ulkomaisen lain sisältöä koskeva todistelu riita-asian ... · alanen, aulis: vieraan valtion...
TRANSCRIPT
-
Ulkomaisen lain sisältöä koskeva todistelu riita-asian oikeudenkäynnissä
-
Ulkomaisen lain sisältöä koskeva todistelu riita-asian oikeudenkäynnissäAura Hilkamo
2016
-
2016University of Helsinki Conflict Management Instituten julkaisuja
Tilaukset: [email protected]
© Tekijät ja comi
ISBN: 978-952-10-7037-2
Graafinen suunnittelu: Kalle JärvenpääTaitto: Johanna Kerola
Helsinki 2016
-
5Esipuhe
Prosessioikeuden tutkimus on muuttunut. Prosessioikeus voi olla muu-
takin kuin puhdasta perinteistä ja kansallista pykäläntulkintajuridiikkaa.
Tämä muutos näkyy myös syventävissä opinnoissa ja näihin liittyvissä
projekteissa laadittavissa tutkielmissa. Tässä yhdistelmäniteessä julkais-
tavia tutkimuksia yhdistää erityisesti empiirinen näkökulma, vaikka ai-
heet eivät olekaan läheisesti toisiinsa liittyviä.
Linda Pihosen tutkimus Lautamiesten vaikutus tuomioistuinten
työskentelyyn perustuu kyselytutkimukseen, jolla on selvitetty lau-
tamiesten osallistumisen tosiasiallisia vaikutuksia tuomioistuinten
toimintaan. Tutkimuksessa on tarkasteltu erityisesti lautamiesten ja
ammattituomareiden vuorovaikutusta, lautamiesten keskinäistä vuoro-
vaikutusta ja lautamiesten roolia tuomion muodostumisessa. Näkökul-
ma on tuomioistuinlaitoksen sisäinen ja tuomarikeskeinen. Tutkimus
liittyy aihepiiriltään luontevasti muuhun ajankohtaiseen tutkimukseen
eli erityisesti COMI-instituutin ja KELA:n sosiaaliturvan muutoksen-
hakua koskevaan tutkimushankkeeseen ”Oikeussuojan takeet sosiaa-
liturvan muutoksenhaussa – sairausvakuutus esimerkkinä”, jossa myös
käsiteltiin maallikkojäsenten osallistumista riidanratkaisuun. Pihosen
tutkimus on hyödyllinen sekä ammattituomareille että lautamiehille.
Tuomioistuimen sisäisen vuorovaikutuksen pohtiminen on omiaan pa-
rantamaan tuomitsemistoiminnan tuloksia.
Aura Hilkamon tutkimuksen aiheena on ulkomaisen lain sisältöä
koskeva todistelu riita-asian oikeudenkäynnissä. Tutkimuksessa selvite-
tään kuinka usein ja minkälaisissa tapauksissa ulkomainen oikeus tulee
sovellettavaksi suomalaisissa tuomioistuimissa, kenellä on selvitysvas-
tuu ulkomaisen lain sisällöstä ja millaisten mallien avulla kynnystä riit-
tävälle selvitykselle tulisi arvioida. Kuten Hilkamo toteaa, ulkomaisen
lain soveltamistapaukset ovat harvinaisia, mutta niiden määrää ei ole ai-
emmin selvitetty, kuten ei myöskään sitä, minkä maiden lait tyypillisim-
min tulevat sovellettaviksi. Hilkamo liittää tulkintasuosituksensa muun
-
6 muassa selvitysvastuun jaosta ja selvityskynnyksestä tietoon siitä, mil-
laisissa tilanteissa näihin ongelmat yleensä tulevat ratkaistaviksi. Näin
ollen empiirin tieto liittyy luontevasti tulkintasuositusten perustaksi.
Tutkimukset liittyvät Helsingin yliopiston oikeustieteellisen tiede-
kunnan prosessi- ja insolvenssioikeuden syventävien opintojen projek-
teissa hyväksyttyihin OTM-tutkielmiin. Tutkielmat on julkaistu pääosin
muuttamattomina lähinnä kielellisiä korjauksia lukuun ottamatta. Pro-
jektien opettajana toimi professori Risto Koulu.
Porthaniassa elokuussa 2016
Santtu Turunen
-
7Sisällys
Esipuhe 5
Sisällys 7
Lähteet 9
Oikeustapaukset 12
Lyhenteet 13
1 Johdanto 15
1.1 Tutkimuksen aihe ja rakenne 15
1.2 Viitekehys ja tutkimusmetodit 18
2 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa
tuomioistuimissa 21
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena 28
3.1 Viran puolesta vai asianosaisten vaatimuksesta 28
3.2 Lainvalinnan ja ulkomaisen oikeuden soveltamisen
välttäminen 30
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu 36
4.1 Selvitysvastuun kohdistaminen toiseen asianosaiseen 36
4.2 Tuomioistuimen hankkima täydentävä selvitys 41
4.3 Menettelyn kulku ja mahdollinen prekluusio 44
4.4 Poikkeukset asianosaisten selvitysvelvollisuudesta 49
4.4.1 Vieraan valtion lain sisältö notorisena seikkana 49
4.4.2 Tuomarin tosiasiallinen tietämys lain sisällöstä 51
5 Suuntana tuomioistuimen selvitysvastuu? 54
5.1 Tuomioistuimen käytettävissä olevat selvityskeinot 54
5.2 Asianosaisen käytettävissä olevat selvityskeinot 63
5.3 Tuomioistuinvastuisen mallin etuja ja haittoja 70
-
8 6 Selvityksen vähimmäistaso eli selvityskynnys 75
6.1 Selvityskynnyksestä yleisesti 75
6.2 Lojaalin soveltamisen periaatteen mukaan määräytyvä
selvityskynnys 76
6.3 Sinanderin ja Lindkvistin malli 78
6.4 Selvityskynnys oikeuskäytännössä 80
6.5 Selvityskynnyksen tason arviointia ja kehityssuuntia 84
6.6 Ulkomaisen lain aukollisuus 88
7 Lopuksi 91
7.1 Johtopäätökset 91
7.2 Vastainen tutkimus 95
8. Asiasanahakemisto 98
-
9Lähteet
Kirjallisuuslähteet
Ahola, Raimo – Pajuniemi, Ari – Pajukangas, Sami: Tuomioistuinten työtilastoja vuo-delta 2014. Oikeusministeriön julkaisu 23/2015. Helsinki 2015.
Alanen, Aulis: Vieraan valtion lain soveltaminen ja henkilöstatuutti. Lakimies 1952, s. 461–487.
Arens, Peter: Prozessuale Probleme bei der Anwendung ausländischen Rechts im deutschen Zivilprozeß. Teoksessa: Festschrift für Imre Zajtay, s. 7–20. Toimittanut Ronald H. Graveson, Karl Kreuzer, André Tunc ja Konrad Zweigert. Tübingen 1982.
Bogdan, Michael: Svensk internationell privat- och processrätt. Åttonde uplagan. Stockholm 2014.
Brauksiepe, Jochen: Die Anwendung ausländischen Rechts im Zivilprozeß. Bonn 1965.Eek, Hilding: Lagkonflikter i tvistemål. Metod och material i svensk internationell
privaträtt. Stockholm 1972.Euroopan oikeudellinen verkosto: Opas oikeusalalla toimiville – Oikeudellinen
yhteistyö yksityisoikeuden alalla Euroopan unionissa. Belgia 2014.Fentiman, Richard: Foreign Law in English Courts. Pleading, Proof and Choice of Law.
Oxford 1998.Frantzen, Torstein: Anvendelse av utenlandsk rett i norske domstoler. Lov og Rett 2010,
s. 371–391.Frände, Dan – Havansi, Erkki – Helenius, Dan et al.: Prosessioikeus. Helsinki 2012.Gaarder, Karsten: Innføring i internasjonal privatrett. Oslo 1975.Gärde, N. – Engströmer, Thore – Strandberg, Tore – Söderlund, Erik: Nya
rättegångsbalken jämte lagen om dess införande. Med kommentar. Stockholm 1949.HE 32/2001 vp: Hallituksen esitys Eduskunnalle laiksi oikeudenkäymiskaaren ja eräiden
muiden lakien riita-asiain valmistelua, pääkäsittelyä sekä hakemusasioiden käsitte-lyä koskevien säännösten muuttamisesta.
HE 92/2002 vp: Hallituksen esitys eduskunnalle uudeksi kielilaiksi ja siihen liittyväksi lainsäädännöksi.
HE 46/2014 vp: Hallituksen esitys eduskunnalle oikeudenkäymiskaaren 17 luvun ja siihen liittyvän todistelua yleisissä tuomioistuimissa koskevan lainsäädännön uudistami-seksi.
HE 216/2014 vp: Hallituksen esitys eduskunnalle laiksi kansainvälisestä oikeusavusta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla sekä eräiksi siihen liittyviksi laeiksi.
Heikinsalmi, Minna: EU:n perintöasetus yhtenäistää tuomioistuimen toimivaltaa ja lain-valintaa koskevat säännökset jäsenvaltioissa. Defensor Legis 2012, s. 827–844.
Helin, Markku: Suomen kansainvälinen perhe- ja perintöoikeus. Helsinki 2013.Jokela, Heikki: Irtaimen kaupasta kansainvälisen yksityisoikeuden kannalta. Helsinki
1960.
-
10Jänterä-Jareborg, Maarit: Application of Foreign Law in Swedish Courts – Recent
Developments. Teoksessa: Modern Issues in European Law – Nordic Perspectives. Essays in Honour of Lennart Pålsson, s. 79–103. Toimittanut Göran Melander. Göteborg 1997. (Alaviitteissä Jänterä-Jareborg 1997a)
Jänterä-Jareborg, Maarit: Svensk domstol och utländsk rätt. Uppsala 1997. (Alaviitteis-sä Jänterä-Jareborg 1997)
Kinnunen, Tuija: Käännösteksti oikeudenkäynnissä. Defensor Legis 2007, s. 437–454.Klami, Hannu Tapani – Kuisma, Eira: Suomen kansainvälinen yksityisoikeus. 3.,
uudistettu painos. Helsinki 2000.Koulu, Risto: Huomaamaton kansainvälinen sopimus. Teoksessa: Jukka Peltonen 60
vuotta, juhlajulkaisu, s. 155–172. Toimittanut Pekka Ruokonen, Hans Sundblad ja Matti Ylöstalo. Helsinki 1999.
Koulu, Risto: Kansainvälinen prosessioikeus pääpiirteittäin. Helsinki 2003.Koulu, Risto: Lainkäyttöä vai hallintolainkäyttöä? Vantaa 2012.Koulu, Risto: Lainvalinta oikeudenkäynnin ongelmana, osa I. Defensor Legis 2002,
s. 211–231. (Alaviitteissä Koulu 2002a)Koulu, Risto: Lainvalinta oikeudenkäynnin ongelmana, osa II. Defensor Legis 2002,
s. 375–393. (Alaviitteissä Koulu 2002)Lappalainen, Juha: Siviiliprosessioikeus II. Helsinki 2001.Lindell, Bengt: Processuel preklusion av nya omständigheter eller bevis rörande saken.
Göteborg 1993.Liukkunen, Ulla: Sopimussuhteita koskeva lainvalinta. Helsinki 2012.Mikkola, Tuulikki: Kansainvälinen avioliitto- ja jäämistöoikeus, 2. painos. Helsinki
2009. (Alaviitteissä Mikkola 2009)Mikkola, Tuulikki: Lainvalinta prosessissa: oikeusjärjestelmien välisistä eroista ja
niiden vaikutuksista sovellettuun oikeuteen. Teoksessa: Kovia aikoja: riitoja ja mak-sukyvyttömyyttä – Juhlakirja Risto Koulu 60 vuotta, s. 429–460. Toimittanut Heidi Lindfors, Emilia Korkea-Aho ja Santtu Turunen. Helsinki 2009. (Alaviitteissä Mikkola 2009a)
Mikkola, Tuulikki: Oikeustapauskommentti 2011:97. Teoksessa: KKO:n ratkaisut kom-mentein 2011:II, s. 372–381. Toimittanut Pekka Timonen. Helsinki 2012. (Alaviitteissä Mikkola 2012)
Mikkola, Tuulikki: Vierasta oikeutta koskevasta selvityskynnyksestä oikeudenkäynnissä. Lakimies 2012, s. 875–890. (Alaviitteissä Mikkola 2012a)
Prop. 1973:158. Kungl. Maj:ts proposition med förslag till lag om ändring i lagen (1904:26 s. 1) om vissa internationella rättsförhållanden rörande äktenskap och förmynderskap, m.m.
Rautio, Jaakko – Frände, Dan: Todistelu. Oikeudenkäymiskaaren 17 luvun kommentaa-ri. Helsinki 2016.
Sinander, Erik – Lindkvist, Gustav: Ska svensk domstol utreda innehållet i utländsk rätt? Svensk Juristtidning 2015, s. 749–758.
Sommerich, Otto C. – Busch, Benjamin: Foreign Law. A Guide to Pleading and Proof. New York 1959.
SOU 1938:44. Processlagberedningens förslag till rättegångsbalk.SOU 1969:60. Internationell äktenskaps- och arvsrätt. Betänkande avgivet av Familjerätts-
kommittén.SOU 1987:18. Internationella familjerättsfrågor. Slutbetänkande av familjesakkunniga.
-
11Söderlund, Johan: Är svenska domstolars hantering av främmande rätt i dispositiva
mål tillfredssättande? Juridisk Tidskrift 1997–1998, s. 278–286. Tallroth, Paulina: Kielelliset oikeudet osana perusoikeusjärjestelmää – Uusi kielilaki
perustuslain näkökulmasta. Oikeustiede – Jurisprudentia 2004, s. 511–545.Tirkkonen, Tauno: Suomen prosessioikeus pääpiirteittäin. Helsinki 1955.Tirkkonen, Tauno: Uusi todistuslainsäädäntö. Helsinki 1949.Toiviainen, Raija: Syyttäjän työ – Kansainvälistyvä ammatti. Defensor Legis 2001,
s. 738–749.Todistelutoimikunta: Todistelu yleisissä tuomioistuimissa. Oikeusministeriön julkaisu
69/2012. Helsinki 2012.von Bar, Christian – Mankowski, Peter: Internationales Privatrecht. Band I. Allgemei-
ne Lehren. 2. Auflage. München 2003.Wengler, Wilhelm: Praktische Fragen der Anwendung afrikanischen Rechts in
Deutschland. Teoksessa: Konflikt und Ordnung. Festschrift für Murad Ferid zum 70. Geburtstag, s. 717–728. Toimittanut Andreas Heldrich, Dietr Henrich ja Hans Jürgen Sonnenberger. München 1978.
Internetlähteet
Kansainvälisen oikeuden yksikkö: Ulkoasiainministeriön internetsivut. Päivitet-ty 15.4.2016. http://www.formin.fi/public/default.aspx?nodeid=16570 (Formin.fi, 28.4.2016).
Lortie, Philippe: Report on Judicial Communications in Relation to International Child Protection. Päivitetty: 1.4.2011. https://assets.hcch.net/docs/a5e242f2-6ead-4ab2-9d43-8014de92c848.pdf (Hcch.net, 1.4.2016).
Members of the International Hague Network of Judges: Haagin yksityisoi-keuden konferenssin internetsivut. Päivitetty 1.11.2015. https://assets.hcch.net/docs/18eb8d6c-593b-4996-9c5c-19e4590ac66d.pdf (Hcch.net, 1.4.2016).
Nissinen, Vuokko: Asianajotoimistojen paineet kansainvälistyä kasvavat. Päivitetty: 12.7.2002. http://www.taloussanomat.fi/arkisto/2002/07/12/asianajotoimistojen-paineet-kansainvalistya-kasvavat/200230153/12 (Taloussanomat.fi, 20.11.2015).
Report on the Operation and Management of the European Judicial Network: Euroopan oikeudellisen verkoston internetsivut. Päivitetty 1.5.2014. http://www.ejn-crimjust.europa.eu/ejnupload/StaticPages/THE_EJN_Report_on_operation_and_management_2011-2012_PDF_EN.pdf (Ejn-crimjust.europa.eu, 5.3.2016).
Status of the European Convention on Information on Foreign Law. Euroopan neuvoston internetsivut. Päivitetty 9.2.2016. http://conventions.coe.int/Trea-ty/Commun/ChercheSig.asp?NT=062&CM=8&DF=20/02/2015&CL=ENG (Conven-tions.coe.int, 9.2.2016).
-
12 Oikeustapaukset
KKO 1995:50
KKO 1997:160
KKO 1999:98
KKO 2006:108
KKO 2011:97
NJA II 1943 s. 447
NJA 1973 s. 57
NJA 1987 s. 885
NJA 1993 s. 420
NJA 1991 s. 21
Rt. 2009 s. 1537
BGH NJW 1975, 2142
Helsingin hovioikeuden tuomio 20.5.1997 asiassa S 96/817
Turun hovioikeuden tuomio 27.3.2015 nro 310 asiassa S 14/1618
RH 2014:34
Varsinais-Suomen käräjäoikeuden tuomio 28.4.2014 nro 14/14401 asias-
sa L 12/5680
SvJT 1950 s. 958
-
13Lyhenteet
BGH Bundesgerichtshof
HE Hallituksen esitys
HD Högsta domstolen
KKO Korkein oikeus
NJA Nytt juridiskt arkiv
NJW Neue Juristische Wochenschrift
OK Oikeudenkäymiskaari (1.1.1734/4)
RH Rättsfall från hovrätterna
Rt. Norsk Retstidende
SOU Statens offentliga utredningar
SvJT Svensk Juristtidning
-
14
-
151 Johdanto
1.1 Tutkimuksen aihe ja rakenne
Kansainvälisissä riita-asioiden oikeudenkäynneissä eli siviiliasioiden
oikeudenkäynneissä, joissa on jokin kansainvälinen liittymä, tapauksen
aineellisiin kysymyksiin soveltuva laki (lex causae) voi olla tuomiois-
tuinvaltioon nähden vieraan valtion laki. Tämä laki määritellään kan-
sainvälisen yksityisoikeuden alaan kuuluvilla lainvalintasäännöksillä.
Prosessilain kohdalla samanlaista lainvalintaa ei tehdä: lex fori -periaat-
teen mukaan tuomioistuin soveltaa oikeudenkäynnissä oman maansa
prosessilakia.1 Suomalaisessa tuomioistuimessa käytävässä oikeuden-
käynnissä tulee siten lex causaesta riippumatta sovellettavaksi oikeu-
denkäymiskaari (jäljempänä OK, 1.1.1734/4) sekä muut suomalaiset
prosessilait. Niiden säännösten avulla selvitetään se ”- - miten, missä
laajuudessa ja millä keinoin asiassa sovellettavaksi tulevat vieraan val-
tion aineelliset säännökset (lex causae) voivat tulla asiassa selvitettäviksi
ja sovellettaviksi.”2
Ulkomaisen lain soveltamistapaukset ovat monella tavoin poikke-
uksellisia prosesseja. Ensinnäkin tällaiset tapaukset ovat suomalaisissa
tuomioistuimissa todella harvinaisia. Vain pienessä osassa tapauksia on
kansainvälisiä liittymiä, ja näistäkin tapauksista vain murto-osa ratkais-
taan lopulta ulkomaista lakia soveltaen. Tarkemmin ilmiön yleisyyttä ei
ole aikaisemmassa suomalaisessa tutkimuksessa selvitetty, vaikka ta-
pausten määrällä on suora yhteys muun muassa suomalaisten tuomio-
istuinten valmiuteen soveltaa ulkomaista lakia. Työni jaksossa 2 pyrin
saamaan kuvaa siitä, kuinka usein ulkomainen laki tulee suomalaisessa
tuomioistuimessa sovellettavaksi, ja minkä maan oikeudesta tapauk-
sissa on yleensä kyse. Tämän empiirisen tutkimuksen tulokset kulke-
vat mukana läpi tutkielman. Jaksossa 3 käsittelen lyhyesti lainvalintaa,
joka edeltää vieraan valtion lain soveltamista. Lainvalintamenettelyyn
tutustuminen on tärkeää siksi, että se on yksi ulkomaisen oikeuden so-
1. Koulu 2003, s. 35.2. Mikkola 2009a, s. 429.
-
16
1 Johdanto
veltamistapausten määrää selkeimmin rajoittavista seikoista. Menette-
lyn käsitteleminen auttaa sitten osaltaan ymmärtämään sitä, miksi näitä
tapauksia on tuomioistuimissamme niin vähän.
Ulkomaisen lain soveltaminen eroaa tavanomaisesta lainkäytöstä
muutoinkin kuin harvinaisuutensa johdosta. Vieraan lain asema poik-
keaa nimittäin eräissä kohdissa tuomioistuinvaltion lain vastaavasta.
Jura novit curia -periaatteen mukaan tuomioistuin tuntee lain sisällön
ja soveltaa sitä viran puolesta. Tuomioistuin ei ole sidottu asianosaisten
esittämiin vaatimuksiin tai käsityksiin sovellettavaksi tulevasta laista
tai sen sisällöstä.3 Periaate ei kuitenkaan ulotu vieraan valtion lakiin.4
Sen sisältöä tuomioistuimen ei tarvitse tuntea. Sen sijaan selvitysvas-
tuu tällaisen lain sisällöstä on ensisijaisesti asianosaisilla (OK 17:4.1–2).
Selvitysvastuuta koskeva merkittävä kysymys on se, kummalle asian-
osaiselle selvitysvastuu osoitetaan. Asiantila on epäselvä: suomalaisessa
oikeuskirjallisuudessa asiasta on esitetty vaihtelevia näkemyksiä, eikä
oikeuskäytännöstä löydy tapauksia, joissa selvitysvastuun jakoa olisi
tarkemmin käsitelty.
Käsittelen asianosaisten selvitysvastuuta jaksossa 4, jossa esitän mal-
lin siitä, kummalle asianosaisista selvitysvastuu tulisi tuomioistuimessa
asettaa. Mallini on hierarkkinen: jos ensisijainen vastuunjakoperuste
ei tule tapauksessa kyseeseen, siirrytään listassa alaspäin seuraavaan
vaihtoehtoon. Asianosaisen selvitysvastuun yhteydessä käsittelen sen
vastapainona toimivaa tuomioistuimen oikeutta hankkia täydentävää
selvitystä ulkomaisen oikeuden sisällöstä. Täydentävän selvityksen osal-
ta kiinnostavia kysymyksiä ovat tuomioistuinten selvitysaktiivisuus se-
kä syyt aktiivisuuden tason taustalla. Perehdyn jaksossa lisäksi lyhyesti
selvitysmenettelyn kulkuun selvitysvastuun ollessa asianosaisilla se-
kä mahdollisuuteen ratkaista eräitä selvityksen hankkimiseen liittyviä
ongelmia prekluusion avulla. Perinteinen suomalainen asianosaisvas-
tuumalli ei kuitenkaan ole poikkeukseton. Selvitystä ulkomaisen lain
sisällöstä ei tarvitse hankkia eikä tuomioistuimen tule tällaista vaatia
tilanteissa, joissa lain sisältö katsotaan notoriseksi seikaksi tai joissa tuo-
mioistuin tosiasiallisesti tuntee kyseisen lain sisällön. Käsittelen näitä
3. Frände – Havansi – Helenius et al 2012, s. 212.4. Koulu 2003, s. 201.
-
17
1 Johdanto
poikkeuksia suppeasti, sillä niiden soveltaminen on jossain määrin on-
gelmallista esimerkiksi oikeusvarmuuden kannalta ja tullee näin har-
voin kyseeseen.
Eurooppalaisessa kansainvälisessä prosessioikeudessa on ollut
trendinä siirtyminen asianosaisten selvitysvastuusta tuomioistuimen
selvitysvastuuseen. Suomalaisessa oikeuskirjallisuudessa tai oikeus-
käytännössä näin suuria muutoksia ei ole uskallettu tai haluttu tehdä.
Perinteinen vastuunjakomalli saattaa olla muuttumassa muun muassa
siksi, että tuomioistuimella on käytössään enemmän ja parempia kei-
noja selvityksen hankkimiseen vieraan valtion lain sisällöstä kuin asian-
osaisilla. Jaksossa 5 vertailen tuomioistuinten ja asianosaisten käytettä-
vissä olevia selvityskeinoja. Lisäksi pohdin asianosaisten selvitysvastuun
mahdollista hylkäämistä tuomioistuimen selvitysvastuun tai jonkinlai-
sen yhteistoiminnan hyväksi sekä tällaisen muutoksen edellytyksiä
Viimeinen laajempi työssäni käsiteltävä asiakokonaisuus on vieraan
valtion lain sisällöstä saadun selvityksen riittävyys, jota käsittelen jaksos-
sa 6. Vaikka lainvalinta osoittaisi sovellettavaksi laiksi ulkomaisen lain, ei
ole itsestään selvää, että asia lopulta ratkaistaan tämän lain perusteella.
Toisin kuin kotimaisen lain kohdalla, riittävä selvitys lain sisällöstä on
edellytys ulkomaisen lain soveltamiselle: OK 17:4.3:n mukaan tapauk-
sissa, joissa sovellettavaksi tulevan ulkomaisen lain sisällöstä ei saada
riittävää selvitystä, sovelletaan Suomen lakia. Esittelen ja arvioin jaksos-
sa erilaisia oikeuskirjallisuuden ja oikeuskäytännön malleja niin kutsun
selvityskynnyksen tason määrittämiselle. Merkittäväksi kysymykseksi
nousee erityisesti se, tuleeko selvityskynnys asettaa eri tasoille disposi-
tiivisissa ja indispositiivisissa asioissa. Jaksossa 7 esitellään tutkimuksen
tulokset sekä arvioidaan vastaisen tutkimuksen tarvetta.
Tutkimuskysymykset voidaan yllä esitetyn perusteella tiivistää seu-
raavasti: 1) Kuinka usein ja minkälaisissa tapauksissa ulkomainen oi-
keus tulee suomalaisissa tuomioistuimissa sovellettavaksi? 2) Kenellä
selvitysvastuu ulkomaisen lain sisällöstä tällä hetkellä on ja kenellä sen
tulisi olla? 3) Minkälaisia malleja selvityskynnyksen tasolle on esitetty?
Minkälainen malli olisi tarkoituksenmukaisin?
-
18
1 Johdanto
1.2 Viitekehys ja tutkimusmetodit
Aiheesta aikaisemmin tehdyn suhteellisen runsaan tutkimuksen joh-
dosta tärkeimmät ulkomaisen lain soveltamiseen liittyvät kysymykset
muun muassa selvitysvastuun jaosta ja selvityskynnyksen tasosta voi-
daan katsoa pitkälti ”ratkaistuiksi”. Oikeuskirjallisuudessa kyseisistä
seikoista on päästy varsin hyvään yhteisymmärrykseen, eikä valtavir-
ralle kriittisiä näkemyksiä ole juurikaan esitetty. Nopeasti kehittyvällä
oikeudenalalla tämä tilanne on ollut valloilla jo poikkeuksellisen kauan
– 1990-luvun lopulta lähtien. Sen sijaan ulkomaisen oikeuden sovelta-
misen yleisyydestä ei ole lainkaan aikaisempaa tutkimusta Suomessa.
Tieto siitä, kuinka usein ulkomaista lakia sovelletaan ja minkä maiden
lait tulevat useimmiten sovellettavaksi, on ollut puutteellista tai jopa
olematonta. Tästä seuraa se, että aiemmassa tutkimuksessa esimerkik-
si yllä mainituista selvitysvastuun jaosta ja selvityskynnyksestä esite-
tyt näkemykset on muodostettu irrallaan todellisesta oikeuselämästä
ja tuomioistuinten arjesta. Oikeuskäytännön arviointi on pohjautunut
pitkälti kahteen korkeimman oikeuden ulkomaisesta oikeudesta han-
kitun selvityksen riittävyyttä käsittelevään tapaukseen (KKO 1999:98 ja
KKO 2011:97).
Nähdäkseni uudelle tutkimukselle on tarvetta useasta syystä. Sel-
keimmin tarpeen on aiheuttanut todistelua koskeva lakimuutos
12.6.2015/732, jolla muun muassa modernisoitiin ulkomaisen lain so-
veltamista koskeva oikeudenkäymiskaaren säännös. Muutoksen vai-
kutus jäänee kuitenkin yleisesti suhteellisen vähäiseksi. Toinen syy uu-
den tutkimuksen tarpeelle on se, että aikaisemmassa tutkimuksessa ei
– mahdollisesti niiden julkaisuajankohdan vuoksi – ole riittävästi huo-
mioitu esimerkiksi internetin ja yleisen kansainvälistymisen vaikutusta
selvityksen hankkimiseen. Internetin korostunut rooli nousee tutkiel-
massani esiin useaan otteeseen, kun taas aikaisemmassa tutkimuksessa
se on jäänyt lähinnä sivumaininnan rooliin. Samoin sivurooliin tai vain
maininnan varaan on jäänyt Euroopan oikeudellisen verkoston ja Haa-
gin verkoston merkitys uusina tiedonhankintakanavina. Lopulta katson,
että aiheeseen voidaan löytää uusia kiinnostavia näkökohtia erityisesti
-
19
1 Johdanto
siksi, että oikeuskirjallisuudessa esitetyt kannanotot eivät ole juurikaan
siirtyneet oikeuskäytäntöön, vaan tuomioistuimet ovat vastoin oikeus-
kirjallisuudessa esitettyjä suosituksia pysyneet suhteellisin passiivisina
selvityksen hankkimisessa ja asettaneet selvityskynnyksen varsin alhai-
selle tasolle. Tieto ulkomaisen oikeuden soveltamistapausten yleisyy-
destä ja niiden luonteesta taas on nähdäkseni lähes välttämätöntä, jotta
täsmällisiä suosituksia selvitysvastuun jakamisesta, selvityskynnyksestä
ja käytettävistä selvityskeinoista voidaan antaa. Samalla empiirisen tut-
kimuksen kautta kerätty aineisto tarjoaa keinon aiemman tutkimuksen
kriittiseen arviointiin.
Tutkimukseni kuuluu prosessioikeuden, tarkemmin sanottuna kan-
sainvälisen prosessioikeuden alaan. Vaikka kansainvälisen prosessioi-
keuden ja kansainvälisen yksityisoikeuden välinen raja on häilyvä, lain-
valintaan liittyvät kysymykset on perinteisesti katsottu kansainvälisen
yksityisoikeuden osaksi, joten tutkimukseni voidaan katsoa ulottuvan
myös kyseisen oikeudenalan piiriin. Tutkimukseni pääasiallinen metodi
on oikeusdogmaattinen. Ulkomaisen lain soveltamistapausten yleisyyt-
tä olen selvittänyt empiirisen tutkimuksen avulla. Kyselyn toteutusta on
selvitetty tarkemmin jaksossa 2. Tutkimuksen lähdeaineistona on käy-
tetty pääasiassa suomalaista ja ruotsalaista prosessioikeudellista oikeus-
kirjallisuutta, jota on käytettävissä suhteellisen runsaasti. Oikeudenkäy-
miskaaren todistelua koskeva 17 luku perustuu muutoksista huolimatta
edelleen pitkälti Ruotsissa vuonna 1942 tehtyyn rättegångsbalk-lain uu-
distukseen.5 Todistelua koskevien säännösten samankaltaisuuksien ja
yhteisen taustan vuoksi ruotsalaisessa oikeuskirjallisuudessa esitettyjä
kantoja voidaan arvioida myös suomalaisen oikeuden kannalta. Ulko-
maisen lain sisällön selvittämistä koskeva säännös on ollut sekä Ruot-
sissa että Suomessa voimassa 1940-luvulta asti, mistä johtuen tarjolla on
tutkimusta useilta vuosikymmeniltä. Tärkeimpinä aiheen asiantuntijoi-
na voidaan pitää Suomessa Risto Koulua sekä Ruotsissa Maarit Jänterä-
Jareborgia, joiden tutkimus nouseekin työssäni tärkeään osaan.
Esitöitä aiheesta on saatavilla huomattavasti niukemmin. Suoma-
laisista esitöistä merkittävimmäksi nousee oikeudenkäymiskaaren 17
5. Tirkkonen 1949, s. 36.
-
20
1 Johdanto
luvun uudistusta käsittelevä tuore hallituksen esitys 46/2014 vp erityi-
sesti niiltä osin, kuin esityksessä käsitellään kirjallisen selvityksen laati-
neen henkilön kuulemista tuomioistuimessa. Ruotsalaiset esityöt ovat
varsin iäkkäitä, mutta niiden sisältämiin lausumiin on viitattu tuoreis-
sakin oikeustapauksissa, minkä vuoksi ne eivät ole menettäneet merki-
tystään oikeuslähteinä. Erityisesti SOU-mietintö 1960:60 on ollut tärkeä
ohjenuora selvityskynnyksen tason määrittämiselle oikeuskäytännössä.
Aiheeni kannalta relevantteja korkeimman oikeuden ennakkopäätök-
siä on vain muutamia, minkä vuoksi hyödynnän joitain Ruotsin HD:n
oikeustapauksia erityisesti tutkielmani selvityskynnystä käsittelevässä
jaksossa. Alempien oikeusasteiden ratkaisujen avulla kartoitetaan ul-
komaisen lain soveltamistilanteiden yleisyyttä sekä pyritään saamaan
kattavampi kuva selvitysvastuun jaosta ja selvityskynnyksen tasosta oi-
keuskäytännössä.
-
212 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa tuomio- istuimissaUlkomaisen lain tuleminen sovellettavaksi suomalaisessa tuomioistui-
messa on aina eräänlainen poikkeustilanne. Ensinnäkin suurimmasta
osasta suomalaisia oikeudenkäyntejä puuttuvat tyystin kaikki kansain-
väliset liitynnät.6 Lainvalinta tai ulkomaisen lain soveltaminen ei siis
yleensä ole missään määrin relevantti kysymys. Toiseksi, kansainvälisen
yksityisoikeuden mukaisia lainvalintasääntöjä on erityisesti Euroopan
unionin sisällä monissa asiaryhmissä pyritty rakentamaan siten, että
asiaan sovellettava aineellinen laki on tuomioistuinvaltion laki.7 Ulko-
maisen lain soveltamisen haasteet siis tunnustetaan, ja sen sovelletta-
vaksi tulemista vieraassa tuomioistuimessa pyritään siksi välttämään.
Kansainvälinen yksityisoikeus myös rajaa käytännössä huomattavasti
sitä, minkälaisissa asioissa Suomessa voi käytännössä tulla sovelletta-
vaksi ulkomainen laki. Kansainvälisen yksityisoikeuden normit nimit-
täin määrittävät sen, voidaanko asiassa sopia sovellettavasta laista tai
oikeuspaikasta.8
Miksi ulkomaisen lain soveltamista tuomioistuimissa kuitenkin pi-
detään niin tärkeänä, että se sallitaan siihen liittyvistä huomattavista
hankaluuksista huolimatta? Tämä johtuu siitä, että lainsäätäjä on arvi-
oinut, että tietyillä tapauksilla on niin vahvat yhteydet toiseen valtioon,
että tuon valtion lakien soveltaminen tapaukseen johtaa tarkoituksen-
mukaisempaan ratkaisuun kuin tuomioistuinvaltion lain soveltaminen.
Ulkomaisen lain soveltaminen on tärkeää myös ennustettavuuden kan-
nalta: ”Människor anpassar sig i sitt handlande normalt till förhållande-
na i detta land [lähimmän liittymän maahan] och det överensstämmer
6. Koulu 2003, s. 1.7. Heikinsalmi 2012, s. 843.8. Mikkola 2009, s. 16.
-
22
2 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa tuomioistuimissa
därför som regel med deras förväntningar att landets lagar tillämpas.”9
Aina tilanne ei luonnollisestikaan ole tämä. Asianosaiset voivat olla – ja
usein ovat – täysin tietämättömiä siitä, minkä valtion lakeja heidän oi-
keussuhteeseensa lainvalintasäännösten mukaan sovelletaan. Tällöin
lainvalinnan tulos voi olla asianosaisten kannalta ennustettavan sijaan
yllättävä.
Suomessa ei ole lainkaan tutkittu sitä, kuinka usein ulkomaista lakia
sovelletaan tai minkä vieraiden valtioiden lait Suomessa tulevat useim-
miten sovellettavaksi. Tähän mennessä soveltamistapausten määrää on
voitu arvioida lähinnä julkaistujen korkeimman oikeuden ratkaisujen
perusteella. Suomen korkein oikeus on käsitellyt ulkomaisen lain so-
veltamista varsinaisesti vain kahdessa ennakkoratkaisussaan.10 Ulko-
maisen lain soveltaminen on lisäksi noussut esiin muutamissa muissa
tapauksissa, mutta se ei ole ollut niissä varsinaisena kiistakysymykse-
nä. Ratkaisujen määrä antaa kuvan ilmiöstä, joka on suorastaan margi-
naalinen – juttuja ei kerta kaikkiaan ole. Pelkästään KKO:n ratkaisujen
määrään tukeutuva arvio on luonnollisesti hyvin epäluotettava, sillä
korkeimpaan oikeuteen päätyy vain hyvin pieni ja valikoitu osa kaikis-
ta tapauksista. Voidaan lisäksi arvella, että tapaukset, joissa sovelletaan
ulkomaista lakia, tulevat harvemmin korkeimman oikeuden arvioita-
vaksi, koska näihin tapauksiin ennakkopäätösperuste valitusperustee-
na soveltunee suhteellisen harvoin. Tietyn ulkomaisen lain säännösten
”oikealla” soveltamisella ei tietenkään ole suomalaisen oikeuskäytännön
yhtenäisyyden kannalta juurikaan merkitystä.
Pyrin selvittämään ulkomaisen oikeuden soveltamistapausten mää-
riä ja niiden piirteitä lähettämällä asiaa koskevia tiedusteluja 12 suoma-
laiseen käräjäoikeuteen.11 Tiedustelin käräjäoikeuksista, kuinka usein
ulkomaista lakia sovelletaan kyseisessä tuomioistuimessa, kuka on
hankkinut selvityksen ulkomaisen lain sisällöstä sekä minkä vieraiden
9. Bogdan 2014, s. 25–26.10. Tapaukset KKO 1999:98 ja KKO 2011:97.11. Nämä 12 käräjäoikeutta ovat seuraavat: Espoon käräjäoikeus, Etelä-Savon käräjäoi-keus, Helsingin käräjäoikeus, Itä-Uudenmaan käräjäoikeus, Kanta-Hämeen käräjäoikeus, Keski-Suomen käräjäoikeus, Oulun käräjäoikeus, Pirkanmaan käräjäoikeus, Pohjanmaan käräjäoikeus, Tuusulan käräjäoikeus, Vantaan käräjäoikeus ja Varsinais-Suomen käräjäoi-keus.
-
23
2 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa tuomioistuimissa
valtioiden lait tulevat useimmiten sovellettavaksi. Sain yhteensä kuusi
vastausta viidestä eri käräjäoikeudesta. Vastausprosentti oli käräjäoi-
keuksien tasolla noin 42 %, mitä voidaan pitää suhteellisen alhaisena.
Syitä matalalle vastausprosentille voidaan vain arvailla. Erityisesti suu-
rimmissa käräjäoikeuksissa vastaukset jäävät todennäköisesti laatimatta
silkan kiireen vuoksi; pienemmissä käräjäoikeuksissa vastaus on voinut
jäädä antamatta esimerkiksi siksi, että asia on tuntunut varsin kaukai-
selta soveltamistilanteiden vähäisyyden vuoksi.
Vastausten pieni määrä on luonnollisesti ongelma tutkimustulos-
ten luotettavuuden kannalta. Johtopäätösten ja yleistysten tekeminen
näin pienen aineiston pohjalta voisi useissa tilanteissa olla riskialtista.
Toisaalta kyselyyn vastanneet viisi käräjäoikeutta muodostavat lähes
viidenneksen kaikista Suomen käräjäoikeuksista. Tulosten edustavuut-
ta parantaa myös se, että kyselyyni tuli vastauksia eri puolilta maata ja
hyvin erikokoisista tuomioistuimista. Lisäksi kaikki saadut vastaukset
olivat huomattavan samansuuntaisia, ja vastauksissa esitetyille näke-
myksille saadaan tukea myös esimerkiksi julkaistuista korkeimman oi-
keuden ratkaisuista sekä myöhemmin esiteltävästä eri selvityskeinojen
käyttöä koskevasta selvityksestä. Tästä syystä katson, että aineiston poh-
jalta on mahdollista tehdä ainakin yleisluontoisia päätelmiä ulkomaisen
lain soveltamisesta suomalaisissa käräjäoikeuksissa.
Käräjäoikeuksista saamieni tietojen mukaan korkeimman oikeu-
den ratkaisujen antama vaikutelma siitä, että ulkomainen oikeus tulee
sovellettavaksi vain hyvin harvoin, pitää pääosin paikkansa. Varsinais-
Suomen käräjäoikeus on henkilöstömäärältään Suomen toisiksi suurin
käräjäoikeus12, ja siellä ratkaistaan maassamme toisiksi eniten laajoja
riita-asioita.13 Käräjäoikeuden laamannin Kenneth Nygårdin selvittä-
essä ulkomaisen lain soveltamisen yleisyyttä käräjäoikeudessaan esiin
nousi kuitenkin vain muutama tapaus. Näistäkin tapauksista yhdessä oli
kyse rikosasiasta, eikä se siten varsinaisesti kuulu tutkimukseni alaan.14
Keski-Suomen käräjäoikeuden laamanni Tapani Koppinen taas ilmoitti
12. Ahola – Pajuniemi – Pajukangas 2015, s. 44.13. Ahola – Pajuniemi – Pajukangas 2015, s. 39. 14. Varsinais-Suomen käräjäoikeuden laamannilta Kenneth Nygårdilta 15.2.2016 saamani vastaus kysymykseeni ulkomaisen lain soveltamisesta käräjäoikeudessa.
-
24
2 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa tuomioistuimissa
vastauksessaan, ettei ole koskaan itse käsitellyt tapausta, jossa ulkomais-
ta lakia olisi sovellettu.15 Kyseisestä käräjäoikeudesta nousi kuitenkin
esiin yksi tuore tapaus, jossa ulkomaisen lain soveltaminen oli esillä.16
Myös Keski-Suomen käräjäoikeus kuuluu asiamääriltään Suomen suu-
rimpien käräjäoikeuksien joukkoon.17 Samankaltaisia vastauksia saatiin
muistakin kyselyyn vastanneista käräjäoikeuksista: soveltamistilanteita
kuvattiin äärimmäisen harvinaisiksi.
Kun edellä mainituissa, varsin suurissa käräjäoikeuksissa ulkomai-
sen lain soveltaminen on näin vähäistä, voidaan vain kuvitella, kuinka
harvinaisesta ilmiöstä on kyseessä maaseudun pienemmissä tuomiois-
tuimissa. Toisaalta on selvää, että ulkomaisten lakien soveltamistilanteet
keskittyvät voimakkaasti Helsingin käräjäoikeuteen; esimerkiksi tässä
tutkielmassa käsitellyt korkeimman oikeuden ratkaisut koskevat yhtä
lukuun ottamatta tapauksia, jotka on ensiasteessa käsitelty Helsingin
käräjäoikeudessa. Tämä johtunee käräjäoikeuden suuren asiamäärän
lisäksi muun muassa ulkomaalaisväestön muuta maata suuremmasta
osuudesta sekä yritystoiminnan keskittymisestä pääkaupunkiin. Saa-
mani vastaukset vahvistavat tätä kuvaa. Kun muiden käräjäoikeuksien
tuomarit olivat enimmillään soveltaneet ulkomaista lakia kerran, Hel-
singin käräjäoikeudessa työskentelee myös tuomareita, jotka ovat sovel-
taneet ulkomaista lakia useammassa tapauksessa.18 Ulkomaisen oikeu-
den soveltamistapauksia on Helsingin käräjäoikeudessa varmasti muita
tuomioistuimia enemmän silkan juttumäärän vuoksi, mutta useammat
soveltamiskerrat tuomaria kohden osoittavat ulkomaisten lakien sovel-
tamistapausten osalta lisäksi sen, että tällaisia tapauksia on Helsingissä
myös suhteellisesti enemmän kuin muissa kyselyyn vastanneissa kärä-
jäoikeuksissa. Helsingin käräjäoikeuden erityisyyttä ei tässä yhteydessä
kuitenkaan tule liioitella. Myös Helsingin käräjäoikeudesta saamassani
vastauksessa ulkomaisen lain soveltamistilanteita kuvattiin ”hyvinkin
15. Keski-Suomen käräjäoikeuden laamannilta Tapani Koppiselta 22.3.2016 saamani vas-taus kysymykseeni ulkomaisen lain soveltamisesta käräjäoikeudessa.16. Keski-Suomen käräjäoikeuden käräjätuomarilta Teemu Vuorialholta 23.3.2016 saama-ni vastaus kysymykseeni ulkomaisen lain soveltamisesta käräjäoikeudessa.17. Ahola – Pajuniemi – Pajukangas 2015, s. 48.18. Helsingin käräjäoikeuden hallintojohtaja Jaana Helanderilta 22.4.2016 saamani vastaus kysymykseeni ulkomaisen lain soveltamisesta käräjäoikeudessa.
-
25
2 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa tuomioistuimissa
harvinaisiksi”.19
Yleisenä johtopäätöksenä voidaan todeta, että suurin osa suoma-
laisista käräjätuomareista ei todennäköisesti uransa aikana kertaakaan
törmää tapaukseen, jossa ulkomaista lakia sovellettaisiin. Jänterä-Ja-
reborgin mukaan ulkomaisen lain tullessa sovellettavaksi, tuomari on
suhteessa tähän lakiin ”hesitant beginner”, empivä aloittelija.20 Todel-
lisuutta vastaa kuitenkin paremmin toteamus, että tuomari on empivä
aloittelija ulkomaisen lain soveltamistilanteissa ylipäänsä, ei vain suh-
teessa lain sisältöön. Tuomarilla ei yleensä ole minkäänlaista kokemusta
selvittelymenettelystä eikä esimerkiksi erilaisten selvityskeinojen käy-
töstä. Niin harvinaisia soveltamistilanteet useimmissa tuomioistuimis-
sa ovat.
Koska soveltamistapauksia on niin vähän, on niistä vaikea johtaa
yleisiä trendejä sen suhteen, minkälaisissa tapauksissa ulkomaista la-
kia sovelletaan ja minkä maiden lait tulevat useimmiten sovellettavaksi.
Käräjäoikeuksista saatujen vastausten ja julkaistun oikeuskäytännön
perusteella voidaan kuitenkin esittää muutamia huomioita. Ensinnä-
kin tapauksissa tulevat yleensä sovellettavaksi eurooppalaisten maiden
lait. Näistä maista tyypillisimpiä ovat Suomen naapurimaat Ruotsi, Vi-
ro ja Venäjä sekä muut Pohjoismaat. Tulokset ovat varsin luonnollisia.
Näiden maiden kanssa käydään paljon kauppaa, ja molempien maiden
kansalaisia asuu ja työskentelee Suomessa runsaasti. Naapurimaiden
lisäksi sovellettavaksi tulevat lait niistä maista, joihin suomalainen tu-
rismi ja toisaalta yritystoiminta kohdistuu. Edellä esitetyt johtopäätökset
saavat tukea myös KKO:n tapauksista, joissa ulkomaisen lain sovelta-
mista on käsitelty. Tapauksessa 1997:160 sovellettavaksi tuli Saksan laki,
tapauksessa 1999:98 Espanjan laki, tapauksessa 2006:108 Viron laki ja
lopulta tapauksessa 2011:97 Sveitsin laki. Kaikissa tapauksissa selvitystä
hankittiin siis eurooppalaisten valtioiden oikeudesta, nimenomaisesti
sellaisten valtioiden, joissa suomalaiset matkustavat, työskentelevät tai
käyvät kauppaa laajalla mitalla. Vastausten pienen määrän vuoksi on
mahdotonta arvioida sitä, tulevatko eri alueilla eri vieraiden valtioiden
19. Helsingin käräjäoikeuden hallintojohtaja Jaana Helanderilta 22.4.2016 saamani vastaus kysymykseeni ulkomaisen lain soveltamisesta käräjäoikeudessa.20. Jänterä-Jareborg 1997a, s. 80.
-
26
2 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa tuomioistuimissa
lait useimmiten sovellettavaksi. Mahdollisena voidaan pitää esimerkik-
si sitä, että Itä-Suomessa Venäjän oikeus tulee maan maantieteellisen
läheisyyden vuoksi sovellettavaksi useammin kuin länsirannikon tuo-
mioistuimissa. Tarkempien tulosten saaminen edellyttäisi tältä osin suu-
rempaa tutkimusaineistoa ja kyselyn tarkempaa kohdistusta tiettyihin
kiinnostuksen kohteena oleviin käräjäoikeuksiin.
Tutkimusaineistooni ei kuulunut yhtään suomalaista oikeustapa-
usta, jossa sovellettavaksi olisi tullut Euroopan ulkopuolisen maan laki,
eikä tällaisista tapauksista myöskään ollut mainintaa käräjäoikeuksista
saamissani vastauksissa. Vaikka varmoja lukuja ei ole saatavilla, voi-
daan arvioida, että Euroopan ulkopuolisten maiden oikeutta sovelle-
taan suomalaisissa tuomioistuimissa vain hyvin poikkeuksellisesti, jos
koskaan. Ruotsissa sen sijaan Euroopan ulkopuolisten maiden oikeutta
on sovellettu useasti jopa maan korkeimmassa oikeudessa. Esimerkiksi
jäljempänä käsiteltävässä tapauksessa NJA 1987 s. 885 sovellettavaksi tuli
panamalainen oikeus, samoin myöhemmin käsiteltävässä tapauksessa
RH 2014:34 ruandalainen oikeus ja tapauksessa NJA 1991 s. 21 marok-
kolainen oikeus. Täysin mahdottomana ei siten tällaisen Suomen nä-
kökulmasta varsin eksoottisen maan oikeusjärjestyksen sovellettavaksi
tulemista voida pitää, minkä vuoksi on tärkeää, että asianosaisten ja
tuomioistuimen käytettävissä olevat selvityskeinot mahdollistavat sel-
vityksen hankkimisen myös tällaisten maiden oikeudesta.21
Muutamissa vastauksissa nostettiin lisäksi esiin sitä, minkälaisis-
sa asioissa ulkomainen laki useimmiten tulee sovellettavaksi. Tuusu-
lan käräjäoikeuden laamanni Petteri Palomäen mukaan tyyppitapaus
on kaupallinen riita-asia, jossa asianosaiset ovat kotoisin eri maista.22
Kauppaoikeudelliset asiat nousivat esiin muissakin vastauksissa. Tieto
on merkittävä siksi, että kauppaoikeudelliset asiat ovat dispositiivisia,
eikä niihin sisälly samanlaisia suojanäkökohtia tai samanlaista julkista
21. Euroopan ulkopuolisten maiden lakien soveltaminen ei ole harvinaista vain Suomessa. Wengler on artikkelissaan kuvannut afrikkalaisten valtioiden lakien soveltamista saksalai-sissa tuomioistuimissa ja todennut sen olevan todella harvinaista. Wenglerkin korostaa sen tärkeyttä, että tällaisten tapausten ilmaantumisen varalta ollaan valmistautuneita. Ks. Wengler 1978, s. 717. 22. Puhelinkeskustelu 8.4.2016 Tuusulan käräjäoikeuden laamannin Petteri Palomäen kanssa.
-
27
2 Ulkomaisen lain soveltamisen yleisyys suomalaisissa tuomioistuimissa
intressiä kuin indispositiivisiin riita-asioihin. Esimerkiksi tuomioistuin-
ten passiivisuutta selvityksen hankkimisen suhteen voidaan perustella
helpommin, kun tapaukset ovat dispositiivisia.
-
28 3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
3.1 Viran puolesta vai asianosaisten vaatimuksesta
Tutkimukseni aiheen kannalta syvällinen ekskursio lainvalintamenette-
lyyn ei ole tarkoituksenmukainen. Lainvalintamenettely voi kuitenkin
tarjota vastauksia siihen, miksi ulkomainen oikeus tulee Suomessa so-
vellettavaksi niin harvoin kuin empiirisen tutkimuksen avulla hankittu
aineisto antaa ymmärtää. Tässä yhteydessä merkitystä on etenkin sillä,
kenen aloitteesta lainvalintasäännöksiä ja sen myötä ulkomaista lakia
sovelletaan ja sillä, miten lainvalinnalta ja ulkomaisen lain soveltami-
selta mahdollisesti pyritään välttymään.
Lainvalinta on tuomioistuimen tekemä päätös, jolla ratkaistaan,
minkä valtion lakia kyseessä olevan tapauksen aineelliseen riitakysy-
mykseen sovelletaan. Tämä laki tunnetaan nimellä lex causae. Lainva-
lintaratkaisu tehdään kansainvälisen yksityisoikeuden alaan kuuluvien
lainvalintasäännösten avulla.23 Suurin osa suomalaisesta kansainvä-
lisyksityisoikeudellisesta sääntelystä perustuu joko kansainvälisiin so-
pimuksiin tai EU-sääntelyyn. Suomessa sovellettavat lainvalintasään-
nökset ovat – niiden mahdollisesta kansainvälisestä syntyperästä
huolimatta – osa Suomen oikeutta, ja tuomioistuimella on siten velvol-
lisuus niiden tuntemiseen.24 Lainvalinnassa ei kiinnitetä huomiota sii-
hen, millaiseksi asian ratkaisu muodostuu eri maiden lakien perusteella.
Lainvalinta tehdään erillään lain sisällön selvittämisestä: selvitystyöhön
ryhdytään vasta, kun päätös sovellettavasta laista on tehty.25
Kysymykseen siitä, kenen aloitteesta ulkomaista lakia sovelletaan,
23. Koulu 2002a, s. 211.24. Koulu 2002a, s. 211–212.25. Klami – Kuisma 2000, s. 49. Klami ja Kuisma kuitenkin toisaalta suosittelevat, että mahdollisesti sovellettavaksi tulevan lain sisällöstä esitetään pääpiirteittäinen selvitys jo haastehakemuksessa, mikä luonnollisesti osaltaan rikkoo tätä erillisyyttä. Ks. Klami – Kuis-ma 2000, s. 55.
-
29
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
on olemassa kaksi vaihtoehtoista vastausta. Ensimmäisen näkemyk-
sen mukaan tuomioistuin ottaa ulkomaisen lain soveltamiseen johtavat
olosuhteet huomion viran puolesta eli ex officio. Vastakkaisen katsan-
tokannan mukaan tuomioistuin ei sovella ulkomaista lakia viran puo-
lesta vaan soveltaminen edellyttää toisen asianosaisen sitä koskevaa
vaatimusta.26 Manner-Euroopassa kysymykseen on päädytty vastamaan
ensimmäisellä tavalla.27 Ex officio -soveltamisen katsotaan olevan edel-
lytyksenä oikeusjärjestysten yhdenvertaiselle kohtelulle. Tämä niin kut-
suttu kansainvälisyksityisoikeudellinen yhdenvertaisuusperiaate sisäl-
tää vaatimuksen siitä, että tapauksissa, joissa on kansainvälisiä liittymiä,
ulkomainen oikeus voi tulla sovellettavaksi samoilla edellytyksillä kuin
suomalainen oikeus.28
Kiistat eivät lopu tähän. Ensinnäkin ex officio -soveltaminen voidaan
käsittää monella eri tavalla. Tuomioistuin voi itsenäisesti, asianosaisten
vaatimuksista välittämättä huomioida ja selvittää ulkomaiset liittymät
ja soveltaa lainvalintasäännöksiä tapaukseen. Vaihtoehtoisen näkökan-
nan mukaan tuomioistuin voi soveltaa lainvalintasäännöksiä vasta, kun
asianosaiset ovat vedonneet vaatimustensa tueksi sellaisiin seikkoihin,
joilla lainvalintasäännösten mukaan on relevanssia, niin kutsuttuihin
ulkomaantosiseikkoihin.29 Lisäksi voidaan esittää erilaisia mielipitei-
tä siitä, tuleeko lainvalintasäännöksiä soveltaa viran puolesta kaikissa
tapauksissa vai esimerkiksi vain indispositiivisissa tapauksissa, joissa
tuomioistuimen rooli on muutoinkin aktiivisempi.30 Pohjoismaisessa
tutkimuksessa ensimmäiseen kysymykseen on päädytty vastaamaan
eri tavoin riippuen asioiden luonteesta. Dispositiivisissa asioissa tuo-
mioistuin soveltaa lainvalintasäännöksiä vasta, kun asianosainen on
vedonnut tosiseikastoon, jolla on merkitystä lainvalintasäännösten
kannalta. Näkemys perustuu siihen, että Suomessa OK 24:3.2:ssa sään-
nellyn väittämistaakan katsotaan nykyään ulottuvan myös ulkomaan-
26. Jänterä-Jareborg 1997, s. 119.27. Koulu 2002a, s. 215.28. Periaatteesta on luonnollisesti poikettu jätettäessä ulkomainen oikeus jura novit curia
-periaatteen ulkopuolelle. Jänterä-Jareborg 1997, s. 120.29. Termiä ”ulkomaantosiseikka” on käyttänyt Risto Koulu. Ks. Koulu 2002a, s. 216.30. Jänterä-Jareborg 1997, s. 123.
-
30
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
tosiseikkoihin.31 Asianosaisen ei sen sijaan tarvitse vedota suoraan tiet-
tyyn lainvalintasäännökseen tai sovellettavaksi tulevan ulkomaisen lain
säännökseen. Tämä sääntö juontuu suoraan prosessioikeuden periaat-
teesta, jonka mukaan asianosaisen ei tarvitse osata juridisesti luonneh-
tia merkityksellisiä tosiseikkoja.32
Kuten edellä mainitusta oikeudenkäymiskaaren säännöksestä käy
ilmi, väittämistaakkaa sovelletaan vain dispositiivisiin asioihin. Tästä
syystä indispositiivisissa asioissa tuomioistuin voi oma-aloitteisesti ot-
taa huomioon tosiseikat, jotka johtavat lainvalintasäännösten ja ulko-
maisen oikeuden soveltamiseen.33 Ennen lainvalintaa on luonnollises-
ti mahdotonta tietää, onko käsiteltävä asia sovellettavaksi tulevan lain
mukaan dispositiivinen vai indispositiivinen. Asian luonne arvioidaan
tältä osin lex forin eli tuomioistuinvaltion lain perusteella.34 Disposiiti-
visten ja indispositiivisten asioiden erilaista kohtelua voidaan väittämis-
taakan lisäksi perustella dispositiivisiin asioihin perinteisesti liitetyllä
laajalla sopimusvapaudella sekä indispositiivisiin asioihin olennaisesti
liittyvillä yleisellä intressillä ja suojanäkökohdilla. Mikkola on todennut,
että olisi hyvin erikoista, jos asianosaiset voisivat vaikuttaa lainvalintaan
asiassa, jossa riidan kohteesta sopiminen ei ole mahdollista.35
3.2 Lainvalinnan ja ulkomaisen oikeuden soveltamisen välttäminen
Oikeustieteellisessä tutkimuksessa on jo pitkään ennakoitu kansain-
välisten tapausten määrän merkittävää nousua. Kansainvälisyyden li-
sääntymistä on pidetty väistämättömänä.36 Kansainvälisten tapausten
lisääntymisen tulisi loogisesti ajateltuna lisätä myös lainvalinnan ak-
tualisoitumisen ja ulkomaisen lain soveltamistapausten lisääntymistä.
Jaksossa 2 esitellyt empiirisen tutkimuksen tulokset osoittavat, että näin
31. Jänterä-Jareborg 1997, s. 169–173, Bogdan 2014, s. 38–39. Pohjoismaisen tutkimuksen relevanssista Suomen oikeuden kannalta ks. Koulu 2002a, s. 216.32. Frände – Havansi – Helenius et al 2012, s. 506.33. Jänterä-Jareborg 1997, s. 131, Liukkunen 2012, s. 14, Bogdan 2014, s. 38.34. Jänterä-Jareborg 1997, s. 130–131, Bogdan 2014, s. 38.35. Mikkola 2009, s. 236.36. Koulu 2002a, s. 211.
-
31
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
ei ole ainakaan vielä käynyt – ulkomaisen lain soveltamistapauksia on
suomalaisissa tuomioistuimissa edelleen todella vähän. Syitä tälle voi-
daan luonnollisesti löytää runsaasti sekä prosessin sisältä että sen ulko-
puolelta. Merkittävänä ulkomaisen lain soveltamistapausten määrän ra-
joittajana toimii lainvalintamenettely. Yllä esitellyt lainvalintaa koskevat
säännökset ja käytännöt mahdollistavat ongelmattomia tapoja ulkomai-
sen oikeuden syrjäyttämiseen, mutta on mahdollista, että lainvalinnalta
pyritään välttymään tuomioistuimissa myös jossain määrin arveluttavin
keinoin. Näitä keinoja voidaan pitää kansainvälisen yksityisoikeuden
klassisen homeward trend -ongelman ilmentyminä. Ongelmalla tarkoi-
tetaan tuomioistuinten taipumusta pyrkiä soveltamaan kansainvälisiin
tapauksiin oman maansa lakia kansainvälisen yksityisoikeuden alaan
kuuluvia lainvalintasääntöjä loukaten.37
Dispositiivisten asioiden osalta lainvalintamenettelyn ulkomaisen
oikeuden soveltamistapausten määrää rajoittava vaikutus on erityisen
selvä. Kun lainvalintasäännösten soveltaminen edellyttää asianosaisen
vetoamista ulkomaantosiseikkoihin, ulkomainen laki voidaan helposti
sivuuttaa jättämällä vetoamatta kyseisiin seikkoihin. Lainvalinnan vält-
täminen edellyttää normaalitilanteessa vetoamisesta pidättäytymistä
molemmilta asianosaisilta. Asianosainen voi pelkällä omalla toiminnal-
laan välttää lainvalinnan esimerkiksi silloin, kun hän on yksin tietoinen
liityntäperusteen luovasta tosiseikasta ja jättää siihen vetoamatta. Ylei-
sesti voidaan todeta, että kuvatuissa disposiitivissa tapauksissa ongel-
mia ei ole: asianosaisille on suotu laaja sopimusvapaus, ja heillä on näin
ollen oikeus sitä hyödyntää. Tällainen menettely ei sodi säännösten tar-
koitusta vastaan. On luultavaa, että huomattava osa kansainvälisistä dis-
posiitivisista riita-asioista päätyy ratkaistavaksi tuomioistuinvaltion lain
eli lex forin perusteella tämän valinnanmahdollisuuden johdosta. Mik-
kolan mukaan ulkomaisen oikeuden syrjäyttämismahdollisuus ei ole
vain positiivinen asia. Syrjäyttämismahdollisuus nimittäin pitää osal-
taan ulkomaisen oikeuden soveltamistilanteet hyvin harvinaisina, mikä
vaikeuttaa kansainvälisyyden sisäistämistä tuomioistuimissa.38 On sel-
vää, että syrjäyttämismahdollisuudella on ainakin jossain määrin Mik-
37. Klami – Kuisma 2000, s. 23.38. Mikkola 2009, s. 236.
-
32
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
kolan kuvaamat seuraukset. Sen sijaan vastakkainasettelu asianosaisten
valinnanmahdollisuuden ja tuomioistuinten kansainvälistymisen välillä
tuntuu erikoiselta: oikeudenkäyntien asianosaisia ei voida pistää vas-
tuuseen tuomioistuinten mahdollisesti puutteellisesta kansainvälisen
näkökulman omaksumisesta. Mikäli valinnanmahdollisuutta pidetään
ongelmallisena, tulisi mahdollisuus estää lainsäädännön tasolla.
Kaikki lainvalinnan välttämiseen pyrkivät tilanteet eivät kuitenkaan
ole yhtä yksioikoisia. Ongelmallisena voidaan pitää muun muassa tuo-
mioistuimen väitettyä passiivisuutta lainvalintatilanteissa. Koulu on ku-
vannut tuomioistuinten toimintaa toteamalla, että ”– – viran puolesta
toimivan tuomioistuimen ongelma esiintyy vain oppikirjoissa.”39 Tällä
Koulu tarkoittanee sitä, että viran puolesta lainvalinnan aktualisoitumi-
sen huomioiva tuomari on oikeuskirjallisuuden ylläpitämä ideaali, jolla
ei tosiasiassa ole vastinetta reaalimaailmassa. Dispositiivisissa tapauk-
sissa tuomioistuimen passiivisuus ilmenee siten, että tuomioistuin ei
omasta aloitteestaan tee lainvalintaratkaisua, vaikka asianosainen on
vedonnut liittymäperusteen luovaan tosiseikkaan. Tämä on mahdol-
lista erityisesti silloin, kun asianosainen on vedonnut vain mainittuun
tosiseikkaan, mutta ei ulkomaiseen lakiin tai lainvalintasäännökseen
sinänsä. Asianosaisten tyytyessä tuomioistuimen menettelyyn, asia jää
ratkaistavaksi lex forin nojalla. Indispositiivisissa tapauksissa, joissa tuo-
mioistuimen tulisi tehdä lainvalinta viran puolesta myös silloin, kun asi-
anosainen ei ole vedonnut ulkomaantosiseikkaan, passiivisuus ilmenee
siten, että tuomioistuin yksinkertaisesti jättää ulkomaantosiseikat huo-
miotta ja sivuuttaa lainvalinnan, ”unohtaa” sen. Tällöin tuomioistuin ei
nosta lainvalintakysymystä käsittelyyn, vaan soveltaa automaattisesti
itselleen tuttua tuomioistuinvaltion lakia.40 Sivuuttaminen voi koskea
myös asianosaisten laatimaa lakiviittausta.41
Passiivisuus voi varsinaisen lainvalinnan tekemättä jättämisen li-
säksi ilmetä tuomioistuimen prosessinjohtovelvollisuuden laiminlyön-
tinä. Oikeuskirjallisuudessa on katsottu, että kansainvälisissä tapauk-
sissa tuomioistuimen prosessinjohdon tulee olla aktiivisempaa kuin
39. Koulu 2002a, s. 215.40. Koulu 2002a, s. 212.41. Liukkunen 2012, s. 7.
-
33
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
tapauksissa, joissa kansainvälisiä liittymiä ei ole.42 Koulu on perustel-
lut tehostettua prosessinjohtoa kansainvälisten tapausten ankarammal-
la väittämistaakalla.43 Jänterä-Jareborgin mukaan tavallista aktiivisem-
man prosessinjohdon tarkoituksena on ennen kaikkea tasapainottaa
asianosaisten tietämättömyyttä kansainvälisen yksityisoikeuden alaan
kuuluvasta sääntelystä.44 Tuomioistuimen tulisi turvautua prosessinjoh-
toon esimerkiksi silloin, kun on jäänyt epäselväksi, onko asianosainen
vedonnut tiettyyn ulkomaantosiseikkaan nimenomaan lainvalinnan ak-
tualisoimiseksi.45 Prosessinjohtovelvollisuutensa laiminlyövä tuomari
olettaa, että vetoamisella ei ole ollut tällaista tarkoitusta, ja jättää lain-
valinnan tekemättä. Toinen esimerkki on tilanne, jossa asianosainen on
perustanut asianajonsa tietyn maan lakiin, mutta tuomioistuin katsoo,
ettei kyseisen maan oikeus voi tulla tapaukseen sovellettavaksi. Tällöin
tuomioistuimen tulisi nostaa lainvalintakysymys keskusteluun.46 Täs-
sä tilanteessa prosessinjohtovelvollisuuden laiminlyönti johtaa siihen,
että asianosainen ei ymmärrä vedota oikeaan ulkomaantosiseikkaan
tai ulkomaiseen säännökseen, jolloin asia ratkaistaan lex forin nojalla.
Prosessinjohdon laiminlyönti on vaikeampi havaita kuin yllä kuvattu
lainvalintasäännösten kertakaikkinen sivuuttaminen, mutta sen tosi-
asialliset vaikutukset voivat olla pitkälti samankaltaiset: laiminlyönnit
voivat johtaa asianosaisten kannalta yllättäviin lainvalinta- ja asiarat-
kaisuihin sekä asianosaisten tahdon sivuuttamiseen.
Tuomioistuimen passiivisuuden ohella toinen ongelmallinen me-
nettelytapa on lainvalintasäännösten tarkoitushakuinen tulkinta. Tul-
kinnan avulla lainvalinnassa pyritään saamaan aikaan lopputulos, joka
johtaa Suomen lakien soveltamiseen. Koulu on arvioinut, että tällai-
nen menettely on suomalaisissa tuomioistuimissa tavallista.47 Tarkoi-
tushakuisen tulkinnan mahdollistaa lainvalintasäännösten tulkinnan-
42. Jänterä-Jareborg 1997, s. 178, Koulu 2002a, s. 217.43. Ankarampi väittämistaakka johtaa siihen, että esimerkiksi vetoaminen oikeudenkäyn-nin rajat ylittävään luonteeseen tai kansainvälisyyteen ei aktualisoi lainvalintaa. Asianosais-ten tulee vedota nimenomaan ulkomaantosiseikkaan tämän vaikutuksen aikaansaadak-seen. Ks. Koulu 2002a, s. 217.44. Jänterä-Jareborg 1997, s. 178.45. Jänterä-Jareborg 1997, s. 178, Koulu 2002a, s. 217.46. Jänterä-Jareborg 1997, s. 184.47. Koulu 2002a, s. 212.
-
34
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
varaisuus48, mahdollinen kirjoittamaton muoto49 sekä se, että pienten
tapausmäärien vuoksi oikeuskäytäntöä lainvalintasäännösten tulkin-
nasta on vähänlaisesti. Tarkoitushakuista tulkintaa ehkäisee esimerkik-
si EU-asetuksissa tulkintamalli, jonka mukaan lainvalintasäännöksiä
tulee tulkita autonomisesti, irrallaan kansallisen oikeuden käsitteistä
ja termeistä.50 Tuomioistuinten pyrkimystä saada tulkinnan kautta oi-
keuskysymys kotimaisen lain piiriin on mahdotonta täysin estää. Vaikka
säännösten täsmällisellä muotoilulla ja runsaalla oikeuskäytännöllä on-
gelmaa voidaan lieventää, ei säännöksistä ikinä voida kokonaan poistaa
tulkinnan mahdollisuutta.
On helppo ymmärtää, miksi tuomioistuimet ja asianosaiset usein
pyrkivät estämään ulkomaisen lain soveltamisen käsiteltävään tapauk-
seen. Tuomioistuinten kannalta kyse on yleensä halusta soveltaa tuttuja
suomalaisia lakeja, eikä aikaa vieviä selvityksiä ja syvällistä perehtymistä
vaativia ulkomaisia säännöksiä.51 Taustalla voi olla erilaisia ajatusmalle-
ja: Ensinnäkin tuomioistuin voi pyrkiä prosessiekonomisesti järkevään
ratkaisuun. Toiseksi tuomioistuin voi kuvitella, että lainvalinnalla ei ole
juurikaan vaikutusta asian lopputulokselle, vaan aineelliset kysymykset
ratkaistaan oikeusjärjestyksestä huolimatta samalla tavalla.52 Lopulta
tuomioistuin voi ajatella, että oikeusturva toteutuu parhaiten sen so-
veltaessa suomalaisia lakeja joko siksi, että tuomioistuin osaa soveltaa
näitä lakeja parhaiten tai siksi, että ulkomaisen oikeuden arvot tuntu-
vat vierailta suomalaiseen yhteiskuntaan. Tuomioistuimen toiminnan
syynä voi olla myös kuviteltu asianosaisten tahto: kun asianosaiset eivät
indispositiivisessa asiassa ole vedonneet ulkomaiseen lakiin, tuomiois-
tuin olettaa, että asianosaiset haluaisivat asiansa ratkaistavan lex forin
mukaisesti. Mikkola huomauttaa, ettei kaikissa tapauksissa ole kyse tar-
koituksellisesta lainvalinnan sivuuttamisesta. Kyse voi olla myös silkasta
tietämättömyydestä ulkomaisen oikeuden ja lainvalintasäännösten suh-
teen taikka siitä, että asiaan liittyviä ulkomaantosiseikkoja ei kerta kaik-
48. Koulu 2002a, s. 212, Bogdan 2014, s. 55.49. Koulu 2002a, s. 212.50. Bogdan 2014, s. 57.51. Liukkunen 2012, s. 7.52. Koulu 2002a, s. 212.
-
35
3 Lainvalinta ensimmäisenä vaiheena
kiaan ole havaittu.53 Tällaista tietämättömyyteen tai huolimattomuuteen
perustuvaa laiminlyöntiä ei tietenkään voida pitää yhtään enempää hy-
väksyttävinä kuin tarkoituksellisia laiminlyöntejä.
Asianosaisten osalta kyseeseen tulevat osittain samat syyt kuin tuo-
mioistuimilla: erityisesti prosessiekonomiset näkökohdat ja kotimai-
sen oikeuden tutuksi koettujen arvojen merkitys lienevät asianosaisille
tärkeitä. Verrattuna tuomioistuimeen asianosaisten kohdalla korostuu
lainvalinnan merkitys oikeudenkäynnin lopputulokselle. Asianosaiset
pyrkivät saamaan sovellettavaksi sen lain, jonka he arvioivat tuottavan
heille oikeudenkäynnissä parhaan tuloksen. Tietämättömyys lainvalin-
tasäännöistä, ulkomaisesta oikeudesta ja ulkomaantosiseikoista mainit-
tiin jo tuomioistuimen kohdalla kyseeseen tulevien syiden yhteydessä,
mutta todennäköistä on, että tietämättömyys tulee huomattavasti use-
ammin kyseeseen asianosaisten kuin tuomioistuinten kohdalla.
53. Mikkola 2009, s. 29–30.
-
36 4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
4.1 Selvitysvastuun kohdistaminen toiseen asianosaiseen
Jos oikeudenkäynnissä on sovellettava ulkomaista lakia, eikä tuomi-
oistuin tunne sen sisältöä, asianosaista on kehotettava esittämään siitä
näyttöä (OK 17:4.1). Ensisijainen selvitysvastuu ulkomaisen lain sisällös-
tä on siten kiistatta asianosaisilla.54 Tuomarillahan ei ole velvollisuut-
ta tuntea vieraan valtion lakia. Asianosaisten selvitysvastuuseen liittyy
kaksi keskeistä kysymystä. Ensinnäkin on määritettävä, kummalle asi-
anosaiselle selvitysvelvollisuus asetetaan. Toiseksi on harkittava, voiko
tuomioistuin hankkia täydentävää selvitystä silloin, kun selvitysvastuu
on asianosaisilla. Siitä riippumatta, onko selvitysvastuu asianosaisilla
vai tuomioistuimella, tulee aina ratkaistavaksi se, milloin ulkomaisen
oikeuden sisällöstä saatu selvitys on riittävää. Tähän kysymykseen pa-
laan myöhemmin työssäni.55
Jänterä-Jareborg katsoo, että tietyissä tilanteissa on mahdollista, et-
tä tuomioistuin heti alussa tekee arvion siitä, ettei riittävää selvitystä
voida saada ja jättää selvitysvastuun jakamatta. Tällaisia tilanteita voi
syntyä esimerkiksi vieraan valtion juuri itsenäistyttyä tai vallankumo-
uksen jälkeen, jolloin koko oikeusjärjestyksen tilasta vallitsee epäsel-
vyys. Samoin sisällissota voi aiheuttaa selvityksen hankkimisen kan-
nalta mahdottoman tilanteen.56 Yleisempi näkemys pohjoismaisessa
oikeuskirjallisuudessa on kuitenkin se, että tuomioistuimen on esitet-
tävä asianosaisille selvityskehotus ennen kuin sanktioseuraamus57 eli
54. Asianosaisten selvitysvastuuseen perustuva malli ei ole ainoa mahdollinen. Esimerkik-si Saksan oikeudessa ensisijainen selvitysvastuu kuuluu tuomioistuimelle. Ks. Brauksiepe 1965, s. 35.55. Ks. jakso 6.56. Jänterä-Jareborg 1997, s. 333. 57. Sanktio, sanktioseuraamus ja sanktiosäännös -termit ovat tietyllä tavalla ongelmalli-sia. OK 17:4.3:sta johtuva Suomen lain soveltaminen voi luonnollisesti olla asianosaisille myös positiivinen lopputulos. Suomalaisessa oikeuskirjallisuudessa termit ovat kuitenkin
-
37
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
OK 17:4.3:n soveltaminen voi tulla kyseeseen. Selvityskehotuksen lai-
minlyöminen johtaa todennäköisesti muutoksenhaussa jutun palautta-
miseen alempaan oikeusasteeseen.58 Nähdäkseni tätä kantaa vahvistaa
ruotsalainen oikeustapaus RH 2014:34. Katson, että tapauksessa vallitsi
selvästi Jänterä-Jareborgin kuvailema tilanne, jossa kehotus olisi voitu
jättää antamatta, mutta näin ei kyseisessä oikeudenkäynnissä toimittu.
Tapauksessa oli pääasiassa kyse Ruandan sisällissodan aikana tapah-
tuneesta joukkotuhonnasta, mutta asiassa oli myös siviilioikeudellinen
puoli, sillä uhrien omaisten vahingonkorvausvaatimukset tutkittiin sa-
massa oikeudenkäynnissä. Siitä huolimatta, että selvityksen saaminen
sisällissodan aikaisen Ruandan vahingonkorvausoikeudesta 20 vuotta
myöhemmin oli näyttäydyttävä lähes mahdottomana, selvityskehotus
annettiin. Minkäänlaista selvitystä vahingonkorvausoikeuden aineelli-
sesta sisällöstä ei lopulta saatu hankittua.
Siitä, kummalle asianosaiselle selvitysvastuu asetetaan, vallitsee
oikeuskirjallisuudessa epäselvyys. Sekä Suomessa että Ruotsissa on
pääsääntöisesti pidetty parhaimpana vaihtoehtona sitä, että kehotus
ulkomaisen lain sisällön selvittämisestä annetaan asianosaiselle, joka
on esittänyt vaatimuksen ulkomaisen lain soveltamisesta.59 Tällainen
vaatimus on luonnollisesti relevantti vain silloin, kun tuomioistuin ei
tee lainvalintaa ex officio eli viran puolesta. Mikkola taas katsoo ennen
kaikkea, ettei selvitysvastuuta tulisi asettaa sille asianosaiselle, jonka
tiedetään vastustavan ulkomaisen lain soveltamista.60 Muita yleisesti
esitettyjä vaihtoehtoja ovat selvitysvastuun antaminen sille asianosai-
selle, joka näyttää hyötyvän vieraan lain soveltamisesta; sille, jolla on
parhaat mahdollisuudet lain sisällön selvittämiseen tai sille, joka asuu
maassa, jonka laista selvitystä tulee esittää.61 Ruotsin oikeuskäytännössä
vakiinnuttaneet paikkansa, minkä vuoksi käytän niitä myös tässä työssä. Ks. Mikkola 2012a, s. 881 ja Koulu 2002, s. 375.58. Koulu 2002, s. 376, Söderlund 1997, s. 281.59. Koulu 2002, s. 376, Söderlund 1997, s. 281, Jänterä-Jareborg 1997, s. 239, Gärde et al. 1949, s. 477.60. Mikkola 2009a, s. 436.61. Koulu 2002, s. 376. Vrt. Eek, jonka mukaan selvityskehotus tulisi ensisijaisesti antaa molemmille asianosaisille yhdessä. Eekin mukaan toinen hyvä vaihtoehto on antaa selvi-tyskehotus sille asianosaiselle, jonka on helpompi saada selvitys ulkomaisen lain sisällöstä. Eek 1972, s. 231.
-
38
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
selvitysvastuu on eräissä tapauksissa annettu suoraan kantajalle, riippu-
matta siitä, että vaatimuksen ulkomaisen lain soveltamisesta on esittä-
nyt vastaaja.62 Mahdollisena on pidetty myös selvitysvastuun antamista
molemmille osapuolille yhdessä.63
Yhdyn suomalaisessa ja ruotsalaisessa oikeuskirjallisuudessa ylei-
simmin esitettyyn kantaan ja katson, että ensisijaisesti ulkomaisen lain
sisältöä koskeva selvityskehotus tulisi antaa osapuolelle, joka on kysei-
sen vieraan valtion lain soveltamista vaatinut. Tämä asianosainen on
yleensä samalla se osapuoli, joka tulisi ulkomaisen lain soveltamisesta
hyötymään. Siksi hänellä on intressi saada aikaan riittävä selvitys kysei-
sestä ulkomaisesta laista. Lisäksi ulkomaisen lain soveltamisvaatimus
saattaa toimia indisiona siitä, että osapuolella on lain sisällöstä aina-
kin jonkinasteista tietoa jo valmiiksi, mikä tekee riittävän selvityksen
aikaansaamisen osaltaan todennäköisemmäksi. Toisaalta asianosai-
nen, joka katsoo hyötyvänsä ulkomaisen lain soveltamisesta, pyrkii to-
dennäköisesti antamaan vieraan valtion lain sisällöstä omaa kantaansa
puoltavan kuvan.64 Sama riski on tosin olemassa oikeastaan kaikissa sel-
vitysvastuun jakamismalleissa. Suomalaisessa oikeuskäytännössä tätä
selvitysvastuun jakomallia on hyödynnetty muun muassa korkeimman
oikeuden tapauksessa 1999:98. Tapauksessa ulkomaisen lain sovelta-
mista vaati kantaja, jolle annettiin käräjäoikeudessa selvityskehotus lain
sisällöstä.
Kun tuomioistuin soveltaa lainvalintasäännöksiä ex officio, ei selvi-
tysvastuuta voida määrittää edellä kuvatulla tavalla. Suomessa vallitse-
van näkemyksen mukaan tuomioistuin tekee lainvalinnan viran puo-
lesta silloin, kun kyse on indispositiivisesta asiasta eli kun sovinto ei ole
sallittu.65 Tällöin luonnollinen kohde selvitysvastuun asettamiselle on
se asianosainen, jolla on paremmat tosiasialliset mahdollisuudet saada
selvitys lain sisällöstä. Koulun mukaan selvitysvastuun jakaminen tällä
perusteella johtaisi yleensä institutionaalisen asianosaisen selvitysvas-
tuuseen.66 Selvitysvastuun sälyttämistä instutionaaliselle osapuolelle
62. NJA 1973, s. 57.63. Klami – Kuisma 2000, s. 56, Bogdan 2014, s. 45–46.64. Koulu 2002, s. 376.65. Mikkola 2009a, s. 434.66. Koulu 2002, s. 376.
-
39
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
puoltaa tämän asiantuntemus sekä resurssit. Sen sijaan tilanteissa, jois-
sa molemmat asianosaiset ovat yksityishenkilöitä, selvitysvastuun saava
asianosainen voisi olla osapuolista se, joka asuu kyseisessä valtiossa tai
jolla on muuten valtioon kiinteät siteet esimerkiksi perhesiteiden tai
kansalaisuuden vuoksi. Tällaisella asianosaisella saattaa itsellään olla
selvityksen hankkimiseen tarvittava kielitaito, mikä voi pienentää selvi-
tyksen hankkimisen kustannuksia. Samoin henkilöllä voi olla vieraassa
valtiossa kontakteja, joiden avulla hän pystyy selvityksen tekemään. Asi-
anosaiselle, jolle ulkomainen valtio on vieraampi, voi esimerkiksi kieli-
kynnys muodostua niin suureksi, ettei selvitystä saada lainkaan.
Jos ei kyetä määrittelemään, kummalla osapuolista on paremmat
mahdollisuudet selvityksen hankkimiseen, katson varteenotettavaksi
selvitysvastuulliseksi sen asianosaisen, joka tulee todennäköisesti hyö-
tymään ulkomaisen lain soveltamisesta. Valintaa voidaan perustella
osittain samoin kuin selvitysvastuun antamista sille asianosaselle, joka
on ulkomaisen lain soveltamista vaatinut. Aivan kuten lain soveltamis-
ta vaativalla asianosaisella, myös lain soveltamisesta todennäköisesti
hyötyvällä on intressi hankkia laadukas ja kattava selvitys lain sisällöstä.
Lain soveltamisesta hyötyvän osapuolen tunnistaminen voi olla vaike-
aa. On kuitenkin huomattava, että usein riita-asian asianosaiset ottavat
kantaa ulkomaisen lain soveltamiseen ja jossain määrin kyseisen lain
sisältöön jo kanteessa ja siihen annetussa vastauksessa.67 Tällainen jo
oikeudenkäynnin alkuvaiheessa saatu alustava selvitys voi antaa tuomi-
oistuimelle vihjeen siitä, kumpi asianosaisista tulisi hyötymisperusteella
asettaa selvitysvastuulliseksi.
Asianosaisille yhteisesti annettu selvitysvastuu voinee tulla kysee-
seen tilanteessa, jossa molemmat osapuolet suhtautuvat myönteisesti
ulkomaisen lain soveltamiseen. Kun molemmat asianosaiset hankkivat
selvitystä lain sisällöstä, on tuomioistuimen saama selvitys todennäköi-
sesti tasapuolisempaa ja monipuolisempaa kuin silloin, jos vain toinen
asianosaisista on selvitysvastuussa. Lisäksi kahden asianosaisen jaka-
essa selvitysvastuun toisen asianosaisen epäonnistuminen selvityksen
hankkimisessa ei suoraan johda Suomen lain soveltamiseen. Koulun
67. Klami – Kuisma 2000, s. 55.
-
40
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
mukaan ongelmana voi kuitenkin olla se, ettei kumpikaan asianosaisis-
ta ota selvitystä asiakseen vaan selvitysvastuu katoaa.68 Tällöin riskinä
on, ettei selvitystä saada lainkaan. Osapuolten yhteistä selvitysvastuu-
ta vastaan puhuvat myös kaksinkertaiset selvityskustannukset eli pro-
sessiekonomiset syyt. Lain sanamuodon perusteella selvä pääsääntö
onkin, että vastuu asetetaan vain yhdelle asianosaiselle. Tästä syystä
suomalaisessa oikeuskäytännössä ja oikeuskirjallisuudessa ilmenevän
legalistisen säännöstulkinnan huomioiden molempien asianosaisten
selvitysvastuuta käytettäneen Suomessa hyvin harvoin, jos koskaan. Sen
sijaan on tavallista, että selvityksen hankkijan vastapuoli hankkii omaa
kantaansa puoltavaa selvitystä oma-aloitteisesti, jolloin päästään tosi-
asiallisesti samoihin hyötyihin kuin molemmille asianosaisille annetun
selvitysvelvollisuuden tapauksissa.69 Tuomioistuimen ei kuitenkaan tu-
lisi luottaa siihen, että asianosaiset hankkivat selvitystä oma-aloitteisesti
ilman asiasta annettua kehotusta.
Tuomioistuinten tulisi suhtautua varauksella vaihtoehtoon, jonka
mukaan selvitysvastuu annetaan kantajalle, siitä huolimatta, että hän on
vaatinut tuomioistuinvaltion lakia sovellettavaksi. On ilmeistä, että selvi-
tysvastuun antaminen ulkomaisen lain soveltamiseen vastentahtoisesti
suhtautuvalle ei yleensä tuota riittävän laadukasta ja kattavaa selvitystä
kyseisestä laista. Tapauksessa NJA 1973 s. 57 saksalainen kantaja vaati
ruotsalaisen vastaajan isyyden vahvistamista sekä tältä elatusapua. Kan-
taja esitti vaatimuksen tuomioistuinvaltion eli Ruotsin lain soveltamista
asiaan, mutta sai tuomioistuimelta tehtäväkseen esittää selvitystä koti-
ja kansalaisuusvaltionsa Saksan laista. Poikkeuksellinen selvitysvastuun
jako on tapauksessa ymmärrettävä: tuomioistuin on valinnut selvitys-
velvolliseksi osapuolen, jonka on kansalaisuutensa ja kielitaitonsa joh-
dosta todennäköisesti ollut helpompi saada selvitys ulkomaisesta laista.
Tapausta arvioitaessa on kuitenkin huomioitava sen syntyajankohta:
1970-luvulla selvityksen hankkiminen ulkomaisesta laista on ollut huo-
mattavasti haastavampaa kuin tänä päivänä, ja voidaan pitää luultava-
68. Koulu 2002, s. 391. 69. Ks. esimerkiksi myöhemmin käsiteltävä KKO 2011:79, jossa molemmat osapuolet olivat hankkineet sveitsiläisten asianajajien lausunnot asiaa koskevasta sveitsiläisestä oikeuskäy-tännöstä.
-
41
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
na, ettei vastaavaa ratkaisua selvitysvastuun jaon suhteen enää tehtäisi.
Yllä esitettyjä selvitysvastuun jakautumismalleja ei tulisi soveltaa
poikkeuksetta. Selvitysvastuun asettamista ulkomaisen lain soveltami-
seen vastahakoisesti suhtautuvalle tulisi välttää. Vaikka kyseinen asian-
osainen ei täysin laiminlöisi selvitysvelvollisuuttaan, tämän esittämä
selvitys tuskin koskaan estää OK 17:4.3:n mukaista Suomen lain sovel-
tamista.70 Se, että tuomioistuin valitsee selvitysvastuun kohteeksi asi-
anosaisen, joka ei selvästikään aio esittää vaadittua selvitystä voidaan
nähdä kansainvälisessä yksityisoikeudessa hyvin tunnetun homeward
trend -ongelman ilmentymänä. Tällöinhän, kyseisen asianosaisen epä-
onnistuttua selvityksen hankkimisessa, sovellettavaksi tulevat Suomen
lait. Lisäksi selvitysvastuun jakautumista koskevaa valintaa tehtäessä on
muistettava, että selvitysvastuun jakautuminen asianosaisten välillä on
tarkoituksella jätetty laissa avoimeksi. Tämä lainsäätäjän ratkaisu mah-
dollistaa yksittäisten tapausten erityispiirteiden huomioon ottamisen.
Ulkomaisen lain soveltaminen voi nousta esiin hyvin erilaisissa oikeu-
denkäynneissä, eikä joustamattomien vastuunjakosäännösten sovelta-
minen ole kaikissa tapauksissa mielekästä.
4.2 Tuomioistuimen hankkima täydentävä selvitys
Tuomioistuimen oikeuteen hankkia asianosaisten selvitykseen nähden
täydentävää selvitystä on suhtauduttu myönteisesti koko OK 17:4:n ja
sitä edeltävien säännösten olemassaolon ajan. 1900-luvun puolivälissä
näkemys oli, että tuomioistuin voi täydentävää selvitystä hankkimal-
la tarkistaa asianosaisten esittämän selvityksen paikkansapitävyyden.
Täydentävän selvityksen tarkoituksena ei sen sijaan ollut mahdollistaa
ulkomaisen lain soveltamista laajentamalla siitä esitettyä selvitystä.71
Nykyisin katsotaan, että tuomioistuimen hankkimalla selvityksellä ei
tarvitse olla kontrolloivaa roolia vaan tuomioistuin voi kaikissa tapa-
uksissa hankkia täydentävää selvitystä harkintansa mukaan.72 Velvol-
70. Mikkola 2009a, s. 437.71. Tirkkonen 1949, s. 36.72. Klami – Kuisma 2000, s. 56, Lappalainen 2001, s. 137, Todistelutoimikunta 2012, s. 78.
-
42
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
lisuutta täydentävän selvityksen hankkimiseen ei tuomioistuimella
oikeudenkäymiskaaren mukaan kuitenkaan ole. Eräissä erityislaeissa
tuomioistuimelle asetetaan sen sijaan ulkomaan lain sisältöä koske-
va toissijainen selvitysvelvollisuus.73 Tuomioistuimen aktiivisen roo-
lin todisteiden hankinnassa on katsottu vaikeuttavan tuomioistuimen
pysymistä puolueettomana ja aiheuttavan puolueellisuusepäilyjä asi-
anosaisten taholta.74 Samanlaisia seurauksia voi olla tuomioistuimen
suorittamalla täydentävän selvityksen hankkimisella. Tästä syystä voi-
daan ajatella, että tuomioistuimen tulisi suhtautua täydentävän selvi-
tyksen hankkimiseen varovaisesti, erityisesti niissä tilanteissa, joissa on
ilmeistä, että toinen asianosaisista vastustaa ulkomaisen lain sovelta-
mista.
Ruotsissa tuomioistuimen oikeuteen ja velvollisuuteen hankkia
selvitystä lain sisällöstä on suhtauduttu hyvin eri tavalla. Ero johtuu
pääasiassa lain tulkintatavasta: kun Suomessa on pyritty tulkitsemaan
oikeudenkäymiskaaren 17:4:ää sananmukaisesti, Ruotsissa on pyritty
hakemaan tarkoituksenmukaisinta ratkaisua kysymykseen selvitysvas-
tuun jakamisesta.75 Ruotsissa tuomioistuimen rooli selvityksen hank-
kimisessa on katsottu huomattavasti suuremmaksi kuin Suomessa.
Tuomioistuimelle kuuluu ensisijainen selvitysvastuu indispositiivissa
riita-asioissa, joissa ulkomainen laki tulee sovellettavaksi ex officio. Dis-
positiivisissa asioissa ensisijainen selvitysvastuu on asianosaisilla, mutta
erityisesti vaikeissa tapauksissa tuomioistuin voi ottaa selvityksen hank-
kimisen vastatakseen, jos kokee sen tarpeelliseksi.76 Suomen edustama
voimakkaasti asianosaisvastuuseen nojaava malli on jäämässä harvi-
naiseksi Euroopassa: muun muassa Italiassa, Sveitsissä ja Itävallassa on
siirrytty viranomaisen selvitysvelvollisuuteen.77
Kiinnostava kysymys on se, kuinka paljon tuomioistuimet todella
käyttävät oikeuttaan hankkia selvitystä vieraan valtion oikeudesta. Oi-
keuskirjallisuudessa on arvioitu, että tuomioistuinten ylikuormitus ja
73. Ks. esimerkiksi vekselilaki 87 §, shekkilaki 65 §.74. Frände – Havansi – Helenius et al 2012, s. 604. Tuomioistuimen oikeus hankkia viran puolesta todisteita perustuu oikeudenkäymiskaaren 17:7:ään. 75. Koulu 2002, s. 377.76. Jänterä-Jareborg 1997, s. 242–243. 77. Jänterä-Jareborg 1997, s. 247.
-
43
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
resurssipula aiheuttavat sen, ettei täydennysmahdollisuutta hyödynnetä
kovinkaan usein.78 Tietoa asiasta on vaikea saada, sillä tuomioistuimet
ovat perinteisesti olleet haluttomia ilmaisemaan ratkaisuissaan, ovatko
ne yksittäistapauksissa hankkineet selvitystä ulkomaisesta laista ja millä
tavoin se on tehty. Kuten Koulu toteaa, tämä toimintatapa ei ole ratkai-
sujen legitimiteetin kannalta suositeltava.79 Uudemmassa oikeuskäy-
tännössä toimintatapaa on parannettu: KKO:n tapauksen 2011:97 ratkai-
suselosteesta ilmenee, että käräjäoikeus oli hankkinut virka-aputeitse
selvitystä Sveitsin laista ja oikeuskirjallisuudesta. Käräjäoikeuden hank-
kima selvitys oli nimenomaan täydentävää; kummatkin asianosaiset oli-
vat jo aikaisemmin toimittaneet selvitystä laista sekä asianajajien laati-
mat lausunnot maan oikeuskäytännöstä.
Käräjäoikeuksista saamieni vastausten perusteella täydentävän sel-
vityksen hankkiminen on erittäin poikkeuksellista. Korkeimman oikeu-
den tapausta 2011:97 ei missään nimessä voida pitää kovin edustavana
kuvana yleisesti noudatetusta käytännöstä. Kaikissa vastauksissa, joissa
selvitysvastuun jakoa käsiteltiin, katsottiin, että vastuu selvityksen hank-
kimisesta kuuluu yksinomaan asianosaisille. Yhdenkään vastauksissa
mainitun tapauksen kohdalla ei ollut mainintaa siitä, että tuomioistuin
olisi hankkinut täydentävää selvitystä lain sisällöstä. Yllä mainittujen
syiden – puolueettomuuden varmistamisen ja resurssien puutteen – li-
säksi voidaan esittää eräitä muitakin perusteita tuomioistuinten alhai-
selle selvitysaktiivisuudelle. Passiivisuus tuskin johtuu siitä, että tuomio-
istuimet eivät tietäisi, että niillä on oikeus hankkia täydentävää selvitystä.
Tämä kantahan on ollut oikeuskirjallisuudessa valloilla jo pitkään. Sen
sijaan kyse voi olla tuomioistuimen käytettävissä olevien selvityskeino-
jen huonosta tunnettuudesta ja heikohkosta toimivuudesta.80 Lisäksi
voidaan arvella, että asianosaisten toimittama selvitys ulkomaisesta oi-
keudesta ylittää useimmiten oikeuskäytännössä matalaksi jääneen selvi-
tyskynnyksen, minkä vuoksi tuomioistuimet katsovat, että täydentävän
selvityksen hankkimiselle ei ole tarvetta.
78. Koulu 1999, s. 161.79. Koulu 2002, s. 386.80. Ks. jakso 5.1.
-
44
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
4.3 Menettelyn kulku ja mahdollinen prekluusio
Selvityksen hankkiminen ulkomaisesta oikeudesta sijoittuu oikeuden-
käynnin eri kohtiin riippuen siitä, milloin väite ulkomaisen oikeuden so-
veltumisesta asiaan esitetään tai milloin tuomioistuin sen viran puolesta
havaitsee. Mikäli kantaja perustaa kanteensa vieraan valtion oikeuteen,
tämän tulisi esittää pääpiirteittäinen selvitys soveltuvasta ulkomaisesta
oikeudesta jo haastehakemuksessa. Selvityskynnyksen ylittävää selvitys-
tä ei tässä vaiheessa vielä edellytetä.81 Mikäli ulkomaisen lain sovelta-
minen nousee esiin tuomioistuimen havainnon pohjalta tai vastaajan
väitteestä, selvitystä ulkomaisesta oikeudesta saadaan vasta selvityske-
hotuksen antamisen jälkeen. Pääsääntö on, että selvityskehotus anne-
taan samaan aikaan kuin ratkaisu asiaan sovellettavasta laista.82 Keho-
tuksessa tulisi antaa määräaika, jonka kuluessa selvitys on toimitettava.83
Yleensä selvitys ulkomaisen lain sisällöstä toimitetaan tuomiois-
tuimelle tai hankitaan tuomioistuimen toimesta kirjallisen valmiste-
lun kuluessa. Valmistelu voidaan luonnollisesti pitää myös suullisena.
Kontradiktorisen periaatteen mukaisesti selvityksen hankkineen vas-
tapuolelle on varattava mahdollisuus lausua hankitusta selvityksestä ja
esittää täydentävää tai kiistävää selvitystä.84 Se, että asianosainen ei vä-
littömästi onnistu toimittamaan tuomioistuimelle sen riittäväksi katso-
maa selvitystä, ei lähtökohtaisesti ole ongelma. Perinteisesti on katsottu,
ettei tuomioistuin vahvista selvityksen riittävyyttä vielä valmistelussa,
vaan selvityksen riittävyys tulee ratkaistuksi vasta pääasian yhteydes-
sä.85 Mikkola katsoo kuitenkin, että hyvän prosessinjohdon nimissä
tuomioistuimen tulisi jo valmistelun aikana arvioida saadun selvityk-
sen riittävyyttä ja kehottaa selvitysvelvollista asianosaista tarvittaessa
hankkimaan lisäselvitystä.86 Kehotuksen lisäksi tuomioistuimen tulisi
antaa asianosaiselle tarkentavia ohjeita siitä, mistä aineistosta selvityk-
sen tulee koostua, jotta asianosaisella on mahdollisuus riittävän selvi-
81. Klami – Kuisma 2000, s. 55.82. Klami – Kuisma 2000, s. 55–56.83. Koulu 2002, s. 375.84. Koulu 2002, s. 386.85. Koulu 2002, s. 387.86. Mikkola 2009a, s. 437. Samoin Klami – Kuisma 2000, s. 56.
-
45
4 Pääsääntönä asianosaisten selvitysvastuu
tyksen toimittamiseen.87 Lisäselvityskehotus on asianosaisille selvä in-
disio, että selvitystä ei asiaratkaisussa katsota riittäväksi, ja he pystyvät
valmistautumaan siihen mahdollisuuteen, että asia tuomitaan lopulta
Suomen oikeuden perusteella.
Prosessuaalisella prekluusiolla tarkoitetaan ”asianosaisen velvolli-
suutta suorittaa tietty prosessitoimi tiettynä ajankohtana tai tietyn ajan
kuluessa uhalla, ettei myöhästynyttä prosessitointa ja sen avulla esitet-
tyä aineistoa oteta huomioon.”88 Käräjäoikeudessa prekluusio tulee ky-
seeseen vain dispositiivisissa asioissa (OK 5:22 ja 6:9). OK 5:22 koskee
valmistelun kuluessa annettua prekluusiouhkaista kehotusta ja OK 6:9
prekluusiota siirryttäessä valmistelusta pääkäsittelyyn. Prekluusio ei
suomalaisessa oikeudessa ulotu asian juridiseen luonnehdintaan tai
juridiseen argumentaatioon.89 Suomalaisessa doktriinissa ulkomaisen
lain säännöksiä on pidetty eräänlaisena erikoisryhmänä tosiseikkojen
ja oikeussääntöjen välillä.90 Luokittelu jättää siten epäselväksi prekluu-
siosäännösten soveltumisen ulkomaista lakia koskevaan selvitykseen.
Prekluusiota koskevista säännöksistä ilmenee selvästi, että prekluusion
olemassaolo on ylipäänsä relevantti kysymys vain, jos selvitysvastuu on
asianosaisilla tai toisella heist�