unterrichtsentwürfe - telc · pdf filepflegekräfte im klinikalltag haben, ist es...
TRANSCRIPT
UNTERRICHTSENTWÜRFE DEUTSCH MEDIZIN
B2·C1www.telc.net
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 1 6/16/2014 2:41:51 PM
Diese Publikation und ihre Teile sind urheberrechtlich geschützt.Jede Verwendung in anderen als den gesetzlich zugelassenen Fällen bedarf deshalb der schriftlichen Einwilligung des Herausgebers.
Herausgegeben von der telc gGmbH, Frankfurt am Main, www.telc.netAlle Rechte vorbehalten
1. Auflage 2014 © 2014 by telc gGmbH, Frankfurt am MainPrinted in Germany
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 2 6/16/2014 2:41:51 PM
UNTERRICHTSENTWÜRFE DEUTSCH MEDIZIN
B2·C120140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 3 6/16/2014 2:41:51 PM
4
t e l c D E U T S C H B 2 · C 1 M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
I n h a l t
1 Einleitung _______________________________________________________________________ 1
2 Unterrichtsentwurf, Beispiel 1 _______________________________________________________ 2
3 Unterrichtsentwurf, Beispiel 2 ______________________________________________________ 12
4 Unterrichtsentwurf, Beispiel 3 _______________________________________________________ 20
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 4 6/16/2014 2:41:51 PM
1
t e l c D E U T S C H B 2 · C 1 M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
E i n l e i t u n g
Die Prüfung telc Deutsch B2·C1 Medizin ist eine skalierte Sprachprüfung, die Sprachkompetenz von Prüfungsteilnehmenden in enger Anlehnung an den Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen (GER) über zwei Kompetenzstufen hinweg erfasst und misst. Prüfungsteilnehmende erhalten nach erfolgreich abgelegter Prüfung auf diese Weise eine Aussage über ihr erreichtes Sprachkompetenzniveau.
Der Lehrgang Zertifizierter Dozent (m/w): Deutsch für medizinische Fachkräfte ist ein Kursangebot der telc gGmbH und richtet sich an Deutsch-Kursleiterinnen und -Kursleiter ohne fundierte Kenntnisse und Erfahrungen in diesen konkreten Berufsfeldern. Die Deutsch-Dozentinnen und -Dozenten erhalten die Möglichkeit, sich an die typischen Handlungsfelder in den Bereichen Pflege und Medizin und deren sprachlich-kommunikativen Gestaltungsvarianten heranzutasten. Ihre aus dem europäischen und außereuropäischen Ausland kommenden Kursteilnehmenden aus Medizin und Pflege können sie somit optimal auf den Berufsalltag in deutschen Krankenhäusern und Pflegeeinrichtungen sprachlich-kommunikativ vorbereiten.
Die hier in diesem Heft aufgenommenen Unterrichtsentwürfe sind Beispiele von Praxisaufgaben, die Bestandteil des Lehrgangs Zertifizierter Dozent (m/w): Deutsch für medizinische Fachkräfte sind. Für die Bearbeitung der Praxisaufgabe soll das Gelernte angewendet werden. Die Aufgabe besteht aus der Kon-zeption einer didaktischen Unterrichtseinheit sowie einem Reflexionsbericht. In der didaktischen Kon-zeption entwerfen die Deutsch-Dozentinnen und -Dozenten eine Unterrichtseinheit zu einem selbst ge-wählten Unterrichtsthema mit Beschreibung von Zielgruppe, Lernzielen und Aufbau. Im Reflexionsbericht dokumentieren und reflektieren die Deutsch-Kursleiterinnen und -Kursleiter den Verlauf der Konzeption am Beispiel einer gehaltenen Unterrichtsstunde.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 1 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 12
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Praxisaufgabe zum Lehrgang
Zertifizierter Dozent: Deutsch für medizinische Fachkräfte
Tatjana Zinkhan
Inhalt
Einführung
Beschreibung des Kurses Deutsch für medizinische Fachkräfte
• Zielgruppe
• Ziel des Kurses
• Teilnehmerzahl
• Lernziele
• Inhalte des Unterrichts
• Lehrbuch und Materialien
• Methoden -Feinplanung des Unterrichts (Tabellenform)
• Die weiteren Unterrichtseinheiten (mögliche Weiterarbeit)
Einführung
Zu Semesteranfang ist ein Kurs Deutsch für medizinische Fachkräfte geplant. Da solche Kurse bisher noch nicht an dieser Institution angeboten wurden, entwerfe ich in dieser Praxisaufgabe die ersten Unterrichtseinheiten in dem geplanten Kurs. Die Nachfrage nach den Kursen ist sehr hoch und, so wie die Anmeldungsliste zeigt, bildet sich eine multikulturelle Gruppe. Somit kann das Thema „Interkulturelle Kommunikation“ auch im Konzept des Unterrichtes als ein wichtiges Thema angesehen und in den Deutschunterricht eingebettet werden.
Beschreibung des Kurses Deutsch für medizinische Fachkräfte
Zielgruppe
Internationale Ärzte und Pflegekräfte, die in Deutschland als Arzt oder Pflegekraft arbeiten oder es in Zukunft tun möchten und werden, sind die Zielgruppe dieses Trainings. Die meisten Teilnehmer dieses Kurses gehören zu der jüngeren Generation (eine Altersgruppe zwischen 23-30 Jahre alt) der Mediziner/Pflegekräfte und möchten aktiv in ihr Berufsleben in Deutschland einsteigen, und die Fachkenntnisse, die sie in den Heimatländern erworben haben, hierzulande anwenden. Außerdem sind sie hochmotiviert, ihre sprachlichen Fähigkeiten, die sie im Ausland erworben haben, auszubauen.
Damit die Arbeit in der Gruppe möglichst homogen verläuft und damit die Ziele des Unterrichts erreicht werden, wird vor dem Start des Trainings ein Einstufungstest durchgeführt. Somit wird festgestellt, welche allgemeinen Deutsch- und Fachsprachenkenntnisse die Teilnehmer des Kurses mitbringen. In dem Sprachkurs, für den die vorbereitete Unterrichtseinheit vorgestellt wird, orientiere ich mich an der Stufe A2 des GER. Der Kurs eignet sich sowohl für Ärzte als auch für Pflegekräfte, die in einer gemeinsamen Gruppe lernen können, da wir uns auf dem
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 2 6/16/2014 2:41:52 PM
B e i s p i e l 1 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e3
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Niveau A2 mit den wichtigsten Situationen im Klinikalltag, die für die beiden Berufsgruppen von Nutzen sein können, beschäftigen.
Ziel des Kurses
Nach 100 Unterrichtseinheiten sollen die Teilnehmer des Kurses das Niveau B1 nach GER erreichen und gut auf die adäquate sprachliche Bewältigung der wichtigsten Situationen im Klinikalltag vorbereitet sind. Nach der Beendigung dieses Sprachkurses kann eine Differenzierung der Teilnehmer nach ihren Ausbildungsgraden stattfinden, die für die weiteren Schritte von Bedeutung sein kann. Da Ärzte ein anderes Aufgabenfeld als Pflegekräfte im Klinikalltag haben, ist es sehr wichtig, dass das weitere Lernen ab dem Niveau B1 differenziert verläuft. Dafür sind die geplanten Sprachkurse Deutsch für Pflegekräfte (Ziel B2) und Deutsch für Ärzte (Ziel B2-Cl), geeignet. Diese Kurse werden extra für die jeweiligen Berufsgruppen ab dem Niveau B1 nach GER zugeschnitten. In diesen Kursen werden die Teilnehmer gezielt auf die Prüfungen telc Deutsch B2·C1 Medizin und telc Deutsch B1·B2 Pflege vorbereitet.
Teilnehmerzahl
Damit die Arbeit in der Gruppe effizient verläuft, haben wir uns auf maximale Teilnehmerzahl von 15 Teilnehmerinnen bzw. Teilnehmer festgelegt.
Inhalte
• Gesundheitswesen in Deutschland• Kulturelle Unterschiede• Struktur der Pflege in deutschen Krankenhäusern (Pflegehierarchie, Fachausbildungen)• Medizinisches Grundvokabular (Anatomie, Materialien im Krankenhaus, Abkürzungen, Stationen)• Körper und Beschwerden• Dokumentieren• Aufnahme- und Anamnesegespräch• Visite und Übergabe• Medikamente• Telefonieren• Wunddokumentation am Computer
Lernziele
In dem Kurs sollen die medizinischen Fachkräfte den typischen schriftlichen und mündlichen Ausdruck für typische berufliche Situationen trainieren. Die internationalen Pflegekräfte und Ärzte sollen darin befähigt werden, erfolgreich im Alltag des Krankenhauses kommunizieren.
Der Schwerpunkt liegt auf der Kommunikation mit den Patienten in Form von Anamnesegesprächen und der pflegerischen/ärztlichen Versorgung. Die Kommunikation mit Kollegen und Vorgesetzten in Form von Visiten, Diskussion von Problemen und Gesprächen mit Ärzten und Angehörigen wird praktisch geübt. Der Schwerpunkt des Sprachtrainings liegt also auf den kommunikativen und grammatikalischen Fähigkeiten.
Lehrbuch und Materialien
• Das Lehr- und Arbeitsbuch „Deutsch Im Krankenhaus – neu“ (ISBN: 978-3- 12-606 179-7) für den gesamten Sprachkurs „Deutsch fur medizinische Fachkräfte“ wird als kurstragend eingesetzt. In 12 Lektionen werden anhand des Arbeitsablaufs einer Station alle sprachlich relevanten Fertigkeiten vermittelt.
• Das Lehrwerk setzt auf Niveau A2 ein und gibt grammatische Schwerpunkte.• Zur Erweiterung des Wortschatzes werden auch die Lernwortkarten „Grundwortschatz Medizin“ (ISBN
978-3-89556-057-6) eingesetzt.• Flipchart, bunte Stifte, CD-Player, CD zum Kursbuch
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 3 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 14
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Methoden
Interaktiver, handlungsorientierter und kommunikativer Präsenzunterricht.
Am Anfang der ersten Unterrichtseinheit wird den Teilnehmern ein allgemeiner Einstufungstest zum Testen der eigenen Deutschkenntnisse und zur Ermittlung des allgemeinen Niveaus der Gruppe gegeben (Quelle: Hueber Verlag/Einstufungstest A2/Schritte plus 3 und http://www.hueber.de/seite/lehren_einstufungstest_sri?menu=16639). Das Sprachniveau der Teilnehmer kann somit eingeschätzt werden.
PDF-Datei
Mit diesem Test werden die Kenntnisse der Kursteilnehmerinnen und -teilnehmer ohne großen Aufwand in das Kurssystem eingestuft. Der Einstufungstest besteht aus insgesamt 150 Multiple-Choice-Aufgaben. Zur schnellen Korrektur eignen sich die Korrekturschablonen. Damit werden die Stärken und die Schwächen der Teilnehmer festgestellt und das tatsächliche Niveau ermittelt. Somit kann der Kursleiter im Verlauf des Kurses die bestimm-ten grammatischen „Schwachpunkte“ der Teilnehmer im Auge behalten und dementsprechend bearbeiten, so dass die kontinuierliche Progression in den grammatischen Strukturen anhand der weiteren Zwischentests zu beobachten ist. Den Teilnehmern, deren Sprachkenntnisse nach den Ergebnissen des Einstufungstests deutlich unter dem GER-Niveau A2 liegen, wird empfohlen, den Kurs zu wechseln, damit keine große Diskrepanz in der Gruppe entsteht und die Lernziele des Kurses verfolgt werden können.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 4 6/16/2014 2:41:52 PM
B e i s p i e l 1 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e5
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Fein
plan
ung
des
Unt
erri
chts
UE
je 4
5 M
in.
Lern
ziel
eLe
rnin
halte
Unt
erric
hts-
ph
asen
Lern
erak
tivitä
ten/
Le
hrer
aktiv
itate
nS
ozia
lform
Mat
eria
lien/
M
edie
nM
etho
disc
he
Hin
wei
seZe
it
Kenn
enle
rnen
/ Po
sitiv
e Le
rnat
mos
phär
e sc
haffe
n
Volls
tänd
ige
Sätz
e an
hand
der
Stic
h-pu
nkte
bild
en
Kont
akta
ufna
hme
durc
h Fr
ages
tel-
lung
Selb
stre
flexi
on, V
orbe
-re
itung
auf
das
mün
d-lic
he V
ortra
gen
und
Frag
este
llung
Teiln
ehm
er e
rhal
ten
eine
n B
ogen
mit
der
Übe
rsch
rift:
Sie
solle
n si
ch a
nhan
d de
r Stic
h-pu
nkte
auf
dem
Fra
ge-
boge
n
Einz
elar
beit
Partn
erar
beit
Arbe
itskr
eis
A4-B
lätte
r mit
Übe
rsch
rift
„Hal
lo, w
er b
ist d
u?“
(Bog
en N
1 im
Anh
ang)
(F
rage
boge
n)
Stei
geru
ng d
er A
ktivi
-tä
t in
der G
rupp
e vo
n de
r Ein
zela
rbei
t, üb
er
die
Partn
erar
beit
und
ansc
hlie
ßend
im A
r-be
itskr
eis
wer
den
die
Partn
er s
ich
der G
rupp
e vo
rste
llen.
Die
TN
aus
de
m K
reis
kön
nen
zu-
sätz
liche
W-F
rage
n an
di
e vo
rges
tellt
e Pe
rson
st
elle
n.
10 M
in.
W-F
rage
n w
iede
rhol
en
Ankn
üpfu
ng a
n di
e m
ündl
iche
Prü
fung
A2
– Te
il 2
Vortr
agen
im T
eam
, Be-
antw
orte
n de
r Fra
gen
W-F
rage
n zu
der
Per
-so
n, z
um B
eruf
sfel
d M
edizi
n, z
ur B
eruf
s-er
fahr
ung
des
Ge-
sprä
chsp
artn
ers
stel
len
Wor
tsch
atz,
Erw
artu
ngen
un
d W
ünsc
he im
Ar
beits
allta
g de
finie
ren
Wor
tsch
atze
rwei
-te
rung
, Refl
exio
n ei
gene
r Per
son
als
med
izini
sche
Fa
chkr
aft
Bra
inst
orm
ing
zu
den
Hau
ptbe
griff
en
„Pos
itive
Erw
artu
ngen
“ vs
. „N
egat
ive
Erw
artu
ngen
“
S. 6
Übu
ng 1
, „D
euts
ch
im K
rank
enha
us“ (
LB),
„Der
ers
te A
rbei
ts-
tag“
, TN
erw
eite
rn d
ie
Hau
ptbe
griff
e, K
L sa
m-
mel
t sie
am
Flip
char
t un
d er
wei
tert
das
The-
ma
durc
h di
e w
eite
ren
Wör
ter
Plen
umFl
ipch
art m
it ro
ten
und
blau
en O
vale
n, in
den
en d
ie
Hau
ptbe
griff
e st
ehen
Die
TN
sol
len
dara
uf
hing
ewie
sen
wer
den,
da
ss e
in e
xtra
Vok
abul
ar
Hef
t für
das
wei
tere
Le
rnen
im K
urs
sehr
w
icht
ig is
t.10
Min
.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 5 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 16
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Lern
ziel
eLe
rnin
halte
Unt
erric
hts-
ph
asen
Lern
erak
tivitä
ten/
Le
hrer
aktiv
itate
nS
ozia
lform
Mat
eria
lien/
M
edie
nM
etho
disc
he
Hin
wei
seZe
it
Was
ist d
ie fr
emde
Ku
ltur?
Defi
nitio
n de
r Ku
ltur
Kultu
relle
U
nter
schi
ede
S. 7
, Übu
ng 2
, LB
TN
sol
len
die
Pyra
mi-
den
aus
der A
ufga
be
2a in
Ihr V
okab
elfe
ft üb
ertra
gen
Kle
iner
Vor
trag
Flip
char
tD
as T
hem
a „In
terk
ultu
relle
Ko
mpe
tenz
“ sol
l nic
ht
ausf
ührli
ch b
ehan
delt
wer
den,
TN
sol
len
nur
eine
n Ei
nblic
k in
das
Th
ema
beko
mm
en,
denn
es
wird
im
Verla
uf d
er w
eite
ren
Unt
erric
htei
nhei
ten
zum
Th
ema
hin
und
wie
der
zurü
ckge
kehr
t und
an
hand
der
Bei
spie
le
verti
eft.
15 M
in.
Was
ist F
rem
dhei
t im
B
eruf
sallt
ag?
Verg
leic
h de
r H
iera
rchi
en z
wis
chen
de
n Lä
nder
n.
Die
Hie
rarc
hie
im
Kran
kenh
aus
in
Deu
tsch
land
. St
rukt
ur in
deu
t-sc
hen
Kran
ken-
häus
ern.
B
eruf
sbez
eich
-nu
ngen
auf
den
St
atio
nen
im K
ran-
kenh
aus.
Die
fehl
ende
n W
örte
r in
den
Hie
rarc
hiep
yram
i-de
n er
gänz
en.
Die
wei
tere
n B
eruf
e au
f de
r Sta
tion
bene
nnen
. Ei
nübe
n un
d W
iede
r-ho
len
Arbe
it im
Pl
enum
D
ie n
euen
B
egrif
fe a
n de
r Ta
fel f
esth
alte
n
Tafe
lD
ie n
euen
Wör
ter s
olle
n vo
n de
n TN
in e
igen
e Vo
kabu
lar H
efte
mit
der
Übe
rset
zung
in e
igen
e Sp
rach
e ei
ntra
gen
wer
den.
15 M
in.
Sele
ktive
s H
örve
rste
hen
– Vo
rste
llung
bei
den
Ko
llege
n
Hör
text
mit
Hör
vers
tehe
n,
Klä
rung
der
ne
uen
Beg
riffe
–
Wor
tsch
atz-
erw
eite
rung
S.7,
Übu
ng 3
a, L
B
Der
Hör
text
wird
m
ehrm
als,
ggf.
mit
Paus
en, h
inte
rein
ande
r ge
spie
lt
Einz
elar
beit
CD
zum
Leh
rbuc
h, C
D-
Play
er, T
afel
KL
kann
bei
der
Ko
ntro
lle im
Ple
num
fo
lgen
de H
inw
eise
ge
ben:
Bei
den
Wör
tern
m
it ei
nem
Arti
kel
hand
elt e
s si
ch u
m d
ie
Nom
en u
nd N
omen
w
erde
n im
Deu
tsch
en
imm
er g
roß
gesc
hrie
ben
5 M
in.
Ges
präc
he v
erst
ehen
un
d di
e Au
ssag
en d
en
Ges
präc
hspa
rtner
n zu
ordn
en.
Übu
ng 3
b –
Lese
n de
s H
örte
xtes
Ü
bung
4a
– w
eite
res
Hör
en d
er U
nter
haltu
ng
auf d
er S
tatio
n
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 6 6/16/2014 2:41:52 PM
B e i s p i e l 1 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e7
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Lern
ziel
eLe
rnin
halte
Unt
erric
hts-
ph
asen
Lern
erak
tivitä
ten/
Le
hrer
aktiv
itate
nS
ozia
lform
Mat
eria
lien/
M
edie
nM
etho
disc
he
Hin
wei
seZe
it
Ber
ufsb
ezei
ch-
nung
en
wie
derh
olen
Spra
chve
rarb
eitu
ng.
Frag
en z
um H
örte
xt
wer
den
im P
lenu
m
bean
twor
tet u
nd d
ie
med
izini
sche
n B
eruf
e de
n B
etei
ligte
n im
G
espr
äch
zuge
ordn
et
Arbe
it im
Pl
enum
Bei
der
Ans
chau
ung
der
Foto
s zu
m H
örte
xt s
oll
der K
L di
e Au
fmer
k-sa
mke
it de
r TN
auf
die
üb
liche
Beg
rüßu
ngs-
od
er V
erab
schi
edun
gs-
form
in D
euts
chla
nd
(mit
der H
and)
lenk
en.
(Evl.
gib
t es
in a
nder
en
Kultu
ren
ande
re B
egrü
-ßu
ngsf
orm
en)
10 M
in.
Mün
dlic
her A
usdr
uck
Sätz
e bi
lden
, Aus
sage
n fo
rmul
iere
n un
d G
espr
ächp
artn
ern
zuor
dnen
Kom
mun
ikat
ive
Fähi
gkei
t übe
nSp
rach
anw
endu
ngS.
8, Ü
bung
5a.
D
ie A
ussa
gen
solle
n de
n G
espr
ächs
partn
ern
aus
den
Abbi
ldun
gen
zuge
ordn
et w
erde
n un
d in
die
Ges
präc
hsbl
asen
ge
schr
iebe
n w
erde
n.
Partn
erar
beit
Einb
ettu
ng d
es G
eler
n-te
n in
ein
e na
türli
che
Spra
chum
wan
dlun
g du
rch
die
Wie
derh
olun
g,
Selb
stre
flexi
on u
nd
schr
iftlic
he Ü
bung
.
10 M
in.
Selb
stre
flexi
on d
er e
i-ge
nen
Erfa
hrun
gen
bei
der K
onta
ktau
fnah
me
im A
rbei
tsal
ltag
„Du“
ode
r „Si
e“
„Du“
ode
r „Si
e“ Im
Al
ltag
und
auf d
em
Arbe
itspl
atz
den
Pers
onen
zuo
rdne
n,
Höfl
ichk
eits
form
en
defin
iere
n
S. 9
, Ü. 6
, LB
, D
er K
L fra
gt im
Ple
num
„W
ie is
t das
bei
Ihne
n?“
Im Z
usam
men
hang
mit
„du“
und
„Sie
“ ist
es
sehr
wic
htig
, das
s K
L im
mer
wie
der a
uf d
ie
zwei
unt
ersc
hied
liche
n Ve
rbfo
rmen
au
fmer
ksam
mac
ht.
Plen
umTa
fel
KL
hält
die
Unt
ersc
hied
e in
ve
rsch
iede
nen
Länd
ern
an d
er T
afel
fest
10 M
in.
Vorb
erei
tung
auf
das
Ro
llens
piel
Hör
text
mit
Hör
vers
tehe
n,
Klä
rung
der
ne
uen
Beg
riffe
–
Wor
tsch
atz-
erw
eite
rung
Dia
log
in R
olle
n vo
rlese
nS.
9; Ü
. 7 a
,b, L
B
Die
TN
sol
len
die
Info
rmat
ione
n au
s de
n H
örte
xten
ins
Hef
t in
For
m e
iner
Tab
elle
üb
ertra
gen,
Die
neu
en
Beg
riffe
wer
den
an d
er
Tafe
l fes
tgeh
alte
n un
d vo
n de
m K
L er
klär
t.
Plen
umC
D-P
laye
rD
ie N
omen
sol
len
in
die
Tabe
lle in
Sin
gula
r-
und
Plur
alfo
rmen
ei
nget
rage
n w
erde
n.
10 M
in.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 7 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 18
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Lern
ziel
eLe
rnin
halte
Unt
erric
hts-
ph
asen
Lern
erak
tivitä
ten/
Le
hrer
aktiv
itate
nS
ozia
lform
Mat
eria
lien/
M
edie
nM
etho
disc
he
Hin
wei
seZe
it
Wor
tsch
atze
rwei
teru
ng,
Rede
mitt
el
Wor
tsch
atz
„Pat
ient
en-
zimm
er“,
Sele
ktive
s H
örve
rste
hen
Anw
endu
ng,
Klä
rung
der
neu
en
Beg
riffe
– W
ort-
scha
tzer
- w
eite
rung
en
Spra
chau
fnah
me
KL
führ
t in
die
Situ
atio
n ei
n. S
.10,
Ü. 9
, LB
TN
hör
en d
en D
ialo
g zw
ei- b
is d
reim
al u
nd
mac
hen
die
Übu
ng 1
0.
TN o
rdne
n di
e ne
uen
Beg
riffe
den
G
egen
stän
den
auf d
en
Bild
ern
zu.
Einz
elar
beit
CD
-Pla
yer,
C
D z
um L
B,
Tafe
l
Nac
h de
r Kon
trolle
im
Plen
um s
amm
elt K
L di
e w
eite
ren
Beg
riffe
zum
Th
ema
und
hält
sie
an
der T
afel
fest
. K
L er
inne
rt da
ran,
da
ss N
omen
imm
er m
it Ar
tikel
und
Plu
ral i
ns
Voka
bula
rhef
t ein
getra
-ge
n un
d ge
lern
t wer
den
solle
n.
10 M
in.
Sele
ktive
s H
örve
rste
hen
Wor
tsch
atz
Erw
eite
rung
un
d W
iede
rhol
ung
Auss
agen
im
Dia
log
ergä
nzen
, D
ialo
ge s
piel
en
Spra
chve
rarb
eitu
ng,
Spra
chan
wen
dung
„Der
ers
te K
onta
kt m
it de
m P
atie
nten
“. K
L fü
hrt i
n di
e Si
tuat
ion
ein,
inde
m d
ie A
ufm
erk-
sam
keit
erne
ut a
uf d
ie
Bild
er in
Auf
gabe
10
lenk
t. S.
10, Ü
.12
TN h
ören
den
Dia
log.
N
ach
dem
Hör
en w
er-
den
die
Auss
agen
in
dem
Dia
log
durc
h di
e fe
hlen
den
Beg
riffe
ve
rvol
lstä
ndig
t. N
ach
der B
espr
echu
ng im
Pl
enum
spi
elen
TN
den
D
ialo
g no
ch e
inm
al in
PA
mit
verte
ilten
Rol
len.
Einz
elar
beit
CD
-Pla
yer,
C
D z
um L
B,
Tafe
l
Nac
h de
m R
olle
nspi
el
kann
KL
den
TN
anbi
eten
, wei
tere
Fr
agen
zu
der
gesp
ielte
n Si
tuat
ion
zu s
telle
n un
d di
e An
twor
ten
im H
eft
fest
zuha
lten.
15 M
in.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 8 6/16/2014 2:41:52 PM
B e i s p i e l 1 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e9
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Lern
ziel
eLe
rnin
halte
Unt
erric
hts-
ph
asen
Lern
erak
tivitä
ten/
Le
hrer
aktiv
itate
nS
ozia
lform
Mat
eria
lien/
M
edie
nM
etho
disc
he
Hin
wei
seZe
it
Sele
ktive
s Le
seve
rste
hen
Auss
prac
he
Um
laut
eSp
rach
aufn
ahm
e,
Buc
hsta
bier
enK
L ve
rteilt
Wor
tkar
ten
und
liest
die
Wör
ter
vor,
TN le
sen
leis
e m
it.
Dan
ach
liest
KL
die
Wör
ter n
och
einm
al
einz
eln
vor u
nd le
gt
nach
jede
m W
ort e
ine
Paus
e m
it ei
n, d
amit
die
TN n
achs
prec
hen
könn
en.
Plen
umKa
rten
zum
Übe
n de
r la
ngen
und
kur
zen
Voka
le/
Um
laut
e
Zur Ü
bung
der
der
la
ngen
und
kur
zen
Voka
le/
Um
laut
e be
reite
t KL
Karte
n vo
r, di
e m
it Fa
milie
nnam
en,
der e
inen
Um
laut
en
thäl
t: M
öhle
r, M
ölle
r, M
ühle
r, M
ülle
r usw
. D
ie N
amen
wer
den
laut
gen
annt
und
di
e Au
sspr
ache
ge
übt.
TN s
piel
en d
ie
Patie
nten
, die
sic
h m
it ve
rsch
iede
nen
Nam
en
vors
telle
n. D
ie N
amen
so
llen
von
der G
rupp
e bu
chst
abie
rt w
erde
n.
15 M
in.
Wor
tsch
atze
rwei
teru
ng,
Hör
vers
tehe
n St
rukt
uren
erk
enne
n
Zahl
en v
on
0 bi
s 10
0 Za
hlen
bild
ung
TN s
olle
n er
kenn
en, d
ass
die
Zahl
en in
Ze
hner
schr
itten
vo
n re
chts
nac
h lin
ks g
eles
en
wer
den.
Spra
chau
fnah
me
Spra
chve
rarb
eitu
ng
Spra
chan
wen
dung
Them
a „B
eleg
ungs
plä-
ne u
nd D
iens
tpla
n“,
S. 11
, Ü. 1
3, L
B
Vor d
em H
ören
der
D
ialo
ge w
erde
n di
e Za
hlen
von
0 b
is 1
00
eing
efüh
rt. K
L sp
ielt
die
Zahl
en e
inm
al v
or u
nd
TN le
sen
vor.
KL
lenk
t di
e Au
fmer
ksam
keit
zuer
st a
uf U
nreg
el-
mäß
igke
iten
bei d
en
Zahl
en. T
N h
ören
die
G
espr
äche
und
kre
uzen
di
e ge
hörte
n Za
hlen
an.
Plen
umK
L er
läut
ert d
as
Verfa
hren
der
Za
hlen
bild
ung
bei d
en
Zahl
en 2
1 bi
s 99
, inde
m
er a
n de
r Taf
el T
ipp
aus
dem
Buc
h no
tiert.
5
Min
. 15
Min
.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 9 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 110
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Lern
ziel
eLe
rnin
halte
Unt
erric
hts-
ph
asen
Lern
erak
tivitä
ten/
Le
hrer
aktiv
itate
nS
ozia
lform
Mat
eria
lien/
M
edie
nM
etho
disc
he
Hin
wei
seZe
it
Det
aillie
rtes
Hör
vers
tehe
n,
Wor
tsch
atz
Sätz
e er
gänz
enSp
rach
anw
endu
ngS.
11 im
KB
Ü. 1
4 TN
hör
en d
ie S
ätze
m
it Za
hlen
. Sät
ze m
it fe
hlen
den
Zahl
en
ergä
nzen
.
Einz
elar
beit
CD
-Pla
yer,
C
D z
um K
B,
Tafe
l
Bei
der
Bes
prec
hung
im
Ple
num
sch
reib
t KL
alle
gen
annt
en Z
ahle
n an
die
Taf
el u
nd lä
sst s
ie
von
TN la
ut v
orle
sen.
10 M
in.
Wor
tsch
atz
Tele
fonn
umm
ern
Spra
chan
wen
dung
KL
liest
das
Bei
spie
l la
ut v
or u
nd m
acht
auf
di
e be
iden
Var
iant
en,
die
man
bei
den
Tel
e-fo
nnum
mer
n ve
rwen
det
aufm
erks
am. T
N le
sen
die
Tele
fonn
umm
ern
in E
A un
d be
acht
en
die
beid
en V
aria
nten
. D
anac
h le
sen
sie
sich
ge
gens
eitig
die
Te-
lefo
nnum
mer
zue
rst
in V
aria
nte
1, d
ann
in
Varia
nte
2 vo
r.
Einz
elar
beit
Partn
erar
beit
Tafe
lTN
dik
tiere
n si
ch in
PA
Tel
efon
num
mer
n un
d ve
rgle
iche
n an
schl
ieße
nd ih
re
Erge
bnis
se.
10 M
in.
Sch
luss
phas
e W
iede
rhol
ung
des
Gel
ernt
en
Kurz
er A
usbl
ick
auf d
ie T
hem
en
des
Unt
erric
hts
im
Dur
chla
uf, F
rage
n be
antw
orte
n,
kurz
er A
usbl
ick
auf d
ie fo
lgen
den
Stun
de
Vera
rbei
tung
W
iede
rhol
ung
KL
bene
nnt i
m
Rück
blic
k di
e ei
nzel
nen
Them
en d
er
Unt
erric
htss
tund
en,
setz
t die
Akz
ente
au
f das
Gel
ernt
e o.
W
iede
rhol
te, g
ibt d
en
Ausb
lick
in d
ie w
eite
ren
Stun
den,
gib
t die
H
ausa
ufga
ben
auf.
Plen
umD
ie F
rage
n, d
ie T
N im
Ve
rlauf
des
Unt
erric
hts
gesa
mm
elt h
aben
, w
erde
n be
antw
orte
t.
Einb
ettu
ng d
es
Gel
ernt
en.
5 M
in.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 10 6/16/2014 2:41:52 PM
B e i s p i e l 1 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e11
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Die weiteren Unterrichtseinheiten (mögliche Weiterarbeit)
Im weiteren Lernprozess sollen die Lernenden anfangen, Strukturen zu analysieren, die sie in Form von Routinen und festen Wendungen gelernt haben. Sie sollen ihre grammatische „Bauformen“ erkennen, die ihnen in ihrem Berufsalltag behilflich sein werden, die Strukturen sicher beherrschen und zu produzieren. Die Lernenden sollen gut über den geplanten Stundenverlauf informiert werden und das Unterrichtstempo soli dem Leistungsvermögen der Gruppe angepasst werden. Es soll den Lernenden geholfen werden, die geeigneten Lernstrategien zu finden. Für den Aufbau des rezeptiven medizinischen Wortschatzes ist es vor allem notwendig, dass die Lernenden viel Deutsch lesen und hören, dass sie lernen, Bedeutungen zu erraten, Ratestrategien entwickeln und auf diese Weise Wörter und Wortbedeutungen behalten. Dafür sind folgende Materialien geeignet und werden, zusätzlich zu dem Lehr- und Arbeitsbuch „Deutsch im Krankenhaus“ im Unterricht eingesetzt: Lexikon - „Körper und Gesund-heit“ -ISBN 2907-7533, „Lernwortkarten Grundwortschatz Medizin“ -ISBN - 978-3-89556-057-6, „Lernspiele Pflege und Gesundheit“ -ISBN 978-3-808-56004-4.
Zu den geplanten Unterrichtseinheiten gehört auch die regelmäßige Evaluation der Lernergebnisse und die Fehlertherapie, solche wie Hausaufgaben, Fragen, Übungen und schriftliche und mündliche Tests. Sie sollen sowohl die Lernziele, beurteilten Fertigkeiten und Kenntnisse kontrollieren als auch Lehr- und Lernresultate überprüfen.
Die weiteren Themen, die im Unterricht verstärkt behandelt werden:
Folgende grammatische Phänomene werden angesprochen und geübt:
• Körper und Beschwerden• Messen und Dokumentieren• Aufnahme- und Anamnesegespräch• Visite und Übergabe• Medikamente• Telefonieren• Wunddokumentation am Computer
• Verben mit Ergänzung – Personalpronomen im Nominativ, Akkusativ und Dativ
• Trennbare Verben, reflexive Verben• Possessivartikel• Nebensatze mit „damit“, „wenn“, „dass“ und „weil“• Perfekt: Formen und Funktionen• Passiv• Adjektive im Komparativ
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 11 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 212
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Praxisaufgabe zum Lehrgang
Zertifizierter Dozent: Deutsch für medizinische Fachkräfte
Anna Stefanou
Inhalt
Einführung
Modul: Kommunikation Lerneinheit: Inter-, transkulturelle Kompetenz in medizinischen Berufen (Ein Modul eines 300 UE umfassenden Kurses)
1. Bedingungsanalyse
1.1.1 Lernende
Größe, Zusammensetzung der Lerngruppe- drei Ärzte (2 Chirurgen, 1 Internist, Ukraine, Ungarn und Ägypten)- alle Teilnehmer sind zum Zeitpunkt des Unterrichts eingestellt- Blockunterricht (8 UE) – in regelmäßigen Abständen - und Abendunterricht (3 UE) im wöchentlichen Wechsel- die Sprachbedarfsermittlung erfolgt in der Klinik- die Unterrichtszeiten werden mit dem Oberarzt abgesprochen
Interessen, Alltags- bzw. Berufserfahrungen, Widerstände, Abneigungen in Bezug auf das ThemaIn ihrer Heimat haben alle TN Berufserfahrung von 2 bis 4 Jahren gesammelt. Erfahrungen in Deutschland zum Zeitpunkt des Unterrichts lagen bei ca. 8 Monaten. Durch hohen Arbeitseinsatz wird den TN angemerkt, dass es besonders im Blockunterricht manchmal an physi-schen Kräften fehlt bis zum Ende des 8-stündigen Unterrichts immer sehr aktiv und engagiert auszuhalten. Die Motivation lässt sich trotzdem immer wieder bemerkbar machen. Die TN erkennen teilweise selbst ihre Bedarfe und nennen sie entsprechend. Das Thema interkulturelle Kommunikation hat keinerlei Abneigungen hervorgeru-fen. Selbst beobachtete Kulturstandards werden zur Sprache gebracht.
Vorkenntnisse, fachliche Kompetenzen in Bezug auf das ThemaZwei Teilnehmer haben bereits die B2-Prüfung vor dem Kurs bestanden und waren auch lt. Einstufungstests auf dem B2-Niveau. Ihre Kenntnisse haben sich im Laufe des Kurses schnell entwickelt, so dass gegen Ende des Kurses alle TN das C1-Niveau erreicht haben. Lediglich der Chirurg aus der Ukraine wurde mit einem B1-Zertifikat eingestellt. Durch sein Interesse an der deutschen Sprache und seine Motivation ist sein Sprachniveau in rasan-tem Tempo gestiegen.
Das Thema wurde zum ersten Mal behandelt. Obwohl es mehrere Beobachtungen zu Unterschieden zwischen konkreten Kulturstandards gibt, haben sich die TN mit der Thematik noch nicht bewusst auseinander gesetzt. Nach den Gesprächen mit den Oberärzten und Krankenschwestern (im Rahmen der Sprachbedarfsanalyse) wurde auch deutlich, dass die Geschlechterrolle im Berufsleben und die damit einhergehende Definition der Hierarchie zu ernsten Konfliktsituationen führen kann.
Lehr-/Lernatmosphäre, soziales Klima im KursDie Kursatmosphäre ist angenehm, an jeden einzelnen TN angepasst. Die TN sind sehr offen, sprechen beobach-tete Situationen aus dem Arbeitsalltag offen an. Besonders positive Erlebnisse, Rückmeldungen von Patienten und Angehörigen steigern das Selbstbewusstsein und bestätigen Erfolge in der Kommunikation, die durch den Besuch des Deutschunterrichts erzielt werden.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 12 6/16/2014 2:41:52 PM
B e i s p i e l 2 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e13
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Sozialkommunikative, methodische und personale Kompetenzen der TeilnehmerDie TN wirken im Unterricht sehr kommunikativ. Durch die niedrige Anzahl der TN ist es oft nicht möglich das Sozialverhalten zu beobachten. Alle TN sind lerngewohnt und arbeiten viel mit Texten. Oft äußern sie den Bedarf intensiver den mündlichen Ausdruck zu trainieren. Während der Zwischen-Sprachbedarfsermittlung in der Klinik (ungefähr in der Mitte der Schulung) kam es zu unerwarteten Rückmeldungen bzgl. des sozialkommunikati-ven Aspektes bei einem der Ärzte. Seine sprachliche Leistung stieg zwar von Tag zu Tag, doch im Klinikalltag kam es immer wieder zu Missverständnissen. Als Bespiel hierfür wird folgendes Ereignis kurz dargestellt: Nach einem Eingriff (Einsetzen eines Katheters) wurden die Verpackungsmaterialien und weiteres Zubehör vom Arzt nicht entsorgt. Auf eine Anmerkung der dabei helfenden Krankenschwester, alles in den Abfall einzusortie-ren, regte er sich auf und erwiderte, es gehöre nicht zu seinen Aufgaben. Im Gespräch stellte es sich heraus, dass einige Aufgaben auf der Station in dem Land, aus dem er kommt, automatisch von Krankenschwestern erledigt werden. Die Hierarchie wird auch in beruflichen Situationen deutlich manifestiert. Die Geschlechterrolle wird auch im Berufsleben deutlich abgegrenzt.
Besondere personale, situative BedingungenAufgrund unterschiedlicher Einsatzpläne in der Klinik, konnte ein Arzt nur anfangs regelmäßig am Unterricht teilnehmen. Das Thema nonverbale Kommunikation wurde mit ihm im Einzelunterricht behandelt.
1.1.2 Lehrende
Pädagogisches didaktisches SelbstverständnisMeine Aufgabe sehe ich darin, den qualifizierten Ärzten die Lerntechniken zu vermittelt, mit deren Hilfe sie in der Zukunft auch selbst nützliche sprachliche Werkzeuge bedienen. Auf das Thema bezogen sehe ich in meiner Aufgabe die Verantwortung, nicht nur die Anforderungen an gute Kommunikation im Allgemeinen in die Diskussi-on zu stellen, sondern auch die Thematik kultursensibler Kommunikation ausführlich zu besprechen.
Eigenes Interesse, Alltags- bzw. Berufserfahrungen, ggf. Widerstände, Abneigungen in Bezug auf das ThemaMein Interesse am Unterricht in dem Bereich ist sehr hoch. Bereits im Kindesalter hat mich der Fachbereich Medizin immer fasziniert. DaF/DaZ unterrichte ich seit vielen Jahren auf verschiedenen Niveaustufen für verschie-dene Berufe. Zusätzlich zu meinem Germanistikstudium (teilweise in Polen) – Magisterabschluss, absolvierte ich auch das Zusatzstudium DaF/DaZ – Interkulturelle Bildung, sowie Gesundheitsmanagement im Weiterbildungs-studium. Aus dem Grund verfüge ich über medizinisches Grundwissen, was mir die Arbeit jetzt enorm erleichtert. Darüber hinaus studierte ich im Kompaktstudium Evangelische Theologie und konnte mich u.a. mit der Lehre verschiedener Religionen auseinander setzen. Dies war einer der Anlässe, der mich dahin geführt hat, mich intensiv mit dem Thema Inter-/ Transkulturelle Kompetenz in medizinischen Berufen sowie Klinische Ethik zu beschäftigen. Bis jetzt habe ich auch Unterrichtserfahrungen in Pflegemaßnahmen gesammelt (gemischte Gruppen: sowohl Muttersprachler als auch TN mit Migrationshintergrund).
Die Rolle als DaZ-Lehrkraft für medizinisches Deutsch (besondere Möglichkeiten und Grenzen/Begrenzungen)Meine Rolle als DaZ-Lehrkraft sehe ich als Rolle eines Begleiters im Erwerb des Deutschen als Zweitsprache. Ich setze im Unterricht das ein, was aus sprachwissenschaftlicher Sicht notwendig ist. Es heißt also für mich, die Sprachkomponenten, Allgemeinsprache, kommunikative Aspekte mit allen Akteuren, aber auch Feinheiten im z.B. Berufsjargon gemeinsam mit den TN zu analysieren. Darüber hinaus bin ich gerne bereit, die von den TN mitge-brachten Themen, Schwierigkeiten etc. zu berücksichtigen und den Unterricht danach zu planen. Die Ärzte sind für mich die Experten und übernehmen die Verantwortung in fachlichen Themen. In der Fachsprache stoße ich auf eigene Begrenzungen. Das sehe ich allerdings als positiv, weil die TN in ihrer Rolle als Fachleute sich gestärkt fühlen, was wiederum ihr Selbstbewusstsein stärkt.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 13 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 214
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
1.1.3 Schule
SchulkulturDie ProfeS GmbH ist ein privater Bildungsträger. Die Schule bietet eine Reihe von Bildungsangeboten an: Integrations-kurse, ESF-BAMF-Kurse, Berufsbezogene Sprachförderung im Modellprogramm, Lehrkräftequalifizierung für berufs-bezogenes Deutsch, Betreuungskräfte in der Pflege, Pflege- und Betreuungsassistent, EDV-Grundlagen, Finanzbuch-haltung, Lohn & Gehalt mit DATEV, Begegnungscafé und Alphabetisierung. Hinzu kommen verschiedene Projekte. Die ProfeS ist aktiv im Integrationskonzept der Stadt Landau beteiligt und ist ein Mitglied der Arbeitsgruppen: Bildung, Sprache, Arbeit. Zusammenarbeit mit der IHK, Metropolregion Rhein-Necker, Vinzentius Krankenhaus Landau, AOK und vielen anderen Kooperationspartnern wird als selbstverständlich gesehen und immer erweitert. Die Netzwerkar-beit mit verschiedenen Anlaufstellen wird gepflegt.
Zusammenarbeit mit KolleginnenDer Kurs wurde von insgesamt 4 Dozentinnen durchgeführt. Es war für mich eine neue Herausforderung mit so vielen Kolleginnen einen Kurs zu teilen, die Zusammenarbeit hat jedoch hervorragend funktioniert. Wir haben die Themen unter uns aufgeteilt, so dass es zu keiner Überschneidung kommen konnte. Da wir alle seit mehreren Jahren miteinander arbeiten und das Teamverhältnis recht gut ist, gab es viel Austausch und gemeinsame Unterstützung.
Räumliche und materielle AusstattungDa die Gruppe klein ist, wurde ein kleiner Raum zur Verfügung gestellt. Je nach Bedarf gibt es eine Möglichkeit einen unserer Computerräume, der mit Beamer ausgestattet ist, zu benutzen. In dem kleinen Raum kann ein Laptop (mit WLAN) genutzt werden. Außer der traditionellen Ausstattung wie: Tafel, bunte Stifte, CD-Player, Bücher, PC stehen in einem Raum ein Krankenbett, eine Modellpatientin und Zubehör zur Verfügung.
1.2 Unterrichtszusammenhang
• Curriculum Der Kurs wurde in zwei Teile aufgeteilt, die parallel verliefen:• Schwerpunkt Fachsprache (wurde von zwei Dozentinnen durchgeführt) Lehrbuch: Ulrike Schrimpf, Markus Bahnemann. Deutsch für Ärztinnen und Ärzte. Kommunikationstraining für
Klinik und Praxis. Springer-Verlag Berlin Heidelberg. 2012• Lehrfilme der Universitätsklinik München• „Muslimische Patienten: Ein Leitfaden zur interkulturellen Verständigung in Krankenhaus und Praxis“• Ausgewählte Filme und Kopien zum Thema „Nonverbale Kommunikation“ Haupthemen:
• Theoretische Einführung in die Fachsprache Medizin• Medizinisches Grundvokabular – Schwerpunkt Transfersprache• Die Anamnese• Die körperliche Untersuchung• Patientenvorstellung• Ärztliche Gesprächsführung, das schwierige Gespräch• Interkulturelle Kommunikation• Vortragen, Präsentieren• Fachvortrag verstehen• Schriftliche Dokumentation – Ärztebrief• Aufklärungsgespräch
• Schwerpunkt: allgemeinsprachliche Kompetenzen
Lehrbuch: Aspekte 2. Langenscheidt VerlagErweiterung der Kompetenzen: Leseverstehen, Hörverstehen , Sprechen, Schreiben, Niveau B2-C1, Grammatik- und Phonetikübungen
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 14 6/16/2014 2:41:52 PM
B e i s p i e l 2 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e15
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Der Unterricht richtete sich an individuellen Bedarfen der TN aus. Es wurden die grammatischen Themen behan-delt, die durch die Selbsteinschätzung genannt wurden oder die von den Dozentinnen beobachten Bedarfe, z. B. Konjunktiv I für Arztbriefe, Konjunktiv II für höfliche Bitten.Das Curriculum entwickelte sich nach und nach im Rahmen des Kurses. Durch die Sprachbedarfsermittlung am Anfang der Schulung konnten Lernziele und Themen ausgewählt werden. Nach ca. 70 Unterrichtsstunden wurde fortlaufende Bedarfsanalyse in der Klinik durchgeführt. Befragt wurden: der Oberarzt, Kollegen, Krankenschwes-ter, -pfleger. Durch den Einblick verschiedener Akteure wurde deutlich, dass besonderer Schwerpunkt auf Phonetik gelegt werden muss. Bei dem ägyptischen Arzt wurde Bedarf an Erweiterung der interkulturellen Kompetenz festgestellt. Die Geschlechterrolle (hier Christentum versus Islam) soll auch thematisiert werden.
• Einordnung der Unterrichtseinheit im Curriculum
Die Unterrichtseinheit wurde gemäß meiner Einsatzplanung eingeordnet. Nach den bearbeiteten Inhalten zur Anamnese und Klinischer Untersuchung, sowie zu schwierigen Gesprächen wurde das Modul Interkulturelle Kompetenz eingeführt.
1.2 Stundenplanung / 3 UE, 135 Min.
Thema: Inter- transkulturelle Kommunikation
Nicht nur verbale, sondern viel mehr nonverbale Aspekte spielen eine große Rolle in der Kommunikation.In Arzt-Patienten-Gesprächen solte auch auf nonverbale Signale und auf die Möglichkeit unterschiedlicher Deutung der interkulturellen Kommunikation (verbal und nonverbal) geachtet werden. So können Missverständnisse vermieden werden und der Genesungsprozess wird positiv beeinflusst. Im klinischen Alltag begegnen Ärzte nicht nur Patienten, sondern auch immer mehr Kollegen unterschiedlicher Herkunft. Die Religionszugehörigkeit ist auch ein wichtiges kulturell prägendes Merkmal, das nicht außer Acht gelassen werden solte.
Berufsbezogene kommunikative Ziele
Am Ende der Unterrichtseinheit können die Lernenden:
• Nonverbale Signale wahrnehmen, eigene nonverbale Zeichen bewusster senden• Nonverbale Signale aus interkultureller Sicht erkennen, deuten bzw. nach Bedeutung fragen• Sich mit Kollegen über mögliche Missverständnisse austauschen• Interkulturelle Wertkonflikte erkennen, mit Kollegen, Angehörigen darüber sprechen• Besonderheiten dokumentieren
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 15 6/16/2014 2:41:52 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 216
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Fein
plan
ung
des
Unt
erri
chts
UE
je 4
5 M
in.
Zeit
Lern
inha
lteA
ktiv
ität d
er L
erne
nden
Trai
nera
ktiv
ität
Arb
eits
form
/ M
ater
ial
10 M
in.
Beg
rüßu
ng /
Aus
taus
ch im
PL
zu
folg
ende
n Fr
agen
: Wie
war
Ihre
letz
te
Arbe
itsw
oche
?
– W
as is
t in
der K
linik
gut
gel
aufe
n?
– W
as is
t Ihn
en n
icht
gan
z ge
lung
en,
verb
esse
rung
swür
dig
ist?
–
Was
hat
Ihne
n be
sond
ere
Schw
ierig
keite
n be
reite
t?
Wie
vie
le A
rzt-P
atie
nten
-Ges
präc
he
habe
n Si
e ge
führ
t?
Hab
en S
ie a
uch
Patie
nten
mit
Mig
ratio
nshi
nter
grun
d be
hand
elt?
Trai
ner s
tellt
Fra
gen,
mod
erie
rt de
n Au
s-ta
usch
T
stel
lt di
e Zi
ele
der U
nter
richt
sein
heit
dar.
PL, S
tress
bälle
mit
unte
rsch
iedl
iche
r St
ärke
po
sitiv
e, m
ittel
mäß
ige,
nic
ht
ausr
eich
ende
/neg
ative
Erfa
hrun
gen
in
der l
etzt
en A
rbei
tsw
oche
Ta
fel
15 M
in.
TN s
chau
en s
ich
eini
ge B
ilder
aus
dem
Fi
lm a
n un
d ve
rmut
en, w
elch
e Au
ssag
en
wel
chen
Bild
ern
zuge
ordn
et w
erde
n kö
nnen
(Auf
gabe
1).
TN
äuß
ern
ihr M
einu
ng u
nd s
chau
en s
ich
die
erst
e Fi
lmse
quen
z an
, bes
prec
hen
dana
ch in
PA
die
Aufg
abe
2 –
Aust
ausc
h.
T ve
rteilt
Arb
eits
blat
t 1
T st
ellt
folg
ende
Fra
ge:
„Kör
pers
prac
he –
ang
ebor
en o
der e
rlern
-ba
r?“ T
prä
sent
iert
die
erst
e Fi
lmse
quen
z un
d bi
ttet a
nsch
ließe
nd d
ie 2
. Auf
gabe
zu
löse
n.
Arbe
itsbl
att 1
B
eam
er, D
VD „A
spek
te 2
“, M
ittel
stuf
e D
euts
ch, K
apite
l 2: „
Was
man
mit
dem
K
örpe
r sag
en k
ann.
“ EA
/PA
15 M
in.
TN s
chau
en s
ich
die
zwei
te F
ilmse
quen
z an
und
not
iere
n ih
re B
eoba
chtu
ngen
in
der A
ufga
be 3
. D
ie E
rgeb
niss
e w
erde
n im
PL
zur
Dis
kuss
ion
gest
ellt.
Ans
chlie
ßend
wird
de
r Ver
glei
ch d
er V
erm
utun
gen
durc
h di
e Fi
lmse
quen
zwie
derh
olun
g du
rchg
efüh
rt –
Ausw
ertu
ng d
er E
rgeb
niss
e.
T pr
äsen
tiert
die
zwei
te F
ilmse
quen
z la
utlo
s un
d bi
ttet d
ie T
N a
nhan
d de
r Au
fgab
e 3
Elem
ente
der
Kör
pers
prac
he
zu b
eoba
chte
n un
d no
tiere
n, d
urch
di
e da
s G
espr
äch
mis
slin
gt u
nd b
eim
2.
Bei
spie
l die
, mit
dere
n H
ilfe
das
Ges
präc
h ge
lingt
. T
scha
ltet L
auts
prec
her e
in u
nd s
piel
t die
Fi
lmse
quen
z no
chm
als
ab.
Bea
mer
, DVD
„Asp
ekte
2“,
Mitt
elst
ufe
Deu
tsch
, Kap
itel 2
: „W
as m
an m
it de
m
Kör
per s
agen
kan
n.“
EA/P
L PL
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 16 6/16/2014 2:41:53 PM
B e i s p i e l 2 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e17
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Zeit
Lern
inha
lteA
ktiv
ität d
er L
erne
nden
Trai
nera
ktiv
ität
Arb
eits
form
/ M
ater
ial
20 M
in.
TN b
espr
eche
n in
PA
das
Them
a de
s G
espr
ächs
sow
ie d
en V
erla
uf,
über
nehm
en u
nter
schi
edlic
he R
olle
n (A
rzt,
Patie
nt) d
anac
h fü
hren
Sie
die
Si
mul
atio
n du
rch.
T st
ellt
folg
ende
Auf
gabe
: „Ü
berle
gen
Sie
sich
ein
Arz
t-Pat
ient
en-G
espr
ä ch
(g
erne
auc
h au
s Ih
rer E
rfahr
ung)
und
fü
hren
Sie
zu
zwei
t ein
e Si
mul
atio
n du
rch.
Es
kann
pos
itiv
oder
neg
ativ
verla
ufen
. Ach
ten
Sie
bitte
bes
onde
rs a
uf
Ihre
Mim
ik, G
estik
und
Kör
perh
altu
ng.“
Erkl
ärt,
begl
eite
t die
Ges
präc
hspr
ozes
se,
unte
rstü
tzt,
mot
ivier
t, m
acht
Not
izen.
PA
10 M
in.
Aust
ausc
h üb
er d
ie b
eoba
chte
ten
Schw
ierig
keite
n so
wie
Vor
teile
der
be
wus
st e
inge
setz
ten
Kör
pers
prac
he;
Vors
piel
en v
on G
este
n au
s ei
gene
n H
eim
atlä
nder
n; D
eutu
ng. A
usta
usch
übe
r M
öglic
hkei
ten
nonv
erba
l „ja
“ ode
r „ne
in“
ausz
udrü
cken
. TN
spi
elen
es
vor,
nehm
en w
ahr,
dass
di
es a
uch
wic
htig
in ih
rem
Ber
uf is
t, w
enn
kein
ver
bale
r Aus
druc
k m
öglic
h is
t.
T bi
ttet u
m e
ine
Refle
xion
nac
h de
r Si
mul
atio
n; fr
agt n
ach
Ges
ten,
die
ihre
n Ku
lture
n hä
ufig
eing
eset
zt w
erde
n; s
tellt
fo
lgen
de F
rage
: „N
onve
rbal
ver
nein
en
oder
bej
ahen
– b
edeu
tet i
n je
dem
Lan
d da
s Ko
pfni
cken
ein
„ja“
?“
T un
ters
tütz
t bei
der
Lös
ung
und
wei
st
auf B
eson
derh
eite
n in
ver
schi
eden
en
Kultu
ren
(z.B
. Ind
ien,
Bul
garie
n,
Grie
chen
land
, Tür
kei, J
apan
) auf
.
GA,
PL
10 M
in.
TN le
sen
die
ausg
elos
ten
Bes
chre
ibun
gen,
ord
nen
sie
den
gehä
ngte
n B
ilder
n zu
, spi
elen
die
Ges
ten
vor,
ergä
nzen
die
Bes
chre
ibun
gen
durc
h ei
gene
Erfa
hrun
gen.
T ve
rteilt
Bes
chre
ibun
gen
von
den
10 in
terk
ultu
rell
gäng
igst
en
Ges
ten,
dre
ht P
innw
and
(mit
vorh
er
plat
zierte
n Ab
bild
unge
n) u
m, b
ittet
di
e B
esch
reib
unge
n pa
ssen
den
Bild
ern
zuzu
ordn
en, u
nter
stüt
zt b
ei d
er
Dur
chfü
hrun
g.
GA,
PL
Pu
zzle
, Pin
nwan
d
15 M
in.
TN e
rste
llen
Plak
ate
über
Ku
lturs
tand
ards
eig
ener
Her
kunf
tslä
nder
, Pr
äsen
tatio
n de
r Erg
ebni
sse
T le
itet d
en B
egrif
f „Ku
lturs
tand
ards
“ ei
n, b
ittet
die
TN
übe
r Kul
turs
tand
ards
in
ihre
n Lä
nder
n na
chzu
denk
en,
aufz
usch
reib
en u
nd m
it pa
ssen
den
Bei
spie
len
zu b
eleg
en. D
ie
Präs
enta
tions
met
hode
wird
erlä
uter
t.
T un
ters
tütz
t, m
oder
iert
EA,
Plak
ate,
Stif
te
Präs
enta
tions
met
hode
: M
useu
msd
urch
gang
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 17 6/16/2014 2:41:53 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 218
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Zeit
Lern
inha
lteA
ktiv
ität d
er L
erne
nden
Trai
nera
ktiv
ität
Arb
eits
form
/ M
ater
ial
5 M
in.
TN ü
berle
gen
und
nenn
en e
rlebt
e Ku
lturs
tand
ards
in D
E;
TN z
iehe
n K
ärtc
hen
mit
Beg
riffe
n,
ergä
nzen
die
gen
annt
en K
ultu
rsta
ndar
ds
mit
eige
nen
Prax
isbe
ispi
elen
T fra
gt n
ach
von
TN b
eoba
chte
ten
deut
sche
n Ku
lturs
tand
ards
, ver
teilt
da
nach
Kär
tche
n m
it au
fges
chrie
ben
Mer
kmal
en, w
ie z
.B. „
Indi
vidua
lism
us“,
mod
erie
rt di
e D
isku
ssio
n
PL, P
A
Kär
tche
n
20 M
in.
TN e
rste
llen
eine
Min
dmap
mit
Beg
riffe
n/Si
tuat
ione
n, in
den
en e
s zu
in
terk
ultu
relle
n Ko
nflik
ten
kom
men
kan
n.
TN le
sen
sich
die
Fal
lbei
spie
le d
urch
, an
schl
ieße
nd s
telle
n si
e di
e Fä
lle
und
Kom
men
tare
der
Gru
ppe
vor,
ergä
nzen
sie
mit
eige
ner M
einu
ng
und
Erfa
hrun
g (a
uch
hins
icht
lich
der
Relig
ions
zuge
hörig
keit)
. Es
wird
auf
An
mer
kung
en u
nd F
rage
n an
dere
r TN
ei
ngeg
ange
n.
T sc
hrei
bt a
n di
e Ta
fel (
Mitt
e):
Inte
rkul
ture
lle K
onfli
kte,
bitt
et T
N
Beg
riffe
daz
uzus
chre
iben
. T
häng
t dre
i Kar
ten
mit
folg
ende
n O
berb
egrif
fen
auf:
– W
ertk
onfli
kte
inne
rhal
b ei
ner K
ultu
r – W
ertk
onfli
kte
zwis
chen
Kul
ture
n –
Kultu
relle
En
twur
zelu
ng
T ve
rteilt
Arb
eits
blät
ter (
jede
m T
N e
in
ande
res
Fallb
eisp
iel).
T b
iete
t wic
htig
e As
pekt
e au
s de
n Fa
llbei
spie
len
zu
notie
ren.
GA
/ EA
Taf
el
Arbe
itsbl
ätte
r (2,
3, 4
) mit
drei
ver
schi
e-de
nen
Fallb
eisp
iele
n un
d Ko
mm
enta
ren
zu in
terk
ultu
relle
n W
ertk
onfli
kten
.
5 M
in.
Zusa
mm
enfa
ssun
g: K
ultu
relle
G
emei
nsch
afte
n, in
terk
ultu
relle
r Um
gang
m
it W
erte
n un
d di
e Ko
nseq
uenz
für d
ie
eige
ne P
raxi
s
T st
ellt
folg
ende
Fra
ge: „
Kön
nten
Ihre
ei
gene
n W
erte
Zug
ehör
igen
and
erer
Ku
lture
n fre
md
ersc
hein
en?“
EA /
PL
10 M
in.
T sc
haue
n si
ch d
en F
ilm a
n.
TN s
amm
eln
beka
nnte
Red
ewen
dung
en,
die
in ih
ren
Mut
ters
prac
hen
ganz
and
ere
Bed
eutu
ng a
nneh
men
. TN
mar
kier
en a
n de
r Taf
el, o
b di
e Le
rnzie
le e
rreic
ht w
urde
n bz
w. w
as e
vtl.
erw
eite
rt, v
ertie
ft w
erde
n m
uss,
gebe
n ih
r Fe
edba
ck.
T we
ist a
uf s
prac
hlich
e N
uanc
en h
in, d
ie
länd
ersp
ezifi
sch
ande
re B
edeu
tung
hab
en
könn
en u
nd s
piel
t ein
en F
ilm zu
m T
hem
a M
issve
rstä
ndni
sse
zwisc
hen
Arzt
und
Patie
nten
(Bes
piel
Fra
nzös
isch-
Deut
sch)
ab.
T fra
gt, o
b di
e TN
Red
ewen
dung
ken
nen,
di
e in
Deu
tsch
ein
e an
dere
Bed
eutu
ng
habe
n. T
leite
t abs
chlie
ßend
es F
eedb
ack
ein.
T g
ibt H
ausa
ufga
be: B
eoba
chte
n Si
e in
der
kom
men
den
Arbe
itsw
oche
be
wus
st E
insa
tz d
er K
örpe
rspr
ache
sow
ie
kom
mun
ikat
ive S
ituat
ione
n m
it Pa
tient
en
mit
Mig
ratio
nshi
nter
grun
d.
PL /
EA
In
tern
et, B
eam
er w
ww
.yout
ube.
com
/ w
atch
?v=
pTW
mg5
q80
4E
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 18 6/16/2014 2:41:53 PM
B e i s p i e l 2 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e19
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Reflexion
Den Unterricht halte ich für besonders gelungen. Die TN waren an diesem Thema sehr interessiert und haben aktiv mitgearbeitet. Es kam die Rückmeldung, dass sie sich mit dem Thema noch nie bewusst auseinander gesetzt haben. Es weckte jedoch ein großes Interesse, dies im Alltag zu betrachten. Zu dem Thema Kulturstan-dards berichten die TN sofort eigene Erfahrungen zu verschiedenen, anfangs zuerst nicht verstandenen Situatio-nen, die ihnen in den ersten Monaten in Deutschland widerfahren waren.
Folgendes würde ich bei einer wiederholten Durchführung ändern:
Nach Möglichkeit würde ich TN aus anderen Kursen einladen (z. B. aus Indien, aus der Türkei evtl. aus dem Iran, aus China und aus Süd- und Osteuropa) und mit allen eine Diskussion durchführen. So konnte das Thema authentischer bearbeitet werden. Dies könnte evtl. beim nächsten Thema: „Umgang mit dem Tod – Glaubenssätze und Traditionen in verschiedenen Religionen“ realisierbar werden.
Anhang
Arbeitsblatt 1
Was man mit dem Körper sagen kann?Quelle: Koithan U., Schmitz H. u.a.: „Aspekte“. Mittelstufe Deutsch. Lehrbuch 2, Langenscheidt KG Berlin und München 2008, S. 38, 39
Arbeitsblatt 2
Wertkonflikte innerhalb einer Kultur Quelle: Hick Christian (Hrsg), „Klinische Ethik“, Springer Medizin Verlag Heidelberg 2007, S. 199.
Arbeitsblatt 3
Wertkonflikte zwischen KulturenQuelle: Hick Christian (Hrsg), „Klinische Ethik“, Springer Medizin Verlag Heidelberg 2007, S. 200.
Arbeitsblatt 4
Kulturelle EntwurzelungQuelle: Hick Christian (Hrsg), „Klinische Ethik“, Springer Medizin Verlag Heidelberg 2007, S. 201-202.
Beispiel von Impulsfragen zum Input-Text:
1. Vor welchem Konflikt steht die Assistenzärztin?
2. Gibt es für ähnliche Konflikte eine Lösung ohne „Nebenwirkungen“?
3. Was würden Sie in solchem Fall tun?
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 19 6/16/2014 2:41:53 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 320
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Praxisaufgabe zum Lehrgang
Zertifizierter Dozent: Deutsch für medizinische Fachkräfte
Sylvia Hepp
Inhalt
1. Zielgruppe2. Lernziele3. Verwendete Materialien4. Feinplanung5. Reflexionsbericht
Teilnehmer/innen 4 Neurologen, 1 Orthopäde, 1 Radiologin, 1 Herzchirurg, 1 Anästhesistin
Alter 26 bis 52 Jahre
Zeit in Deutschland 8 bis 12 Monate
Berufsausübung in Deutschland 4 bis 6 Monate
Länder Estland, Ägypten, Syrien, Rumänien, Kroatien, Mazedonien, Kolumbien
Erstsprachen Estnisch, Arabisch, Rumänisch, Kroatisch/ Mazedonisch/Serbisch, Spanisch
Sprachstand B2 bestanden, Sprechen: Aussprache B2 bis C1, Korrektheit B1 bis B2, Wortschatz C1 Medizin (Fachsprache), B2 (Patientensprache)
1. LernzielePatientenvorstellung: Die TN können einen Patienten vorstellen und dabei die Sprachebene wechseln, d.h. Anamnese- und Untersuchungsergebnisse aus dem einfachen, klaren Deutsch für die Patienten in die medizinische Fachsprache übertragen. Zusätzlich verwenden sie für die indirekte Rede Konjunktiv I (für die schriftliche Dokumentation).
Verwendetes Material– Schrimpf/Bahnemann: Deutsch für Ärztinnen und Ärzte, S. 79-81, Formulierungshilfen und Hörbeispiel 7.3– Flipchart– Kärtchen für Rollenspiel
Unterrichtsdauer 2 Zeitstunden (abends)
VorlaufAnamnesegespräch und körperliche Untersuchung wurden bereits bearbeitet. Alle Teilnehmer wurden gebeten, Anamnesebögen und Bögen zur körperlichen Untersuchung aus ihren eigenen Abteilungen mitzubringen, um die Fragen und Anweisungen mit denen des Buches zu vergleichen und ggf. zu ergänzen. Außerdem wurde bei der Anamnese ein Rollenspiel begonnen, bei dem die Teilnehmer ihre Rolle (behandelnder Arzt, beratende Ärzte, Ober-arzt, Patient, Angehörige) über einen längeren Zeitraum behalten und damit die neu erarbeiteten Lerninhalte prak-tisch üben. Da die Neurologen in der Mehrzahl sind, habe ich für das Rollenspiel ein Thema aus der Neurologie gewählt. Dazu bekamen die TN Kärtchen mit Angaben und Informationen, die sie in dem Spiel beachten müssen (z.B. Beschwerden). In der Gruppe gibt es auch externe Teilnehmer, die keine Ärzte sind; diese besetzen die Rollen als Patient und Angehörige (2). Damit alle mitmachen können, haben einige TN eine Rolle als beratende Ärzte, d.h. sie stellen ergänzende Fragen, wo es ihnen nötig scheint, und diskutieren gemeinsam mit behandelndem Arzt und Oberarzt über Diagnosen, nötige Untersuchungen und Ergebnisse.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 20 6/16/2014 2:41:53 PM
B e i s p i e l 3 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e21
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Fein
plan
ung
des
Unt
erri
chts
, UE
zu
je 6
0 M
in.
Lehr
kraf
t sag
t/
Lehr
kraf
t han
delt
Soz
ialfo
rmM
ater
ial
Zeit
Did
aktis
che
Übe
rlegu
ngen
Kenn
en S
ie d
en B
egrif
f „SO
AP“?
(G
emei
nsam
e B
espr
echu
ng u
nd L
esen
)Pl
enum
Buc
h S.
78
15D
ie T
N k
omm
en z
.T. d
irekt
von
der
Sta
tion,
müs
sen
sich
als
o er
st e
inm
al
geda
nklic
h vo
n ih
rem
Arb
eits
plat
z lö
sen
und
im D
euts
chun
terri
cht a
nkom
-m
en. D
ie B
espr
echu
ng e
ines
med
izini
sche
n B
egrif
fs h
ilft b
eim
Übe
rgan
g vo
n de
r fac
hlic
hen
Bet
ätig
ung
auf d
as k
orre
kte
Deu
tsch
. Wen
n m
an e
in b
issc
hen
mit
dem
Beg
riff S
OAP
spi
elt,
z. B
. kur
ze S
ätze
mit
dies
en A
nfan
gsbu
chst
aben
fin
den
läss
t (Si
mon
Ope
riert
Am P
fings
tson
ntag
), lo
cker
t das
auc
h di
e no
ch
vorh
ande
ne A
nspa
nnun
g un
d le
itet ü
ber i
n di
e de
utsc
he S
prac
he.
Bitt
e fin
den
Sie
Alte
rnat
iven
zum
Wor
t „s
agen
“ (Sa
mm
eln)
Plen
umFl
ipch
art
5D
en T
N s
oll k
lar w
erde
n, d
ass
es v
iele
Mög
lichk
eite
n zu
r Ein
leitu
ng d
er in
-di
rekt
en R
ede
gibt
und
das
s ei
ne a
bwec
hslu
ngsr
eich
e Ei
nlei
tung
auc
h ei
ne
nüch
tern
e Pa
tient
envo
rste
llung
bes
ser k
linge
n lä
sst.
Wie
wird
die
indi
rekt
e Re
de s
trukt
urie
rt?
Wel
che
Mög
lichk
eite
n ha
ben
wir?
Plen
umFl
ipch
art
10D
ie W
iede
rhol
ung
der r
eine
n G
ram
mat
ik is
t not
wen
dig,
da
die
TN d
azu
nei-
gen,
ihne
n un
ange
nehm
e D
inge
wie
der z
u ve
rges
sen
bzw
. sic
h ei
ne e
igen
e (fa
lsch
e) V
ersi
on z
uzul
egen
. Man
kan
n hi
er B
eisp
iels
ätze
aus
dem
Rol
lens
piel
de
r ver
gang
enen
Tag
e ve
rwen
den,
z. B
. aus
dem
Ana
mne
sege
sprä
ch.
Lese
n Si
e je
tzt a
bwec
hsel
nd la
ut d
ie
Form
ulie
rung
shilf
en im
Buc
h. A
chte
n Si
e bi
tte a
uf d
ie k
orre
kte
Auss
prac
he.
Einz
elar
beit
Buc
h S.
79/
8010
Laut
es V
orle
sen
gibt
die
Mög
lichk
eit z
ur K
orre
ktur
der
Aus
spra
che.
Bei
di
eser
Übu
ng k
önne
n au
ßerd
em d
ie a
m F
lipch
art g
esam
mel
ten
Wör
ter u
nd
Stru
ktur
en m
it de
nen
des
Buc
hes
verg
liche
n w
erde
n.
Sie
höre
n nu
n ei
ne F
allp
räse
ntat
ion
am
Bei
spie
l Eva
Sch
neid
er. B
itte
lese
n Si
e le
ise
mit.
Plen
umB
uch
S. 8
0/81
5D
er F
all E
va S
chne
ider
ist d
en T
N a
us v
orhe
rigen
Unt
erric
htss
tund
en b
e-ka
nnt.
Dur
ch d
ie V
erbi
ndun
g vo
n H
ören
und
Les
en fe
stig
en s
ich
die
vorh
er
erar
beite
ten
Form
ulie
rung
en.
Neh
men
Sie
jetz
t bitt
e di
e m
itgeb
rach
ten
Unt
erla
gen
aus
Ihre
n je
wei
ligen
Ab
teilu
ngen
und
ver
glei
chen
Sie
sie
mit
dem
ger
ade
kenn
en g
eler
nten
Fal
lbei
spie
l.
Plen
umPr
äsen
tatio
nsbö
gen/
U
nter
lage
n25
Den
TN
sol
l kla
r wer
den,
das
s da
s B
eisp
iel a
us d
em B
uch
ein
Mus
ter i
st, a
n de
m s
ie s
ich
orie
ntie
ren
könn
en, u
nd k
eine
end
gülti
ge V
orla
ge. S
ie s
olle
n di
e Pr
oble
mat
ik d
er P
atie
nten
vors
tellu
ng g
enau
an
ihre
Bed
ürfn
isse
anp
asse
n.
Die
ser T
eil d
auer
t etw
as lä
nger
, da
indi
vidue
lle F
orm
ulie
rung
en a
bgek
lärt
wer
den
müs
sen
(„Kan
n m
an d
as a
uch
so s
agen
….?“
).
Wir
kom
men
jetz
t wie
der z
u un
sere
m
Rolle
nspi
el. B
itte
nehm
en S
ie Ih
re N
otize
n de
r ver
gang
enen
Stu
nden
und
set
zen
Sie
das
Spie
l nac
h un
sere
m B
eisp
iel f
ort.
Plen
umRo
llens
piel
-Kär
tche
n,
Not
izen
der T
N
30D
amit
die
in d
iese
m B
eisp
iel u
nter
besc
häfti
gten
„Ang
ehör
igen
“ am
Spi
el
teiln
ehm
en k
önne
n, e
rläut
ern
sie
gem
eins
am d
en a
ugen
blic
klic
hen
Stan
d un
-se
res
Rolle
nspi
els.
Dan
ach
wird
das
ebe
n Er
arbe
itete
anh
and
der V
orst
ellu
ng
„uns
eres
“ Pat
ient
en p
rakt
isch
geü
bt, k
ritis
ch ü
berp
rüft
von
den
„ber
aten
den
Ärzt
en“.
Auch
hie
r kom
men
erfa
hrun
gsge
mäß
vie
le z
usät
zlich
e Fr
agen
, so
dass
auc
h di
eser
Tei
l übe
r die
rein
e Vo
rste
llung
hin
ausg
eht.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 21 6/16/2014 2:41:53 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 322
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Lehr
kraf
t sag
t/
Lehr
kraf
t han
delt
Soz
ialfo
rmM
ater
ial
Zeit
Did
aktis
che
Übe
rlegu
ngen
Hab
en S
ie b
erei
ts E
rfahr
ung
mit
Patie
nten
-vo
rste
llung
en?
Wel
che?
Einz
elar
beit
Rolle
nspi
el-K
ärtc
hen,
15Zu
r Ent
span
nung
nac
h de
m a
nstre
ngen
den
Unt
erric
ht e
rzäh
len
die
TN v
on
ihre
n ei
gene
n Er
fahr
unge
n, k
önne
n da
bei u
nter
eina
nder
ver
schi
eden
e M
e-th
oden
ver
glei
chen
und
gan
z zw
angl
os s
prec
hen.
Hau
sauf
gabe
: Wen
n Si
e zu
m T
hem
a Pa
tient
en-v
orst
ellu
ng n
och
Frag
en h
aben
, sa
mm
eln
Sie
sie
bitte
und
brin
gen
Sie
sie
zum
näc
hste
n U
nter
richt
mit.
Plen
umN
otize
n de
r TN
5Er
fahr
ungs
gem
äß k
önne
n in
ein
em U
nter
richt
sdur
chga
ng n
icht
alle
Fra
gen
bean
twor
tet w
erde
n. Im
näc
hste
n U
nter
richt
wird
die
ser D
urch
gang
dan
n na
chbe
reite
t und
offe
ne F
rage
n ge
klär
t.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 22 6/16/2014 2:41:53 PM
B e i s p i e l 3 | U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e23
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Reflexionsbericht
Ablauf vs. PlanungVon den acht Teilnehmern waren sieben anwesend. Sie kamen nicht alle gleichzeitig, so dass das SOAP-Spiel am Anfang sowohl der Entspannung als auch der „Sammlung“ diente.
Der gesamte Unterricht lief weitgehend ab wie geplant. Die Teilnehmer hatten diesmal allerdings keine Unterla-gen zur Fallpräsentation aus ihren jeweiligen Abteilungen mitgebracht, da diese dort nicht üblich sind. Laut Angabe der Ärzte spielen sich die meisten Fallpräsentationen sehr kurz mündlich ab, mehr als drei oder vier Sätze pro Patient gibt es nicht. Ausführlicher muss allerdings die schriftliche Version abgehandelt werden, die sie für ihre Briefe und Dokumentationen brauchen. Wir haben deshalb einen Schwerpunkt auf den schriftlichen Teil gesetzt.
EinleitungDas Sprachspiel mit SOAP wurde sehr vergnügt aufgenommen. Manche der Teilnehmer liefen zur Hochform auf und produzierten Sätze am laufenden Band, andere taten sich schwerer. Eine Teilnehmerin verstand die Aufgabe überhaupt nicht. Interessant war hier das unterschiedliche Niveau, was den Satzbau betrifft. Einige konzentrierten sich nur auf das „o“ als Anfangsbuchstabe des Verbs, andere bildeten auch Fragen oder Anweisungen mit dem Verb am Anfang oder beachteten, dass die Position 1 auch aus mehreren Wörtern bestehen kann und somit auch alle anderen Buchstaben für das Verb benutzt werden konnten. Platz eins im Ranking erreichte der Satz „Seine Oma arbeitet privat“.Anschließend wurde der Begriff SOAP in Bezug auf Fallpräsentation geklärt. Die meisten kannten ihn, einige dagegen hatten noch nie etwas davon gehört. Ihre Vorgehensweise war allerdings dieselbe.
GrammatikDa zwei der Teilnehmer schon Erfahrung im Dokumentieren und Briefeschreiben hatten, wurden viele Synonyme für das Wort „sagen“ gefunden. Kleine Unterschiede im Sprachgebrauch wurden geklärt.Die Wiederholung des Konjunktiv I für die indirekte Rede nahm etwas mehr Zeit in Anspruch als geplant, da eine Teilnehmerin überhaupt nichts damit anfangen konnte. Die anderen Teilnehmer erklärten, ich übernahm nur die Korrektur falscher Aussagen. Am Ende funktionierte es mit gegenseitiger Hilfe. Anhand mehrerer Beispielsätze wurde das Thema aufgefrischt.
AusspracheDie Teilnehmer lasen durchweg gut, lediglich ein Teilnehmer aus Ägypten sprach teilweise so undeutlich, dass er schwer zu verstehen war.
Hörbeispiel und eigene ErfahrungenDas Hörbeispiel wurde sehr gut verstanden. Eigene Beispiele aus den jeweiligen Stationen wurden mündlich präsentiert und verglichen. Der Herzchirurg und die Radiologin machen in der Praxis keine Fallpräsentationen, sind aber mit der Terminologie vertraut. Die Radiologin muss allerdings gelegentlich schriftlich dokumentieren, so dass für sie vor allem die Formulierungshilfen nützlich waren.
RollenspielDa wir schneller an diesem Punkt waren als geplant, spielten wir das Rollenspiel von vorn, d.h. wir begannen mit der Anamnese, wiederholten die körperliche Untersuchung sowie die weiterführenden Untersuchungen und kamen dann am Ende zur Fallpräsentation. Man merkte deutlich, welche Teile bereits besprochen und geübt und welche neu waren. Einer Teilnehmerin musste geholfen werden, weil sie ihre Aufgabe nicht verstand. Insgesamt machte den Teilnehmern das Rollenspiel sehr viel Spaß. Am Ende bestanden sie darauf, dass auch noch ein Angehöriger aufgeklärt werden musste. Beim Rollenspiel musste ich allerdings öfter eingreifen und die Formulie-rungen sowie die Grammatik korrigieren, da bereits eingeschliffene Fehler konsequent angewendet wurden. Reflexion zu den didaktischen ÜberlegungenEs hat sich gezeigt, dass Grammatik immer wieder geübt und korrigiert werden muss, vor allem, wenn sie nicht regelmäßig benutzt wird. Bei täglichem Gebrauch besteht die Gefahr, dass sich falsch Gelerntes oder nicht Beachtetes verfestigt.
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 23 6/16/2014 2:41:53 PM
U n t e r r i c h t s e n t w ü r f e | B e i s p i e l 324
t e l c D E U T S C H M E D I Z I N
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
Eine Teilnehmerin hat allgemein große Probleme zu verstehen, sowohl mündlich als auch schriftlich. Dieses Problem kann der Unterricht allein nicht abdecken. Ihr wurden einige Maßnahmen empfohlen, die sie sowohl allein als auch mit Partnern durchführen kann. Sie werden kein sofortiges Ergebnis bringen, am Ende aber durch die ständige Übung Erfolg zeigen.
Auch dem Teilnehmer mit den Ausspracheproblemen wurden spezielle Übungen an die Hand gegeben. Vor allem in einigen Sprachgruppen wie z.B. im arabischen Sprachraum oder bei Chinesen und Indern gibt es große Proble-me der Artikulierung. Hier hilft nur beharrliches Üben. Da die Klinik eine große neurologische Abteilung besitzt, in der auch etliche Logopäden arbeiten, wurde dem Teilnehmer empfohlen, sich dort professionelle Hilfe zu holen.
Die Formulierungshilfen aus dem Buch „Deutsch für Ärztinnen und Ärzte“ haben sich für die Teilnehmer als sehr nützlich herausgestellt, ebenso der Konjunktiv I für die schriftliche Dokumentation. Allerdings brauchte der Teil mit den eigenen Erfahrungen aus den jeweiligen Abteilungen ziemlich wenig Zeit, da diejenigen, die bereits mit Fallpräsentationen vertraut sind, diese sehr schnell mündlich behandeln. Andere brauchen sie in ihrer Klinikpraxis kaum bis gar nicht. Hier könnte man eventuell in Gruppenarbeit eine schriftliche Dokumentation erstellen lassen.
Da das Rollenspiel gegen Ende des Unterrichts kam, wurde den Teilnehmern weitgehend freie Hand gelassen. Man merkte deutlich, wie sie sich entspannten und Spaß hatten. Allerdings muss man darauf achten, dass die Teilnehmer nicht in ihre bereits antrainierten falschen Sprachmuster verfallen. Auch muss man dafür sorgen, dass wirklich alle gleichmäßig zu Wort kommen.
ITALIANOITALIANOITALIANO
telc Italiano B2
telc Italiano B1
telc Italiano A2
telc Italiano A1A1A1A1
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
PУССКИЙ PУССКИЙ PУССКИЙ ЯЗЫКЯЗЫКЯЗЫК
telc Русский язык B2
telc Русский язык B1
telc Русский язык A2
telc Русский язык A1A1A1A1
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
PORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊS
telc Português B1 B1B1B1
TÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇE
telc Türkçe C1
telc Türkçe B2telc Türkçe B2 Okul
telc Türkçe B1telc Türkçe B1 Okul
telc Türkçe A2telc Türkçe A2 Okultelc Türkçe A2 İlkokul
telc Türkçe A1
C1C1C1
B2B2B2
B1B1B1
A1A1A1
ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL
telc Español B2telc Español B2 Escuela
telc Español B1telc Español B1 Escuela
telc Español A2telc Español A2 Escuela
telc Español A1telc Español A1 Júnior
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
A1A1A1
FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS
telc Français B2
telc Français B1telc Français B1 Ecoletelc Français B1 pour la Profession
telc Français A2telc Français A2 Ecole
telc Français A1telc Français A1 Junior
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
A1A1A1
DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH
C1C1C1
C2C2C2
B1·B2B1·B2B1·B2
B2·C1B2·C1B2·C1
B1B1B1
B2B2B2
A2·B1A2·B1A2·B1
A2A2A2
A1A1A1
telc Deutsch C2
telc Deutsch C1telc Deutsch C1 Beruftelc Deutsch C1 Hochschule
telc Deutsch B2·C1 Medizin
telc Deutsch B2+ Beruftelc Deutsch B2
telc Deutsch B1·B2 Pfl ege
telc Deutsch B1+ Beruf Zertifi kat Deutsch Zertifi kat Deutsch für Jugendliche
Deutsch-Test für Zuwanderer
telc Deutsch A2+ Beruf Start Deutsch 2 telc Deutsch A2 Schule
Start Deutsch 1 telc Deutsch A1 Junior
ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH
C1C1C1
C2C2C2
B1B1B1
A2·B1A2·B1A2·B1
A2A2A2
A1A1A1
B2·C1B2·C1B2·C1
B2B2B2
B1·B2B1·B2B1·B2
telc English C2
telc English C1
telc English B2·C1 Businesstelc English B2·C1 University
telc English B2telc English B2 School telc English B2 Businesstelc English B2 Technical
telc English B1·B2telc English B1·B2 Business
telc English B1telc English B1 Schooltelc English B1 Businesstelc English B1 Hotel and Restaurant
telc English A2·B1telc English A2·B1 Schooltelc English A2·B1 Business
telc English A2telc English A2 School
telc English A1telc English A1 Junior
A2A2A2
اللغة العربيةاللغة العربيةاللغة العربيةB1B1B1 telc اللغة العربية B1
ČČČESKESKESKÝÝÝ JAZYK JAZYK JAZYKÝ JAZYKÝÝÝ JAZYKÝ JAZYKÝ JAZYKÝÝÝ JAZYKÝ
B1B1B1 telc eský jazyk B1 ČC
JĘZYK POLSKIJĘZYK POLSKIJĘZYK POLSKI
telc Język polski B1·B2 Szkoła B1·B2B1·B2B1·B2
Unsere Sprachenzertifikate
Übungs tes t s zu allen Prü fungen können Sie kos tenlos un ter www.telc.net herun ter laden.
20131216_3704-F02-120003_HF_Produktuebersicht_hoch_Deutsch.indd 1 12/16/2013 10:01:55 AM20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 24 6/16/2014 2:41:54 PM
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
© te
lc gG
mbH
, Fra
nkfu
rt a.
M.,
telc
Deut
sch
B2·C
1 Me
dizin
, 201
4
ITALIANOITALIANOITALIANO
telc Italiano B2
telc Italiano B1
telc Italiano A2
telc Italiano A1A1A1A1
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
PУССКИЙ PУССКИЙ PУССКИЙ ЯЗЫКЯЗЫКЯЗЫК
telc Русский язык B2
telc Русский язык B1
telc Русский язык A2
telc Русский язык A1A1A1A1
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
PORTUGUÊSPORTUGUÊSPORTUGUÊS
telc Português B1 B1B1B1
TÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇETÜRKÇE
telc Türkçe C1
telc Türkçe B2telc Türkçe B2 Okul
telc Türkçe B1telc Türkçe B1 Okul
telc Türkçe A2telc Türkçe A2 Okultelc Türkçe A2 İlkokul
telc Türkçe A1
C1C1C1
B2B2B2
B1B1B1
A1A1A1
ESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOLESPAÑOL
telc Español B2telc Español B2 Escuela
telc Español B1telc Español B1 Escuela
telc Español A2telc Español A2 Escuela
telc Español A1telc Español A1 Júnior
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
A1A1A1
FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAIS
telc Français B2
telc Français B1telc Français B1 Ecoletelc Français B1 pour la Profession
telc Français A2telc Français A2 Ecole
telc Français A1telc Français A1 Junior
A2A2A2
B2B2B2
B1B1B1
A1A1A1
DEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH
C1C1C1
C2C2C2
B1·B2B1·B2B1·B2
B2·C1B2·C1B2·C1
B1B1B1
B2B2B2
A2·B1A2·B1A2·B1
A2A2A2
A1A1A1
telc Deutsch C2
telc Deutsch C1telc Deutsch C1 Beruftelc Deutsch C1 Hochschule
telc Deutsch B2·C1 Medizin
telc Deutsch B2+ Beruftelc Deutsch B2
telc Deutsch B1·B2 Pfl ege
telc Deutsch B1+ Beruf Zertifi kat Deutsch Zertifi kat Deutsch für Jugendliche
Deutsch-Test für Zuwanderer
telc Deutsch A2+ Beruf Start Deutsch 2 telc Deutsch A2 Schule
Start Deutsch 1 telc Deutsch A1 Junior
ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH
C1C1C1
C2C2C2
B1B1B1
A2·B1A2·B1A2·B1
A2A2A2
A1A1A1
B2·C1B2·C1B2·C1
B2B2B2
B1·B2B1·B2B1·B2
telc English C2
telc English C1
telc English B2·C1 Businesstelc English B2·C1 University
telc English B2telc English B2 School telc English B2 Businesstelc English B2 Technical
telc English B1·B2telc English B1·B2 Business
telc English B1telc English B1 Schooltelc English B1 Businesstelc English B1 Hotel and Restaurant
telc English A2·B1telc English A2·B1 Schooltelc English A2·B1 Business
telc English A2telc English A2 School
telc English A1telc English A1 Junior
A2A2A2
اللغة العربيةاللغة العربيةاللغة العربيةB1B1B1 telc اللغة العربية B1
ČČČESKESKESKÝÝÝ JAZYK JAZYK JAZYKÝ JAZYKÝÝÝ JAZYKÝ JAZYKÝ JAZYKÝÝÝ JAZYKÝ
B1B1B1 telc eský jazyk B1 ČC
JĘZYK POLSKIJĘZYK POLSKIJĘZYK POLSKI
telc Język polski B1·B2 Szkoła B1·B2B1·B2B1·B2
Unsere Sprachenzertifikate
Übungs tes t s zu allen Prü fungen können Sie kos tenlos un ter www.telc.net herun ter laden.
20131216_3704-F02-120003_HF_Produktuebersicht_hoch_Deutsch.indd 1 12/16/2013 10:01:55 AM20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 25 6/16/2014 2:41:54 PM
www.telc.net
Klar verständliche und standardisierte Aufgabenstellungen, inVerbindung mit einer europaweit einheitlichen Bewertung nachallgemein verbindlichen und objektiven Kriterien – das sind dieunverwechselbaren Qualitätsmerkmale aller telc Deutschprüfungen.
Neben der Konzeption, Realisierung und Durchführung von standardi-sierten Sprachprüfungen bietet telc - language tests auch ein umfang-reiches Weiterbildungsprogramm für Kursleiterinnen und -leiter an.
Die in diesem Heft aufgeführten ausgewählten Beispiele von Unter-richtsentwürfen wurden im Rahmen der telc Seminare „Zertifi zierter Do-zent (m/w): Deutsch für medizinische Fachkräfte“ als Teil der Erlangung eines Zertifi kats eingereicht.
UNTERRICHTSENTWÜRFEDEUTSCH MEDIZIN
20140616-Unterrichtsentwuerfe-M-P.indd 26 6/16/2014 2:41:56 PM