un petit prince plurilingue

37
Un Petit Prince Plurilingue Lectures multiples d’une œuvre universelle dans une Unité Pédagogique pour Elèves Allophones Arrivants UPE2A D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 1

Upload: others

Post on 02-Jun-2022

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Un Petit Prince Plurilingue

Un Petit Prince Plurilingue

Lectures multiples d’une œuvre universelle dans une

Unité Pédagogique pour Elèves Allophones Arrivants

UPE2A

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 1

Page 2: Un Petit Prince Plurilingue

Petit Prince Plurilingue et programmes

1- La maîtrise de la langue française

Lire

Dire de mémoire, de façon expressive, une dizaine de poèmes et de textes en prose

Maîtriser quelques relations concernant la forme et le sens des mots

Distinguer les mots selon leur nature

2- La pratique d’une langue vivante étrangère

Comprendre des textes courts et simples en s’appuyant sur des éléments connus

Copier des mots isolés et des textes courts

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 2

Page 3: Un Petit Prince Plurilingue

Petit Prince Plurilingue et programmes (2)

3- La maitrise des Techniques Usuelles de l’Information et de la Communication Produire un document numérique : texte, image, son 4- La culture humaniste Lire des œuvres majeures du patrimoine et de la littérature pour la jeunesse Établir des liens entre les textes lus 6- Les compétences sociales et civiques Avoir conscience de la dignité de la personne humaine et en tirer les conséquences au quotidien 7- L’autonomie et l’initiative S’impliquer dans un projet individuel ou collectif

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 3

Page 4: Un Petit Prince Plurilingue

Petit Prince Plurilingue et Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues

1- La compréhension orale

Ecouter des extraits sonores

2- La production orale

Dire ses impressions, raconter un épisode

3- L’interaction orale

Collaborer lors de la réalisation

Présenter l’exposition aux parents et aux élèves

4- La compréhension écrite

Lire le texte, effectuer des recherches

5- La production écrite

Dicter à l’adulte

Copier

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 4

Page 5: Un Petit Prince Plurilingue

Déroulement

La présentation de ce projet est linéaire mais, au cours de sa réalisation qui a duré environ 3 mois, il y a eu des allers et retours entre les 3 axes :

- Découverte du texte et compréhension de l’histoire

- Création du livret individuel

- Eveil aux langues

Pédagogie actionnelle

• Création et présentation du livret individuel

• Réalisation et présentation des affiches sur les titres

• Fabrication d’un jeu de devinettes sur les livres

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 5

Page 6: Un Petit Prince Plurilingue

Déroulement (2)

Prolongements envisagés

• Communication sur le blog de l’école : enregistrer des extraits lus ou dits par les élèves en langue d’origine qui seront accompagnés des textes copiés ou numérisés complétés par une illustration provenant d’Internet

• Exposition des productions dans un lieu public ou privé (bibliothèque, librairie, école…)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 6

Page 7: Un Petit Prince Plurilingue

Découvrir Le Petit Prince et son auteur

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 7

A partir d’un album grand format pour présenter l’histoire, les élèves disent ce qu’ils connaissent de l’histoire, citent des phrases clés en français ou en langue d’origine.

Page 8: Un Petit Prince Plurilingue

Découvrir Le Petit Prince et son auteur (2)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 8

Cet album résume les principaux événements de l’histoire avec des dessins et des phrases de l’auteur. Il est facile d’accès pour les lecteurs débutants en français.

Page 9: Un Petit Prince Plurilingue

Découvrir Le Petit Prince et son auteur (3)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 9

Ce livre permet de présenter le contexte de l’écriture du roman de Saint-Exupéry. Le texte intégral de l’œuvre est accompagné d'un dossier illustré, mettant en lumière son histoire littéraire et éditoriale (études, documents et dessins inédits).

Page 10: Un Petit Prince Plurilingue

Comprendre l’histoire

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 10

Les écoutes de l’adaptation phonographique avec Gérard Philippe (1954) permettent aux élèves de s’imprégner des dialogues et de mieux connaitre les personnages

Page 11: Un Petit Prince Plurilingue

Comprendre l’histoire (2)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 11

Les écoutes de la comédie musicale de Richard Cocciante, enregistrée en 2002, permettent de s’approprier les phrases de l’auteur et d’entendre, sous forme de chansons, les personnages s’exprimer.

Page 12: Un Petit Prince Plurilingue

Comprendre l’histoire (3)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 12

La projection du DVD de « The Little Prince » de Stanley Donen (1974) en français permet de découvrir la totalité de l’histoire et de donner vie aux personnages. Il est possible de revenir à certaines scènes pour les expliciter.

Page 13: Un Petit Prince Plurilingue

Comprendre l’histoire (4)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 13

La possibilité de voir, au cinéma, le film d’animation de Mark Osborne en avant première a offert une belle finalisation à ce projet. Le travail préalablement réalisé a permis aux élèves d’avoir accès à l’œuvre bien qu’elle soit un peu complexe.

Page 14: Un Petit Prince Plurilingue

Lire Le Petit Prince

Des traductions en français, latin, espagnol, italien, arabe, hébreu, allemand, quechua, tchèque, anglais, portugais (du Portugal), russe, bulgare, malti, albanais, hongrois, grec, coréen, chinois sont proposées aux élèves.

Chacun peut emprunter le livre dans sa langue d’origine (sauf pour l’élève népalais) afin d’avoir un accès facilité au texte intégral.

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 14

Page 15: Un Petit Prince Plurilingue

Lire Le Petit Prince (2)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 15

Page 16: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince

La classe a créé un livret du Petit Prince.

• Les intitulés des chapitres présentent les moments clés et les personnages principaux .

• Le texte reprend les phrases les plus connues et les dessins s’inspirent de l’oeuvre de Saint Exupéry.

• Les textes sont écrits collectivement au tableau après l’écoute des enregistrements, puis recopiés par chaque élève. Un texte simplifié est proposé aux élèves de 6 ans.

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 16

Page 17: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (2)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 17

Page 18: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (3)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 18

Les règles de présentation (mise en page, typographie des titres et des textes) sont décidées collectivement après l’observation de plusieurs romans comprenant des chapitres avec des titres : il y aura 7 chapitres (activités sur la numération et les

chiffres romains). I- Une rencontre II- Le mouton III- La planète du Petit Prince IV- La visite des planètes V- La Rose VI- Le Renard VII- Le Serpent

Page 19: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (4)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 19

Page 20: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (5)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 20

Page 21: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (6)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 21

Page 22: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (7)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 22

Page 23: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (8)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 23

Page 24: Un Petit Prince Plurilingue

Créer SON Petit Prince (9)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 24

Les élèves s’inspirent des illustrations d’Antoine de Saint Exupéry. Ils sont confrontés à des livres en différentes langues qui induisent parfois des sens d’ouverture et de succession des chapitres inversés par rapport au français. Le livret de chaque élève est cousu à la main puis présenté aux parents et à d’autres classes lors de l’exposition finale.

Page 25: Un Petit Prince Plurilingue

S’approprier le texte

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 25

L’ensemble de l’œuvre est lu et écouté plusieurs fois, en particulier certains passages. -Le dialogue avec la Rose est écouté plusieurs fois, explicité, mimé, dessiné. -Le dialogue avec le Renard est appris par cœur en langue d’origine et en français. Le mot « renard », dans les langues des élèves, est observé et comparé.

Page 26: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues

Les élèves cherchent en quelles langues sont traduits les exemplaires du Petit Prince de la classe.

Ils observent les titres et les pages de couverture puis, en s’appuyant sur les langues connues, sur l’alphabet utilisé et en effectuant des recherches sur le lieu d’édition, ils émettent des hypothèses sur la langue de chaque exemplaire.

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 26

Page 27: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (2)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 27

Page 28: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (3)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 28

On compare les titres écrits en langues d’origines par les élèves. Ils sont experts de leur langue et savent repérer le nom, le déterminant, l’adjectif -parfois remplacé par un suffixe. La classe cherche ensuite les invariants syntaxiques et les racines communes aux langues proches.

Page 29: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (4)

• A ces titres en langues d’origine des élèves de la classe, s’ajoutent les titres traduits dans les langues connues par d’autres élèves allophones de l’école.

• Des affiches sont réalisées en classant les langues par ordre alphabétique. Pour recopier les « brouillons » et affiner les recherches, les élèves s’appuient sur les pages imprimées du site http://www.petit-prince-collection.com/

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 29

Page 30: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (5)

• Collectivement, on repère les ressemblances entre les titres puis on cherche à préciser les familles de langues en émettant des hypothèses d’après les observations précédentes puis en faisant des recherches afin de vérifier les hypothèses : livres sur les alphabets, site internet et DVD du conseil de l’Europe, dictionnaires…

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 30

Page 31: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (6)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 31

Page 32: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (7)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 32

Page 33: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (8)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 33

Une fois que les élèves sont habitués à se repérer dans les titres et l’organisation des ouvrages en langues inconnues, il est possible d’entamer des recherches linguistiques! Ce sera sur la construction des mots : Bonjour, Bonsoir puis jour, matin, soir, nuit.

Page 34: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (9)

• La démarche s’effectue à partir de copies du chapitre XIV en français: la rencontre avec l’allumeur de réverbère.

• Individuellement ou par deux, les élèves surlignent les mots « Bonjour » d’une couleur et « Bonsoir » d’une autre. Ils choisissent ensuite un ouvrage dans une langue éloignée de la leur puis repèrent les mêmes mots en se basant sur la place de ces mots dans le dialogue, matérialisée par les tirets en français et par d’autres signes dans certaines langues. Ils les recopient dans l’ordre sur un post-it.

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 34

Page 35: Un Petit Prince Plurilingue

L’éveil aux langues (10)

• Collectivement, ce qui signifie « bon » est isolé puis les indicateurs de « jour » et « soir ». Les post-it sont ensuite regroupés lorsque les mots se ressemblent.

• La même démarche est appliquée pour les mots «jour», «matin», «soir», «nuit».

• Des éléments récurrents à l’intérieur d’une langue ou au sein d’une famille de langue sont repérés.

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 35

Page 36: Un Petit Prince Plurilingue

En guise de conclusion

La mise en œuvre de cette démarche comparative en littérature permet de reconnaître les répertoires linguistiques et culturels des élèves allophones.

Cette approche favorise les interactions langagières entre élèves , développe leur sens de l’altérité et leur maitrise de la langue française.

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 36

Page 37: Un Petit Prince Plurilingue

Autres références

Chanson :

Le Petit Prince de Gérard Lenorman (1973)

Bande dessinée :

Le Petit Prince de Joann Sfar (2008)

Opéra :

Le Petit Prince de Michaël Levinas (2014)

Théâtre :

Le Petit Prince de la Compagnie Jean Blondeau (2015)

D.Bergère-UPE2A-25 rue Rouelle-75015 37