ukraine-2012(may)

92
травень 2011 WWW.UKRAINE2012.GOV.UA OLEH BLOKHIN: SECOND JOURNEY FOR FAME FOUR CITIES – FOUR FAN ZONES Євро-2012 взяло старт …у торонто народне Євро: українців надихає майбутній чемпіонат

Upload: evro2012-ukraine

Post on 28-Mar-2016

230 views

Category:

Documents


16 download

DESCRIPTION

Magazine Ukraine-2012

TRANSCRIPT

Page 1: Ukraine-2012(May)

травень 2011 WWW.UKRAINE2012.GOV.UA

Oleh BlOkhin:secOnd jOurney fOr fame

fOur cities – fOur fan zOnes

Євро-2012 взяло старт …у торонто

народне Євро:українців надихаємайбутній чемпіонат

Page 2: Ukraine-2012(May)
Page 3: Ukraine-2012(May)

Dear readers,Euro 2012 is in every ukrainian home and in each ukrainian heart. The champion-ship is inspiring many folk artists to perform miracles. People all over ukraine sing, draw, create sculptures and embroider, thereby do-nating part of their heart to the Euro idea. Thousands of ukrainians are joining artistic projects of this kind. This edition will famil-iarize you with 10 artists who have dedicated their creative work to the 2012 tournament. They have already become a creative part of a grand football feast.

opinion polls also testify to the effect that the championship is the business of each and every ukrainian; on the basis of these polls we believe that the champion-ship that will be held in our land will be a success, and we trust our football play-ers too. According to the most recent poll, some 75 per cent of ukrainians believe that the ukrainian national team will be at the very least able to cope with the Euro-2012 task of getting through the group tournament stage. Almost a third of those questioned expressed their confidence that the “blue-and-yellow” team will be among the prize winners at the championship.

The faith and inspiration of ukrainians is one of the components of the prepara-tions for the holiday. And all of us together will create an unforgettable atmosphere for celebrations and victories.

Ukraine-2012 editorial board

Дорогі читачі!Євро-2012 – в кожному українському домі, в кожному українському серці. Чемпіонат надихає багатьох народ-них майстрів творити дива. По всій Україні співають, малюють, ліплять і вишивають, віддаючи часточку сво-го серця ідеї Євро. Тисячі українців приєднуються до таких творчих про-ектів. У цьому номері – знайомство з 10 митцями, які присвятили свою творчість турніру-2012. Вони вже стали творчою частиною великого футбольного свята.

Те, що чемпіонат – справа кожного українця, доводить і опитування гро-мадської думки, згідно яких ми ві-римо і в успіх проведення чемпіонату на нашій землі, віримо і в своїх фут-болістів. За даними останнього опи-тування, три чверті українців вірять в те, що національна збірна України зможе вирішити завдання-мінімум на Євро-2012 – подолати стадію групо-вого етапу. А майже третина опита-них висловили впевненість в тому, що «синьо-жовті» опиняться серед призе-рів чемпіонату.

Віра і натхнення українців є однією з складових підготовки до свята. Усі разом ми створимо незабутню атмос-феру для свята і перемог.

Редакція «Україна-2012»

Page 4: Ukraine-2012(May)

4 UKRAINE 2012

Змісттема номера

Народне Євро: українців надихає майбутній чемпіонат ...................................12

фан-зони

Чотири міста – чотири фан-зони ...............................................24

подія

Євро-2012 взяло старт… у Торонто ...........................................................................30

призначення

Олег Блохін: другий похід за славою .......................................................................36 бліц-анкета

Анатолій Тимощук:«На полі мене вкрай важко вивести з себе» ..................................44

топ

Дорогу молодим! За ними майбутнє ...........................................50

зірка

Патріс Евра – «Темна газель» з курячою лапою в бутсі ...........................................................58

історія Єврочемпіонатів

1980: «малий чемпіонат світу» виграли німці ....................................64

моє Євро

Олена Говорова: «Час братися за лопати – країна вимагає змін» ........................................70

Євроміста

Місто-музей Переяслав-Хмельницький .............76

Європідтримка

Танці для Євро .......................................................84

Page 5: Ukraine-2012(May)
Page 6: Ukraine-2012(May)

6 UKRAINE 2012

Contentstopic of the issue

Folk EURO: Ukrainians are inspired by the future Championship ............................................................13

fan zones

Four cities – four fan zones ..............25

event

EURO 2012 starts in… Toronto ....................................................................................33

designation

Oleh Blokhin: second journey for fame ....................................................40

questionnaire

Anatoliy Tymoshchuk:“It is very hard to ruffle me on the field” ........................................................................46

top

Make way for young people! The future belongs to them ..............46

celebrity

Patrice Evra – “Black gazelle” with chicken leg in boot ...........................................................................61

history of European Championships

1980: “small world cup” won by Germans ..................................................67

my EURO

Olena Govorova: “It is time to take up shovels – the country demands changes” ................................................73

EURO cities

Pereyaslav-Khmelnytsky museum town ...........................................................80

EURO encouragement

Dancing for EURO ..............................................87

Page 7: Ukraine-2012(May)
Page 8: Ukraine-2012(May)

фото мiсяця / photo of the month

Офіційним логотипом НСК «Олімпійський» стала композиція, головним елементом якої є візуалізація мембранного покриття покрівлі стадіону. Емблему презентували 28 квітня в приміщення столичної галереї «Мистецький Арсенал». Переможцем конкурсу на кращий логотип НСК став Сергій Мельник з Бердянська. Він отримав фінансову винагороду в розмірі 10 000 гривень та запрошення на урочисте відкриття стадіону.

Page 9: Ukraine-2012(May)

Visual representation of membrane roofing became an official logo of NSC Olympic. The emblem was represented on April 28 in Kyiv gallery “Mystetskyi Arsenal”. Serhiy Melnyk from Berdyansk became a winner of the contest. He got money award of 10 thousand UAH and an invitation to an official ceremony of the stadium opening.

Page 10: Ukraine-2012(May)

10 UKRAINE 2012

новини Євровідбору / EURO 2012 news

As of the end of April 2011, the TuI Travel company, being the official uEFA tour operator, had contracted 14,361 rooms in ukraine’s Euro host cities, making 79 per cent of the uEFA demand of 18,185 rooms, the National Agency for ukraine’s preparation for Euro (ukreuroinfraproekt) reports. out of the total number of the rooms signed by uEFA for Euro 2012

needs, the number of rooms in three-, four- and five-star hotels contracted in Kyiv is 6,448, in Donetsk – 2,699, in Kharkiv – 2,318, and in Lviv – 2,896 rooms.

The existing shortage of the number of rooms in accommodation facilities is planned to be covered at the expense of the hotels being built and reconstructed in host cities.

Ukraine fulfills 79 per cent of accommodation demand

Україна виконала 79% вимог з розміщенняСтаном на кінець квітня 2011 року, компанія TUI Travel, яка є офіційним туроператором УЄФА, законтрактувала в українських приймаючих містах Євро 14361 номер, що на 79% виконує вимоги УЄФА у 18185 кімнат, повідомля-ють в Нацагентстві з підготовки України до Євро (Укрєвроінфра-проект).

Із загальної кількості підписа-них УЄФА для потреб Євро-2012 номерів, у київських готелях рів-ня 3, 4 та 5 зірок законтрактовано 6448 кімнат, 2699 – в Донецьку, 2318 – в Харкові та 2896 номерів у Львові.

Покриття існуючого дефіциту номерного фонду засобів розмі-щення планується за рахунок готе-лів, що будуються та реконструю-ються у приймаючих містах.

Реклама Євро – з вересняЗ 1 вересня розпочнеться широ-

комасштабна рекламна кампанія, присвячена проведенню в Україні чемпіонату Європи з футболу 2012 року. На цьому наголосив Віце-прем`єр-міністр – Міністр інфра-структури Борис Колесніков під час Національного семінару з журналіс-тами регіональних ЗМІ.

«З 1 вересня 2011 року розпоч-неться широкомасштабна рекламна кампанія України, присвячена Євро-2012. Раніше її розпочинати немає сенсу, бо літо – сезон затишшя. А з вересня вона буде запущена і буде працювати в режимі нон-стоп до

1 лип ня 2012 року», – зазначив Борис Колесніков.

За його словами, у рамках цієї кам-панії будуть продемонстровані 5-6 рек-ламних роликів як на всесвітніх, так і на українських телеканалах.

Водночас Віце-прем`єр-міністр підкреслив, що чіткіше рекламна стра-тегія щодо Євро-2012 визначиться після 2 грудня 2011 року, коли стане відомо, які конкретно матчі прово-дитимуться в кожному українському місті, що прийматимуть чемпіонат. Після цього стане зрозуміло, в яких країнах необхідно буде активізувати рекламу України до Євро-2012.

A large-scale advertising campaign dedi-cated to holding the 2012 European Football Championship in ukraine will be launched on 1 September. This was emphasized by Vice Prime Minister and Infrastructure Minister Borys Kolesnikov during a nation-al seminar with local media journalists.

“A large-scale advertising campaign dedicated to holding the 2012 European Football Championship in ukraine will

be launched in ukraine on 1 September. There is no sense in launching it earlier, as summer is a slack season. It will be launched in September and will be effec-tive in non-stop mode until 1 July 2012,” Borys Kolesnikov said.

According to him, five or six promo clips will be broadcast within the frame-work of this campaign both on interna-tional and ukrainian TV channels.

Meanwhile, the vice prime minister has emphasized that the advertising strategy in relation to Euro 2012 will be more clearly outlined after 2 December 2011 when the precise participants in matches to be held in each ukrainian host city of the championship are known. Then it will become clear in what countries ukraine’s advertising for Euro 2012 should be made more active.

EURO advertising from September

Page 11: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 11

Kyiv’s Sports Palace to renovate its faсade

The central facade of the Sports palace in the capital will be fully renovated by September 2011. This was announced by ukrainian Vice Prime Minister and In-frastructure Minister Borys Kolesnikov during a briefing dedicated to festive in-auguration of the renovated Palace.

According to him, the facade, the lobby, all fast food restaurants and utility cores in the Palace will be upgraded to European standards by autumn. “Having carried out the first part of the object’s rebuilding, we just fulfilled the requirements set by the

International Hockey Federation by primarily ensuring best conditions for sportsmen. As regards spectators, we shall take care of them a little bit later, while carrying out the sec-ond stage of the reconstruction,” Borys Kolesnikov noted.

The Vice Prime Minister has said that the rent for conduct-ing concerts in the Sports Palace will not be increased. But the absolute priority right to rent the premises will be granted to sports, and namely, to ice types of sport. “It would be unwise not to use the ice resources. The palace is open to everyone. It is just worth signing a contract with the Palace manage-ment and getting approval from the Hockey Federation for all hockey clubs in Kyiv,” Mr Kolesnikov summed up.

A reminder that the reconstructed Sports Palace in Kyiv was inaugurated on 15 April. Hockey tournaments of the World Hockey Championship in the first division of B Group that were held in the capital city between 17 and 23 April became the first trial for the renovated palace.

«Палац спорту» оновить фасадДо вересня 2011 року центральний фасад столичного «Палацу спорту» буде повністю оновлений. Про це під час брифінгу з нагоди урочис-того відкриття оновленого Палацу сказав Віце-прем’єр – Міністр інф-раструктури України Борис Колес-ніков.

За його словами, до осені фасад, фойє, фаст-фуди, санвузли Па-лацу – усе це буде приведено до європейських стандартів. «Прові-вши першу частину реконструкції об’єкту, ми лише виконали вимоги Міжнародної федерації хокею, забезпечивши насамперед найкращі умови для спортсменів. Що стосується глядачів, то про них ми подбаємо дещо пізніше, провівши другу чергу реконструкції», – зазначив Борис Колесніков.

Як розповів Віце-прем’єр, вартість оренди «Палацу спорту» для проведення у ньому концертів не підвищиться. Однак абсолютно пріоритетне право винаймати це примі-щення буде віддано під спорт, а конкретно під льодові види. «Було б нерозумно не використовувати ресурси льоду. Палац відкритий для всіх. Усім київським хокейним клубам варто лише підписати контракт з керівництвом Палацу та погодити це з Федерацією хокею», – резюмував пан Колесніков.

Нагадаємо, 15 квітня був урочисто відкритий рекон-струйований київський «Палац спорту». Першим випро-буванням оновленого Палацу стали хокейні поєдинки чемпіонату світу з хокею у першому дивізіоні групи В, які протягом 17-23 квітня проходив у столиці.

Poland prepares special “beer” lawFans will be allowed to use low-alcohol beer after matches of the European Football Championship in Polish stadiums, anyway. However, its quantity will be limited.

According to futbolnews.pl, the law on total ban on using alcoholic beverages in sports arenas, which came into effect in the republic of Poland in 2009, will not be applied during the tournament. The special law prepared for Euro 2012 envisages the possibility of selling beer (up to 4.5 per cent alcohol content) during the tournament matches. However, in some cases, and in particular, during high-risk matches, this regulation will not be effective.

Beer will be sold only in specially designated areas, and this process will be regulated. This is why it cannot be ruled out that organizers will stamp people’s palms in order to prevent large amounts of alcoholic drink being consumed by the same person. In case of illegal delivery of alcohol to a stadium, the violators of this regulation will be subject to imprison-ment or fine.

Польща готує «пивний» спецзакон

Під час матчів чемпіонату Європи з футболу на польських стадіонах вболівальникам таки дозволять вживати слабоалко-гольне пиво. Щоправда, його кількість буде лімітована.

Як повідомляє futbolnews.pl, введений в 2009 році в РП закон про повну заборону вживання спиртних напоїв на спортивних аренах не діятиме під час турніру. У підго-товленому спецзаконі до Євро-2012 передбачається мож-ливість продажу пива (до 4,5% міцності) під час матчів турніру. Однак в окремих випадках, зокрема під час матчів підвищеного ризику, це правило не діятиме.

Пиво продаватиметься лише у ви-ділених зонах і цей процес регламен-туватиметься. Тому не виключено, що організатори ставитимуть пе-чатку на долонях, аби уникнути про-дажу в одні руки великої кількості алкогольного напою. За нелегальне пронесення на стадіон алкоголю по-рушникам цього правила загрожува-тиме ув’язнення або штраф до 2 тисяч злотих (понад 700 доларів США).

Page 12: Ukraine-2012(May)

12 UKRAINE 2012

Народне Євротема номера / topic of the issue

Page 13: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 13

Народне Євро

EURO 2012 inspires Ukrainian people to he-roic artistic deeds. People in all parts of the country carve, embroider, sing, weave and draw for the championship. Ukraine-2012 offers you an oppor-tunity to learn 10 stories about ordinary people who have got involved in EURO with their art and belief in the success of the championship. In re-ality, there are hundreds and even thousands peo-ple of this kind. They are the Ukrainians who do not sit idly when the country prepares for Euro. Their example serves as proof that EURO 2012 is a na-tionwide project, and the theme of preparation for the championship is the concern of not only the authorities supervising the organization of the tournament, but also of ordinary people who also with to make their contri-bution in shaping football history.

Folk EURO

Євро-2012 надихає український народ на творчі подвиги. В Усіх куточках країни різблять, вишивають, співають, плетуть і малюють до чемпіонату. Ukraine2012 дає можливість познайомитись з 10 історіями простих людей, які долучились до Євро своєю творчістю і вірою в успіх чемпіонату. На-справді таких людей сотні, тисячі. Це українці, які не сидять склавши руки, коли країна готується до Євро. Їх приклад доводить: Євро-2012 – загально-національний проект, а тема підготовки до чемпіонату небайдужа не лише владі, яка опікується організацією турніру, й простим людям, які також хо-чуть внести свою частку у написання футбольної історії.

Page 14: Ukraine-2012(May)

14 UKRAINE 2012

Скромний сільський вчитель з села Устя Снятинсько-го району Івано-Франківської області Віктор Ладин-ський заримував пісню про Євро-2012 та українську

перемогу. Автор куплетів про Євро об’єднав патріотизм і невмирущий гуцульський жанр фольклорної пісні. Тут, на Франківщині, коломийки складають традиційно. Веселі і жартівливі лаконічні пісеньки колись виступали приспівка-ми до танцю, а потім переросли в окремий жанр – місцеві дівчата та хлопці частенько влаштовували тут задиристе змагання, хто кого переспіває коломийками.

Щоб висловити своє ставлення до Євро-2012, Віктор спро-бував свої сили в літературній категорії – у конкурсі серед футбольних уболівальників «Вболіваємо за нашу збірну – творимо історію разом», організованому Місцевим оргкомі-тетом, і отримав почесний статус Друга Євро-2012.

Як розповів автор, у коломийку про збірну України та Євро-2012 він вклав віру у непереможність наших футбо-лістів. «Україна йде до Євро й ця дорога – вірна. Переможе Україна й українська збірна!» – так починається коломийка вчителя географії у загальноосвітній школі.

Талановитий вболівальник у коломийку заклав традиційні футбольні гасла і рідні карпатські мелодії. «У мене виникла ідея перефразувати наші традиційні тексти з дідів-прадідів на сучасний лад і скласти, врешті-решт, таку коломийку про Євро та про збірну України, якої досі не було», – розповів автор. «Під час ЧЄ у 2012 році Україна отримає можливість покращити свою репутацію і стати на одну сходинку з краї-нами ЄС», – формулює гуцул акцент свого твору.

Віктор сподівається, що його пісня стане частиною сучас-ної української фан-традиції. Перемогу і славу України він віщує такими словами: «Ми за наших футболістів будем вбо-лівати, з ними Крим, Волинь, Полісся, Таврія й Карпати!». За його задумом, найбільше фан-спільноту має зачепити заклик до народу згуртуватися в єдиному пориві і підтримати нашу збірну. Принаймні, його односельці та земляки, для яких він повернувся з Києва справжнім героєм, вже поширюють між собою слова коломийки та підспівують, продовжуючи варіа-ціями на тему Євро. Ось як про це сказано в коломийці:

«Вся Європа буде знати: футбол в Україні, У пошані в кожнім місті і в селі й родині. У фіналі наші будуть неодмінно грати, Їм Дніпро і рідний Київ будуть помагати».

unpretentious village teacher from village ustya, Snyatyn District, Ivano-Frankivsk Region, Viktor Ladynsky, has rhymed a song about Euro 2012 and ukraine’s victory.

The author of the verses about Euro has united patriotism and the immortal Guzul genre of folk song. Kolomiykas are tradition-ally composed here, in Ivano-Frankivsk region. These laconic, jolly and comic songs were used to serve as refrains for dances, and then transformed into a special genre: local girls and boys of-ten organized cocky contests in singing more Kolomiykas here.

For expressing his attitude to Euro 2012, Viktor has tried his capabilities in a literary category: in the contest among foot-ball fans “Support our team – create history together” organized by the Local Organizing Committee and has got the honorary status of Friends of Euro 2012.

As the author has told us, he put his belief in our team’s in-vincibility into the Kolomiyka about the ukrainian national team. “ukraine goes towards Euro, and this way is right. ukraine and the Ukrainian national team will win!” is the beginning of the Ko-lomiyka written by the secondary school teacher of geography.

The talented fan has put traditional football slogans and his native Carpathian melodies into the Kolomiyka. “It has occurred to me to paraphrase our traditions texts coming from the times of our grandparents and great-grandparents and to finally compose the kind of Kolomiyka about Euro and the ukrainian national team which did not exist before,” the author said. “Not only will the ukrainian national team win the 2012 European Champion-ship, but all of ukraine will get an opportunity to improve its reputation and to achieve the same level that Eu countries have,” the Guzul said, formulating the emphasis of his work.

Viktor expects his song to become a part of modern ukrainian fan tradition. He predicts ukraine’s victory and glory with the follow-ing words: “We shall support our football players; Crimea, Volyn, Po-lissya, Taurida and the Carpathians are with them!” According to his intention, the fan community should be most touched with the appeal to the people to unite into a single impulse and to support our national team. At least, his fellow villagers and compatriots to whom he had returned from Kyiv as a real hero already disseminate the lyrics of his Kolomiyka among themselves and sing, proceeding with variations on EURO themes. Here is how the Kolomiyka goes:

“All of Europe will know: Ukraine’s footballIs respected in every city, village and family.our team will play in the final for sure,And the Dnieper and native Kyiv will help them.”

Коломийка: «Наші футболісти всім покажуть класу»

Kolomiyka: “Our football players will show their class to everyone”

Page 15: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 15

Kolomiyka: “Our football players will show their class to everyone”

Оксана Бакота з села Фитьків Надвірнянського ра-йону на Івано-Франківщині не є професійною ви-шивальницею, але вишивка і Євро-2012 стали вже

частиною її життя. Понад два роки вона творить оригіналь-ні рушнички – народні сувеніри для гостей чемпіонату. На полотні розміром 100 на 50 см червоним розграфлено футбольне поле, його обрамлено традиційним українським орнаментом. Щоб не нав’язувати вболівальникам тради-ційні гуцульські чи бойківські візерунки, майстриня об-рала червоні троянди – поширений символ у всіх регіонах країни. Окрім того, вважає пані Оксана, квіти об’єднують всі народи. Кольори вишивки також класичні українські – червоно-чорним по білому. «Наші вишивані квіти – осо-блива краса, від них гості Євро отримають естетичне задо-волення. Окрім того, в народних традиціях на завершення важливої справи, великого будівництва, усе увінчується квіткою, – вважає вишивальниця.

Наразі готові 12 таких рушничків. Майстриня планує розширити асортимент, включивши в символіку ще й м’яч. А також випустити серію з орнаментами з різних регіонів країни, футбольні шалики у такому ж стилі.

Для простої сільської жінки тема футболу і Євро-2012 – невіддільні від питань духовності. «Взяти голку в руки, сісти вишивати мене змусила ідея обрамлення квітами фут-больного поля. Ось такі ми, українці – любимо все прикра-шати. Це стиль нашої країни – квітковий, радісний, краси-вий», – вважає майстриня.

Для Оксани Бакоти важливо, щоб гості Євро побачили не тільки нові стадіони і чисті дороги, а й те, чим бага-та наша земля, багатовікова українська культура. «Гості Євро мають повезти додому наші сувеніри, зроблені укра-їнськими руками, в які буде вкладено наше серце, – під-креслила вона.

oksana Bakota from the village of Fytkiv, Nadvirna Dis-trict, Ivano-Frankivsk region, is not a professional em-broiderer, but embroidery and Euro 2012 have already

become a part of her life. She has been creating original embroi-dered towels for more than two years now: these are folk sou-venirs for guests of the championship. A football field is ruled in red colour on a canvas 100x50 cm in size, and it is framed with a traditional ukrainian ornament. In order not to enforce traditional Guzul and Boyko ornaments on fans, the master has chosen red roses, a widely spread symbol in all regions of the country. Besides this, in oksana’s opinion, flowers unite all na-tions. The colours are also classical Ukrainian ones: red and black on a white background. “our embroidered flowers are especially beautiful, and guests of Euro will get special pleasure from them. Besides this, in line with folk traditions, the completion of an important work, a major construction is always crowned with a ‘flower’ ”, the embroiderer said.

The number of such embroidered towels that have been al-ready completed is 12. The embroiderer plans to make the as-sortment more diverse by including a ball into the symbols, along with making a series with ornaments from different regions of the country and football scarves in the same style.

The themes of football and Euro 2012 are integral with spiri-tuality issues for the ordinary village woman. “I was inspired to take a needle into my hands and to begin embroidering by the idea of framing a football field with flowers. We, ukrainians, are this kind of people: we like to decorate everything. This is the style of our country: floral, jolly and beautiful,” the embroiderer said.

It is important for oksana Bakota to make guests of Euro see not only new stadiums and clean roads, but also the wealth of our country and centuries-old ukrainian culture. “Guests of the Euro should take home our souvenirs made by ukrainian hands into which we shall put our hearts,” she emphasized.

А на тім рушничкові… футбольне поле

There is a… football field on that embroidered towel

Page 16: Ukraine-2012(May)

16 UKRAINE 2012

Чемпіонат вніс креатив і в творчість різьбяра по дере-ву Миколи Христича з Рівного. Готуючись до турні-ру, він вперше в історії виготовив футбольне крісло

Євро-2012. Ідеї для оформлення кожного крісла, як каже сам майстер, йому підказує Господь, а тому у кожну роботу вкладає всю силу та душу. Поки що в доробку митця чотири стільці та ще дві спинки до них. Це два футбольних крісла для України, а також по одному для Росії та Німеччини. «Уя-віть, як було б приємно запеклій футбольній вболівальниці – канцлеру Німеччини Ангелі Меркель отримати від України такий подарунок», – наголошує різьбяр.

Микола Христич розповідає, що окрім унікальності фут-больних крісел, не має аналогів у світі їхній дизайн, ство-рений окремо до кожної моделі: «На сидінні одного крісла в мене зображені два леви з м’ячем. Вони уособлюють коман-ди, які змагаються на футбольному полі. Символ лева – це мудрість та сила».

Особлива техніка і щодо оздоблення фарбами вирізь-блених елементів. «Використовую лаки та екологічно чис-ті фарби. Їх кладу в три шари. На фарбування готового крісла в мене йде близько 4-5 днів», – каже пан Христич. Він стверджує, що фарба на готових кріслах прослужить все життя.

Майстер наполягає, що в футбольному кріслі все повинно нагадувати про гру мільйонів, тому задумав робити свої ви-твори без підлокітників. «Коли людина дивитиметься фут-бол, сидячи у моєму кріслі без бокових перил, то відчува-тиме себе на трибуні стадіону, – пояснює він. – Окрім того, я спинку крісла навмисне зробив під кутом – щоб людина могла витягнутися і розслабитися».

На виготовлення одного футбольного крісла йде від одно-го до двох тижнів, та, зважаючи на скрупульозну працю над кожним твором, автор свої крісла називає безцінними.

Однак головною ціллю майстра залишається виготов-лення великого тронного крісла для найкращого футболіс-та Євро. Готовий і проект майбутнього шедевру. «Висота виробу сягатиме 1,8 метра, ширина – близько метра. Щодо деревини-матеріалу, – використовуватиму дуб або волось-кий горіх», – розповідає рівнянин, однак залишає у секреті, з яких художніх елементів компонуватиме крісло.

The championship has also added creativity to the work of wood carver Mykola Khrystych from rivne. While preparing for the tournament, he made Euro 2012

football armchairs for the first time in history. As the master says himself, the idea of decorating each armchair is being prompted to him by the Lord, and this is why he puts all his efforts and soul into each item. The artist has already made four chairs and two backs for them. These are two football armchairs and ukraine and one for russia and Germany each. “Imagine how pleased devoted football fan German Chancel-lor Angela Merkel will be to get a present of this kind from ukraine,” the carver emphasizes.

Mykola Khrystych has said that, in addition to the unique idea of football armchairs, their design created separately for each model has not counterparts anywhere in the world: “I have made an image of two lions with a ball on the seat of one armchair. They personify the teams competing on the football field. The lion symbolizes wisdom and strength.”

Painted decoration technique for carved elements is also spe-cial. “I use varnishes and ecologically pure paints. I spread three layers of them. Some four or five days are needed for me to paint a finished armchair,” Mr Khrystych said. He asserts that that du-rability of paint on finished armchairs is life-long.

The master says that everything in the football armchair should remind about the play of millions of people, and this is why he has decided to make his works without armrests. “When one sits in my armchair without armrests on the sides watching football, he feels like on a tribune of a stadium,” he explained. “Besides this, the back of the armchair has been intentionally made angularly in order to enable a viewer to stretch out and relax.”

Making one football armchair takes from one to two weeks, and in view of thorough work on each item, the author says that his armchairs are invaluable.

But still, the master’s main goal is to make a large armchair-throne for the best Euro football player. The design of the future masterpiece is also ready. “Its height will reach 1.8 meters, and the width will be around a meter. As regards wooden material, I shall use either oak or Circassian walnut,” the resident of rivne has said, but he keeps the artistic elements of which the armchair will be composed in secret.

Трон до Євро-2012

Throne for EURO 2012

Page 17: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 17

Ще одним креативним натхненником в Україні став Рагулі Власідзе, грузинський режисер, який про-живає в нашій країні понад 15 років. Захоплений

проектом Євро-2012, митець залучає багато майстрів і ство-рює на Івано-Франківщині унікальні подарунки для гостей чемпіонату. У планах – підготовка фестивалю футболу.

«Центральною подією фестивалю стане створення веле-тенського плетеного килима, розміром з футбольне поле. Вузлик до нього може зробити кожен бажаючий на знак єднання всієї країни, яка з нетерпінням очікує Євро-2012. Таких вузликів буде близько двох мільйонів», – зазначив Рагулі Власідзе. Завершити народний витвір планують за рік – напередодні турніру. Велетенський гамак розмалюють як газон поля, по боках прикрасять вишивкою і прапорами країн-господарів. По завершенню робіт килим планують по-казати у містах України та Польщі. А згодом – урочисто пе-редати до штаб-квартири УЄФА.

На думку режисера, акцент свята – об’єднавча ідея, яка необхідна сьогодні і Україні, і цілому світу. «Футбол – це велика та захоплююча гра, яка у світі єднає більше країн і народів, ніж світові політичні інститути. Ця гра допомагає будувати стосунки між усіма суспільними верствами, наці-ями та расами. Тому за рік до Євро-2012 українці мають уні-кальну можливість показати всьому світу, що наш народ – єдиний, як вузлики створеного українського «Футбольного килима», – пояснив пан Власідзе.

Ще один проект, який готується до свята – футбольні бу-лави як подарунки гостям турніру, визначним українцям від імені народу. Івано-Франківські гончарі вже сьогодні підго-тували пробну серію з 15 керамічних символів з наконеч-никами у вигляді футбольного м’яча з українськими орна-ментами. За словами Рагулі Власідзе, гуцульські майстри випекли булаву з козаком для президента УЄФА Мішеля Платіні. Для Президента України – із зображенням козака, що сидить на гарматі – цей символ, на думку майстрів, має охороняти майбутнє України. «Футбольна булава – не зброя, а прихована сила, яка потрібна і українській збірній, і всій країні для підготовки до турніру. Вона завжди дає енергію, натхнення перемагати», – пояснив ініціатор проекту.

raguli Vlasidze, a Georgian director who has been living in ukraine for over 15 years, has become another creatively inspired person in ukraine. Captured by the Euro 2012

project, the artist involves many craftsmen in his projects and makes unique presents for guests of the championship in Ivano-Frankivsk region. His plans comprise preparation for the football.

“Making a huge weaved carpet the size of a football field will become the central event of the festival. Everyone who wishes will be able to make a knot for it as the sign of unity of the whole coun-try, which is impatiently anticipating Euro 2012. There will be around two million knots of this kind,” raguli Vlasidze noted. The work on people’s creation is planned to be completed in a year, on the eve of the tournament. An immense hammock will be painted like grass in the field and will be decorated with embroidery and flags of host countries on its sides. When the work is completed, the carpet is planned to be shown in all ukraine’s and Poland’s cit-ies, and then to be festively handed over to uEFA headquarters.

In the director’s opinion, the emphasis of the holiday is the idea of unity which is presently needed both for ukraine and the whole world. “Football is a great captivating game which unites more countries and nations in the world than world political in-stitutions. This game is helpful for building relations between all social strata, nations and races. This is why ukrainians have a unique opportunity to demonstrate a year before Euro 2012 that our nation is united like knots of the ukrainian ‘football carpet’ that had been created,” Mr Vlasidze explained.

Football maces to be presented to guests of the tournament and prominent ukrainians on behalf of the people are another project being prepared for the feast. Potters from Ivano-Frankivsk have already prepared an experimental series of 15 ceramic symbols with the heads in the shape of a football with ukrainian orna-ments. According to raguli Vlasidze, Guzul craftsmen have fired a mace with a Cossack for uEFA President Michel Platini. The one of ukrainian president is with a figure of a Cossack sit-ting on a cannon: in the opinion of masters, this symbol should safeguard ukraine’s future. “A football mace is not a weapon, but unrevealed strength needed for the ukrainian national team to prepare for the tournament. It always give energy and inspiration to win,” the initiator of the project explained.

Булави для VIP-гостей

Maces for VIP guests

Page 18: Ukraine-2012(May)

18 UKRAINE 2012

Євро-2012, як і кожну добру справу, треба починати з молитви, вважає іконограф Василь Стефурак з Івано-Франківщини. Два роки тому у піднесенні він

створив ікону-талісман до європейського футбольного чем-піонату. На такий серйозний крок його надихнуло і саме Євро, і знайомство з проектом режисера Рагулі Власідзе. «Існує багато видів зображення Богородиці – Ніжність, Одигітрія, Оранта. Є також Провідниця – через яку переда-ються Богу усі наші молитви і прохання. Ікона написана в давно відомих символах. Новим прочитанням є лише поява м’яча та футбольного поля, присвячена Євро-2012», – заува-жив іконограф.

Для уважного глядача Василь Стефурак робить під-казку: «Якщо придивитись до жестів, можна помітити, що перший перст Марії торкається поля, другий вказує на Сина Божого. Це має наштовхнути на думку: якщо ми хо-чемо зробити щось велике, таке, як Євро-2012, треба моли-тися, щоб бути духовними і сильними», – підкреслив автор. Про ікону Богородиці з національними символами країн-господарів Євро-2012 України та Польщі пішов поголос по всьому регіону. Чимало односельців вважає, що ікона має знаковий характер – вона захистить не тільки турнір, а й об’єднає всю Україну.

Іконограф з 20-літнім стажем каже, що робота далась йому дуже легко. Створити оберіг для українського футбо-лу мріяв ще з 1975 року, коли «Динамо» виграло і Кубок, і Суперкубок УЄФА. Але тепер українському Євро потріб-на підтримка ще більше, переконаний він. Пан Стефурак ще каже: люди, які відвідають Україну під час ЧЄ-2012, мають залишити у пам’яті не тільки наші стадіони, але й українську культуру, духовність нації. Саме такою є мета цього проекту.

In the opinion of icon painter Vasyl Stefurak from Ivano-Frankivsk region, one should begin Euro 2012 with a prayer, the same way as any good work. He created in in-

spiration a mascot icon for the European Football Championship two years ago. This serious step was inspired to him by Euro itself and familiarization with director raguli Vlasidze’s project. “There are many kinds of painting of Virgin Mary’s images: Ten-derness, Hodegetria, Orante. There is also the one of Bearer: all our prayers and requests are communicated to God through her. The icon has been painted with the use of the symbols known for ages. only the appearance of a football and a football field dedicated to Euro 2012 is a new interpretation,” the icon painter noted.

Vasyl Stefurak gives a tip for an attentive viewer: “If you look attentively at the gestures, you can notice that Mary’s fore-finger touches the field and the second one indicates at the Son of God. This should prompt the idea: if we want to do some-thing great, of the kind of Euro 2012, we have to pray in order to be spiritual and strong,” the author emphasized. Talk about the icon of Virgin Mary with national symbols of Euro 2012 host countries, ukraine and Poland, began spreading in the entire region. Many fellow villagers think that the icon has a symbolic nature: it will not only protect the tournament, but will also unite ukraine.

The icon painter having 20 years of working experience has said that he had accomplished the work very easily. “I had a dream to make a talisman for ukrainian football back in 1975 when Dynamo had won both uEFA Cup and Super Cup. But ukrainian Euro presently needs even more support,” he is con-vinced. Mr Stefurak has also said: “People who will visit Ukraine during the 2012 European Championship have to retain not only our stadiums in their memory, but also ukrainian culture and spirituality of the nation. Namely this is the goal of this project.”

Ікона-оберіг для Євро-2012

Icon of protection for EURO 2012

Page 19: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 19

Донецька художниця Тетяна Пономаренко-Левераш по-каже гостям Євро історію шахтарської столиці, людей та футбольні традиції приймаючого міста у несподіва-

них образах. Майстер живопису та завзята вболівальниця свою любов до рідного міста та пристрасть до футболу вирішила відобразити в оригінальному проекті. Рік тому Тетяна подала на розсуд громадськості портрети дев’яти гравців «Шахтаря», тренера команди Мірчі Луческу і президента УЄФА Мішеля Платіні. На її картинах Маріуш Левандовскі став шляхтичем, Томаш Хюбшман – гірником, Дмитро Чигринський – мушке-тером. Сьогодні автор готує історичну колекцію міських видів до Євро-2012, у якій покаже Донецьк та футбол, якими вони були 100 років тому.

Як наголошує авторка, вона теж прагне долучитися до творення історії турніру – першого масштабного європей-ського футбольного свята, що пройде на теренах України. Водночас намагається розвіяти незаслужене кліше «без-культурного» Донецька та відкрити всьому світу незвичай-ний шахтарський край.

«На картинах я вирішила показати Донецьк таким, яким його заснував англійський підприємець Джон Юз, яким він був 100 років тому», – сказала вона.

Для того, щоб картини максимально реалістично відо-бражали ті часи, художниця використовує фотоматеріа-ли 1901–1913 років. «Зараз історію можна побачити лише на чорно-білих фото, але у моїх картинах Юзівка оживе у кольорі», – підкреслює вона. Раніше Тетяна вже малювала портрети міста. Донеччани пам’ятають монументальний триптих «Моє місто, моя любов», який минулого року взяв участь у виставці, присвяченій 75-літтю Донецької області.

Тепер митець планує створити колекцію з 35 робіт ве-ликого розміру, 20 – у графіці, решту – олійними фарбами. Наразі готові 16 робіт. Особливу увагу у творах художниця приділила футбольним вболівальникам. «Покажу кавалерів та дам у капелюхах, що сиділи на дерев’яних лавочках на перших рядах стадіону, простих гірників, які не могли ку-пити собі квиток, тому дивилися матч з терикону, маленьких вболівальників та інших фанатів гри», – сказала пані Тетя-на. Колекцію «Юзівка» представлять під час турніру у Доне-цьку, далі картини вирушать у подорож містами Євро.

Painter Tetyana Ponomarenko-Leverash from Donetsk will show guests of Euro the history of coal miners’ capital, people and football traditions of the host city in unexpected

images. The master of painting is a devoted fan, and she has de-cided to reflect the love to her native city and passion for football in an original project. It was a year ago when Tetyana presented to public the portraits of nine Shakhtar players, team’s coach Mircea Lucescu and UEFA President Michel Platini. In her pic-tures Mariusz Lewandowski became a Polish gentleman, Tomasz Hubschman – a coal miner, Brandao – a painter, and Dmytro Chyhrynsky – a musketeer. The author is currently preparing a historical collection of city views for Euro 2012 in which she will show Donetsk and football as they had been 100 years ago.

The author emphasizes that she also aspires to get involved in shaping the history of the tournament, the first large-scale Euro-pean football feast that will take place on the territory of ukraine. Meanwhile, she is trying to shatter the ungrounded cliché of “un-cultured” Donetsk and to open the marvelous coal miners’ land to the whole world.

“I have decided to show Donetsk on my pictures the way as it had been founded by English businessman John Hughes, the way it used to be 100 years ago”, she said.

In order to make the pictures most realistically reflect that pe-riod, the painter uses photographic materials of the years 1901-13. “At present history can be seen only on black-and-white photo-graphs, but Hughesivka will revive in my pictures in colours,” she emphasizes. Tetyana painted city portraits earlier. residents of Donetsk remember her monumental triptych “My city, my love” which took part in the exhibition dedicated to the 75th anniver-sary of Donetsk region last year.

The artist currently plans to paint a collection of 35 large-size works, 20 of them to be graphics, and the rest to be painted in oil. She has already completed 16 works. The artist has paid special attention to football fans in her works. “I shall show gentlemen and ladies in hats sitting on wooden benches in the first rows of the stadium, ordinary miners who were unable to buy tickets for themselves and therefore followed matches from a pit refuse heaps, small fans and other fans of the game,” Tetyana said. The “Hughe-sivka” collection will be presented during the tournament in Do-netsk, and then pictures will continue their voyage to other Euro cities.

«Портрети» Донецька до Євро-2012 (Фотогалерея)

Donetsk “portraits” for EURO 2012 (Photo gallery)

Page 20: Ukraine-2012(May)

20 UKRAINE 2012

Дорожник зі Львівщини Мар’ян Слоцький склав про Євро-2012 суперкросворд, щоб змусити завзятих вболівальників повторити історію турніру. «Осно-

вою кросворду є слова «Україна» та «Польща». Вони роз-фарбовані в національні кольори. У центрі головоломки розміщені талісмани Євро – Славек та Славко, а також офіційні логотипи чемпіонату», – розповів Мар’ян Слоць-кий. Він додає, що запитання кросворду стосуються історії футболу України та Польщі, деталей підготовки до турніру. Для розв’язання потрібні також знання спортивних особис-тостей приймаючих країн.

За словами пана Слоцького, він чудово орієнтується в но-винах футбольного життя та деталях підготовки до єврочем-піонату. «Я вже давно веду футбольну статистику. Відслід-ковую, як Україна готує свою інфраструктуру до турніру. Зараз працюю вже над другим томом збірки, до якої вміщую усі газетні та журнальні вирізки про організацію чемпіона-ту», – ділиться автор кросворду.

Свою творчу роботу мешканець міста Рудки Самбір-ського району подав на конкурс, який організовував МОК «Євро-2012 Україна», й переміг, за що був удостоєний зван-ня Друга Євро-2012.

Щодо планів на поширення кросворду, до Євро Мар’ян Слоцький має бажання розмістити його в журналі «Фут-бол», оскільки хоче, щоб його робота була надрукована у кольорі.

Але найбільше мешканця Львівщини турбує організація чемпіонату в Україні. «Керівництво країни, усі українці по-винні зробити все, аби провести турнір на найвищому рівні. Для цього також потрібно підготувати національну збірну до змагань: треба, щоб наша команда дійшла хоча б до пів-фіналу, чи фіналу турніру», – резюмував автор.

Maryan Slotsky, a road worker from Lviv Region, has compiled a super crossword puzzle about Euro 2012 in order to make devoted fans repeat the history of

the tournament. “The crossword puzzle is based on the words ‘ukraine’ and ‘Poland’. They have been done in national colours. Euro mascots Slawek and Slavko have been placed in the mid-dle of the puzzle, along with official logos of the championship,” Maryan Slotsky has said. He has added that tasks of the crossword puzzle are related to history of football in ukraine and Poland and details of preparation for the tournament. In order to solve it, one also has to know peculiarities of sports in the host countries.

According to Mr Slotsky, he has perfect orientation in the news of football life and details of preparation for the European Championship. “I have been keeping football statistics for a long time now. I follow the way ukraine prepares its infrastructure for the tournament. I presently already work on the second volume of the collection in which I place all newspaper and journal clip-pings about the organization of the championship,” the author of the crossword puzzle told us.

The resident of the town of rudky, Sambir District, submit-ted his creative work to the contest organized by the Euro 2012 Ukraine LOC and gained victory. For this he was awarded the title Friend of Euro 2012.

As regards the plans of publishing the crossword puzzle, Maryan Slotsky wishes to place it in the Football magazine be-fore Euro because he wants his work to be printed in colours.

But the resident of Lviv Region is most concerned over the orga-nization of the championship in ukraine. “The country’s leadership and ordinary ukrainians should to their utmost to hold the tourna-ment at the highest level. For doing this, it is also necessary to pre-pare the national team for the competition: our team has to reach at least the tournament’s semi-final or final,” the author summed up.

Way of thinking up crossword puzzle

Як придумати євро-кросворд

Page 21: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 21

Що вдягнути на Євро? У чому вболівати за нашу збірну? Про це подбала молодий дизайнер, пе-реможниця модного конкурсу Lviv Euro 2012

Fashion Day Ольга Романова. Небагато дизайнерів ризикну-ли взятися за таку незвичну тему. Із 12 авторів, що вдались до оригінальних рішень щодо одягу на Євро, майже всі ро-били акцент на ідеї поєднання молодості, спорту та патріо-тизму. Ольга додала до всього ще й жіночу лінію.

Випускниця Львівської національної академії мистецтв вважає, що у завданні конкурсу йшлося не стільки про спор-тивну форму, як про спортивний настрій і азарт. Для неї стиль Євро – це передусім запал і захоплення. Назва її колекції зву-чить як «GoalBoll Fashion» (майже як «Global Fashion»), тобто дослівно – як «мода забивати м’яч». За задумом поєднання м’яча, голу та стилю надихає молодь на моду на перемогу. «Я використала образ футбольного м’яча не лише як ключового елементу футбольної гри, але й як універсального символу, що притягує усіх небайдужих до спорту, до руху, до перемо-ги – і спортсменів, і вболівальників», – зауважила Романова.

Елементи чорно-білого та варіації на тему п’ятикутників автор додала до повсякденних речей і запропонувала носити це для виразності іміджу вболівальників. Загалом же дизай-нер воліє працювати на поєднанні контрастів, наприклад, тканини та шкіри.

«Українським жінкам на Євро не завадить до свого по-всякденного одягу додати хоча б елемент «от кутюр», щоб показати свою індивідуальність яскравіше», – зауважила вона. Разом з тим, майстриня не сприймає арт, відірваний від життя. Тому її моделі, представлені на Lviv Euro 2012 Fashion Day, є своєрідним art-a-porte, тобто подіумні експо-нати можуть легко перетворюватися на цілком зручні речі.

Розповідаючи про роботу над колекцією, Ольга зізна-лась, що мусіла спочатку закохатись у тему. Надихали авто-ра і славна історія українського футболу, і зміни на краще у рідному місті під час підготовки до Євро-2012. У колекції навмисне були використані пуховики, щоб підкреслити, що Україна готується до Євро не один рік – за будь-якої погоди. Авторка переконана, що у такому стильному одязі львів’яни мають зустрічати гостей чемпіонату.

What to put on for Euro? In what clothing should we support our national team? Young designer and winner of the Lviv Euro 2012 Fashion Day

fashion contest olha romanova has taken care of this. Not many designers would have taken the risk of taking up this unusual theme. Almost all the creators out of the 12 who pre-sented original solutions for Euro clothing put the emphasis on combining youth, sports and patriotism. olha has added a feminine line to all this.

A graduate of the Lviv National Arts Academy, she is con-vinced that the task of the contest mainly implied not sports uni-form, but sporting spirit and enthusiasm. In her understanding, Euro style is primarily ardour and passion. The name of her collection is “GoalBall Fashion” (almost like “Global Fashion”), which literally means “fashion to score goals”. The combination of ball, goal and style is intended to inspire young people to win as a fashion. “I have used a football image as the key element of a football game, but also as a universal symbol which attracts all those who are not indifferent to sports, to movement and to vic-tory: both sportsmen and fans,” Romanova noted.

Black-and-white elements and variation on pentagon themes have been applied by the author to everyday items and offered for wearing them to make fans’ image more expressive. In general, the designer is willing to work on the basis of uniting contrasts, for example, of fabric and leather.

“It will not be bad for ukrainian women to add at least one ‘haute couture’ element to their casual clothing for Euro in or-der to express their individuality more vividly,” she noted. Mean-while, the master does not accept art alienated from life. This is why the models presented at the Lviv Euro 2012 Fashion Day are a kind of art-a-porte, which means that exhibits from the po-dium can easily become absolutely comfortable things.

The author was also inspired by glorious history of ukrainian football and changes for the better in her home city during the preparations for Euro 2012. Down-padded coats have been in-tentionally used in the collection to emphasize that ukraine had been preparing for Euro more than one year in any weather. The author is convinced that residents of Lviv are due to welcome guests of the championship in stylish clothing of this kind.

«Нautе couture-2012» для українців

“Haute couture-2012” for Ukrainians

Page 22: Ukraine-2012(May)

22 UKRAINE 2012

На зміну південноафриканській вувузелі ЧС-2010 має прийти новий музичний атрибут фанів – український бубон Євро-2012. Так вважає працівник одного з ре-

кламних агентств Дніпропетровська Сергій Ковтун. Він влас-норуч розробив концепцію та дизайн оригінального музич-ного інструменту, який має доповнювати вигуки футбольних вболівальників на стадіонах.

Як зазначив Сергій Ковтун, якого УЄФА удостоїв звання Друга Євро-2012, ідея створення бубна виникла після того, як в Дніпропетровську на футбольних матчах заборонили вико-ристовувати дудки. «У мене виник задум замінити традицій-ний інструмент фанів якимось іншим. На мою думку, стилі-зований бубон тут найкраще підійшов», – ділиться автор. Він додав, що на виготовлення ударного інструмента він витратив більше доби, а також близько 100 гривень. «Спочатку в мага-зині придбав звичайнісінький пластмасовий бубон. У дизайн додав футбольну тематику – передню частину оздобив зобра-женням футбольного м’яча з прапорами України та Польщі. А вже готовий виріб прикрасив стрічками, знову ж таки викона-них у національних кольорах країн – організаторів чемпіона-ту», – розповів пан Ковтун.

За його словами, бубон відображає ритм українського жит-тя, показує нашу душу. «Україну можна асоціювати з пісня-ми та танцями, а всі вони супроводжуються грою на бубні. Цей інструмент має два звуки – ударний та дзвінкий. Усі вони святкові, а футбол – це свято», – акцентує автор.

Окрім ідеї зробити бубон постійним атрибутом українців на футболі, у Сергія Ковтуна є ще один задум – до Євро-2012 записати футбольні марші – звуки, які вболівальники вигу-кували б під час матчу, коли їхня команда атакує, захища-ється, забила гол тощо. «Потрібно підготувати 5-6 маршів, викласти їх в інтернет і влаштувати таку кампанію, щоб ці звуки знали усі українські фани. Таким чином, наспівуючи власні футбольні марші, ми зможемо підтримувати свою ко-манду», – резюмує Друг Євро-2012.

A new fans’ music attribute, ukrainian Euro 2012 tam-bourine, is due to replace South African vuvuzela of the 2010 World Championship. This is the opinion of

one employee of Dnipropetrovsk advertising agencies, Serhiy Kovtun. He has developed the concept and design of the origi-nal music instruments with his own hands: it is supposed to supplement football fans’ shouts in stadiums.

Serhiy Kovtun who was awarded the title Friend of Euro 2012 by uEFA has noted that the idea of making a tambourine arose when the use of pipes at football matches was banned in Dnipropretrovsk. “I got the idea to replace the traditional fans instrument with something else. It my opin-ion, styled tambourine will fit best of all here,” the author told us. He has added that he had not spent more than one day and around 100 hryvnyas to make the percussion instrument. “First I bought an ordinary plastic tambourine in a shop. I added football themes to its design: the front part was dec-orated with a picture of football and f lags of ukraine and Poland. I decorated the finished item with ribbons, and they also had the national colours of the countries organizing the championship,” Mr Kovtun said.

According to him, tambourine reflects the rhythm of ukrainian life and reveals our soul. “ukraine may be associated with songs and dances, and they all are accompanied by tambourine playing. This instrument has two sounds: impact and voice ones. They all are festive, and football is a holiday,” the author emphasized.

Besides the idea of making tambourine a permanent attri-bute for ukrainian football fans, Serhiy Kovtun has another idea: to record football marches for EURO 2012. These should be the sounds to be shouted by fans during a match when their team attacks, defends, scores a goal, etc. “It is necessary to pre-pare five or six marches, post them on the Internet and organize a campaign to familiarize all ukrainian fans with these sounds. This, we shall be able to support our team by singing our own football marches,” the Friend of Euro 2012 sums up.

Вувузелу змінить Євро-бубон

Vuvuzela to be replaced for EURO tambourine

Page 23: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 23

До Євро долучилась навіть переможниця першого сезону шоу «Україна має талант!» Ксенія Сімонова з Євраторії. Нещодавно художниця взяла участь у

зйомках рекламного ролика футбольної першості. 30-секундне фірмове «пісочне відео» під назвою «Зу-

стрінемося в Україні» було випущено трьома мовами на замовлення Міністерства культури і туризму України з метою промоції єврочемпіонату. Ролик, який вже кілька місяців транслюється на центральних каналах Росії, Біло-русі і Польщі, робить акцент на унікальності нашої країни. Теплий, сповнений любові до своєї землі, відеоряд розка-зує про головні місця країни: Київ – Крим – Карпати пе-ретікають одне в одне. Окрім природних багатств, вважає Ксенія, Україна багата на добрих і гостинних людей, які також є найкращою рекламою для своєї країни.

«Пісочна анімація – рідкісний вид мистецтва. Сподіва-юсь, ролик, виконаний в оригінальній формі, викличе ін-терес до нашої країни і притягне увагу наших сусідів», – підкреслює Ксенія.

Між тим, «Зустрінемось…» – лише перша з трьох час-тин. Пісочна промокампанія побудована таким чином, що головна ідея реклами розкривається поступово. Мета першого ролика – схвилювати і викликати інтерес. Мова про футбол піде лише в останньому відео, яке запланова-но запустити напередодні чемпіонату.

Як розповідає Ксенія, вона з задоволенням включилась в проект, хоча раніше мало зналась на футболі. Тепер, до-слідивши всю історію турніру, українську підготовку до Євро та навіть нюанси будівництва чотирьох стадіонів у приймаючих містах, полюбила футбол так само сильно, як і її трирічний син.

Що можна сказати про Україну за 30 секунд? Для Ксе-нії Симонової рідна земля – це країна-казка. З казково чуйними, справжніми людьми, які спираються на тися-чолітні цінності, з енергетично сильними місцями, з ба-гатою розмаїтою культурою.

Над матеріалами працювали Леся Соловчук, Олена Безобчук, Сергій Ющишин

Euro has been joined even by the winner of the first season of the “Ukraine has got talent!” show, Kseniya Simonova from Yevpatoriya. The artist recently took part in shooting

an advertising video clip for the football championship.The 30-second-long stylish “sand video” entitled “We shall

meet in ukraine” has been released in three languages at the order of ukraine’s Culture and Tourism Ministry for promotion of the European Championship. The clip, which is already being broadcast on central TV channels in russia, Belarus and Poland, puts the emphasis on our country’s uniqueness. The video picture is warm and full of love towards the native country; it shows three major places in the country: Kyiv, Crimea and the Carpathians flow, transform into each other. In Kseniya’s opinion, in addition to natural resources, ukraine also has plenty of kind and hospitable people, which is also the best advert for their country.

“Sand animation is a rare kind of art. I hope the clip produced in original form will rouse interest towards our country and will attract the attention of our neighbours,” Kseniya emphasized.

Meanwhile, “We shall meet…” is just the first part out of three. The sand promo campaign has been structured in such a way that will reveal the main idea gradually. The objective of the first clip is to excite and to arouse interest. Football will be touched upon only in the last video planned to be released on the eve of the championship.

Kseniya says that she joined the project with pleasure, though previously she knew little about football. Now, having studied the entire history of the tournament, ukraine’s preparation for the Euro and even nuances of construction of four stadiums in host cities, she loves football the same way as her three-year-old son.

What can be said about Ukraine in 30 seconds? The native land is a fairy tale country for Kseniya Simonova. It has got incredibly responsive frank people guided by millennia-old values; it has got energetically powerful places and a rich and diverse culture.

Interviewed by Lesya Solovchuk, Olena Bezobchuk, Serhiy Yushchyshyn

Новий імідж України – країна-казка

Ukraine’s new image: fairy tale country

Page 24: Ukraine-2012(May)

24 UKRAINE 2012

Чотири міста – чотири фан-зониМатчі футбольного чемпіонату Євро-2012 побачить кожний п’ятий мешканець планети. Найпалкіші вболівальники поїдуть за своїми командами спостерігати за матчами. Сотні тисяч гостей завітають до країни. Водночас вболіватимуть на Євро і мільйони українців.

фан-зони

Враховуючи величезну конку-ренцію на квитки, не всі змо-жуть потрапити на матчі. Ба-

гато хто надасть перевагу вболіванню у неформальній атмосфері фан-зони. Для цього кожне приймаюче місто спільно з УЄФА створює по одній офіційній фан-зоні.

Майданчики, які розмістять у цен-трі міст-господарів, вміщатимуть від 35 тис. уболівальників (у Львові) до 90 тис. (у Києві). Вони запропонують своїм гостям увесь спектр послуг, не-обхідний для комфортного перегляду матчів й відпочинку вболівальників.

Ігри транслюватимуть на великих екранах, які встановлять на сцені та по периметру. На території розмістять крамниці для продажу ліцензованої продукції, намети із їжею, напоями та сувенірами.

Для преси у фан-зонах облаштують медіа-центри, решта ж гостей зможе без-коштовно користуватися Wi-Fi доступом до Інтернету. Територію підключать до комунікацій, по периметру встановлять достатню кількість санітарних примі-щень, відповідно до обсягів майданчика.

Тут працюватимуть із уболівальни-ками здебільшого волонтери. Непода-лік розташуються медики, правоохо-ронці, пожежники й інші спецслужби, відповідальні за безпеку.

Периметр, внутрішнє коло, входи та виходи охоронятимуть стюарди та недержавні охоронці, а зовнішнє ото-чення фан-зони – міліціонери.

За порядком по всій території сте-житимуть відеокамери, які дозволять координаційному штабу швидко ре-агувати на події, надати допомогу чи попередити правопорушення.

Поруч із майданчиками будуть фан-посольства, в яких гості Євро зможуть проконсультуватися, отримати карти, путівники, буклети, інформацію про турнір і місто.

Стаціонарні посольства розмістять у будівлях поруч із єврооб’єктами, мо-більні – в наметах чи авто біля місць скупчення фанів. Посольство кожного міста отримає власну емблему, а волон-терів одягнуть в яскраву форму, тож гості легко впізнають їх у натовпі.

Безпеку, комфорт та відкритість майданчиків приймаючі міста забез-печать впродовж всіх днів турніру – з 8 червня до 1 липня.

Українські фан-зони, хоча й від-різнятимуться одна від одної за кіль-кістю гостей, місцем розташування, наповненням і програмою – всі відпо-відатимуть європейським стандартам.

Page 25: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 25

Four cities – four fan zones

One in every five people living on our planet will watch matches of the EURO 2012 Football Championship. The most devoted fans will travel together with their teams to follow the matches. Hundreds of thousands guests will visit the country. At the same time, millions of Ukrainians will be EURO fans.

T aking into account great competi-tion for tickets, not everyone will be able to attend the matches. Many

people will prefer to support their teams in informal atmosphere of a fan zone. For this purpose, each host city jointly with uEFA will establish one official fan zone.

The grounds which will be located in the centre of host cities will have a capacity from 35,000 fans (in Lviv) to 90,000 (in Kyiv). They will offer their guests the complete scope of services necessary for fans to view matches and to enjoy themselves in comfort.

The games will be broadcast on large screens which will be installed on a stage and along the perimeter. Shops selling li-censed products, tents with food, drinks and souvenirs will be located on the territory.

Media centres for the press will be equipped in fan zones, and the remaining

guests will be able to use Wi-Fi access to the Internet free of charge. The territory will be connected to communications, and the sufficient number of utility cores will be installed along the perimeter in accordance with the size of the ground.

In the main it will be volunteers who will work with fans. Doctors, law-enforc-ers, fire-fighters and other special services in charge of security will be nearby.

The perimeter, the internal circle, entrances and exits will be guarded by stewards and non-government security servicemen, while policemen will guard the fan zone from outside.

order in the whole territory will be monitored by video cameras which will enable the coordinating headquarters to rapidly react to the developments, to provide assistance or to prevent infringe-ments of law.

There will be fan embassies beside the grounds where Euro guests will be able to get consultations and to receive maps, guidebooks, booklets, information about the tournament and the city.

Stationary embassies will be placed in buildings beside Euro facilities, and mo-bile ones – in tents or vehicles near the plac-es of fans’ gathering. Each city’s embassy will have its own emblem, and volunteers will be dressed in bright uniforms, so guests will easily recognize them in a crowd.

Host cities will ensure security, com-fort and openness in the grounds in the course of all tournament days: from 8 June till 1 July.

Despite having differences from each other, all ukrainian fan zones will com-ply with European standards in terms of the number of guests, place of location, capacity and programme.

fan zones

Page 26: Ukraine-2012(May)

26 UKRAINE 2012

У Донецьку фан-зона Євро-2012 буде розташо-вана на алеї перед стадіоном «Шахтар». Загальною пло-щею в 9,34 га, вона зможе вмістити до 80 тис. фанів.

Головну сцену розмістять перед будівлею стадіону. На ній встановлять основний екран для трансляції матчів чемпіонату (розміром близько 120 кв.м) та додаткові екра-ни (50 кв.м) по обидві сторони території. Також планують спорудити додаткову сцену – танцмайданчик для прове-дення конкурсів і караоке з екраном (30 кв.м).

Більш комфортні умови перебування у фан-зоні за-безпечить VIP-зона, розрахована на близько 280 гос-тей. До неї буде окремий вхід, а також паркінг на 44 ав-томобілі.

Загальна зона паркування дозволить розмістити 20 ав-тобусів і близько 150 легкових автомобілів.

У фан-зону можна буде потрапити через два входи – один з вул. Стадіонної, другий – з боку парку ім. Щербако-ва. Евакуаційних виходів передбачено сім.

У дні матчу донецька фан-зона запропонує гостям спортивні конкурси та розваги, концерт від національних та місцевих гуртів, артистів, співаків та виконавців музи-ки – від етно та ретро до сучасної музики. А у міжматчеві дні – конкурс з феєрверків, лазерне шоу, конкурс малюн-ків на кращий фан-банер, змагання з настільного футболу, боді-арт та фейс-арт на футбольну тематику й танцювальні композиції серед фанатів.

The EURO 2012 fan zone in Donetsk will be lo-cated in an alley in front of the Shakhtar stadium. It will be able to accommodate up to 80,000 fans as its area is 9.34 ha.

The main stage will be placed in front of the stadium building. The major screen for broadcasting matches of the championship (approximately 120 sq.m. in size) and additional screens (50 sq.m. each) will be placed on it on both sides of the territory. It has been also planned to build an additional stage: a dancing ground for holding contests and karaoke with a screen (30 sq.m.).

More comfortable conditions of staying in the fan zone will be ensured in the VIP zone with a capacity of around 280 guests. It will have a separate entrance, along with a park-ing area for 44 cars.

It will be possible to enter the fan zone through two entranc-es: one from Stadionna Street, and the other from the side of Shcherbakov Park. Seven emergency exits have been envisaged: should an emergency arise, they will be opened and marked with signs. The coordinating headquarters which will take care of fans security will be placed in the athletic arena building.

on match days the Donetsk fan zone will offer its guests sporting contests and entertainment, a concert of national and lo-cal bands, actors, singers and musicians: from ethno and retro to modern music. During those days between matches, there will be a firework competition, a laser show, drawing contest for the best banner, competitions in table football, body art and face art dedi-cated to football themes and dancing competitions among fans.

ДонецькDonetsk

Page 27: Ukraine-2012(May)

Офіційна фан-зона у Києві буде розташована в центральній час-тині міста – на Майдані Незалежності та вулиці Хрещатик. Загальною площею на 51 тис. кв.м, вона зможе вмістити 70 тис. уболівальників, а в день фінального матчу – до 90 тис.

У фан-зоні встановлять сцену з великим екра-ном (8,2х14,6 м), а також два додаткових екрани (6,7х11,9 м), які дозволять дивитися матчі з будь-якого боку. Також організують зону для осіб з обмежени-ми можливостями та VIP-зону на 350 кв.м зі своєю інфра-структурою, окремим входом і під’їздом.

Тут облаштують санітарно-технічні зони, встановлять 200 туалетів, в тому числі 10 для осіб з особливими по-требами, і контейнери для сміття.

Ділянка, на якій створять фан-зону, має зручне тран-спортне сполучення, перебуває у безпосередній близькості до чотирьох станції метрополітену та зупинок громадсько-го транспорту. До того ж, дістатися до неї від євроарени НСК «Олімпійський» можна пішки.

Потрапити на майданчик можна буде через вісім загаль-них входів, а у разі необхідності тут на додачу до п’яти виходів відкриють ще 17 евакуаційних. Охоронятимуть фан-зону та прилеглу територію цілодобово.

Розважати своїх гостей столична фан-зона буде рок та джаз фестивалями, концертами українських та світових зі-рок естради, а також численними конкурсами. Щодня тут визначатимуть найяскравішого вболівальника й щотиж-ня – проводитимуть конкурс «Міс фан-зона».

The official fan zone in Kyiv will be located in the central part of

the city: on Independence Square and Khreshchatyk Street. With a total area

of 51,000 sq.m., it will be able to accommodate 70,000 fans, and 90,000 fans on the day of the final match.

A stage with a large screen (8.2 x 14.76 m) will be placed in the fan zone, along with two additional screens

(6.7 x 11.9 m each) which will make possible the viewing of matches from any side. A zone for people with restricted mobility and a VIP zone with an area of 350 sq.m., with its own infrastructure, a separate entrance and access, will

be also organized.Technical and utility cores will be arranged there, 200 toi-

lets will be placed, including 10 for people with special needs, and containers for garbage.

The ground where the fan zone will be organized has con-venient transport connections, is located in the immediate vi-cinity from four subway stations and public transport stops. Besides this, it will be possible to walk from the olympic NSC arena to get there.

It will be possible to enter the ground through eight public entrances, and should the necessity arise, 17 emergency exits will be opened in addition to five ones. The fan zone and the adjacent territory will be guarded 24 hours a day.

Guests of the fan zone in the capital city will be entertained by rock and jazz festivals, concerts of ukrainian and world pop stars, along with numerous contests. The most brilliant fan will be chosen here every day, and the Miss Fan Zone contest will be held every week.

UKRAINE 2012 27

КиївKyiv

Page 28: Ukraine-2012(May)

28 UKRAINE 2012

Львів організує фан-зону на найбільшій площі міста – проспекті Свободи, від вулиці Торгової до вули-ці П.Дорошенка. Загальна площа майданчику у 20 тис. кв.м вмістить до 35 тис. уболівальників. У дні матчів фан-зона працюватиме з 12:00 до 24:00, в інші дні – з 14:00 до 22:00.

На території встановлять два великі екрани, а також сце-ну для перегляду матчів чемпіонату та розважальної про-грами. Крім того, тут буде ресторан, крамниця офіційного дистриб’ютора спортивних товарів, торгівельні намети й санітарна зона.

Увійти на територію можна буде через два входи, які розташують поруч із місцями із найбільшим транспор-тирним сполученням. Також на території фан-зони будуть основні екстрені служби, МНС, МВС та пункт медичної допомоги. Щодня на гостей турніру чекатимуть змагання з міні-футболу, конкурси та забави.

Lviv will organize its fan zone in its largest square, Prospekt Svobody, from Torhova Street to P. Doroshenka Street. The ground, with a total area of 20,000 sq.m, will ac-commodate up to 35,000 fans. It will operate from 12:00 till 24:00 on match days and from 14:00 till 22:00 on other days.

Two large screens will be installed on the territory, along with a stage for viewing matches of the championship and an entertainment programme. Besides this, there will be a restau-rant, an official sports items distributor’s shop, sales tents and utility cores here.

It will be possible to enter the territory through two entranc-es which will be located near the places with the best transport connections. The territory of the fan zone will also have major emergency services, stations of the Emergencies Ministry and Interior Ministry and a medical post. Guests of the tournament can anticipate competitions in mini football, contests and en-tertainment every day.

ЛьвівLviv

Page 29: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 29

У Харкові фан-зону Чемпіонату Європи роз-містять на найбільшій площі Європи – площі Свободи. Вона посідає понад 22 тис. кв.м і зможе прийняти до 45 тис. уболівальників.

Сцену зведуть поряд із готелем «Харків». Матчі тран-слюватимуть на 3 екранах, з яких 2 розташують по пе-риметру.

Поруч із сценою планують створити окремий майдан-чик для людей з обмеженими можливостями, розрахова-ний на близько 100 осіб.

Також на території організують VIP-зону на 250 осіб із окремою інфраструктурою.

У фан-зоні буде п’ять входів та чотири евакуаційні виходи. Біля них встановлять камери схову, де гості зможуть лишити свої речі. На вході до майданчика про-ведуть перевірку вболівальників та інструктаж з пово-дження.

Впродовж турніру фанів розважатимуть кращі ді-джеї, рок-групи і джаз-бенди, циркачі, фольклористи й колек-тиви драматичних та лялькових театрів. У концертних програмах також використають сучасні проекційні шоу, водно-лазерні шоу та музичні феєрверки.

Усі українські фан-зони будуть відкриті для гостей не лише у дні матчів, а й протягом усього чемпіонату, вони стануть основними центрами розваг, спілкування та від-починку футбольних вболівальників Євро-2012.

Анастасія Ніколаєва

The fan zone of the European Championship in Kharkiv will be located in the largest square in Europe, Freedom Square. Its area will be over 22,000 sq.m., and it will be able to accommodate up to 45,000 fans.

A stage will be built near the Kharkiv Hotel. Matches will be broadcast on three screens, and two of them will be placed along the perimeter.

A separate ground for people with restricted means with a capacity of around 100 persons is planned to be constructed near the stage.

It is also planned to organize a VIP zone for 250 persons with a separate infrastructure is also planned to be organized on the territory.

The fan zone will have five entrances and four emergency exits. Storage chambers will be located beside them, and guests will be able to leave their things there. Fans will be checked and instructed about behaviour at the entrance to the ground.

During the tournament, fans will be entertained by the best DJs, rock groups and jazz bands, circus and folk actors and troupes of drama and puppet theatres. Modern projector shows, water and laser shows and music fireworks will be also used in concert programmes.

All fan zones will be opened for guests not only during match days, but in the course of the whole championship. They will become the major entertainment, communication and lei-sure centres for Euro 2012 football fans.

Anastasiya Nikolayeva

ХарківKharkiv

Page 30: Ukraine-2012(May)

30 UKRAINE 2012

подія

Євро-2012 взяло старт…у Торонто

Page 31: Ukraine-2012(May)

За рік до чемпіонату континенту в Україні і Польщі грандіозне свято спорту «Початок Євро-2012» відбулося в Канаді. Беспрецедентний футбольний турнір зібрав команди, які представляюь спортивні клуби чисельної української і польської діаспор.

На Торонто вибір припав не випадково. Саме столиця провінції Онтаріо є центром української і польської діаспор у Канаді. Наших співвітчизників тут про-живає близько 200 тисяч, поляків – у півтора рази

більше. Слід зазначити, що українці тут мають дуже великий вплив буквально в усіх галузях. Саме працьовитість і, зокрема, наших співвітчизників дозволила Торонто увійти до десятки міст з найкращою економікою в світі. Тут діють українські кредитні спілки, які історично сформувалися як своєрідні каси взаємодопомоги, і в процесі розвитку стали міцними фінан-совими установами з широким асортиментом послуг. В місті багато дитячих садків й школ, де вивчають українську мову, нашу культуру та історію. Двоє етнічних українців засідають у місцевому парламенті. В центрі Торонто, у «Хай-парку» встановлено пам’ятник Лесі Українки. Є 21 українська церква, спортивні товариства «Україна», «Карпати» та багато інших.

Спортом №1 у Торонто, безперечно, є хокей. Тут роз-ташовано славетний Зал хокейної слави, в якому помітне місце займають вихідці з України. Окремими стендами відзначена трійка воротарів – Террі Савчук, Джонні Бовер і Уолтер Брода. Провідне місце займають форварди Уоллі Становський, Майк Боссі (Босий), Джонні Буцик і Бронко Хорват із знаменитої трійки «Бостон Брюїнз» UKR-LINE, Бернард Федерко та Дейл Хаверчук. Є там і ключка Білла Мосієнко разом з трьома шайбами, які він закинув 23 бе-резня 1952 року у ворота «Нью-Йорк Рейнджерс» за 21 (!) секунду. Увіковічено й президента Федерації хокею Укра-їни Олександра Хорозова, який, знаходячись на посаді 38 років, має сторінку навіть у Книзі рекордів Гіннеса.

Футбол європейський в Торонто ще завойовує попу-лярність. Чемпіонат Європи в Україні і Польщі, ймовірно, дасть поштовх до його розвитку в Канаді. В усякому разі фестиваль «Початок Євро-2012» привернув увагу багатьох наших співвітчизників. «Презентацією чемпіонату ми на-магалися заохотити канадських уболівальників до від-відання наступного року приймаючих Євро країн, – каже генеральній консул України в Торонто Олександр Данилей-ко. – Через популяризацію українського і польського фут-болу організатори, а ними, окрім наших посольств у Канаді і консульств у Торонто, виступали діаспорні громадські та футбольні об’єднання, мали на меті надати підтримку роз-витку українських і польських клубів у Канаді».

Крім популяризації чемпіонату Європи, через урочис-ті заходи в Торонто організатори популяризували імідж України як цікавий і привабливий напрямок для туризму.

Цікаво, що на початку страшенний буревій ледве не зірвав презентаційний брифінг. Негода залишила частини майже

п’ятимільйонного міста без світла, а учні чотирьох шкіл були евакуйовані через неможливость продовжувати заняття. Ледь не постраждали і члени польської делегації – президент поль-ської федерації футболу Гжегож Лято, тренер національної збірної Францішек Смуда та генеральний секретар польської футбольної асоціації Здзислав Кречина. Вранці вони виру-шили на оглядини Ніагарського водоспаду, який знаходиться наподалік Торонто, і не змогли вчасно повернутися до міста. Сильний вітер змусив поліцію закрити міст, через який йде найкоротший шлях до Торонто, і нашим польским колегам довелося зробити 200-кілометровий гак, аби добратися до польського консульства. Врешті брифінг почали без поль-ських друзів, які підключилися до розмови трохи згодом.

Примітно, що всі заходи висвітлювалися в українських газетах та на телебаченні. Великий сюжет про цю подію та інтерв’ю з членами української делегації на всю країну було показано на монокультурному телевізійному каналі OMNI, на якому свій час мають громади багатьох націо-нальностей Канади. Журналісти, до речі, зуміли передати всі емоції, які вирували не тільки під час матчів, а й навіть коли наші представники, відомі в недалекому минулому футболісти Ігор Яворський та Анатолій Цибрій, давали майстер-класи учасникам турніру. Гадаю, ці уроки май-стерності запам’ятаються дітлахам на все життя.

В пресі висвітлювали найрізноманітніші теми: як купити квитки на Євро, якщо не пощастило в лотереї, чи насправді Україна взмозі добудувати всі об’єкти до Чемпіонату і чи взагалі можливо за рік звести все, що не було зроблено за

три роки. Цікавило навіть те, з якого матеріалу виготовля-тимуться крісла на нових стадіонах, наскільки збільшиться пропускна спроможність нових терміналів аеропортів, чи

Інтерв’ю на канадському каналі ОМНІ

Page 32: Ukraine-2012(May)

32 UKRAINE 2012

можна буде під час Євро в Києві недорого похарчуватися і безпечно обміняти гроші, чи зможуть вболівальники з Ка-нади користуватися своїми мобільними телефонами...

Презентаційні заходи завершувалися двома футбольни-ми матчами між збірними клубів української та польської діаспор. Ветеранські збірні діаспор розійшлися миром – 2:2, а ось молодіжна команда Польщі зуміла взяти гору над українськими однолітками – 6:1. Напередодні змагань за участю посла України в Канаді Ігора Осташа та Гене-рального консула в Торонто Олександра Данилейка в укра-їнському клубі-ресторані «Золотий лев» члени громадської організації «Четверта хвиля» організували зустріч гостей з України з численними представниками різних спортивних та громадських організацій українців Торонто. Під час неї в одного з керівників «Четвертої хвилі» Івана Бокого наро-дилася ідея проводити в Україні щорічний кубок серед фут-больних команд української діаспори Північноі Америки. Велике захоплення у присутніх викликали журнали, що ви-дає інформаційний центр «Ukraine 2012» і альбом дитячих малюнків і творів «Євро очима українських школярів».

Крім того, з’явилася ідея провести конкурс малюнків на тему Євро серед дітей української громади Торонто і про-вінції Онтаріо, яка відразу була з ентузіазмом підтримана як українськими дипломатами так і, звичайно, нашим цен-тром «Україна-2012».

Примітно, що майже всі, з ким я спілкувався в Торонто, мають намір обов’язково поїхати на чемпіонат і підтримати українську збірну. З огляду на це двох на тиждень прямих авіарейсів компанії «АероСвіт», єдиного перевізника на лінії Торонто-Київ, може виявитися замало. Залишається сподіва-тися, що авіакомпанія та українська авіаційна влада зможуть переконати канадську сторону у потребі збільшення частот-ності польотів між країнами хоча б до трьох на тиждень. Не

менш серйозною є й проблема з квитками на матчі, і як її мож-на вирішити – поки не зрозуміло. Але зважаючи на те, що чис-ленна українська громада за кордоном буде вболівати на Євро не тільки біля екранів своїх телевізорів, можливо Федерації футболу України треба зі своєї квоти виділити частину квит-ків для українців, що мешкають за кордоном?

На завершувальному гала-бенкеті в польському культурно-му центрі лунало дуже багато промов, але найбільше оплесків зірвали побажання до присутніх зустрітися ще раз в такому ж складі на фінальному матчі Євро-2012 між збірними Польщі та України. Звичайно, всі були тільки за такий фінал.

Джон ІВАНЮРА, президент компанії «Караван Лоджис-тик», головний спонсор турніру «Початок Євро – 2012»: Наша фірма є українсько-польською, тому ми завжди підтри-муємо різні заходи, які в Торонто проводять представники як украінськоі, так і польськоі громад, – каже Джон. – Це не обов’язково спортивні змагання. Ми часто підтримуємо мис-тецькі і культурні події – все, що допоможе ще більше налаго-дити добрі стосунки між українською і польською громадами.

Заходи в Торонто присвячені Євро-2012, що наступного року відбудеться на футбольних полях наших двох кра-їн. Якщо говорити про Україну , що, на ваш погляд, їй дасть проведення єврочемпіонату?Не дасть, а вже дає! Україна могла тільки мріяти, щоб безко-штовно отримати таку рекламу на весь світ! Звичайно, такі масштабні змагання дадуть можливість Україні розбудувати свою національну інфраструктуру. Нові аеропорти, готелі, дороги, прекрасні стадіони – все це зараз будується, і без цього уявити нині сучасну, цівілізовану країну просто не-можливо. Сотні тисяч туристів з усього світу, які приїдуть в Україну і по-справжньому познайомляться з культурою, традиціями нашої прекрасної Батьківщини. Я кажу нашої, оскільки, незважаючи на те, що я давно живу в Канаді, від-чуваю себе українцем.

Збираєтеся приїхати на Євро-2012?Обов’язково! Ми з партнерами і друзями плануємо відві-дати якомога більше матчів, але маємо проблему – ніхто з нас в лоторею не виграв квитки... Проте сподіваюся, що якось зможемо вирішити цю проблему.

Редакція інфоцентру «Україна-2012» висловлює щиру подяку компанії за допомогу в підготовці матеріалів з Торонто.

Юрій Пільчевський,

Київ – Торонто – Київ

Оригінальний хокейний монумент поруч із залом

хокейної слави

Page 33: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 33

event

EURO 2012 starts in… Toronto

Page 34: Ukraine-2012(May)

34 UKRAINE 2012

It is not accident that Toronto was chosen as the venue of the tournament. The capital of ontario Province is actually the centre of ukrainian and Polish Diasporas in Canada. There are around 200,000 of our compatriots living here, and the

number of Poles is 1.5 times higher. It should be noted that ukrai-nians actually have great influence here in all spheres. Among other factors, precisely the diligence of our compatriots enabled Toronto to join the group of 10 cities in the world with the best economy. ukrainian credit unions operate here; they were estab-lished historically as sort of loan-societies and became strong fi-nancial institutions in the course of development, providing broad spectrum of services. There are many kindergartens and schools in the city where the ukrainian language, our culture and history are taught. Two ethnic ukrainians are local parliament members. A monument to Lesya Ukrainka has been erected in High Park in downtown Toronto. There are 21 ukrainian churches, ukraine and Karpaty sports associations and many others.

undoubtedly, hockey is the number one sport in Canada. The renowned hall of sports glory is located here, and people originating from ukraine have got notable position in it. Spe-cial stands are dedicated to three goalkeepers: Terry Sawchuk, Johnny Bower and Walter Broda. Forwards Wally Stanowski, Mike Bossy (Bosyy), Johnny Buczyk and Bronko Horvat from the Boston Bruins UKR-LINE three, Bernard Federko and Dale Hawerchuk have got first place here. There is also Bill Mosien-ko’s hockey stick here, with three pucks scored against New York Rangers on 23 March 1952 in 21 (!) seconds. The President of the ukrainian Hockey Federation, oleksandr Khorozov, has been also perpetuated here: having held his post for 38 years, he even has a personal page in the Guinness Book of records.

European football is still gaining popularity in Toronto. The European Championship in ukraine and Poland is likely to give an impulse to its development in Canada. Anyway, the Euro 2012 Start festival attracted the attention of numerous of our compatriots. “By presenting the championship, we tried to encourage Canadian fans to visit Euro host countries next year,” the ukrainian Consul-General in Toronto, oleksandr Danyleyko, said. “The organizers, not only our Embassy and Canada and Consulate in Toronto, but also diaspora public and football associations, were aiming at providing support to ukrainian and Polish clubs in Canada through popularization of ukrainian and Polish football.”

During the festivities in Toronto, in addition to populariza-tion of the European Championship, organizers also popularized ukraine’s image as an interesting and attractive direction for tourism It is interesting to note that a terrible storm almost foiled the presentation briefing at the very beginning. Bad weather left some parts of the city with a population of five million without electricity, and pupils of four schools were evacuated because continuation of classes was impossible. Members of the Polish delegation, President of the Polish Football Federation Grze-gorz Lato, coach of the national team Franciszek Smuda and Secretary-General of the Polish Football Association Zbigniew Krecina escaped an accident. They headed for the Niagara Falls located not far from Toronto in the morning, but did not manage to return to the city in time. Strong wind forced the police to close the bridge, which is the shortest way to Toronto, and our Polish colleagues had to make a 200-kilometre trek to reach the Polish Consulate. The briefing began at last without the Polish friends, and they joined the conversation some time later.

It is notable that all events were highlighted in ukrainian newspapers and on TV. A sizable report on this event and an in-terview with members of the ukrainian delegation was broad-cast for the whole country on the mono-cultural TV channel oMNI where communities of many Canadian ethnic groups have their own air time. By the way, journalists managed to re-flect all emotions swirling during the matches, and even at the time when our representatives, football players Ihor Yavorsky

The grand sports feast “EURO 2012 Start” was held in Canada a year before the continental championship in Ukraine and Poland begins. The unprecedented football tournament has brought together the teams representing numerous sports clubs of the Ukrainian and Polish Diasporas.

Lesya Ukrainka’s monument in High Park

As a remembrance: Toronto clubs’ veterans team with Ihor Ostash, Ambassador of Ukraine to Canada and Oleksandr Danyleiko, Consul-general

Page 35: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 35

and Anatoliy Tsybriy, well known in the recent past, gave mas-ter classes to participants of the tournament. I think children will remember these lessons for all their lives.

The media highlighted different subjects: how people can buy tickets to Euro if they had bad luck in a lottery, whether ukraine is able to complete the construction of all objects for the championship, indeed, and whether it is really possible to complete everything in one year that had not been built in three years. They were even interested in the materials of which chairs in new stadiums would be made, the extent to which the throughput capacity of new airport terminals would be in-creased, whether it would be possible to get affordable meals and safely exchange money in Kyiv during the Euro, whether Canadian fans would be able to use their mobile phones…

The presentation events were completed with two football matches between combined teams from the ukrainian and Pol-ish Diasporas. The Veteran Diaspora teams ended in a draw – 2:2, while the youth Polish team managed to gain a victory over Ukrainians of the same age: 6:1. Members of the Fourth Wave public organization organized a meeting for ukrainian guests with numerous representatives of different ukrainians’ sports and public organizations of Toronto at the Golden Lion restaurant, in which ukraine’s Ambassador to Canada Ihor ostash and Consul-General in Toronto oleksandr Danyleyko took part. During this meeting, one of the Fourth Wave leaders Ivan Bokiy initiated the idea of holding an annual cup among football teams of the ukrainian North American Diaspora in ukraine. The journals published by the Information Centre ukraine-2012 and the album of children’s drawings and liter-ary works “Euro through the eyes of ukrainian school pu-pils” were enthusiastically accepted by those present.

Besides this, the initiative was put forward to hold a drawing contest dedicated to Euro among children from the ukrainian community of Toronto and ontario Province; it was enthusias-tically supported at once both by the ukrainian diplomats and, of course, by the Information Centre ukraine-2012.

It is notable that almost everyone with whom I spoke in To-ronto, have a firm intention to visit the championship and to support the ukrainian national team. Taking into consideration the two direct Aerosvit flights per week by the sole carrier on the Toronto-Kyiv route, this may turn out to be insufficient. It remains to be hoped that the airline and the ukrainian aviation authorities will be able to convince the Canadian side of the need to increase the number of flights between the countries to at least three per week. No less serious is the problem with match tick-ets, and the ways of resolving it are not clear yet. But in view of

the fact that the large ukrainian community abroad will support Euro participants not only at their TV screens, could it be worth the Football Federation of ukraine allocating some of the tickets from their quota to Ukrainians living abroad?

Many speeches were made at the final gala banquet at the Polish cultural centre, but the wish to everyone present to meet again in the same composition at the Euro 2012 final match between Polish and ukrainian national teams won a round of applause. of course, everyone supported such a final.

John Ivanyura, president of the company Caravan Logistic, the main sponsor of the “The beginning of EURO 2012” tournament. our company is a ukrainian-Polish one, so we always support the various activities held by representatives of the ukrainian and Polish communities in Toronto, says John. It’s not neces-sarily sports, he adds. We often support the arts and cultural events, everything that will help further establish good relations between the ukrainian and Polish communities.

Events in Toronto are dedicated to EURO 2012, which will take place on the football fields of our two countries next year. If we talk about Ukraine then, in your view, what will staging the European Championship give it?It will give, but it is already giving! Ukraine could only dream about getting free advertising for the whole wide world! Of course, such large-scale events will enable ukraine to build its national infrastructure. New airports, hotels, roads, great stadi-ums - everything is now under construction, and without these things it would be impossible today to even imagine a modern, civilized country impossible. Hundreds of thousands of tour-ists from around the world who will come to ukraine and really learn about the culture and traditions of our beautiful homeland. I say our homeland as, despite the fact that I’ve been living in Canada for a long time now, I feel that I am ukrainian.

Will you visit EURO 2012?Definitely! We and our partners and friends are planning to see as many matches as we can, but we have a problem as none of us won the ticket lottery ... However, I hope that we can resolve this problem somehow.

The editorial team of Information Centre Ukraine-2012 would like to express its gratitude to for its help in the preparation of reports from Toronto.

Yuriy Pilchevsky, Kyiv – Toronto – Kyiv

Page 36: Ukraine-2012(May)

36 UKRAINE 2012

Олег Блохін: другий похід за славою

призначення

Page 37: Ukraine-2012(May)

ині ж таких команд можна нарахувати з десяток, при-чому троє з них – півфіналісти останнього чемпіонату світу (Німеччина, Голландія, Іспанія), ще троє – півфі-налісти Мундіалю в Німеччині (Португалія, Франція, Італія). Продертися нагору через таку міцну стіну нашій національній дружині, якщо відверто, поки що можли-вим не уявляється.

Втім, бажаючі непримусово кинутися на амбразуру були. В якій кількості, у федерації футболу не кажуть, та, мабуть, це вже й зайве. На фінішну пряму вийшли троє – Юрій Калитвинцев, Павло Яковенко і Олег Блохін. Кожен з них мав бажання очолити першу команду, навіть Яковен-ко – вмовити його могли, адже перед ним на кін поставили не лише Євро-2012, а й потенційні Олімпійські ігри, право на участь в яких сам же Павло Олександрович сподіваєть-ся здобути на континентальній першості в Данії з молодіж-ною збірною. На Виконкомі, де вирішувалася доля голов-ного футбольного керманича, він, як і конкуренти, також мав слово, проте вирішив подякувати за довіру і відмови-тися. Врешті з двох кандидатів функціонери поставили на Блохіна – за нього віддали голоси 19 членів з 27. Отже, в Чистий четвер за рік до Євро національна збірна нарешті отримала головного тренера.

Працювати доведеться під шаленим тискомПікантності ситуації додає те, що в понеділок Олег Во-лодимирович був у нас в гостях в Інформаційному центрі «Україна-2012» і запевняв, що його ніхто нікуди не запро-шує. Пропозицію від ФФУ він отримав наступного дня, а за дві доби приймав поздоровлення. Сторони навіть не встигли обговорити терміни угоди, її фінансові питання і,

UKRAINE 2012 37

Н

Поставлене головному тренеру збірної завдання виграти чемпіонат Європи, здавалося, відіб’є ба-жання у будь-кого ставати в чергу за вакантним після Мирона Маркевича місцем. Не тому, що ціль недосяжна, – навпаки, як показала збірна Греції сім років тому, щасливий квиток може витягнути навіть записний середнячок. Проте подібних випадків іс-торія континентальних чемпіонатів знає лише два: 1992 року темною конячкою до переможного фі-нішу також прискакали данці. В решті випадків нео-дмінно перемагали явні фаворити, причому їх коло на фінальних змаганнях, як правило, обмежува-лося чотирма-п‘ятьма провідними збірними.

Page 38: Ukraine-2012(May)

38 UKRAINE 2012

здалося, остаточне завдання для збірної і тренера на Євро. Ці питання узгоджували вже в робочому порядку.

«Уся відповідальність лежить на мені, – ділиться вра-женнями свіжоспечений новий старий головний тренер. – Коли виступав перед членами Виконкому, навіть легше було. Зараз, коли минув певний час, починаю відчувати пресинг з боку засобів масової інформації. І, впевнений, з кожним днем він посилюватиметься. Звичайно, годі й

чекати, щоб його не було. Проте бажано з розумінням ста-витися до нашої з гравцями роботи. У нас залишилося об-маль часу, за рік необхідно створити боєздатну команду. Працювати доведеться в цейтноті».

Те, що збірна награється вже довгий час, Олега Блохі-на не дуже переймає. Простежуються певні контури, але для досягнення досконалості в грі треба ще багато пра-цювати. Через те, що запрошення на участь у конкурсі на посаду тренера володар «Золотого м’яча» отримав в останній момент, він навіть не встиг остаточно сформу-вати тренерський штаб.

«Звичайно, я мав на прикметі певних людей, з якими сподівався працювати з національною командою, – каже Блохін. – Проте, аби остаточно визначитися, з ким буду йти пліч-о-пліч найближчим часом, треба було спочатку поговорити з тренерською командою попередників. Для мене не принципово віддати перевагу якійсь людині з кон-кретним прізвищем. Критерій один: за моєю спиною ма-ють стояти спеціалісти, на яких можна покластися в будь-

який момент незалежно від складності ситуації». Такими згодом стали Юрій Калитвинцев, Андрій Баль, Семен Аль-тман і Юрій Роменський.

Неосяжні плани з конкретним завданнямПро роботу попередників новий головний тренер розпо-відає стримано, але віддає їм належне, адже, за його сло-вами, всі роблять одну справу – працюють на спільний результат. Хто краще, хто гірше, але, в підсумку, дивіден-ди отримує країна. Чим вони більші, тим вище реноме українського футболу.

«Я з повагою ставлюся до роботи інших людей, – ана-лізує гру збірної тренер. – Але в мене своє бачення, тож будуватиму команду за своїми ідеями. На мій погляд, тре-ба зміцнювати захист. Від нього залежить підсумковий ре-зультат. Необхідно також налагодити зв’язки між ланками, бо розриви між лініями приводять до поганих наслідків. Через це я вирішив переглянути коло кандидатів. Воно не складатиметься з 50-ти футболістів, проте декого я запро-шу навіть з лави запасних провідних клубів. Реалії такі, що на поле в складі «Шахтаря», «Динамо» або «Дніпра» здебільшого виходять легіонери, а українці вимушені об-межуватися тренувальним процесом з ігровою практикою в дублюючому складі. Та якщо нам цей гравець потрібний, він обов’язково отримає шанс. Можливо – два. Не більше. На даному етапі цього буде достатньо, щоб побачити, хоче людина грати в національній команді, чи ні».

Кандидатів до збірної Олег Блохін проглядатиме вже в найближчих матчах з Узбекистаном та Францією. Є, що-правда, одна перешкода. В цей час молодіжна команда го-туватиметься до Євро-2012. Тож Ярмоленка, Коноплянку, Ракицького, Степанека та Кравця на ці товариські зустрічі не викликатимуть.

«Я прекрасно розумію, що команді Павла Яковенка по-ставили не менш вагоме завдання, – розмірковує керма-нич. – Виграти молодіжну першість континенту й потра-пити на Олімпіаду теж хочеться. Тут треба шукати компро-міс. В будь-якому випадку, за національною командою має залишатися останнє слово».

Календар товариський ігор на 2011 рік

Дата Суперник Місце проведення

1 червня Узбекистан Київ6 червня Франція Донецьк10 серпня Швеція Харків2 вересня Іспанія або Уругвай Україна6 вересня Чехія Прага7 жовтня Болгарія Софія11 жовтня Естонія Таллінн15 листопада Австрія Львів21 листопада Німеччина Київ

Page 39: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 39

Статистика матчів збірної України під керівництвом Олега Блохіна 46 ігор: 21 перемога, 14 нічиїх, 11 поразок

2007 рік11 ігор: 4 перемоги, 3 ничиї, 4 поразки

21.11 Україна 2:2 Франція Відбір до ЧЄ17.11 Литва 2:0 Україна Відбір до ЧЄ17.10 Україна 5:0 Фарери Відбір до ЧЄ13.10 Шотландія 3:1 Україна Відбір до ЧЄ12.09 Україна 1:2 Італія Відбір до ЧЄ08.09 Грузія 1:1 Україна Відбір до ЧЄ22.08 Україна 2:1 Узбекистан Товариський02.06 Франція 2:0 Україна Відбір до ЧЄ28.03 Україна 1:0 Литва Відбір до ЧЄ25.03 Фарери 0:2 Україна Відбір до ЧЄ07.02 Ізраїль 1:1 Україна Товариський

2006 рік14 ігор: 8 перемог, 3 ничії, 3 поразки

11.10 Україна 2:0 Шотландія Відбір до ЧЄ07.10 Італія 2:0 Україна Відбір до ЧЄ06.09 Україна 3:2 Грузія Відбір до ЧЄ15.08 Україна 6:0 Азербайджан Товариський30.06 Італія 3:0 Україна Фінал ЧС

26.06 Швейцарія 0:0 (пен. 0:3) Україна Фінал ЧС

23.06 Україна 1:0 Туніс Фінал ЧС19.06 Сауд. Аравія 0:4 Україна Фінал ЧС14.06 Іспанія 4:0 Україна Фінал ЧС08.06 Люксембург 0:3 Україна Товариський05.06 Лівія 0:3 Україна Товариський02.06 Італія 0:0 Україна Товариський28.05 Україна 4:0 Коста Рика Товариський28.02 Азербайджан 0:0 Україна Товариський

2005 рік10 ігор: 6 перемог, 3 ничиї, 1 поразка

12.10 Україна 1:0 Японія Товариський08.10 Україна 2:2 Албанія Відбір до ЧС07.09 Україна 0:1 Туреччина Відбір до ЧС03.09 Грузія 1:1 Україна Відбір до ЧС

17.08 Україна 2:1 Сербія та Чорногорія Міжн. турнір

15.08 Україна 0:0 (пен. 3:5) Ізраїль Міжн. турнір

08.06 Греція 0:1 Україна Відбір до ЧС04.06 Україна 2:0 Казахстан Відбір до ЧС30.03 Україна 1:0 Данія Відбір до ЧС09.02 Албанія 0:2 Україна Відбір до ЧС

2004 рік10 ігор: 3 перемоги, 4 нічиї, 3 поразки

17.11 Туреччина 0:3 Україна Відбір до ЧС13.10 Україна 2:0 Грузія Відбір до ЧС09.10 Україна 1:1 Греція Відбір до ЧС08.09 Казахстан 1:2 Україна Відбір до ЧС04.09 Данія 1:1 Україна Відбір до ЧС18.08 Англія 3:0 Україна Товариський06.06 Франція 1:0 Україна Товариський28.04 Україна 1:1 Словаччина Товариський31.03 Македонія 1:0 Україна Товариський18.02 Лівія 1:1 Україна Товариський

2003 рік11.10 Україна 0:0 Македонія Товариський

Минуле, коли перед відбірним циклом чемпіонату світу в Німеччині тренер заявив про вихід з групи з першого міс-ця, зараз він згадує з гордовитою посмішкою. Тоді, врешті, і легше було, хоча зі свого шляху довелося прибрати чем-піонів Європи греків та дуже непоступливих Туреччину і Данію. Йому тоді самому набридло, що українська команда на шляху до фіналу традиційно зупинялася на стадії плей-офф. Аби більше не гратися з долею в стикових зустрічах, вихід був один – виграти груповий турнір. Нині ж завдання дещо інше, хоча тренер його трохи й підкорегував.

«Можна поставити будь-яку ціль. Врешті, так треба й робити, – корегує завдання тренер. – Втім, на таких турнірах є багато складових. Згадайте збірну СРСР моїх часів. Сильно грали, але з 1976 року до 1988-го у фі-нальних частинах участі не брали. Або подивіться на статистику збірної Англії. Вони навіть чемпіонами сві-ту були, а на Євро жодного разу навіть у фінал не ви-ходили. Завдання виграти чемпіонат Європи я прийняв, але в перспективі. На Євро-2012 поставлена конкретна ціль – вийти з групи. Це обов’язкова програма. Від цієї печі й будемо танцювати. А далі видно буде. Йтимемо до мети поетапно».

Шевченко, Тимощук, Шовковський, Воронін і рештаБлохін вже знає, за яким принципом комплектуватиме команду. Розшифровуючи феномен київського «Дина-мо» зразка 1975 року, він згадує, який наплив молодих футболістів був тоді, і як їм вдалося показувати не за віком зрілу гру.

«Тоді нас в команду прийшло п’ятеро гравців-однолітків. Самі, звичайно, ми б такого успіху не досігли, – каже на-ставник збірної. – Досвіду набували поруч з ветеранами, які зуби з’їли у великому футболі. При цьому ніхто не тягнув простирадло на себе. Була команда, націлена на загальний результат. Врешті ми його й досягли, вигравши Суперку-бок Європи. Схожа ситуація проглядається й зараз. Є дуже цікава молодь, проте не факт, що вони зможуть вирішувати завдання без аксакалів. Тому кістяк моєї збірної складати-меться з досвідчених футболістів. Є Шевченко, Тимощук, Шовковський, Воронін. Навколо них згуртовуватиметься вся команда».

Складність комплектації збірної полягає також у тому, що в порівнянні з провідними футбольними країнами ви-бір гравців у нас не дуже великий. Коли є по 2-3 канди-датури на місце, тоді легше відбувається зміна поколінь. Хоча й у наших реаліях оновлення збірної йде за планом.

«Подивіться, наприклад, на збірну Франції, – порів-нює Блохін. – Провалилися на чемпіонаті світу – нічого страшного. Роблять нову команду. І, повірте, на Євро-2012 вона змагатиметься за перші місця. Те ж саме можна сказати про Італію. На жаль, з 2006 року у нас не зміни-лася ситуація з лімітом на легіонерів. До того ж, чотири клуби, які є базовими для збірної, грають різними стиля-ми. Наше завдання зробити з них монолітний колектив. Гадаю, нам це вдасться. Як і завершити оновлення пер-шої команди, яке розпочалося одразу після чемпіонату світу в Німеччині. На Євро збірна має виглядати гідно. Причому в такому складі, який зможе ще кілька років ви-рішувати складні завдання. Наприклад, здобути путівку на чемпіонат світу 2014 року до Бразилію».

Геннадій Чеховський

Page 40: Ukraine-2012(May)

40 UKRAINE 2012

Oleh Blokhin:second journey for fame

designation

Page 41: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 41

owever, there are only two cases of this kind known in the history of continental championships: the Danish team was also the dark horse which reached the victorious finish back in 1992. obvious favourites were the ones to gain victory in all other cases, and as a rule, their circle during the final competitions was limited to four or five leading national teams. The number of teams of this kind presently approaches 10, and three of them had reached the semi-final during the recent World Cup (Germany, Holland and Spain), while three others had reached the Mundiale semi-final in Germany (Portugal, France and Italy). Speaking frankly, reach-ing the top through this solid wall presently seems to be hardly possible for our national team.

Meanwhile, there were volunteers wishing to man the breach on their own will. The Football Federation does not disclose their number, but now it already seems unnecessary. Three people have reached the home stretch: Yuriy Kalytvyntsev, Pavlo Yak-ovenko and oleh Blokhin. Each of them was willing to head the first team, even Yakovenko: he could be persuaded, as not only Euro 2012, but also the potential olympic Games were placed as his stake, and Pavlo Yakovenko himself hopes to get the right to take part in them in some more than a month at the continental championship in Denmark with the youth team. At the Execu-tive Committee meeting where the decision on the future chief football supervisor was due to be taken, he was given the floor, the same way as his competitors, but he decided to thank for the confidence put in him and to refuse. Finally, the officials staked on Blokhin from among the two candidates, and 19 members out of 27 cast their votes for him. Thus, the national team finally got its chief coach on Easter Thursday, a year before the Euro.

It will be necessary to work under incredible pressureZest has been added to the situation by the fact that oleh Blokhin visited the Information Centre ukraine-2012 on Monday and as-sured us that nobody had invited him anywhere. He got the pro-posal from the ukrainian Football Federation the next day and received congratulations two days after that. The parties even did not manage to discuss the terms of the contract, its financial provisions and seemingly the final goal of the national team and the coach for Euro. These issues were already agreed as a mat-ter of procedure.

“All responsibility presently lies on me,” the newly ap-pointed old chief coach says, sharing his impressions. “When

H

The task to win the European Championship that was set the chief coach of the national team seems likely to discourage anyone from queuing up for the vacant position left after Myron Markevych. This is not for the reason that the goal is unattainable: on the contrary, the Greek national team demonstrated seven years ago that even a team regarded as a middling one could have a run of luck.

Page 42: Ukraine-2012(May)

42 UKRAINE 2012

I spoke to Executive Committee members, it was even easier. Now, when some time has passed, I begin feeling pressure from the side of the news media. I am convinced that it will grow every day. of course, it is not worth expecting its absence. But it is desirable to approach our work with players with under-standing. We have got too little time left, and we should form a combat-ready team within a year. We shall have to work under time pressure.”

oleh Blokhin does not much care of the fact that the team has been improving its play for a long time. Certain contours can be already traced, but much more work has to be done in order to achieve perfection in play. Due to the fact that the Golden Ball winner received an invitation to take part in the contest for the post of the coach at the last moment, he even did not manage to ultimately form the coaches’ council.

“of course, I had certain people in view, and I was look-ing forward to working with the national team together with them,” Blokhin said. “But in order to take the final decision on those with whom I shall advance shoulder-to-shoulder in the near future, I had first to speak to the coaches of the previous team. Giving preference to a particular person with a certain name is not of crucial importance for me. I only have the crite-rion: I should be backed by the specialists on whom I can rely at any moment, regardless of the difficulty of the situation.”

Boundless plans with a precise taskThe new chief coach speaks about the work of his predecessors in restrained manner, but does them justice as, in his opinion, they do the same job: work for the final result. Someone does it better, someone worse, but as the final result, the country gets dividends. The higher they are, the better the reputation of ukrainian football.

“I treat other people’s work with respect,” the coach ana-lyzes the national team’s play. “But I have got my own vision, and therefore I shall build the team in line with my ideas. In my opinion, defence should be intensified. The final result depends on it. It is also necessary to establish relations between the seg-ments, as gaps between the lines lead to bad results. This is why I have decided to review the circle of candidates. It will not consist of 50 football players, but I shall invite some of them even to the reserves of the leading clubs. The reality is that there are mainly foreign players coming onto the field as Shakhtar, Dynamo or Dnipro players, while ukrainians are forced to limit themselves to the training process with playing practice as al-ternate players. But if we need this player, he will get a chance for sure, or maybe even two, but not more. This will be enough at the present stage to see whether a man wants to play in the national team or not.”

oleh Blokhin will already be looking for candidates to the national team during the coming matches with uzbekistan and France. However, there is one obstacle. The youth team is go-ing to prepare for Euro 2012 at that time, and it still has to be decided whether it would be worth pulling out Yarmolenko, Konoplyanka, rakytskyy, Stepanenko and Kravets.

“I have good understanding that Pavlo Yakovenko’s team has been set a no less important task,” the supervisor reasons. “It is also desirable to win the youth continental championship and to get to the olympic Games. It is necessary to look for a compromise here. I hope I shall be able to invite all the best players to the match with France. Anyway, the national team will have the final say.”

He then recalls the past, when the coach mentioned quali-fying from the group in first position before the qualifying cycle of the World Cup in Germany, with a proud smile. All in all, it was easier then, though it was necessary to remove the Greeks, the European champions, along with very uncompro-mising Turkey and Denmark, out of our path. Then he himself was sick and tired of the fact that the ukrainian team tradi-tionally stopped at the playoff stage on its way to the final. In order not to tempt fate in play-off matches any more, there was the only solution: to win a group tournament outright. The task is presently somewhat different, though the coach has slightly adjusted it.

“We can set any goal. All in all, it should be done this way,” the coach adjusts the goal. “However, tournaments of this kind have many components. recall the uSSr national team of my time. They were strong players, but they did not take part in final stages from 1976 till 1988. You can also look at the statistics of the Eng-lish national team. They even happened to be world champions, but there was not a single time when they reached a Euro final.

Page 43: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 43

I have accepted the task to win the European Championship, but for the future. A specific goal has been set for EURO 2012: to qualify from the group. This is the compulsory programme. We shall proceed from this point, and then we shall see. We shall ap-proach the goal step-by-step.”

Shevchenko, Tymoshchuk, Shovkovskyy, Voronin and othersBlokhin already knows the principle in line with which he will staff the team. Decoding the phenomenon of the Dynamo Kyiv side of 1975, he recalls the inflow of young football players at that time and the way they managed to demonstrate mature playing which was improper for their age.

“Then there were five of us who were players of the same age and had joined the team. of course, we would not have achieved this success on our own,” the national team’s super-visor says. “We were gaining experience beside the veterans who already knew all the angles in big football. Meanwhile, none of them pulled the blanket onto themselves. This was a team who aimed to attain a joint result. We finally achieved it when we won the European Super Cup. A similar situation can be seen now. There are very interesting young people, but their capacity to resolve tasks without experienced play-ers is not a fact. This is why the backbone of the national team will consist of experienced football players. We have got Shevchenko, Tymoshchuk, Shovkovsky and Voronin. The whole team will be united around them.”

The difficulty of staffing the national team also lies in the fact that, compared to the leading football countries, we do not have a very big choice of players. Alternation of genera-tions passes more smoothly when there are two or three con-tenders for each position. However, renewal of the national team is carried out in line with the schedule in our realities.

“For example, look at the French national team,” Blokhin compares. “They failed at the World Cup, but nothing ter-rible happened. They form a new team. Believe me: it will compete for the first places during Euro 2012. The same can be also said about Italy. unfortunately, the situation over the limit on foreign players has not changed here since 2006. Besides this, the four clubs which are the main ones making up the national team, play in different styles. our task is to make a monolithic team out of them. I think we shall suc-ceed in this, the same way as in the renewal of the first team which began immediately after the World Cup in Germany. The national team should look worthy at the Euro. Besides this, its members should be able to resolve difficult tasks for some more years to come: for example, to get a pass to the 2014 World Cup in Brazil.”

Gennadiy Chekhovskiy

Statistics regarding matches of Ukrainian na-tional team managed by Oleh Blokhin46 games: 21 victories, 14 draws, 11 defeats

200711 games: 4 wins, 3 draws, 4 defeats21.11. Ukraine 2:2 France ECQ Match*17.11. Ukraine 2:0 Lithuania ECQ Match10.17 Ukraine 5:0 Faroe Islands ECQ Match13.10. Scotland 3:1 Ukraine ECQ Match12.09. Ukraine 1:2 Italy ECQ Match08.09. Georgia 1:1 Ukraine ECQ Match22.08. Ukraine 2:1 Uzbekistan Friendly02.06. France 2:0 Ukraine ECQ Match28.03. Ukraine 1:0 Lithuania ECQ Match25.03. Faroe Islands 0:2 Ukraine ECQ Match07.02. Israel 1.1 Ukraine Friendly

200614 games: 8 wins, 3 draws, 3 losses10.11. Ukraine 2:0 Scotland ECQ Match07.10. Ukraine 2:0 Italy ECQ Match06.09. Ukraine 3:2 Georgia ECQ Match15.08. Ukraine 6:0 Azerbaijan Friendly30.06. Ukraine 3:0 Italy WC Finals**

26.06. Switzerland0:0 (0:3

penalties)Ukraine WC Finals

23.06. Ukraine 1:0 Tunisia WC Finals19.06. Saudi Arabia 0:4 Ukraine WC Finals14.06. Spain 4:0 Ukraine WC Finals08.06. Luxembourg 0:3 Ukraine Friendly05.06. Libya 0:3 Ukraine Friendly02.06. Ukraine 0:0 Italy Friendly28.05. Ukraine 4:0 Costa Rica Friendly28.02. Azerbaijan 0:0 Ukraine Friendly

200510 games: 6 wins, 3 draws, 1 defeat12.10. Ukraine 1:0 Japan Friendly08.10. Ukraine 2:2 Albania WCQ Match***07.09. Ukraine 0:1 Turkey WCQ Match03.09. Georgia 1:1 Ukraine WCQ Match

17.08. Ukraine 2:1 Serbia and Montenegro IT****

15.08. Ukraine 0:0 (3:5 pen.) Israel IT

08.06. Greece 0:1 Ukraine WCQ Match04.06. Ukraine 2:0 Kazakhstan WCQ Match30.03. Ukraine 1:0 Denmark WCQ Match09.02. Ukraine 0:2 Albania WCQ Match

200410 games: 3 wins, 4 draws, 3 defeats17.11. Ukraine 0:3 Turkey WCQ Match***13.10. Ukraine 2:0 Georgia WCQ Match09.10. Ukraine 1:1 Greece WCQ Match08.09. Kazakhstan 1:2 Ukraine WCQ Match04.09. Ukraine 1:1 Denmark WCQ Match18.08. England 3:0 Ukraine Friendly06.06. France 1:0 Ukraine Friendly28.04. Ukraine 1:1 Slovakia Friendly31.03. Macedonia 1:0 Ukraine Friendly18.02. Libya 1:1 Ukraine Friendly

200310.11. Ukraine 0:0 Macedonia Friendly

* – European Championship Qualifying Match** – World Cup Finals*** – World Cup Qualifying Match**** – International tournament

Calendar of friendly games for 2011

Date Opponent Venue

June 1 Uzbekistan Kyiv

June 6 France Donetsk

August 10 Sweden Kharkiv

September 2 Spain or Uruguay Ukraine

September 6 Czech Republic Prague

October 7 Bulgaria (possibly) Sofia

October 11 Estonia Tallinn

November 15 Austria Lviv

November 21 Germany Kyiv

Page 44: Ukraine-2012(May)

44 UKRAINE 2012

Анатолій Тимощук:«На полі мене вкрай важко вивести з себе»

Щоб стати найтитуло-ванішим футболістом на теренах колишньо-го СРСР, півзахиснику «Баварії» треба здо-бути ще один трофей. Анатолію Тимощуку поки що не підкори-лася Ліга чемпіонів. Сподіватимемося, ця вершина підкориться 2012-го – доленосний рік не лише для Ана-толія, а й усієї країни.

бліц-анкетаДата народження:30 березня 1979 року (за гороскопом – Овен).

Місце народження:м.Луцьк.

Зріст/вага: 181/70.

Сім’я: Одружений, виховує двох доньок.

Амплуа: опорний півзахисник («Баварія, Німеччина, національна збірна України).

Команди, за які грав: «Волинь» Луцьк (1995-1997), «Шахтар» Донецьк (1997-2007), «Зеніт» Санкт-Петербург, Росія (2007-2009), «Баварія» Мюнхен, Німеччина (2009 – т.ч.).

Чемпіон України, Росії, Німеччини. Володар Кубка УЄФА та Суперкубка УЄФА. Заслужений майстер спорту.

Page 45: Ukraine-2012(May)

1. Анатоліє, ким могли стати, якби не футбол?Я займаюсь футболом с 5-6 років, тому ніким себе, окрім футболіста, не бачив.

2. З ким хотіли би зіграти в одній команді?Таких багато, але не мало й тих, проти кого хоті-лося б зіграти. Таким для мене є Зідан. Мені дово-дилося діяти проти нього в складі збірної та в одній команді під час товариських зустрічей в команді «Друзі Зідана».

3. Які види спорту захоплюють?Мені подобається безліч видів: тенніс, баскетбол, хокей та інші. Якщо є вільний час та бажання, з задоволенням переглядаю змагання з інших видів спорту.

4. Хто, на ваш погляд, найвидатніший спортс-мен усіх часів?Майкл Джордан.

5. Останній фільм, який дивилися.«Доброго ранку»

6. Улюблений актор та акторка.Роберт де Нiро, Аль Пачiно, Нiколас Кейдж, Анджелiна Джолi.

7. Остання книга, яка вразила.Дональд Томпсон: «Як продати за $12 мільйонів опудало акули».

8. Телепрограма, яку не пропускаєте.Таких немає.

9. Які у вас кулінарні уподобання?Мені подобається яблуневий пиріг з карамелевим соусом в якості десерта, паста, пене араб’ята, моцарела ді Буфало, телятина під соусом барола. З напоїв чорний або фруктовий чай.

10. Яка найважливіша подія в житті.Народження дітей.

11. Що вас розчаровує?Коли програє команда.

12. Яким способом, розкажіть, краще знімати стрес?Треба бiльше часу проводити з родиною, подоро-жувати, вiдпочивати, дивитися фiльми.

13. Формула успіху для вас, це…Один відсоток таланту та натхнення та 99 відсотків концентрації, працелюбності та самовідданості.

14. Які три речі взяли б на безлюдний острів?Ніж, сірники. Взагалі, якщо потрапив в таку си-туацію, то потрібно бути готовим до процесу ви-живання, для адаптації в новому середовищі та шукати ресурси довкола себе, адже, що б ти не взяв, все може скінчитись.

15. Є запитання, яке дуже набридло?Журналісти, з якими я працюю, відповідають про-фесіональному рівню. Свого часу після трансферу в «Зеніт», майже кожен ставив запитання про «20 мільйонів», але з часом, мабуть, репортери вто-милися - я давно не чув запитань про трансферну вартість.

16. Що дратує настільки, що може вивести з себе?Мене важко вивести з себе на полі, що ж говорити про те, що відбувається за його межами.

17. Над чим востаннє сміялися від душі?Кожного дня може трапитись якась кумедна ситуацiя, пов’язана з дiтьми.

18. Що з дорогих речей купили востаннє?Iкону для колекцii.

19. Мільйон доларів – це багато чи мало?Це менше за мільярд, але більше за сто тисяч. Враховуючи темпи інфляції, з часом будь-яка сума може зменшувати власну вартість.

20. Що б зробили з такими грішми?По-перше, гроші потрібно зберегти і не втратити, а по-друге, зробити так, щоб їх помножити.

21. Що б змінили у нашій країні?Багато чого.

22. Найкомфортніша країна для проживання?Для кожної людини це особисте сприйняття.

23. Який винахід людства, на ваш погляд, найважливіший?Інтернет, пеніціллін, вогонь та електричний струм.

24. На якій машині їздите?За контрактом з «Баварією» компанія Audi надає гравцям право вибрати будь-яку модель авто на сезон. Минулого року в мене була Audi S8, цього сезону я обрав A8.

25. Де і коли відбувалася найтриваліша автограф-сесія?В Пітері автограф-сесія тривала пару годин. Зараз у «Баварії» ми майже щотижня отримуємо сумку, що може містити від кількох сотен до тисячі кар-ток, які маємо підписати за кілька днів. А раз на місяць ми підписуємо сотні м’ячів та футболок для вболівальників. Маркери списуються вщент.

26. Без чого не зміг би прожити?Без повітря.

27. В житті кожна людина має хоча б один раз…… поглянути на себе з боку.

28. Як краще пробивати пенальтi, щоб забити гол?Я надаю перевагу ударам на силу. В цьому разi у воротаря мінімум шансів. Деякi гравці пробивають «по воротарю», є тi, хто обирає кут та манеру ви-конання удару. Але найголовнiше – не змiнювати своє рiшення під час розбігу.

29. Чому гравцi захисного плану рiдко отри-мують «Золотий м’яч»?Люди насамперед реагують на видовище, тому на перші ролі виходять гравцi атаки. Їхні огріхи не видно в обороні, де будь-яка помилка робить за-хисника чи воротаря цапом-відбувайлов. Шоу ро-блять усі, але збільшого увага прикута до тих, хто забиває, адже без голу немає перемоги.

Геннадій Чеховський

UKRAINE 2012 45

Page 46: Ukraine-2012(May)

46 UKRAINE 2012

questionnaire

1. Anatoliy, who could you have become, if it were not for football?I took up football from 5-6 years of age, so I have never seen myself as anything but footballer.

2. Who would you like to play with as a team?There are many such people, but there are few of those, against whom I would like to play. Zidane is such a person for me. I had to play against him as part of the national team and with him as a team mate dur-ing friendly matches in the “Friends of Zidane” team.

3. Which sports fascinate you?I like many sports: tennis, basketball, hockey and others. If I have free time and desire, I happily watch competitions in other sports.

4. Who, in your opinion, is the greatest athlete of all times?Michael Jordan.

5. Last movie you watched.“Morning Glory”.

6. Your favourite actor and actress.Robert de Niro, Al Pacino, Nicolas Cage, Angelina Jolie.

7. The last book that impressed you.Donald Thompson. “How to sell a stuffed shark for $12 million”.

8. TV show you do not miss.There are no programs I watch constantly.

9. What are your culinary preferences?I love Mediterranean cuisine.

10. What do you like the most?I like apple pie with caramel sauce as a dessert, pasta, penne arrabbiata, mozzarella di Bufala, veal in Barolo sauce. As to drinks, I prefer black or fruit tea.

11. What is the most important event in your life?The birth of children.

12. Are there things which discourage you?It is when the team loses.

13. Tell us, how is it best to reduce stress?You need to spend more time with the family, travel, relax, watch movies.

14. The formula for your success is...One per cent talent and inspiration and 99 per cent concentration, diligence and dedication.

15. Is there a question you are really fed up with?I cannot say that I am fed up with a certain question and, generally, journalists with whom I work demon-strate an appropriate professional level.

16. What three things would take to an uninhab-ited island?A knife and a box of matches. In fact, if placed in such a situation on an uninhabited island, you must be prepared for the process of survival, to adapt to a new environment and find resources around you. Really, regardless of what you take, you will eventu-ally run out.

17. What is so annoying that it can ruffle you?I am hard to ruffle on the field, so there is nothing to talk about what is happening outside of it.

18. What did you have a good laugh at recently?Every day some funny situations related to children can happen.

19. What expensive item did you buy last?An icon for a collection.

20. A million dollars, is it a lot or a little?It is less than a billion, but more than one hundred thousand. Taking inflation into account, any amount might lose its value over time.

21. What would you do with such money?Firstly, it is necessary to save money and not to lose it and, secondly, to multiply it.

22. What would you change in our country?A lot of things.

23. What is the most comfortable country for living?For every person this is a personal perception.

24. Which invention of humanity is, in your opin-ion, the most important?The Internet, penicillin, fire and electricity.

25. What car do you use?In line with my contract at Bayern Munich the Audi company gives players the right to choose any model of car for a season. Last year I had an Audi S8, but this season I chose the A8.

26. When and where was the longest autograph session held?In St. Petersburg an autograph session lasted for sev-eral hours, and when it was over the queue of fans had grown threefold! Now at Bayern almost every week we get a bag that can contain from several hundreds to a thousand cards we have to sign in a few days. We al-ways have a set of markers ready, as it often happens that some of them are written off completely.

27. What could not you live without?Without air.

28. In life, every person must at least once...... look at themselves from the outside.29. How should you best hit a penalty kick to score a goal?I prefer power kicks. Some players kick “at the goal-keeper”, and there are those who choose the angle and manner of attack. The most important is to not change your decision.

30. Why do players who play in defence rarely receive a “Golden Ball” award?There are many different criteria to evaluate the ac-tions of players, and professionals look at the game from one point of view while fans from another. People firstly react to the show. A forward can stand around the field for an entire game, but then score a goal and become the hero of the match while a defence player can play the entire match perfectly stave off many at-tacks, but make one error, and the team loses.

Gennadiy Chekhovskiy

Page 47: Ukraine-2012(May)

Anatoliy Tymoschuk:“It is very hard to ruffle me on the field”To become the most titled football player of the former USSR, Bayern’s midfielder has to win one more trophy. The Champions League has still not submitted to Anatoliy Tymoshchuk. Last year the German club was close to getting the most prestigious Cup, but Inter Milan turned out to be stronger in the final. And this season some incredible coincidence did not allow Bayern to take revenge – the ball flew into their goal in the last minute. We hope this summit will abide in 2012 – a landmark year not only for Anatoliy, but also for the whole country.

Date of Birth: March 30, 1979 (Zodiac sign – Aries).

Place of Birth: Lutsk.

Height/Weight: 181/70.

Family: Married with two daughters.

Position: Defensive midfielder (Bayern Munich, Germany, Ukrainian national team).

Teams played for : Volyn Lutsk (1995-1997), Shakhtar Donetsk (1997-2007), Zenit St Petersburg, Russia (2007-2009), FC Bayern Munich, Germany (2009 – till present).

Champion of Ukraine, Russia and Germany. UEFA Cup and Super Cup. Honorary Master of Sport.

Page 48: Ukraine-2012(May)

48 UKRAINE 2012

новини / news

Голландський півзахисник «Мілана» заявив, що наступний рік стане вінцем його кар’єри. Зі збірною Нідерландів Марко ван Боммель планує виграти чемпіонат Європи, після чого зосе-редить зусилля на клубному рівні.

«Я у футболі не перший рік, але ще не насолодився великими перемогами, – сказав футболіст goal.com. – У най-ближчій перспективі нам необхідно виграти чемпіонат Італії, а наступного року святкувати успіх на Євро-2012».

За словами ван Боммеля, збірна Голландії сильна зараз, як ніколи: «Нам трохи не повезло на чемпіонаті світу в ПАР, але ми, як і раніше, є од-нією з найсильніших команд у світі.

Після чемпіонату Європи я закін-чу грати за збірну. Мені подобається в «Мілані» і, споді-ваюся, затримаюся тут ще на декілька років».

Нагадаємо, ван Боммель переїхав до Італії з «Баварії» в січні цього року. Контракт з «Міланом» у нього розрахо-ваний до кінця сезону з правом продовження ще на рік.

34-річний Марко ван Боммель не вперше заявляє про завершення кар’єри у збірній. Раніше, щоправда, його витівка носила ультимативний характер: півза-хисник відмовився виступати за національну команду через небажання працювати під керівництвом Марко ван Бастена. Повернувся, коли тренером став Берт ван Марвейк. Двічі називався футболістом року в Голлан-дії (2001, 2005), у складі «Барселони» вигравав Лігу чемпіонів (2006), зі збірною дійшов до фіналу чемпіо-нату світу (2010).

44-річний фахівець Міху Паатела-інен став новим головним тренером національної збірної Фінляндії. Про це повідомляє офіційний сайт федерації футболу цієї країни. На посту наставни-ка команди Паателаінен замінив англій-ця Стюарта Бекстера, контракт якого за-вершився в листопаді минулого року.

«Це чудово – отримати такий ви-клик. Це мрія», – заявив новоспече-ний наставник збірної Суомі.

Фіни наразі з трьома заліковими пунктами займають тільки п’яту позицію у групі Е, випереджаю-чи лише «карликову» збірну Сан-Марино.

Mikko Paatelainen, aged 44, has be-come the new chief coach of the Finnish national team. This has been announced by the official website of this country’s football federation. Paatelainen has replaced Stuart Baxter from England, whose contract expired in November last year, as the team’s supervisor.

“It is great to have got such chal-lenge. This is a dream,” the newly-ap-pointed Suomi team supervisor said.

Having acquired three event points, the Finns are currently only occupying fifth spot in Group E, leaving behind only the “tiny” San Marino national team.

The Dutch midfielder from Milan has said that the coming year will become the peak of his career. Mark van Bommel plans to win the European Championship with the national team of the Netherlands, and then he will focus his activities on the club level.

“This is not my first year in football, but I have not enjoyed great victories yet,” the football player told goal.com. “We should win the Italian Championship in the near future, and then celebrate success at Euro 2012.”

According to van Bommel, the Dutch national team is presently strong as never before: “We had some bad luck at the World Cup in the South African republic, but we are among the strongest teams in the world, as we used to be.”

“I shall stop playing for the national team after the European Championship. I like it here in Milan, and I shall remain here for some more years.”

A reminder that van Bommel moved to Italy from Bayern in January this year. His contract with Milan will run till the end of the season with the right to be prolonged for another year.

It is not the first time that 34-year-old Mark van Bommel has announced the end of his career for the national team. However, his trick previously had looked more like an ultimatum: the midfielder refused to play for the national team due to his unwillingness to work under Marco van Basten’s supervision. He returned when Bert van Marvijk became coach. He was twice named as the best football player of the year in Holland (2001, 2005), won the Champions League as a Barcelona player (2006) and reached the final of the World Cup (2010) with the national team.

Ван Боммель піде зі збірної після перемоги на Євро

У фінів новий тренер

Finns get new coach

Van Bommel to leave national team after EURO victory

Page 49: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 49

Ukraine to play Bulgarians twice It has been planned for the Bulgarian na-tional football team to hold two friendly matches with the ukrainian team. This was announced by the President of the Bulgarian Football union (BFu), Boris-lav Mikhailov.

According to him, the first match will be held in october this year (the most likely date is 7 october) on the field of the Vasil Levski Stadium in Sofia, and the other one in ukraine in 2013.

Let us note that the President of our country’s Football Federation, Hry-horiy Sur kis, confirmed the guest match against the Bulgarians during the briefing dedicated to the appointment of the chief coach of the ukrainian national team.

Therefore, this year’s calendar of our team’s matches within the framework of preparations for EURO 2012 will look this: 1 June – Uzbekistan (Kiev), 6 June – France (Donetsk), 10 August – Sweden (Kharkiv), 2 September – Iran (Kiev), 6 September – the Czech Republic (Prague), 7 October – Bulgaria (Sofia), 11 October – Estonia (Tallinn) Sparring matches have also been scheduled for 11 November (Germany in Kiev) and 15 November (Austria in Lviv).

Національна збірна Болгарії з фут-болу запланувала проведення двох товариських матчів з командою України. Про це повідомив прези-дент Болгарського футбольного Со-юзу (БФС) Борислав Михайлов.

За його словами, перша гра від-будеться вже в жовтні цього року (найбільш ймовірна дата – 7 жов-тня) в Софії на полі стадіону «Ва-сіл Левскі», а друга – в 2013-му році в Україні.

Зазначимо, що на брифінгу з на-годи призначення головного тре-нера збірної України президент

Федерації футболу нашої країни Григорій Суркіс підтвердив виїз-ний поєдинок проти болгарів.

Таким чином, календар зустрічей нашої команди в рамках підготовки до Євро-2012 на цей рік виглядає наступним чином: 1 червня – Узбе-кистан (Київ), 6 червня – Фран-ція (Донецьк), 10 серпня – Швеція (Харків), 6 вересня – Чехія (Прага), 7 жовтня – Болгарія (Софія), 11 жов-тня – Естонія (Таллінн). Також пла-нуються спаринги на 11 (Німеччина в Києві) та 15 листопада (Австрія у Львові).

Так вважає головний тренер ки-ївського «Динамо» Юрій Сьомін.

Відповідаючи на запитання кореспондента «Спорт-Експрес» про можливість переходу хавбе-ка «Дніпра» й збірної України в столичний клуб, тренер киян дав дуже високу оцінку футболісту.

«Немає сенсу розмірковувати про перехід Коноплянки в «Дина-мо», – сказав Юрій Сьомін. – Він зараз підійшов би будь-якій ко-манді, і не тільки на теренах ко-лишнього СРСР. Гадаю, на чемпі-онаті Європи наступного року він обов’язково покаже себе».

Коноплянка стане зіркою Євро-2012

This is the opinion of Dynamo Kyiv chief coach Yuriy Syomin.

Answering a question from a Sport-Express correspondent on the possibility of the Dnipro and ukrainian national team mid-fielder being transferred to the capital city club, the coach from Kyiv gave a very high appraisal

of the football player. “There is no sense to think about Konoply-anka’s transfer to Dynamo,” Yuriy Syomin said. “He would better fit any team nowadays, and not only the one on the territory of the for-mer Soviet union. I think he will show his worth for sure at the Eu-ropean Championship next year.”

Україна двічі зіграє з болгарами

Konoplyanka to become EURO 2012 star

Page 50: Ukraine-2012(May)

50 UKRAINE 2012

топ / top

Дорогу молодим!

адянські підходи визначення віку футболіста, якого можна вважати перспективним, суттєво відрізняються від загальноприйнятих в Старому світі. У нас, як правило, до 23-х-25-ти років гра-

вець ще ходив у тих, хто подає надії, а в 30-ть його вже не-рідко списували з рахунків як недієздатного ветерана. Ви-нятки, звичайно, траплялися, а якщо футболіста починали підпускати до основного складу в юному віці, – світити йому зіркою не один рік. Так було свого часу з Блохіним і Безсоновим, пізніше – Заваровим і Яковенком, з передос-таннього потоку – Ребровим і Шевченком.

На Заході підхід був дещо інший. Майбутню зірку по-чинали виховувати ледве не з пелюшок, тому не дивно, що

про себе футболісти змушували говорити в дуже ранньому віці. Не випадково, що й майстрів великого калібру, напри-клад, у Німеччині, Голландії чи Іспанії, завжди з’являлося десятками на квадратний кілометр. Нині ситуація дещо змінилася, українські дитячо-юнацькі школи поступово прийшли до тями. Про нашу молодіжну збірну заговорили як про боєздатну одиницю на континенті. А за її лідерів – Ракицького й Коноплянку – вже зараз пропонують такі суми, що не завжди на голову налазять. Втім, на кожен то-вар є свій покупець. Нашим хлопцям, за їхніми словами, поки що добре, відповідно, в «Шахтарі» та «Дніпрі». Ми ж для порівняння наведемо десятку кращих молодих футбо-лістів, для яких Євро-2012 може стати зоряним часом.

Р

За ними - майбутнє

Page 51: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 51

oviet approaches to determining the age of football players when they may be regarded as ones having prospects differ substantially from the ones gener-ally accepted in the old World. As a rule, our play-

ers were considered to be promising here till 23 or 25 years of age, but there were frequent cases when they were discarded at the age of 30 as incapable veterans. of course, there were exceptions, but if a football player was admitted to the major team at a young age, he was promised stars for years. In the past the same happened to Blokhin and Bezsonov, then to Za-varov and Yakovenko, and to Rebrov and Shevchenko from the penultimate group.

The Western approach was somewhat different. The train-ing of a future star began almost from the cradle, and this is why it is not surprising that football players made people talk about them at a very early age. It is not surprising that dozens of large-scale masters per square kilometer always appeared, for example, in Germany, Holland or Spain. The situation has already changed to some extent, and ukrainian schools for children and youth have finally come to their senses. People have begun talking about our youth national team as a combat-efficient entity in the Continent. There are already frequent cases when sums sometimes seemingly unimaginable ones are offered for its leaders, rakytsky and Konoplyanka. However, every good has got its buyer. As our guys say, they still feel comfortably in Shakhtar and Dnipro, respectively. To make a comparison, we shall tell you about the 10 best football players for whom Euro-2012 can become the hour of triumph.

Make way for young people!

S

The future belongs to them

Page 52: Ukraine-2012(May)

52 UKRAINE 2012

Джек Уїлшир

Месут Озіл

Jack Wilshire

Mesut zil

Минулого року центрального півза-хисника «Арсенала» визнали другим в опитуванні на звання кращого фут-боліста Європи до 21 року (після Ба-лотеллі). А вже цього сезону отримав перший особистий приз: Уїлшира ви-знали кращим молодим гравцем Ан-глії. У 19 він став основним гравцем канонірів, дебютував у національній збірній. Першу гру в Прем’єр-лізі Джек провів, коли йому виповнилося 16 років і 256 днів. Так рано в складі «Арсенала» поки що ніхто не грав.

Не зважаючи на невисокий зріст, залюбки йде в двобор-ства, але його переваги – швидкість, технічний арсенал і вміння діяти на різних позиціях у півзахисті.

Трансферна ціна – €45 млн.

Атакуючий півзахисник турецького походження на високому рівні де-бютував вже у 18 років. Згодом пе-ребрався з «Шальке» до «Вердера», звідки потрапив на олівець тренеру збірної. Є найдорожчим німецьким футболістом, який виступає за кор-доном. Таким його зробив мадрид-ський «Реал».

Слава до Месута прийшла під час чемпіонату світу в ПАР. Його гол у ворота збірної Гани дозволив німцям вийти до плей-офф. Потрапив до символічної збірної турніру. Також був номі-нований на звання кращого гравця Мундіалю.

Трансферна ціна – €35 млн.

The central midfielder from Arsenal was recognized as the second best player in Europe aged under 21 (after Balotelli) in an opinion poll last year. He got the first personal prize during the current season: Wilshire was recognized the best young player in England. At the age of 19 he became the main player for the cannoneers and made his debut for the national team. Jack played his first game in the Premier League when he

was 16 years and 256 days old. No-one has played for Arse-nal at that young age yet.

Despite being of small stature, he eagerly accepts duels, but his advantages are high speed, technical arsenal and the capacity to act in different midfield positions.

Transfer price €45 million.

The attacking midfielder of Turkish origin made his debut at high level at the age of 18. Then he moved from Schalke to Werder, and the coach of the national team made a note of him there. He is the most expensive Ger-man footballer playing abroad. He be-came one at real Madrid.

Glory came to Mesut during the World Cup in South Africa. His goal scored against the national team of Gha-

na enabled the Germans to reach the play-off stage. He was in-cluded in the symbolic combined team of the tournament. He was also nominated for the title of the best Mundial player.

Transfer price €35 million.

Вік: 19 роківКраїна: Англія Зріст: 172 см Вага: 64 кг

Вік: 22 рокиКраїна: Німеччина Зріст: 182 см Вага: 70 кг

Age: 19 years oldCountry: EnglandHeight 172 cmWeight: 64 kg

Age: 22 years oldCountry: GermanyHeight 182 cmWeight: 70 kg

Page 53: Ukraine-2012(May)

Маріо Балотеллі

Тео Уолкотт

Mario Balotelli

Theo Walcott

Неврівноважений ганець, мабуть, є найталановитішим у своєму віці. У по-вні 20 років встиг тричі виграти чемпі-онат Італії та Лігу чемпіонів УЄФА.

Історія Балотеллі є класичним при-кладом стрибка з багнюки до вищого футбольного світу. Батьки його підки-нули через відсутність коштів на ви-ховання, він виріс в італійській родині, швидко почав заробляти чималі кошти, проте вони так швидко з його кишені й зникають. Лише за нестриманість і, відповідно, вилучен-ня з поля, нападаючий за останні кілька місяців сплатив €300 тис. штрафів. Якщо так піде й надалі, то тренер іта-лійців Чезаре Пранделлі зайвий раз подумає, чи варто ризи-кувати з запрошенням Маріо, адже граючи в меншості його нинішній клуб – «Манчестер Сіті» – втратив чимало очок, і не зміг боротися за перемогу в Прем’єр-лізі.

Трансферна ціна – €30 млн.

В збірній Англії Тео дісталася футбол-ка з №7, яка раніше належала Девіду Бекхему. Якщо оминатимуть травми, то форвард «Арсенала» матиме змогу оновити багато рекордів національної збірної.

Це – рання пташка. Дебютував за «Саутгемптон» у 16 років 143 дні. Вдалий дебют не залишився не помі-ченим: наприкінці… 2005-го телека-нал ВВС назвав його «Молодою спор-тивною персоною року». Його позиція – правий фланг, б’є з обох ніг, дуже швидкий. Повноправне місце в «Арсеналі» зайняв, коли клуб залишив Тьєррі Анрі. За збірну Англії дебютував у 17 років.

Трансферна ціна – €28 млн.

This unbalanced player from Ghana is like-ly to be the most talented one for his age. Though a full 20 years in age, he has man-aged to win the Italian championship three times and the uEFA Champions league.

Balotelli’s story is a classic example of a leap from rags to the highest football so-ciety. His parents abandoned him because they did not have the money to bring him up; he grew up in an Italian family and soon began earning plenty of money, but it disap-

peared from his pockets just as quickly. The forward paid €300,000 in fines in the last few months only for being unbalanced and, con-sequently, for being sent off from the field. If it goes on like this, Italian coach Cesare Prandelli will think again as to whether it is worth taking the risk of inviting Mario, as, playing with one player less, his present Manchester City club has lost a number of points and was unable to battle to win the Premier league.

Transfer price €30 million.

Theo has the football shirt number sev-en which previously belonged to David Beckham in the English national team. If the Arsenal forward manages to avoid in-juries, he will be able to upgrade a num-ber of the national team’s records.

He is an early bird. He made his debut for Southampton at the age of 16 years and 143 days. The successful debut was not left unnoticed: the BBC TV channel named him as the Sports Personality of

the Year at the end of… 2005. His position is in the left flank; he kicks with both feet and is very quick. He got a fully-fledged place at Arsenal when Thierry Henry left the club. He made his debut for England’s national team at the age of 17.

Transfer price €28 million.

Вік: 20 роківКраїна: Італія Зріст: 190 см Вага: 88 кг

Вік: 22 рокиКраїна: Англія Зріст: 176 см Вага: 68 кг

Age: 20 years oldCountry: ItalyHeight 190 cmWeight: 88 kg

Age: 22 years oldCountry: EnglandHeight 176 cmWeight: 68 kg

UKRAINE 2012 53

Page 54: Ukraine-2012(May)

Томас Мюллер

Серхіо Бускетс

Thomas M ller

Sergio Busquets

Атакуючий півзахисник «Баварії» стояв у черзі за славою перед остан-нім чемпіонатом світу, і ледве встиг у потяг, який вже рушив. В складі бун-дестім Томас замінив Баллака – леген-дарний німець не міг грати через трав-му. І треба ж такому статися, що саме Мюллеру дісталася «Золота бутса»: на його рахунку 5 м’ячів і 3 гольові пе-редачі. Також визнаний кращим моло-дим футболістом чемпіонату.

Взагалі німецька збірна на Євро-2012, мабуть, буде най-молодшою. В двері національної команди наполегливо стукаються також Бадштубер, Кроос, Марин, Кіслінг, Бо-атенг. Мюллер, до речі, після Швайнштайгера та Лама є найдорожчим німцем Бундесліги.

Трансферна ціна – €23 млн.

Яскравий приклад того, що на дітях футболістів природа не завжди від-почиває. Його батько Карлес грав за «Барселону» в 90-х роках минулого століття. Серхіо пройшов усіма схо-динками клубу, а путівку в першу ко-манду він отримав з рук нинішнього керманича – Хосепа Гвардьоли, який тренерську кар’єру розпочинав робо-тою з «Барселоною-Б».

Бускетс не дуже примітний на полі, проте за кількістю зіграних за клуб матчів ділить першість з Хаві, Вальдесом, Педро і Мессі. В 21 рік виграв майже все, що можливо, причому Лігу чемпіо-нів – в 18 років. В колекції, щоправда, не має медалі чемпіонату Європи.

Трансферна ціна – €20 млн.

The attacking midfielder from Bayern was waiting in turn for glory before the most recent World Cup, and he hardly managed to catch the train that had already left. He was taken to the Bundesteam due to the absence of Michael Ballack: the legend-ary German was unable to play because of an injury. It so happened that namely Müller was the one to have got the Gold-en Boot: his record was five goals and three goal assists. He was also recognized

as the best young football player at the championship.In general, the German national team is likely to be the

youngest one at Euro-2012. Badstuber, Kroos, Marin, Kies-ling and Boateng are also insistently knocking on the national team’s door. By the way, Müller is the most expensive Bundes-liga player after Schweinsteiger and Lama.

Transfer price €23 million.

He is a bright example of the fact that the children of football players often match their parents achievements. His father, Carles, played for Barcelona in the 1990s. Sergio has gone through all the stages in the club and got the pass to the first team from the hands of its present-day supervisor, Josep Guardiola, who had begun his coaching career working with Barcelona-B.

Busquets is not very noticeable on the field, but he shares first positions with Xavi, Valdés, Pedro and Messi in terms of the number of matches played for the club. He has got everything possible at the age of 21, including the Champions league at the age of 18. However, he does not have a medal from the European Championship in his collection.

Transfer price €20 million.

Вік: 21 рікКраїна: Німеччина Зріст: 186 см Вага: 74 кг

Вік: 22 рокиКраїна: Іспанія Зріст: 191 см Вага: 84 кг

Age: 21 years oldCountry: GermanyHeight 186 cmWeight: 74 kg

Age: 22 years oldCountry: SpainHeight 191 cmWeight: 84 kg

54 UKRAINE 2012

Page 55: Ukraine-2012(May)

Мусса Сіссоко

Невен Суботич

Moussa Sissoko

Neven Suboti

Коли Олег Блохін каже, що омолодже-на збірна Франції за рік боротиметь-ся за перемогу на чемпіонаті Європи, то, очевидно, не в останню чергу на таку думку тренера наштовхнула гра Мусси. Ще в юному центрального півзахисника зманював «Ліверпуль», однак Сіссоко віддав перевагу «Тулу-зі», яка на той час дихала в бік друго-го дивізіону. Між тим, за рік команда істотно зміцніла, і згодом грала в єв-рокубках.

Нині Мусса – на виданні. Його запрошує «Ювентус», ре-альні 15 мільйонів давав «Тоттенхем». Але боси «Тулузи» не поспішають. Ще кілька ігор за національну збірну, і вар-тість кремезного малійця-француза зросте ще більше.

Трансферна ціна – €20 млн.

Аби досягти того рівня, на якому Не-вен грає зараз, йому довелося трохи помандрувати світом. Народився в Боснії, за національністю – серб, фут-больну абетку вивчав у Німеччині, юність провів у США, де встиг засві-титися навіть у молодіжній збірній, а на дорослому рівні захищає кольори предків. Позиція – центральний за-хисник. Вже під час першого сезону в другій Бундеслізі – в «Майнці» – став одним із кращих захісників ліги, згодом разом з тре-нером Юргеном Клоппом передбрався до Дортмунда й цього сезону виграв чемпіонат. Входить до символічної збірної Бундесліги.

Трансферна ціна – €15 млн.

When oleh Blokhin says that the rejuve-nated French team will fight for the victory in the European Championship next year, this coach’s view had not been least of all prompted by the play of Moussa. Liver-pool tried to win over the central midfielder when he was still young, but Sissoko made his choice in favour of Toulouse, which then was breathing into the back of the sec-ond division. Meanwhile, in the course of a year the team became much stronger and

then it played in European cups.Moussa is presently “marriageable”. He is being invited by Ju-

ventus, and Tottenham actually offered 15 million for him. The price of the robust Frenchman, who originates from Mali, will in-crease further after some more games for the national team.

Transfer price €20 million.

In order to achieve his present-day level of play, Neven had to travel around the world for some time. He is an ethnic Serbian born in Bosnia. He began learning the ABC of football in Germany, spent his youth in the uSA, having even managed to come into the spotlight in the youth national team there, and defends his ancestors national colours at the grown-up level. His posi-tion is central defender. It was during his first season in the second Bundesliga at

Mainz when he became one of the best defenders in the league, then he moved to Dortmund together with coach Jürgen Klopp and gained a victory in the championship this season. He is a member of the symbolic Bundesliga combined team.

Transfer price €15 million.

Вік: 21 рікКраїна: Франція Зріст: 187 см Вага: 83 кг

Вік: 22 рокиКраїна: Сербія Зріст: 193 см Вага: 88 кг

Age: 21 years oldCountry: FranceHeight 187 cmWeight: 83 kg

Age: 22 years oldCountry: SerbiaHeight 193 cmWeight: 88 kg

UKRAINE 2012 55

Page 56: Ukraine-2012(May)

56 UKRAINE 2012

Грегорі ван дер Віль

Симон К’яер

Gregory van der Wiel

Simon Kj r

В складі збірної Нідерландів ниніш-нього зразка футболісти підібрані на-стільки рівно, що молодим пробитися через міцний ряд досвідчених зірок вкрай важко. Очевидно, після Євро-2012 на помаранчевих чекає зміна по-колінь, де зв’язуючим ланцюжком буде правий захисник «Аякса». Ван дер Віль досить довго чекав свого шансу, але коли Хейтінга поїхав у «Атлетіко», конкурентів у нього не залишилося. Манерою гри нагадує Дані Алвеса з «Бар-селони», технічний, швидкісний. Біля воріт суперників його бачать нечасто, – гра головою не його перевага. Зате на своєму місці він один з найнезручніших захисників у су-часному футболі.

Трансферна ціна – €15 млн.

З його ім’ям в Данії пов’язують відро-дження місцевого футболу. Централь-ний захисник. Не зважаючи на вік, встиг пограти в трьох чемпіонатах, хоча, якби керівники «Мідтьюланда» дали згоду, то до «Палермо» К’яер міг опинитися в мадридському «Реалі» або «Ліверпулі».

«Палермо» примітив 17-річного хлопця на турнірі в Італії й одразу за-пропонував контракт, згідно з яким він продається в італійські клуби, а представники інших країн можеть розраховувати на нього за 12 мільонів євро. Як для центрального захисника – дуже велика сума. Мину-лого року перейшов до німецького «Вольфсбурга».

Трансферна ціна – €13 млн.

Football players of the present-day Neth-erlands national team have been select-ed so evenly that it is very difficult for young people to pave their way through the solid row of experienced stars. obvi-ously, a change of generations is likely to take place in the orange team after Euro-2012, and the right full back from Ajax will be a connecting link. Van der Wiel

waited for his chance for quite a long time, and when Heitinga left for Atletico, he no longer had any competitors. His manner of play reminds one of that of Dani Alves at Barcelona: techni-cal and fast. He cannot be often seen in the opponent’s penalty area: heading is not his strong point. But he is one of the most awkward defenders in present-day football in his position.

Transfer price €15 million.

In Denmark his name is attributed to the renaissance of local football. He is a central defender. Despite his age, he has managed to play in three champion-ships, though, if Midtjylland leadership had given its consent, Kjær could have found himself at Real Madrid or Liver-pool prior to Palermo.

The 17-year-old youth was noticed by Palermo at a tournament in Italy, and the club immediately offered him a contract

according to which he was due to be sold to Italian clubs, while representatives of other countries could count on him for 12 million euros. This is a very substantial sum for a central de-fender. He left for German Wolfsburg last year.

Transfer price €13 million.

Вік: 23 рокиКраїна: Голландія Зріст: 181 см Вага: 71 кг

Вік: 21 рікКраїна: Данія Зріст: 190 см Вага: 86 кг

Age: 23 years oldCountry: HollandHeight 181 cmWeight: 71 kg

Age: 21 years oldCountry: DenmarkHeight 190 cmWeight: 86 kg

Page 57: Ukraine-2012(May)

Мак

сим

ум К

онст

рак

шн

Page 58: Ukraine-2012(May)

зірка

«Темна газель» з курячою лапою в бутсі

Page 59: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 59

Колоритний екс-капітан збірної Франції Патріс Евра в житті не дуже примітний. Емоціїї завжди приховує. Волю їм може дати лише коли його слабкість ніхто не побачить. Або серед вірних товаришів. Так трапилося одного разу – на останньому чемпіонаті світу. Коли Анелька, Рібері, Тулалан і Абідаль висловили невдоволення роботою тренера, до бойкоту проти Раймона Доменека приєднався й тодішній капітан. Евра дискваліфікували на 5 матчів, здебільшого за те, що гравець з лідерською пов’язкою на руці має бути на боці тренера. Патріс гідно прийняв вирок, але принципами не поступився. Коли всі просили пробачення, кращий лівий захисник світу красномовно мовчав.

Кілька порад від Патріса Евра

Не мати справу з щурами. «Я довго думав про інцидент на чем-піонаті світу. Можливо, ми справді дещо перегнули палку. Але проблема була не лише в конфлікті. Його можна було вирішити в команді без сторон-ньої допомоги. Трапився витік інфор-мації. Це зробила людина, яка бажа-ла збірній Франції зла. Справа не в Анелька, а в зраднику серед нас».

Газетярі, як відомо, роздули конфлікт до таких меж, що вболівальники й досі не бажають бачити в збірній Франції призвідників скандалу. Поновити по-зитивний імідж не допомогла навіть влаштована футболістами акція по пе-редачі коштів за спонсорські контракти на благодійність. Трохи потеплішало ставлення прихильників після того, як сокиру війни особисто запропонував закопати новий тренер триколірних Ло-ран Блан. Проте капітанську пов’язку Евра не повернув – нині збірну на поле виводить Самір Насрі.

Коли погано, згадуйте ди-тинство. «Мені також буває непере-ливки. Іноді трапляється, що в серед-ині все закіпає, хочеться відповісти на грубість. Находжу сили себе стриму-вати, бо я на полі не один, а відпові-даю за результат разом з партнерами. Вже дома, коли згадуються неприємні

моменти, образливі вигуки, згадую дитинство. Кажу собі: «Пат, згадай, як ти зростав. Невже зараз тобі гірше?»

Патріс, мабуть, єдиний в світі фут-боліст, який мав 25 братів і сестер (двоє загинули). Народився в Дакарі у сім’ї дипломата. Пізніше родина переїхала до Бельгії, а згодом осели-лася в передмісті Парижа. Район, де вона мешкала, відомий тим, що там сходила зірка нападника французької збірної – Тьєррі Анрі. Втім у футбол на вулицях там грали не частіше, ніж у козики. За грати звідти потрапити в тисячі разів легше, ніж на тренуваль-ну базу «Манчестер Юнайтед». Коли в школі писали твір на тему майбут-нього, юний Евра розповів про свою мрію і… став посміховиськом на кіль-ка місяців.

Батькам пробачається все! «Не думайте, що всіх моїх братів і сестер народжувала одна мати. Ми в батька від трьох його дружин. Зараз він мешкає в Сенегалі, футбол не ди-виться. Проте коли навідався до мене в Манчестер, я літав на сьомому небі. Взяв у клубі для нього квиток, уявляв, як він мною пишатиметься. А вийшло, що я залишився на лаві запасних і ледь стримував сльози».

Тоді Евра, повернувшись додому, запустив бутси в стіну й розбив кар-тину. Пізніше придбав батькові теле-візор, але точно не знає, чи він його

Патріс Евра народився 15 травня 1981 року.

Зріст – 175 см, вага – 75 кг.

Виступав за «Марсалу» (1998/99), «Монцу» (1999/00), «Ніццу» (2000/02), «Монако» (2002/06), «Манчестер Юнайтед» (2006…).

Володар Кубка французської ліги (2003), фіналіст Ліги чемпіонів УЄФА (2004), чемпіон Англії (2007, 2008, 2009), володар Кубка англійської ліги (2006, 2009, 2010), переможець Ліги чемпіонів УЄФА (2008), володар Суперкубка Англії (2007, 2008), переможець Клубного чемпіонату світу (2008).

Page 60: Ukraine-2012(May)

60 UKRAINE 2012

За Евра «Манчестер Юнайтед» заплатив «Монако» 5,5 мільйонів фунтів стерлінгів. Цей трансфер разом з придбанням Кріштіану Роналду входить до числа найкращих, які здійснив Алекс Фергюсон.

З 25 братів и сестер Евра, вісім народила його мати.

В «Марсалі» – першому професійному клубі, де грав Евра, він отримував 150 доларів на місяц.

Першим його автомобілем став «Фольксваген-Гольф». Нині Евра їздить на спортивному «Феррарі» за 200 000 фунтів.

Окрім «Темної газелі», Евра має прізвисько «Канібал». Луї Саа назвав його так через те, що він завжди все з’їдав і ніколи не залишав їжу на тарілці.

ДО РЕЧІ...дивиться. Зла на нього не тримає, за нагоди допомагає. В гості не навід-ується, бо назавжди запам’ятав по-дорож у трирічному віці, коли сім’я вирішила повернутися на історичну батьківщину. В майбутньому вона вплинула на рішення виступати за Францію, а не за Сенегал.

Придумати ціль і йти до неї щодня. «В моє захоплення футбо-лом повірив старший брат. Це він за-певнив матір, що з мене вийде непога-ний гравець. Пізніше привів на один з дитячих турнірів, звідки кращих віді-брали до юнацьких команд. Так завер-шилося моє дитинство».

Патрісу тоді не було й 17-ти. Після гри за юнаків «Парі Сен-Жермен» до нього підійшов агент і запропонував спробувати сили в «Торіно». Після 10-денних оглядин Евра запропонува-ли залишитися в молодіжній команді, проте біля поля вже чатували скаути сицілійської «Марсали», яка тоді гра-ла в третьому італійському дивізіоні. Захисник тоді вперше відчув себе зір-кою. Не тому, що добре грав – просто в містечку не було жодного темнош-кірого мешканця. Там його й почали називати «Темна газель».

Якщо не клеїться, працюйте вдвічі більше. «Мені довелося по-грати на різних позиціях. Спочатку в півзахисті, потім під нападаючими. Ліворуч у захисті поставили в «Мон-ці». Доводилося перебудовуватися, на працьовувати нові навички. Але по-над усе хвилювався після переходу в «Манчестер Юнайтед». Виходжу, а після першого тайму, який ми програ-ємо – 0:2, мене замінюють. Думав все, казка скінчилася».

Евра не довго сумував. Знав, що все в житті залежить лише від нього. Коли всі відпочивали під час відпуст-ки, він працював, як зізнається, вдвічі більше, ніж звично. Тож коли йому знову довірили місце в стартовому складі, він більше його не віддав. На-віть коли, в одному з матчів йому розі-рвали ногу до кістки. Місяц він грав… з куркою в бутсі: купляв грудку, а сире м’ясо прикладав до рани. Зогоїлося, каже, швидко.

Щоб стати легендою, треба грати за один клуб. «В «Юнай-тед» я прийшов, маючи за плечима фі-нал Ліги чемпіонів з «Монако» і низку ігор за збірну. Хвилювася дуже силь-

но, уявляв, як через неточний пас на мене волатиме стадіон. Потім, роззна-йомившись, зрозумів, що це – моя ко-манда. Були пропозиції від «Інтера», намагалися зацікавити грошима, та шило на мило міняти не слід».

За сім років в «МЮ» Евра настіль-ки звик до атмосфери «Олд Траф-форд», що в перспективі бачить себе в музеї клубу поруч з Кантона, Гігг-зом, Скоулзом. Їхня кар’єра – привід для наслідування. Він також прагне стати легендою «Манчестера», клуб, у свою чергу, не заперечує. Вправно подовжує контракти, регулярно підні-маючи й зарплатню. За новою угодою Евра отримує 100 тисяч фунтів стер-лінгів на тиждень.

Без історії немає майбутньо-го. «Колись я напишу книгу, є вже навіть робоча назва: «Мій шлях на «Олд Траффорд». Він починався в Да-карі, проліг через Бельгію, Францію, Італію і завершиться в Англії. Перше, що я зробив у Манчестері, – сходив у церкву. Щоправда, коли після першо-го тренування спитав у Невілла, де тут є храм, він через здивування на-віть згадати не зміг».

Після відвідування церкви Евра пішов у книжковий магазин і при-дбав усю літературу про «Манчестер Юнайтед». Втім, швидко зрозумів, що з його швидкістю читання він її не по-дужає до старості. Довелося поверта-тися за касетами. Зараз в електронній бібліотеці кращого лівого захисника світу є весь матеріал по команді. Ви-вчаючи його, Патріс переймається духом команди, стає її невід’ємною частина.

Цинуйте стосунки, друзів ба-га то не буває. «Я говорю на п’ятьох мовах. Життя примусило. Анг лійський почав вдосконалювати, коли під час тренерської настанови перед грою не зрозумів, що виходжу в стартовому складі й пішов розмина-тися с запасними гравцями».

Зараз Евра вчить корейську. Бо дуже цінує дружбу з Пак Чі Соном. З корей-цем познайомився ще в «Монако», коли він у складі ПСВ завдав францу-зу дуже болючого удару по нозі. Але в «МЮ» вони настільки близькі, що нерідко обмінюються помешканями, їхні дружини мають однакові імена – Патрісія, а батька Чі Сона Патріс на-зиває татом.

Олег Гаврилишин

Page 61: Ukraine-2012(May)

celebrity

“Black gazelle”with chicken leg in boot

Page 62: Ukraine-2012(May)

62 UKRAINE 2012

Some recommendations from Patrice Evra

Do not deal with rats. “I thought much about the incident at the World Championship. We might have gone too far, indeed. But the problem was not only in the conflict. It could have been resolved within the team without outside help. But there was a leak of information. It was done by the person who bore us ill will. The point is not in Anelka, but in a traitor among us.”

Newspapermen are known to have blown up the conflict to the level when fans are still unwilling to see the initiators of the scandal in the French national team. Even the transferring of funds from spon-sors’ contracts for charity organized by the football players did not help the team to restore its positive image. Fans’ atti-tude became somewhat warmer when the tricolor team’s new coach Laurent Blanc personally proposed to bury the hatchet. But the captain’s band was not returned to Evra: the national team is presently led out to the field by Samir Nasri.

When you feel bad, recall your childhood. “I also happen to have had hard times. Sometimes everything inside happens to boil up, and I wish to respond to rudeness. I find strength to restrain myself, as I am not alone in the field, and I am responsible for the result together with my partners. When I am al-ready at home and unpleasant moments and offensive shouts come back to my memory, I recall my childhood. I say to myself: ‘Pat, recall the way you grew up. Do you feel worse now, indeed?’”

Patrice is probably the only football player in the world who has 15 broth-ers and sisters (two of them died). He was born in Dakar to a diplomat’s family. Then the family moved to Belgium, and later on

settled in a Paris suburb. The district where they lived is famous because the star of the French national team forward, Thierry Hen-ry, rose there. However, football was played outdoors there not more often than games with knives. It was thousand times easier to get behind the bars there than to Man-chester united’s training facilities. When Evra wrote a composition about the future at school, he described his dream and … be-came a laughing stock for some months.

Everything is forgiven to par-ents! “Do not think that my brothers and sisters were born by the same moth-er. We are the children of my father’s three wives. He presently lives in Sen-egal and does not watch football. How-ever, when he visited me in Manchester, I was in seventh heaven. But it so hap-pened that I remained on the bench, and I could hardly hold back my tears.”

Then, when Evra returned hope, he threw his boots into the wall and broke a picture. Then he bought a TV for his father, but he does not know whether the latter watches him. He bears no grudge against him, and helps him on different occasions. He does not visit him because he forever remembered their trip at the age of three when the family decided to return to the historic homeland. Later on, it influenced his decision to play for France, but not for Senegal.

Invent a goal and advance towards it every day. “My elder brother believed in my liking for football. He assured mother that I would become a good player. Later on, he brought me to one of the children’s tournaments where the best ones were selected to youth teams. That was the end of my childhood.”

Then Patrice was less than 17 years of age. When the Paris Saint-Germain

The colourful former captain of the French national team, Patrice Evra, in not very noticeable in life. He always conceals his emotions. He can give way to them only when no-one can see his weakness, or among devoted friends. That happened once: at the most recent World Cup. When Anelka, Rib ry, Toulalan and Abidal expressed their dissatisfaction with the coach’s work, the captain joined boycotting Raymond Domenech. Evra was disqualified for five matches, mainly for the reason that the player with the leader’s armband should have been on the coach’s side. Patrice accepted the sentence with dignity, but he did not yield his principles. When everyone asked forgiveness, the world’s best left back kept an eloquent silence.

Patrice Evra was born on 15 May 1981.

Height 175 cm, weight 75 kg.

Played for Marsala (1998/99), Monza (1999/2000), Nice (2000/02), Monaco (2002/06), Manchester United (2006…).

French Coupe de la Ligue winner (2003), UEFA Cham-pions League finalist (2004), Champion of England (2007, 2008, 2009), England’s Football League Cup winner (2006, 2009, 2010), UEFA Champions League winner (2008), England’s Charity Shield winner (2007, 2008), Club World Cup winner (2008).

Page 63: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 63

youth team ended the game, an agent came to him and offered him to try him-self in Torino. After 10 days of monitor-ing, Evra was offered to remain in the youth team, but scouts from Sicilian Marsala were already watching near the field; the team was already playing in the Italian third division. It was the first time the fullback felt like a star. It was not for the reason that he played well: there was just not a single dark-skinned resident in the town. He was nicknamed “Black Ga-zelle” since then there.

If you do not succeed, work twice as hard. “I happened to play in different positions: first as a midfielderal, and then behind the forwards. I was made left midfielder at Monza. I had to read just myself and to master new skills. But I ex-cited most of all after the transfer to Man-chester united. I went out to the field, but was replaced after the first half when we lost 0:2. I thought the fairy tale had ended.”

Evra was not bored for long. He knew that everything in life depended only on him. He confesses that, when everyone had rest during the holiday, he worked twice as hard as usual. When he was entrusted the position in the starting line-up, he did not give it back anymore, even when his foot was torn to the bone during one of the matches. He was playing for a month with… a chicken in a boot: he bought a breast and applied uncooked meat to the wound. He says it healed quickly.

For becoming a legend, one has to play for a single club. “I came to united having the Champions league final in Monaco behind my shoul-ders, along with a number of matches for the national team. I felt uneasy: I imag-ined the way the stadium would shout at me for inaccurate passing. Then, having got acquainted with the people, I under-stood that it was my team. There were offers to leave for Inter, there were at-tempts to interest me with money, but it is not worth trading good for better.”

“During my seven years at Manchester united, I have got accustomed to the old Trafford atmosphere to the extent that for the future I saw myself in the club’s mu-seum beside Cantona, Giggs and Scholes. Their career is a model to be followed.” He is also willing to become a legend of Manchester, and in its turn, the club does not object. It punctiliously renews con-tracts, and also regularly increases salary. According to the new contract, Evra re-ceives 100,000 pounds a week.

There is no future without his-tory. “I shall write a book some time , and I have even got its working name: “My Way to old Trafford”. It began in Dakar, passed through Belgium, France and Italy and end-ed in England. The first thing I did in Man-chester was visit a church. However, when I asked Gary Neville after my first training where a temple was located there, he was so surprised that he could not even remember.”

Having visited the church, Evra vent to a bookshop and bought all literature about Manchester united. However, he soon understood that he would not cope with them until his old age because of his reading speed. He had to come back for cassettes. The electronic library of the world’s best left halfback presently contains complete material about the team. While studying it, Patrice imbues his mind with the spirit of the team and becomes an integral part of it.

Value relations, there are never too many friends. “I speak five lan-guages. Life has forced me. I began improv-ing my English when I failed to understand the coach’s instruction before the game that I was due to go out in the starting line-up and went to warm up with reserve players.”

Patrice currently studies Korean. The reason is that he values friendship with Park Chu-Young. He got acquainted with the Korean back in Monaco when the latter painfully kicked the leg of the Frenchman playing for Paris Saint-Germain. But they became so close in Manchester united that sometimes use each other’s flats, their wives have the same name Patricia, and Patrice calls Chu-Young father “dad”.

Oleg Gavrylyshyn

Manchester United paid Monaco 5.5 million pounds for Evra. This transfer, along with the acquisition of Cristiano Ronaldo, is among the best ones carried out by Alex Ferguson.

Eight of Evra’s brothers and sisters out of 25 were born by his mother.

Evra received 150 dollars per month in Marsala, the first professional club where he played.

His first car was a Volkswagen Golf. Evra presently drives a sports model Ferrari worth 200,000 pounds.

Besides “Black Gazelle”, Evra has the nickname of “Cannibal”. Louis Saha called him this way because he always ate up everything and never left food on a plate.

BESIDES...

Page 64: Ukraine-2012(May)

64 UKRAINE 2012

СВІТУ» ЧЕМПІОНАТ

ВИГРАЛИ НІМЦІ

1980: «МАЛИЙ

iсторiя Єврочемпiонатiв

Page 65: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 65

Розділ веде Володимир КУЛЕБА

ВІЗИТІВКА-1980Саме Франкі наполіг, щоб жереб-кування проводилося, виходячи з результатів ЧЄ-76, а не чемпіонату світу-78. Фактично всі пропозиції були спрямовані на те, щоб провести «міні-чемпіонат світу». Цей турнір по праву ввійшов до історії світового футболу як чудово організований, де були зняті всі питання щодо доціль-ності й самостійності європейських чемпіонатів.

20 вересня 1977 р. у Варшаві ви-конком УЄФА остаточно затвердив новий регламент європейської пер-шості. Спочатку, як і раніше, були зі-грані відбірні матчі в групах, а потім вісім кращих команд зустрілися в Італії, де боролися за чемпіонське звання. Причому, команда господарів уперше звільнялася від участі у від-бірних матчах. Зміни торкнулися не лише формули розіграшу. Уперше у чемпіонату Європи з’явилися власні спонсори: «Соса», «Canon», «JVC» і «Seiko».

Під керівництвом Франкі УЄФА стала не тільки однією з найшано-ваніших спортивних організацій, а й перетворилася на могутню фінансову структуру. Її річний обіг «стрибнув» за 8,5 мільйона швейцарських фран-ків. У престижному кварталі Берна корпорація збудувала власний 16-поверховий особняк «UEFA House», який розмістився майже на 8 тисячах квадратних метрів.

Крім того, вперше оргкомітет тур-ніру провів конкурс на талісман та логотип чемпіонату Європи. Симво-ліка чемпіонату набула цілком прак-тичного значення. Гроші від продажу різноманітних речей і товарів з симво-лікою склали левову частку доходів організаторів турніру.

З безлічі варіантів журі вибрало про-ект міланського графіка П’єтро Грат-тона. Він запропонував як талісман чемпіонату Європи одного з найвідо-міших у всьому світі італійців – пер-сонаж казки Карло Коллоді Піноккіо.Італійський прапор був зображений у нього... на носі.

Один недолік організаторів – їм не вдалося «підігріти» інтерес до окре-мих матчів. Ця проблема рельєфно ви-явилася під час фінального поєдинку. Вирішальний матч проводився в сто-лиці Римі, на стадіоні «Стадіо Олім-піко» (86 500 глядачів). Однак арена виявилася заповненою лише на по-ловину. А під час групового турніру на тому ж стадіоні матч між збірними Греції й Чехословаччини відвідало трохи більше чотирьох тисяч. Та най-більшим розчаруванням для А.Франкі стало те, що його команда не виграла чемпіонат і не зіграла навіть у фіналі.

«БЕЛЬГІЙЦІ – ОСЬ ГОЛОВНА НЕСПОДІВАНКА!» За результати кваліфікаційного тур-ніру до фінальної частини пройшли

Відомий своєю невгамовною енергією та ентузіазмом керівник італійської федерації Артеміо Франкі, який очолив УЄФА напередодні її 25-річного ювілею, взявся за справу, засукавши рукава. Незважаючи на те, що спадщина йому дісталася збиткова (турнір у Югославії фінішував із дефіцитом у 200 тисяч швейцарських франків), Артеміо і його команда досягли багато чого.

Page 66: Ukraine-2012(May)

66 UKRAINE 2012

всі найсильніші, крім збірних Франції й Радянського Союзу, котрі не подо-лали відбірне «сито». Напередодні фінального турніру в Італії спалахнув гучний скандал, до якого був при-четний нападаючий Паоло Россі – головна надія італійців. Скандал був пов’язаний із договірними іграми і підпільним тоталізатором. Італійська федерація дискваліфікувала Россі на три роки. Пізніше цей термін скоро-тили до двох років.

У першому ж матчі фінального турніру групи «А» зійшлися ФРН і ЧССР – своєрідне дежа-вю фіналу чотирирічної давнини. Щоправда, ви-конавці головних ролей змінилися «за віком». Єдиний гол у матчі був за-битий після нестандартно розіграної комбінації. Хансі Мюллер дістав м’яч, що виходив за бокову і з лівого флангу прокреслив діагональ до штанги, де пе-редачу головою завершив Карл-Хайнц Румменіге. Реванш за бєлградську по-разку відбувся.

Два найяскравіших представники тотального футболу – збірна ФРН і Голландії – показали вибухову, ата-куючу і динамічну гру. Однак західні німці діяли настирливіше й агресив-ніше у передній лінії. Яскраву й зрілу гру продемонстрував Бернд Шустер, за безпосередньої участі котрого було забито всі три м’ячі збірної ФРН. І якщо півзахисник «Кельна» роздавав передачі, то Клаус Аллофс – напада-ючий дюссельдорфської «Фортуни» – забивав. Він став першим футболістом в історії фінальних турнірів європей-ських чемпіонатів, кому вдалося зро-бити «хет-трік».

Безнадійно програючи 0:3, гол-ландці змогли на деякий час відро-дити інтригу. Перший м’яч забив із пенальті Джонні Реп – у своїй штраф-ній проти Бена Вейнстекерса сфолив Лотар Маттеус. З’явившись на полі на 74-й хвилині, Маттеус дебютував у фінальних змаганнях великих між-народних турнірів. Навряд чи тоді хтось міг передбачити, що він затри-мається у футболі такого високого рівня на двадцять років. І що саме Маттеус побуває на п’яти чемпіона-тах світу, стане капітаном збірної і на цій «посаді» приведе її до перемоги на мундіалі.

У другій групі був піднесений най-більший сюрприз: до фіналу вийшла збірна Бельгії, а команди Італії, Іс-панії й Англії не змогли підкріпити

високі амбіції надійною й резуль-тативною грою. Не лише футболом запам’яталася боротьба. Саме з чем-піонату Європи-80 почалися безчин-ства англійських футбольних фанатів на міжнародному рівні. Коли до по-чатку матчу Англія – Бельгія, роз-громивши в Турині низку магазинів і кафе, поранивши кількох поліцей-ських, «гості» загрозливим натов-пом вирушили в напрямку стадіону, влада, нарешті, прозріла.

Багатьох заарештували, після бель-гійського голу поліцейським довелося застосовувати сльозогінний газ – гу-мові палиці не допомогли. Вітер поніс пари газу з трибун на поле. Матч до-велося зупинити. Допомогу надавали і футболістам, і арбітрові. УЄФА оштрафувала Англійську футбольну асоціацію на 13 тисяч швейцарських франків. Британська королева Єлиза-вета саме перебувала в Італії і, розпо-відають, спостерігала за ходом матчу по телевізору у Венеції. Королева публічно, в різкій форм, засудила дії своїх підданих. Те ж саме зробили англійський тренер Рон Грінвуд, самі футболісти.

Завершальним акордом стала зу-стріч італійців і бельгійців. Госпо-дарям потрібна була лише перемога, бельгійців влаштовувала і нічия. «Скуадра адзурра» мала безліч мо-ментів, але успіх цього дня був не на її боці. Разом із удачею відвернувся від італійців і португальський арбітр Гарріду, що не призначив стовідсот-ковий пенальті за гру рукою. Гідними фіналу, звичайно ж, були італійці, але потрапили туди бельгійці.

У матчі за третє місце Чехословач-чина й Італія зіграли внічию основний і додатковий час, а потім пробивали пенальті. З рахунком 9:8 виграла че-хословацька команда.

Головний матч чемпіонату очіку-вань не виправдав. Переміг фаворит, а сама гра була не дуже захоплюючою. Перший м’яч забили вже на десятій хвилині. Після майстерної передачі Шустера в лівий від Пфаффа кут забив Хорст Хрубеш. Йому судився й вирі-шальний гол на 89-й хвилині, після того, як бельгійці зрівняли з пенальті. Нападник «Гамбурга» став другим після Герда Мюллера футболістом, кому вдалося провести два голи у фі-налі, причому, переможних. Збірна ФРН вдруге (після 1972 року) виграла чемпіонат Європи.

Статистика знає все:

КрАЩІ СНАйПЕри:3 голи – Клаус Аллофс – ФРН, по 2 – Зденек Нехода – Чехословаччина, Корнеліус Кіст – Нідерланди, Хорст Хрубеш – ФРН.

Символічна збірна турніру:

Діно Дзофф, Клаудіо Джентіле, Гаетано Ширеа – всі Італія, Карл-Хайнц Ферстер, Ханс-Петер Брігель – обидва ФРН, Марко Тарделлі – Італія, Ян Кулеманс – Бельгія, Бернд Шустер, Хансі Мюллер, Карл-Хайнц Румменіге, Хорст Хрубеш – всі ФРН.

Президент УЄФА (1973-1983) Артеміо Франкі

Page 67: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 67

history of European Сhampionships

“SMALL WORLD CUP” WON

BY GERMANS

1980:

Page 68: Ukraine-2012(May)

68 UKRAINE 2012

VISITING CARD – 1980Namely Franchi was the one who in-sisted on conducting the draw based on the results of the 1976 European Cham-pionship, but not the ones of the 1978 World Cup. All proposals were actually aimed at holding a “mini world cham-pionship”. This tournament is rightfully remembered in the world football history as a well-organized one, during which all questions related to feasibility and self-dependency of European championships were removed.

The uEFA Executive Committee ul-timately approved the new European championships regulation on 20 Sep-tember 1977 in Warsaw. The same way as previously, qualifying matches in groups were played first, and then eight best teams met in Italy to fight for the champion’s title. Meanwhile, that was the first case when the hosts’ team was exempted from participation in qualify-ing matches. Changes were applied not only to the tournament formula. The Eu-ropean Championship got its own spon-sors for the first time: Cola, Canon, JVC and Seiko.

Headed by Franchi, uEFA became not only one of the most respected sports organizations, but was also transformed into a strong financial entity. Its annual turnover “leaped” over 8.5 million Swiss francs. The corporation has built its own 16-storey uEFA House mansion in a prestigious area of Bern, located on the area of almost 8,000 square meters.

Besides this, that was the first time when the organizing committee held a

contest for the best mascot and logo of the European championship. Symbols of the championship have acquired completely practical importance. Money earned from sales of different items and goods with symbols made up the lion’s share of tournament organizers’ revenues.

The jury has chosen the design of graphic artist Pietro Gratton from Milan out of a multitude of versions. He had proposed one of the most famous Italians in the world, the character of fairy tale Pinocchio by Carlo Collodi, as the mas-cot of the European championship. The Italian flag was drawn on his… nose.

The only organizer’s drawback was their failure to “stir up” interest in in-dividual matches. This problem boldly revealed itself during the final match. The decisive match was held in the capi-tal city of rome on the Stadio olimpico stadium (86,500 spectators). But the arena turned out to be only half full. The number of people who visited the match between the national teams of Greece and Czechoslovalia in the same stadium during the group tournament was slightly more than 4,000. But the major disap-pointment for A. Franchi was his team’s failure to win in the championship and even to play in the final.

“BELGIANS ARE THE MAJOR SURPRISE!”Based on the qualifying tournament re-sults, all the strongest teams reached the final part, except for the national teams of France and the Soviet union which had failed to pass the qualifying “sieve”.

Famous for his ever-active energy and enthusiasm, Italian Federation chief Artemio Franchi who came to head UEFA on the eve of its 25th jubilee rolled up his sleeves and got down to work. Despite the fact that the heritage he had got was loss-making (the tournament in Yugoslavia finished with a shortfall of 200,000 Swiss francs), Artemio and his team achieved much.

Bernd Schuster – the Silver ball holder as the second best Europe footballer (1980)

Page 69: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 69

A juicy scandal arose in Italy on the eve of the final tournament, and Paolo rossi, Italian’s main hope, was involved in it. The scandal was related to contracted games and clandestine sweepstakes. The Italian federation disqualified rossi for three years. This term was later reduced to two years.

The FrG and the CSSr met in the very first match in the A group: that was a kind of four-year-old déjà vu. How-ever, performers of the leading roles changed “in age”… The only goal in the match was scored after a combination played in a non-standard way. Hansi Müller reached the ball mowing beyond the touch line and kicked diagonally in the direction of the post from the left flank, where the pass was finalized with the head of Karl-Heinz rummenigge. The revenge for the Belgrade defeat had taken place.

The two brightest total football rep-resentatives, national teams of the FrG and Holland, demonstrated explosive, attacking and dynamic playing. But the West Germans acted more persistently and aggressively at the front line. Im-pressive and mature playing was demon-strated by Bernd Schuster: all three goals of the FrG national team were scored with direct participation. While the Köln midfielder made passes, forward Klaus Allofs from Fortuna, Düsseldorf, scored goals. He was the first football player in the history of European championships’ final tournaments having managed to make a “hat trick”.

The Dutchmen who were hopelessly losing with a score of 0:3 managed to make an intrigue for some time. The first penalty goal was scored by Johnny Rep: Lothar Matthäus fouled against Ben Wi-jnstekers in his penalty area. Having ap-peared on the field in the 74th minute, Matthäus made his debut in final com-petitions of major international tourna-ments. No-one was likely to predict at that time that he would remain in high-level football of this kind for 20 years, than namely Matthäus would take part in five World Cups, would become the captain of the national team and, being the one, would lead it to a victory in the Mundial.

The major surprise was given in the second group: Belgian national team reached the final, while teams from Italy, Spain and England failed to support their high ambitions with reliable and effi-cient play. The fighting was memorable

not only for football. English football fans’ outrage at international level began namely during the 1980 European Cham-pionship. The authorities finally opened their eyes when a menacing crowd of “guests” smashed up a number of shops and cafes and injured some policemen in Turin before the beginning of the match between England and Belgium, and then headed for the stadium.

Many people were arrested, but po-licemen had to use tear gas after the Belgian goal, as blackjacks did not help. The wind drove gas evaporation from the stands to the field. The match had to be stopped. Aid was provided both to foot-ball players and the referee. uEFA fined the English Football Association 13,000 Swiss francs. Queen Elizabeth of Great Britain was in Italy namely at that time and reportedly followed the match on TV in Venice. The Queen condemned her citizens in public using sharp words. The same was done by English coach ron Greenwood and the football players themselves.

The match between the Italians and the Belgians became the final chord. The host needed only victory, while the Belgians could be satisfied with a draw. Squadra Azzura had a number of chances but success was not on their side that day. The same way as good luck, Portuguese referee Garrido also turned down the Italians, having not giving a 100-per-cent penalty for handball. of course, the Ital-ians deserved the final, but the Belgians were the ones who reached it.

Czechoslovakia and Italy played in a draw in the match for the third place during ordinary and additional time, and then they took penalties. The Czechoslo-vak team won 9:8.

The main match of the championship failed to live up to expectations. The fa-vourite gained victory, and the play itself was not very captivating. The first goal was scored as early as at the 10th minute. After Schuster’s master pass to the left-side corner from Pfaff, Horst Hrubesch scored. He was also destined to score the final goal in the 89th minute after the Belgians had equalized from a penalty. The forward from Hamburg became the second football player after Gerd Mül-ler who managed to score two goals in the final, both being victorious ones. The FrG national team gained victory in the European championship for the second time (after 1972).

Volodymyr KULEBA

The stats reveal everything:

BEST SnIPERS:3 goals – Klaus Allofs – FRG, 2 each - Zden k Nehoda – Czechoslovakia, Cornelius Kist – the Netherlands, Horst Hrubesch – FRG.

Star team of the tournament:

Dino Joff, Claudio Gentile, Gaetano Scirea – all from Italy, Karl-Heinz F rster, Hans-Peter Briegel – all from FRG, Marco Tardelli – Italy, Jan Colemans – Belgium, Bernd Schuster, Hansi M ller, Karl-Heinz Rummenigge, Horst Hrubesch – all from FRG.

Page 70: Ukraine-2012(May)

70 UKRAINE 2012

моє ЄВРО

Олена Говорова:«Час братися за лопати – країна вимагає змін»

Page 71: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 71

ані Олена, ви є найчарівнішою ве-дучою в національному телепросто-рі. Як би, якщо трапиться така на-года, сприйняли пропозицію вести церемонію відкриття НСК «Олім-пійський»?Дякую за комплімент. Звісно, погоди-лась би. Адже така нагода трапляєть-ся раз у житті. «Олімпійський» стане обличчям українського спорту в світі. Для мене це дуже відповідальна і по-чесна місія.

Нині дуже багато розмов про те, що на об’єкти Євро використовується чимало коштів, і їх можна було б ви-користати на інші потреби. Ви поді-ляєте таку точку зору?Це питання треба розглядати дещо з іншого боку. Я багато виступала за кордоном і бачила, в яких умовах жи-вуть люди. Аеропорт, наприклад, це – обличчя країни в будь-якому її місті, Донецьку, Харкові, Сімферополі чи Одесі. Якщо ми хочемо викоренити комплекс меншовартості, то маємо на рівних почуватися з представника-ми Західної Європи. У нас так само мають бігати швидкісні потяги, до-роги бути безпечними, а рівень сер-вісу піднятий на такий рівень, щоб не відбивалося бажання подорожу-вати країною. Не наша провина, що інфраструктура нам залишилася від радянського минулого. Але нам її вдосконалювати. За лопати необхід-но було давно братися. А чемпіонат Європи з футболу став поштовхом до кардинальних змін.

Але ж це суто спортивне свято.Я б так не сказала. Спорт – це не тіль-кі спортивні результати. На виступи спортсменів ходять як на виступи ак-торів або співаків. Спорт об’єднує лю-дей. Чемпіонат Європи дивитимуться мільйони. За останні чотири роки ставлення до нас дуже змінилося. Місяц тому Донецьк приймав юніор-ський чемпіонат світу з хокею, незаба-ром там відбудеться світова першість з легкої атлетики, якої місто не бачило кілька десятків років. Київ виборов право провести дорослий чемпіонат світу серед хокеїстів, у чергу на про-ведення в нас турнірів високого рівня стають інші спортивні федерації. Нам повірили, і тепер від нас залежатиме, наскільки ця довіра закріпиться в очах світової спільноти. Якщо вдасться все робити так, як належить, то згодом зможемо розраховувати на проведен-ня будь-яких змагань.

Такі великі форуми, як правило, від-дають країнам, які диктують моду в спорті. У нас же, скажімо, в зимових видах лише в біатлоні пробивають-ся перші паростки перемог.Їх і не буде, якщо не забезпечити спортсменів тренувальними майдан-чиками. На «Олімпійському» не лише в футбол гратимуть. Це буде сучасний комплекс, де можна проводити й лег-коатлетичні змагання. Існує проблема заповнення арени, адже популярність королеви спорту у нас пока що не така, як у провідних країнах. Але для початку можна й одноденні турніри

П

За рік до Євро-2012 почали вимальовуватися контури майбутніх об’єктів. За кілька місяців здадуть в експлуатацію стадіон у Львові, перших відвідувачів зустріне НСК «Олімпійський», аеропорти Києва й Донецька готуються при-ймати літаки будь-яких категорій, а вболівальники зможуть розраховувати на комфортні номери в привабливих готелях. Причипурюється вся країна, лад наводиться не лише в містах, де проводитимуться матчі чемпіонату. На-плив туристів очікують Одеса і Ялта, Ужгород і Тернопіль, Чернігів і Полтава.Серед тих, хто не просто спостерігає осторонь, а безпосередньо пережи-ває за здобутки на фронті будівництва країни до Євро, - заслужений май-стер спорту Олена Говорова. Як і на Олімпіаді в Сіднеї, в звичайному житті її стрибок виявився настільки потужним, що у неї не залишилося конкурен-тів і в спортивній журналістиці.

Page 72: Ukraine-2012(May)

72 UKRAINE 2012

1 23

4 5 6

проводити. Про них на церемонії вру-чення премій «Людина спортивного року» заявив Сергій Бубка.

Теж саме стосується й інших ви-дів спорту. У нас немає центрів, які б відповідали необхідним умовам, ані в сноуборді, ані в лижних гонках, ані в біатлоні. Якщо побудувати в Карпатах сучасний центр зимових видів спорту, то й кількість бажаючих на них займа-тися істотно збільшиться. А чим вище конкуренція, тим кращі результати. Взагалі спорт треба розвивати не си-туативно, а в комплексі, щоб в кожно-му регіоні бажаючі реалізувати себе в спорті мали таку нагоду.

Пані Олено, ви відвідали багато країн, кожна з них має свій колорит, відмінність. З чим, на ваш погляд, Україна асоціюється в іноземців?На жаль, цей набір не змінюється роками. Нас знають по перемогах братів Кличків, Сергія Бубки, Ан-дрія Шевченка. І, на жаль, по траге-дії в Чорнобилі. Це трохи образливо, адже нам є що показати, у нас жи-вуть розумні й красиві люди, тільки про наші позитивні риси мало хто знає. Імідж треба створювати рока-ми. Спортивні змагання в нашій кра-їні – це вагома частка в популяриза-ції нас як гарних і доброзичливих господарів.

Які б місця ви особисто порадили б вболівальникам відвідати в Києві зокрема і в Україні вцілому?Безумовно, це Києво-Печерська Лавра, Володимирський собор. Та я б рекомен-дувала обов’язково прогулятися Дніпром – через могутність цієї річки можна від-чути справжній дух нашої країни. Від-відати мальовничі Карпати – влітку там просто неможливо надихатися. І радила б відвідати Одесу. Гадаю, через місцевий колорит час, проведений у Південній Пальмірі, запам’ятається назавжди.

Взагалі, кожному українському міс-ту є чим похвалитися. Якщо правиль-но розробити екскурсійні маршрути, то за місяць, протягом якого відбува-тиметься чемпіонат, можна встигнути відвідати безліч історичних і культур-них місць – в Кам’янці-Подільському, Івано-Франківську, Чернігові, Білгород-Дністровському чи Батурині.

Хто, на ваш погляд, переможе на Євро-2012?Звичайно, бажаю успіху українській команді. Наша збірна, хоча й дебю-тант турніру, але нерви може попсува-ти будь-кому. З групи мають виходити, а далі вже як карта ляже. Фаворитів є кілька, в першу чергу Іспанія, проте, щось мені підказує, фортуна посміх-неться Німеччині або Нідерландам.

Іван Олексієнко

Бліц-анкета

1 Хобі: ландшафтний дизайн

2 Улюблений футболіст: Олександр Хацкевич, Олег Гусєв

3 Улюблена команда: «Динамо» (Київ)

4 Улюблений актор: Олег Меньшиков, Катрін Деньов

5 Mісто: Одеса

6 Kухня: грецька

Page 73: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 73

my EURO

Olena Hovorova:“It is time to take up shovels – the country demands changes”

Page 74: Ukraine-2012(May)

74 UKRAINE 2012

s. Olena, you are the most charming anchor in national TV. How would you react to a proposal to host the opening ceremony of the Olympic NSC, if such an opportunity presented itself?Thanks for the compliment. of course I would agree to this. For this is once in a lifetime opportunity. The olympic Sta-dium will become the face of ukrainian sport in the world. For me this is very important and honourable mission.

Now there is a lot of talk about a lot of money is used for the EURO facilities and it can be used for other needs. Do you share this view?This question must be considered from a somewhat different angle. I per-formed abroad a lot and saw the con-ditions in which people live. Airport, for example, is the face of the country in any of its cities, Donetsk, Kharkiv, Simferopol or odessa. If we want to eradicate the inferiority complex, we have to feel on a par with representa-tives of Western Europe. We also need high-speed trains to run, roads to be safe, and the level of service to be raised to such a level that the desire to travel the country would not dis-appear. It is not our fault that we got infrastructure from the Soviet past. But it is we who are to improve it. We should have taken up shovels a long time ago. And the European Football Championship has become an impetus for radical change.

But this is a purely sporting event.I would not say so. Sport is not only sports results. on the performances of athletes people go as to the per-formances of actors or singers. Sport unites people. Millions will watch the European Championship. over the past four years the attitude towards us has changed a lot. A month ago Donetsk re-ceived the Hockey Junior World Cup, soon there will be World Champion-ships in Athletics, which the city have not seen for several decades. Kyiv won the right to host the World Cup among adult hockey players, other sports fed-erations are forming a queue to hold high level tournaments here. We are believed to, and now it will depend on us whether this credibility will consoli-date in eyes of the world community. If we manage to do everything in a proper way, then later we can count on holding tournaments.

They tend to give such big forums to countries that dictate the fashion in sports. While for us the first begin-nings of victories in winter sports are in the biathlon.They will not be unless you provide athletes with training grounds. At the olympic Stadium they will not only play football. It will be a modern com-plex, where you can hold athletics competitions as well. There is a prob-lem in filling the arena, as the popular-ity of the Queen of sports in our coun-

A year before EURO 2012 the contours of future facilities are beginning to show up. In a few months they will commission the stadium in Lviv, the Olympic NSC will receive its first visitors, Kyiv and Donetsk airports will be able to take aircraft of any category, and fans will be able to count on comfortable rooms in attractive hotels. The whole country adorns itself, order is being put not only in cities where matches of the championship will be held. Influx of tourists is expected to Odessa and Yalta, Uzhhorod and Ternopil, Chernihiv and Poltava.Among those who are not just watching from the sidelines, but directly care for construction achievements at the front of building up the country for the EURO is Honoured Master of Sports Olena Hovorova. Like at the Olympics in Sydney, in the ordinary life her jump was so powerful that she has no more competitors in sports journalism either.

M

Page 75: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 75

try is still not the same as in leading countries. But at first we can hold one-day tournaments. Serhiy Bubka talked about them at the “Person of sports year” award ceremony.

The same is true of other sports. There are no centres that meet the re-quired conditions nor in snowboarding nor in ski races nor in biathlon here. If you build modern winter sports centre in the Carpathians, then the number of applicants to do them will increase significantly. And the higher the com-petition is, the better the results are. In general, sport should not be devel-oped situational, but in complex, so that in each region those who want to realize themselves in sports had that opportunity.

Ms. Olena, you visited many coun-tries, each with its local colour and dif-ference. With what, in your opinion, is Ukraine associated by foreigners?unfortunately, this collection has not changed for years. We are known for victories of the Klytschko brothers, Serhiy Bubka, Andriy Shevchenko. And, unfortunately, for the tragedy in Chernobyl. It is a little sad, as we have something to show, smart and beautiful people live here, it is just that very few people know about our positive features. Image should be established in years. Sports competitions in our country are a significant part in promoting us as good and friendly hosts.

What places would you personally recommend fans to visit in Kyiv in particular and in Ukraine at all?Undoubtedly, it is Kyiv Pechersk Lavra, St. Volodymyr Cathedral. And I would recommend taking a walk along the Dnipro River – through the power of this river you can feel the true spirit of our country. Visit the picturesque Car-pathian Mountains – in the summer you just cannot breathe enough there. I would also advise visiting odessa. I think because of local colour the time spent in the South Palmyra will be re-membered forever.

In general, every ukrainian city has something to boast about. If you de-velop excursion routes properly, then in the space of the month during which the championship will take place, you can visit lots of historical and cultural places – in Kamianets-Podilskyi, Ivano-Frankivsk, Chernihiv, Bilhorod-Dnis-trovskyi or Baturyn.

Who, in your opinion, will win at EURO 2012?of course, I wish the ukrainian team the best of luck. our team, though a debutant in the Championship, can de-stroy anyone’s nerves. They should qualify from their group, and then will fall apart. There are a few favourites, primarily Spain, but something tells me that fortune will smile on Germany or the Netherlands.

Ivan Oleksienko

1 2 3

4 5 6

Profile

1 Hobby: landscape design

2 Favorite football player: Alyaksandr Khatskevich, Oleh Husyev

3 Favorite team: Dynamo Kyiv

4 Favorite actor: Oleg Menshikov, Cath-erine Deneuve

5 City: Odessa 6 Cuisine: Greek

Page 76: Ukraine-2012(May)

76 UKRAINE 2012

Євроміста

Місто-музей Переяслав-Хмельницький

Page 77: Ukraine-2012(May)

Мало хто знає, але перша згадка про Україну пов’язана з невеликим містом на околиці Київщини. Повідомляючи про смерть одного з переяславских князів, Володимира Глібовича, літописець згадав, що по ньому «Україна уся багато сумувала».

UKRAINE 2012 77

Page 78: Ukraine-2012(May)

78 UKRAINE 2012

айонному центру, який розкинувся на затоці Дніпра в 100 кілометрах від Ки-єва, є що показати гостям Євро-2012. Місто відоме тим, що на 30 тисяч меш-канців тут функціонують 30 музеїв. І в кожному з них допитливий турист, не напружуючись, знайде справжні ра-ритети. У Переяславі-Хмельницькому можна торкнутися справжньої шаблі Богдана Хмельницького, тут же біль-ше 200 років зберігалася національна святиня Пересопницьке Євангеліє. Тут Шевченко написав свій «Заповіт», а Григорій Сковорода дивував студен-тів філософськими трактатами.

Незважаючи на багату історію, визнанням місто зобов’язане одній людині. Більш ніж півстоліття тому, 1954 року, планували відсвяткувати 300-річчя Переяславської Ради. За три роки до цієї події сюди направили за розподілом випускника історичного факультету КНУ імені Тараса Шевчен-ка Михайла Сікорського. Йому до при-їзду високих гостей доручили ушля-хетнити експозицію єдиного на той момент Історичного музею. Справ-то було усього як кіт наплакав. Експона-тів налічувалося тільки 32. Але новий директор засів тут надовго.

Вже через три роки музейна колек-ція налічувала 22 тисячі екземплярів. За словами працівників музею, Михай-ло Сікорський був настільки відданий своїй роботі, що довгих 15 років у бук-вальному розумінні слова жив у музеї.

Кожен співробітник мав план по

знахідках. За рік необхідно було зна-йти 120 історичних цінностей. Причо-му про копії не йшлося, виключно про оригінали.

Історики вирушали в експедиції по селах Київщини, Полтавщини, Чер-нігівщини, їх відряджали в Москву і Санкт-Петербург, нерідко і за кордон – в Польщу, Угорщину.

Музеї Переяслава тим і цінуються, що тут майже не зустрінеш копій. Хіба що Пересопницьке Євангеліє – факси-мільне видання. Оригінал зберігається у фондах Національної бібліотеки іме-ні Вернадського. Але понад 200 років воно перебувало саме в Переяславі. До речі, і факсимільне видання дуже цінне. Папір на нього замовляли в Ні-меччині, а сканували на спеціальному устаткуванні цілий рік.

Сікорський у кожному старовинно-му будинку бачив музей. Заповзятли-вий історик пристосував під свої діти-ща немало приміщень.

Приміром, будівлю для Музею Ско-вороди він «відвоював» у військової частини, яка розташовувалася в при-міщенні колишнього колегіуму, де ви-кладав український філософ. Заразом Сікорський придбав у військових гар-мату для майбутнього музею-діорами «Битва за Дніпро в районі Переяслава-Хмельницького восени 1943 року».

Діораму він, до речі, розмістив у Вознесенському соборі, гроші на зве-дення якого виділив Іван Мазепа. Че-рез роки Сікорський говорив, що саме

Р

Містом в різні часи правили Володимир Мономах, Юрій Долгорукий, Олександр Невський. Для багатьох князів Переяслав став останньою сходинкою до київського трону. Свого часу Переяслав був третім за значенням містом Київської Русі після Києва і Чернігова.

Page 79: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 79

ім’я Сковороди врятувало храм від руйнування.

На музей перетворили і будинок ар-хітектора Верховної Ради Володимира Заболотного після смерті останнього.

Згодом з’явилася експозиція про Миколу Бернадосе – винахідника ду-гового електрозварювання. Так крок за кроком маленьке місто перетвори-лося на місто-музей.

У музеї «Заповіт Шевченка» є ка-бінет доктора Козачковського, у якого жив Тарас Григорович, коли приїжджав в Переяслав-Хмельницький. Відновле-на кімната, в якій оселився сам поет і де він написав свій знаменитий «Запо-віт». Зберігся і «Кобзар», надісланий поетом дружині Козачковського. По-дейкують, що в поета був з нею роман, через що друзі навіть посварилися.

У цьому ж музеї в козацькому залі можна побачити єдиний у своєму роді написаний за життя портрет Богдана Хмельницького. А також справжню ша-блю гетьмана. Вона не прикрашена ко-штовним камінням, але як бойова зброя мала високу ціну, оскільки зроблена із справжньої дамаської сталі. Шабля була подарована польським королем Яном ІІ Казимиром незадовго до Пере-яславської Ради. На ній вигравійований провокаційний напис: «Що придбав під Зборовом, то втратив під Берестечком». Це був натяк на те, що королівське вій-сько у битві під Берестечком повернуло собі території, які відступили Хмель-ницькому у битві під Зборовом.

Відомо, що довгий час реліквія збе-рігалася в сховищах Московської Збро-йової палати, і що директорові пере-яславского музею довелося докласти немало зусиль, щоб повернути її місту.

В Археологічному музеї можна побачити справжню чашу скіфських царів. Історія появи цього експонату справді дивовижна.

Якось співробітник музею побачив у дворі однієї з мешканок міста див-ний казан на трьох ніжках. Жінка в ньому готувала їжу для худоби. Посуд був дивної форми. Заінтригований фа-хівець купив новий таз і обміняв його на старовинний казан. Виявилось, що це унікальний скіфський литурій – предмет культового призначення. Його опис зустрічається в творах ан-тичних авторів, але знайти його досі не вдавалося.

Сікорському насилу вдалося доби-тися того, щоб скіфська чаша зали-шилася в Переяславі. Довелося також відбиватися від принадних пропо-

зицій зарубіжних колекціонерів, що пропонували за чашу чималі гроші.

Ще один цікавий експонат – черня-хівські шашки Археологічного музею.

Під час розкопок переяславского мо-гильника в похованні знатної людини знайшли незвичайні речі із скла – вазу і шашки. Останні були 22-ма плоскими кружечками з непрозорого скла чорно-го і білого кольору. Можливо, вони були призначені для гри. Подібні шашки експонуються в музеях Риму і Парижу. Але там їх всього по одній, а тут – 22.

Український скансенНайбільшим досягненням Михайла Сі-корського є Музей народної архітектури і побуту середньої Наддніпрянщини. Чи, як його ще називають, український скансен – парк-музей на кшталт відомо-го на весь світ Стокгольмського скансе-на (ландшафтний музей на горі. – Авт.).

Розмістився він просто неба на кру-чах Тарасовой гори і посідає площу в 30 га. Виник на 15 років раніше київ-ського музею «Пирогово».

Окрім хат, шинку, корчми, пошто-вого відділення, вітряків, на території заповідника є безліч церков. У кожної з них унікальна історія. Приміром, в одній з церков за радянських часів розташувався музей… атеїзму.

Є тут і церква Святого великомуче-ника Георгія, яку малював Тарас Шев-ченко. Ця церква – єдина згадка про село Андрушки, затоплене водами Канівського моря. Правда, іконостас довелося привезти з іншої церкви, оскільки автентичний не зберігся.

На території скансена чимало екс-позицій сучасних досягнень.

● У Музеї сухопутного транспорту можна побачити копію античної коліс-ниці, яка використовувалася під час відкриття Олімпійських ігор 1980 р. в Москві.

● У Музеї космосу – справжній скафандр і парашут Юрія Гагаріна.

● У музеї «Поштова станція» – копії подорожных листів Шевченка, Гоголя, Максимовича.

● У Музеї хліба ви дізнаєтеся, що київські паляниці свого часу вважалися найсмачнішими в Європі. Їх везли в по-дарунок європейським вельможам.

● У Музеї рушника побачите твори кролевецьких майстрів, які вважалися царськими. Саме кролевецькі виши-вальниці виткали для Великого Кобза-ря рушник, яким і накрили його труну.

Вікторія Радєва

26 музеїв міста розташовані на 3050 га землі, їх експозиції посідають 420 тыс кв. м.

Page 80: Ukraine-2012(May)

80 UKRAINE 2012

EURO cities

Pereyaslav-Khmelnytsky museum townThere are not many people who know that the first mention of Ukraine is related to a small town on the outskirts of Kyiv Region. Reporting about the death of one Pereyaslav duke, Volodymyr Glebovich, the chronicler has mentioned that “all Ukraine mourned” for him.

Page 81: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 81

he district town located in a Dnieper creek at a distance of 100 km from Kyiv has something to show guests of Euro-2012. The town with a population of 30,000 people is known for having 30 operational museums in it. An inquisitive tourist will find real rarities here without any difficulty. one can touch a genuine sword of Bohdan Khmelnytsky here, and the national sa-cred object, the Peresopnytsia Gospel, has been kept here for more than 200 years. Shevchenko wrote his “Testament” here, and Hryhoriy Skovoroda astonished stu-dents with philosophical treatises.

Despite its rich history, the town is obliged just to one person for its recog-nition. More than 50 years ago, in 1954, it was planned to celebrate the 300th an-niversary of the Council of Pereyaslav. A graduate of the Taras Shevchenko Kyiv National university, Mykhaylo Sikorsky, got a placement here three years earlier. He was warranted to refine the exposi-tion of the then only Historical Museum for the arrival of high guests. There was next to nothing to do. The number of ex-hibits was only 32. But the new director settled here for a long time.

There were already 22,000 exhibits in the museum collection three years later. According to museum workers, Mykhaylo Sikorsky was so dedicated to his work that he had actually lived in the museum for as long as 15 years.

Each worker had a plan for making dis-coveries. It was necessary to find 120 his-torical items over a year. This did not in-clude copies: only originals were needed.

Historians headed for expeditions in the Kyiv, Poltava and Chernihiv re-gions, were sent to Moscow and St Pe-tersburg, and sometimes even abroad: to Poland and Hungary.

“Museums in Pereyaslav are so valu-able because one can hardly encounter copies here. The Peresopnytsia Gospel is the only facsimile edition. Its original is kept in the holdings of the Vernadsky National Library. But it was kept pre-cisely in Pereyaslav for more than 200 years. By the way, the facsimile edition is also very valuable. The paper for it was ordered from Germany, and it was scanned with special equipment for a whole year,” Valentyna Nikitina said.

Sikorsky saw a museum in each old building. The enthusiastic historian adjust-ed a number of premises for his children.

For example, he “won over” the build-ing for the Skovoroda Museum from the

T

Page 82: Ukraine-2012(May)

82 UKRAINE 2012

military unit placed in the premises of the former college where the ukrainian philosopher was teaching. At the same time, Sikorsky bought a cannon for the future diorama museum “Battle for the Dnieper in Pereyaslav-Khmelnytskyy area in autumn 1943” from the military.

By the way, he placed the diorama in the Ascension Cathedral which had been built for money allocated by Ivan Mazepa. Sikorsky said that Skovoroda’s name itself had rescued the church from destruction.

After the death of the architect of the Supreme Council building, Volodymyr Zabolotny, his house was also made into a museum.

Later on, an exposition about Niko-lai Bernados, the inventor of electric arc welding, appeared. Thus, the small town was transformed into a museum town.

There is the study of Dr Kozachk-ovsky in Shevchenko’s “Testament” Museum; Taras Shevchenko lived in the latter’s place during his visits to Pereyaslav-Khmelnytsky. The room where the poet stayed and where he had written his famous “Testament” has been restored. A copy of Kobzar sent by the poet to Kozachkovsky’s wife has been preserved as well. There was speculation that the poet allegedly had a romance with her, and the friends even quarreled because of this.

one can also see a unique Bohdan Khmelnytsky lifetime portrait of its kind in the Cossack hall of the same museum, along with a sabre belonging to the Hetman. It is not decorated with precious stones, but it was of high value as a fighting weapon, as it was made of authentic Damascene steel. The sabre was presented by King John II Casimir of Poland shortly before the Council of Pereyaslav. It has got a provocative en-graving: “What had been acquired at Zborov, has been lost at Berestechko”. This hint implied that the royal troops regained at the Berestechko battle the lands that had been yielded to Khmelny-tsky during the battle at Zborov.

The relic is known to have been kept for a long time in the depository of the Moscow Armoury, and the director of the Pereyaslav museum had to exert ev-ery effort to return it to the town.

one can see an authentic Scythian kings bowl in the Archeological Mu-seum. The story of this exhibit’s appear-ance is really amazing.

A museum worker once saw an unusu-al cauldron with three legs in one of town resident’s yard. The woman cooked feed for cattle in it. The vessel had an unusual shape. Intrigued, the expert bought a new pan and changed it for the antique caul-dron. It turned out to be a unique Scythi-

Town’s 26 museums are located on 3,050 ha of land, and the area of their expositions is 420,000 sq.m.

Page 83: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 83

The town was ruled in different periods by Volodymyr Monomakh, Yuriy Dolgorukiy and Alexander Nevsky. Pereyaslav was the last step to the Kyiv throne for many princes. Pereyaslav was once the third most important city in Kyivan Rus after Kyiv and Chernihiv.

an liturgical vessel used for religious pur-poses. Its description can be encountered in antique authors works, but no-one had managed to find it earlier.

Sikorsky has managed to assure leav-ing this Scythian bowl in Pereyaslav. He also had to fend off attractive proposals from foreign collectors offering immense money for the bowl.

Chernyakhiv draughts are another interesting exhibit in the Archeological Museum.

unusual glass items, a vase and draughts, were found during excava-tions in a grave of a noble person in the Pereyaslav burial ground. The latter were 22 flat circles of black and white opaque glass. They were probably made for playing. Draughts of this kind are ex-hibited in museums in rome and Paris. But each of them has got just one item, while there are 22 of them here.

Ukrainian SkansenThe Central Dnieper region Folk Archi-tecture and Everyday Life Museum is Mykhaylo Sikorsky’s greatest achieve-ment. It is also named Ukrainian Skansen: a museum park of the kind of the world-famous Skansen in Stockholm (landscape museum on a hill – author’s note).

It is located in the open air on the slopes of the Taras Hill and is 30 ha in size. It was created 15 years earlier be-fore the Pyrohove Museum in Kyiv.

Besides huts, a tavern, an inn, a post office and windmills, there are also a

great number of churches on the territory of the conservation area. Each of them has its own unique history. For example, there was a museum of… atheism in one of the churches during the Soviet period.

Holy Martyr George Church, which was painted by Taras Shevchenko, is also here. This church is the only reminiscence of village Andrushky that had been flooded with the waters of the Kaniv storage lake. However, it was necessary to bring the iconostasis from another church because the original one had not been preserved.

There are numerous expositions dedi-cated to modern-time achievements on the territory of Skansen.

● A copy of the antique chariot that was used at the opening ceremony of the 1980 olympic Games in Moscow can be seen in the Land Transport Museum.

● Yuriy Gagarin’s original space suit and parachute are exhibited at the Space Museum.

● Copies of Shevchenko’s,Gogol’s and Maksymovych’s route sheets are ex-hibited in the Post office Museum.

● You will learn in the Bread Museum that palyanytsya bread was once consid-ered to be the most tasty in Europe. It was sent as a present to European noblemen.

● In the Embroidered Towel Museum you will see the works of masters from Krolevets considered to be royal ones. Embroiderers from Krolevets weaved an embroidered towel for the Great Bard, and his coffin was covered with it.

Viktoriya Radyeva

Page 84: Ukraine-2012(May)

Європідтримка

Танці для Євро

Page 85: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 85

ершопрохідцями в організації масової підтримки спортс-менів прийнято вважати жителів древньої Еллади, які вла-штовували подібні заходи під час Олімпійських ігор. Що-правда, за стародавніми законами жінки не могли як брати участь в Іграх, так і вболівати на трибунах. Ролі груп під-тримки були розписані серед чоловіків: вони співали, грали на арфі та читали вірші.

Ближче до нашого часу черлідинг (групи підтримки – одна з його складових) у сучасному спорті відродився у багатопо-верховій Америці. Істотно, що на нинішньому етапі черлідинг асоціюється з жіночими виступами, проте пальма першості тут належать чоловікам. 1884 року студенти Мічиганського університету на одній з ігор розважали публіку синхронними танцями та декламацією віршів. За 20 років, 1906-го, до чер-лідингу почали залучати представниць слабкої статі.

Цьому спортивному руху в Америці присвячено три су-перпопулярних фільми «Цукор і перець», «Досягти успіху» та «Краса по-американськи». І це не дивно. Адже у США черлідинг вважається президентським видом спорту. Чер-лідерами свого часу були перші особи країни: Франклін Рузвельт, Дуайт Ейзенхауер та Джордж Буш-старший.

В Україні створення груп підтримки ініціював леген-дарний в минулому баскетболіст, президент БК «Київ» Олександр Волков. Повернувшись із США, він, створюю-чи новий клуб, не забув про американський досвід ство-рення шоу під час ігор. Так при «Вовках» виникла перша вітчизняна група підтримки.

Яскраві костюми, плакати, прапори та помпони – це лише частина перфомансу. Виступи дівчат створюють сприят-ливий психологічний клімат під час матчів, пом’якшують агресивний настрій уболівальників, іноді навіть керують емоціями глядачів. Втім, черлідинг – це не тільки розва-жальний супровід у спорті. Він розвивається самостійно і згодом претендуватиме на місце в олімпійській програмі. З 1995-го черлідинг має Європейську асоціацію, 2004-го в Мемфісі (США) відкрили Всесвітню штаб-квартиру.

Збірна України була створена в серпні 2005 року заслуже-ним журналістом України Юрієм Крикуном, котрий зараз і очолює Всеукраїнську національну федерацію черлідингу. А вже за два сезони наша команда виграла Європейські ігри-2007. Згодом прийшли і перемоги на відкритих пер-шостях Австралії, Фінляндії, Польщі, Росії та Швеції. І це не дивно. Адже на щорічних чемпіонатах країни за звання

Кожен футболіст потребує моральної підтримки. Не дарма вболівальники створили окрему культуру, яка дозволяє згуртовуватися навколо улюблених команд, об’єднувати голосові зусилля під час ігор, разом переживати перемоги й поразки. На Заході публіку «розігрівають» ще й енергійні дівчата із груп підтримки. Є спроби, переважно під час баскетбольних матчів, перейняти цей досвід і в нас. На аренах під час Євро-2012 наші дівчата також могли б милувати око глядачів.

П

Page 86: Ukraine-2012(May)

86 UKRAINE 2012

чемпіонів змагаються понад тисячі спортсменів з 16 регіо-нів України. Тож тренерам збірної є з кого вибирати.

Зазначимо, що черлідинг перебуває в постійному пошуку. Не випадково Виконком Міжнародного черлідингового со-юзу започаткував нові види змагальної програми, притамані спортсменам різних континентів. Наприклад, європейці при-внесли до офіційної програми континентальних та світових чемпіонатів парні змагання, які стали знаковими для наших дівчат. Ольга Коробенко та Катерина Сівковська, майстри спорту України міжнародного класу, під керівництвом заслу-женого тренера України Анни Андрієнко 2009-го підкорили континент, вигравши три золоті та дві срібні медалі. Після цього, на світовому чемпіонаті 2010 року у США наш зірко-вий дует здобув два «золота» в джазі та фрістайлі, і «брон-зу» в командному джазі разом зі своїми досвідченими по-другами по команді, віце-чемпіонками світу-2009 Світланою Юрків, Анастасією Марченко, Світланою Тимошенко та Ма-рією Хохловою. Наступного тріумфу наша збірна досягла на вересневому чемпіонаті Європи 2010-го у Парижі, де здобу-ла дві золоті та одну срібну нагороду. На прес-конференції, присвяченій підсумкам сезону 2010, Президент Міжнарод-ного черлідингового союзу Джеф Вебб відзначив результати нашої команди: «На чемпіонаті світу у США збірна України виборола дві золоті нагороди. Такого успіху досягли лише родоначальники черлідингу – американці. Звісно, тепер будь-яке інше місце, крім першого, українок не влаштує».

Найкращі черлідерки Європи та світу вже мріють про нові висоти. Адже наступна світова першість відбудеться незабаром – у квітні 2011 року. Наші дівчата будуть на ній головними фаворитами. Тож, сподіваємося, що в знамени-тому Екпот-центрі в Орландо глядачі знову почують гімн нашої держави. А організаторам нашої континентальної першості слід звернути увагу на дівчат – від цього наше Євро тільки виграє.

Світлана Малікова

Президент Міжнародного Черлідингового союзу Джеф Вебб, заслужений тренер України Анна Андрієнко та її вихованки

Page 87: Ukraine-2012(May)

EURO encouragement

Dancing for EURO

Page 88: Ukraine-2012(May)

88 UKRAINE 2012

esidents of ancient Greece are traditionally considered to be the pioneers of organizing mass support for sportsmen: they organized events of this kind during the olympic Games. However, according to ancient laws, women were not allowed to take part in the Games, the same way as support sports-men from the stands. roles in support groups were distributed among men: they sang, played the harp and recited poems.

Coming closer to our time, cheerleading (support groups being one of its components) in modern sports was reborn in multi-storey America. At the present stage cheerleading is mainly associated with performances by women, but the palm in this activity belongs to men. Students from the Michigan university entertained the public with synchronic dances and recital of poems during one of its games in 1884. Involvement of representatives of the fairer sex in cheerleading began some 20 years later, in 1906.

Three super-popular films, “Sugar and Pepper”, “reach Suc-cess” and “American Beauty”, were dedicated to this sporting movement in America. It is not surprising, as cheerleading is regarded as a presidential kind of sports in the uSA. The coun-try’s top officials were once cheerleaders: Franklin Roosevelt, Dwight Eisenhower and George Bush Sr.

Formation of support groups in ukraine was initiated by once legendary basketball player, President of Kyiv Basket-ball Club, oleksandr Volkov. Having returned from the uSA, he did not forget the uS experience of making shows during games while forming a new club. This is how the first national support group appeared under “Wolf” Volkov.

Each football player needs moral support. It is not in vain that fans have created a special culture which enables people to unite around their favourite teams, unite efforts of their voices during the games and experience victories and de-feats together. The public in the West is also “warmed up” by energetic girls from sup-port groups. We also attempted to borrow this experience here, mainly during basket-ball matches. Though during EURO 2012 our girls could glad-den the fans’ eyes.

R

Page 89: Ukraine-2012(May)

UKRAINE 2012 89

Bright-coloured clothing, placards, banners and pompons are just a part of a performance. The performances of girls form a favourable psychological climate during matches, calm down the aggressive sentiments of fans and sometimes even guide the emotions of spectators. However, cheerleading is not just entertainment support in sports. It develops on its own and will contend for a place in the olympic programme in the course of time. Cheerleading has had a European association since 1995, and its world headquarters were opened in Mem-phis (uSA) in 2004.

The ukrainian national team was formed in August 2005 by Yuriy Krykun, famous Ukrainian journalist, who presently heads the ukrainian National Cheerleading Federation. Two seasons later our team gained a victory in the 2007 European Games. Later on it also gained victories in open competitions in Austria, Finland, Poland, russia and Sweden. It is not sur-prising, as thousands of sportsmen from 16 ukrainian regions contend for champions’ titles at the annual national champion-ships. Therefore, coaches of the national team have a choice.

Let us note that cheerleading is a state of permanent search. It is no surprise that the Executive Committee of the International Cheerleading union has initiated new kinds of competition programme, which are inherent to sportsmen from different continents. For example, Europeans have in-troduced pair competitions which became indicative for our girls in the official programmes of continental and world championships. olha Korobenko and Kateryna Sivkovska,

International Class Masters of Sports, supervised by Hon-orary Coach of ukraine Anna Andriyenko, conquered the continent in 2009, having won three gold and two silver medals. Then, at the 2010 World Championship in the uSA, our star duet won two medals in jazz and freestyle and a bronze medal in team jazz together with their experienced fellow team members, world runners-up in 2009 Svitlana Yurkiv, Anastasiya Marchenko, Svitlana Tymoshenko and Mariya Khokhlova. our national team achieved its next tri-umph in September 2010 at the European Championship in Paris, where it won two gold and one silver awards. At the press conference dedicated to the results of the 2010 sea-son, the President of the International Cheerleading union, Jeff Webb, noted our team’s results: “The Ukrainian national team won two gold awards at the World Championship in the uSA. only the founders of cheerleading, the Americans, managed to achieve this success. of course, no other place than first will suit ukrainian girls from now on.”

The best cheerleaders in Europe and in the world are already dreaming about new heights, as the next world contest will take place in a month’s time: in April 2011. Our girls will be the main favourites there. Therefore, we hope that spectators at the famous Expo Centre in orlando will hear our country’s anthem again. And the organizers of continental championship should turn their attention to these ladies: our EURO will only benefit from this.

Svitlana Malikova

Ukraine national cheerleading team

Page 90: Ukraine-2012(May)

Журнал «Ukraine-2012» зареєстровано Міністерством юстиції України

Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації

КВ № 16873-5643Р від 06.08.2010

Засновник

Українське національне інформаційне агентство «Укрінформ»

Генеральний директор Віктор Чамара

Головний редактор Юрій Пільчевський

Відповідальний секретар Світлана Малікова

Дизайн та верстка Олександр Безобчук

Фоторедактор Михайло Чернічкiн

Координатор з реклами Світлана Марченко, тел: (044) 206-10-28

[email protected]

Над номером працювали: Серій Ющишин, Анастасія Ніколаєва,

Леся Соловчук, Олена Безобчук, Юрій Пільчевский, Геннадій Чеховський,

Іван Олексієнко, Олег Гаврилишин, Володимир Кулеба, Вікторія Радєва

У підготовці матеріалів використані фотоілюстрації агентств

«Укрінформ» , «Сіньхуа», «Франс Пресс», особистого архіву Михайла Чернічкіна,

Івана Черничкина, Володмира Фаліна фото обкладинки – Юрій Рильчук,

Передрук матеріалів можливий тільки за письмої згоди редакції

За зміст рекламних матеріалів редакція відповідальності не несе

№ 7 2011 рік

Адреса редакції: 01901, Україна,Київ

Вул..Б.Хмельницького ,8/ 16 Тел.: +380-44-244-9015

Факс: +380-44-244-9096

Друк: « Триада Прінт» Наклад 20 000 примірників

The Ukraine-2012 magazine is registered by the Justice Ministry of Ukraine State registration certificate of printed mass medium КВ No 16873-5643Р dated 06.08.2010

Founder

Ukrainian national news agency Ukrinform

Director-General Viktor Chamara

Editor-in-Chief Yuriy Pilchevsky

Executive editor Svitlana Malikova

Design&layout Oleksandr Bezobchuk

Photographer Mykhailo Chernichkin

Advertising coordinator Svitlana Marchenko, tel: (044) 206-10-28 [email protected]

The issue has been prepared by: Serhiy Yushchyshyn, Anastasia Nikolaeva, Lesya Solovchuk, Olena Bezobchuk, Yuriy Pilchevskiy, Gennadiy Chekhovskiy, Ivan Oleksienko, Oleg Gavrylyshyn, Volodymyr Kuleba, Viktoriya Radeva

Photo illustrations from the Ukrinform, Xinhua, France Press news agencies as well as Mykhaylo Chernichkin’s, Ivan Chernichkin’s, Volodymyr Phalin’s private archive were used in the preparation of materials. Cover photo – Yuriy Rylchuk.

No part of this publication may be reprinted without the written permission of the publisher The editorial board bears no responsibility for the content of advertising materials

No 7, 2011

Address of publisher: 8/16 B. Khmelnytskoho St, Kyiv, 01901 Ukraine. Tel.: + 380 44 2449015 Fax:: + 380 44 2449096

Printed by: Triada Print Circulation: 20,000 copies

травень 2010 WWW.UKRAINE2012.GOV.UA

Page 91: Ukraine-2012(May)
Page 92: Ukraine-2012(May)