-truth in the telling of war stories the colorado college
TRANSCRIPT
The Relevance of “Story-Truth” in the Telling of War Stories
A Senior Thesis in Classics
The Colorado College
In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree
Bachelor of Arts
By
Alejandra Franco
May 2016
Franco 1
Contents
The Relevance of “Story-Truth” in the Telling of War Stories ....... Error! Bookmark not
defined.
Pre-Story Interactions ........................................................ Error! Bookmark not defined.
The Odyssey ................................................................... Error! Bookmark not defined.
The Aeneid ..................................................................... Error! Bookmark not defined.
The Stories: Happening-Truth vs. Story-Truth .................. Error! Bookmark not defined.
The Odyssey ................................................................... Error! Bookmark not defined.
The Aeneid ..................................................................... Error! Bookmark not defined.
Post-Story Reactions .......................................................... Error! Bookmark not defined.
The Odyssey ................................................................... Error! Bookmark not defined.
The Aeneid ..................................................................... Error! Bookmark not defined.
Conclusion ......................................................................... Error! Bookmark not defined.
References .......................................................................... Error! Bookmark not defined.
Franco 2
Abstract
In the novel The Things They Carried, Tim O’Brien utilizes metafiction to
explore the idea of truth in war stories. O’Brien created two types of truth that are used
for storytelling: the happening-truth and the story-truth. The happening truth refers to
what actually happened in a story and the story-truth is a dramatized version of what
actually happened in the story. Storytellers often utilize story-truth to convey the
experience, rather than the just the events, to the audience. O’Brien hints to an interesting
relationship and positive feedback loop between the audience and the storyteller which
could ultimately cause the storyteller to utilize story-truth rather than the happening-truth.
Using this lens, the war stories contained within The Odyssey and The Aeneid were
analyzed to see how well the idea of story-truth vs. happening-truth as well as the
relationship between the audience and storyteller were present. This analysis makes it
apparent that all three of these war stories (Aeneas’, Odysseus’, and O’Brien’s) share
much more in common than originally thought.
Franco 3
The Relevance of “Story-Truth” in the Telling of War Stories
In the book The Things They Carried, author Tim O’Brien recounts his time as a
drafted soldier in Vietnam. O’Brien shares many different stories and events that took
place while deployed in Vietnam. Through various personal short stories, O’Brien (1990)
utilizes metafiction to explore the previously unquestioned notion of truthfulness in
storytelling, focusing on war stories in particular (Kaplan, 1993). O’Brien, who dedicated
a whole chapter called “How to Tell a True War Story” to this very idea, argued for a
special relationship between truth and the telling of war stories (Kaplan, 1993).
According to O’Brien, there appears to be two separate versions of the truth: the
objective, happening-truth and the subjective, story-telling truth, as he argued in an
interview: “You have to understand… There is a truth as we live it; there is a truth as we
tell it. Those two are not compatible all the time. There are times when the story truth can
be truer, I think, than a happening truth” (Herzog, 2008, p. 120). Tim O’Brien provided
many examples for when the story-truth could be truer than the actual truth in a war
story, such as: 1) War is a traumatic, hectic, and scary experience. Being that events
taking place during war are framed by these feelings and that negative kind of
atmosphere, it makes sense that a storyteller may use the story-truth in order to fill in the
gaps of memory:
“In any war story, but especially a true one, it's difficult to separate what
happened from what seemed to happen. What seems to happen becomes its own
happening and has to be told that way. The angles of vision are skewed. When a
booby trap explodes, you close your eyes and duck and float outside yourself…
The pictures get jumbled, you tend to miss a lot. And then afterward, when you go
Franco 4
to tell about it, there is always that surreal seemingness, which makes the story
seem untrue, but which in fact represents the hard and exact truth as it seemed”
(p. 71).
2) The story-truth “[gets] at the truth when the truth isn't sufficient for the truth” (O’Brien
1999). O’Brien notes that often times the happening-truth often does not convey all of the
meaning of the story quite like the story-truth does. Because of this, storytellers may
embellish or exaggerate the happening-truth (thus creating the story-truth) in order to
relay all of the nuances of the story to the audience.
Something that is often missed when analyzing The Things They Carried is the
interesting relationship between the storyteller and the audience. O’Brien – while he does
not overtly mention it – alludes to this interesting and important storyteller-audience
relationship throughout his book:
“The thing about a story is that you dream it as you tell it, hoping that others
might then dream along with you, and in this way memory and imagination and
language combine to make spirits in the head. There is the illusion of aliveness.”
(p. 230)
I believe that it is this very interesting and complicated relationship – with an emphasis
on the interactions within that relationship – between the audience and the storyteller that
O’Brien hints at that could cause the storyteller to favor the story-truth over the
happening-truth, especially in the case of war stories. There are many aspects of the
audience/storyteller relationship and interactions that support this claim.
One part of the relationship between the audience and the storyteller is the
Franco 5
audience’s expectations regarding war stories (O’Brien, 1990, p. 84). The audience
invokes various expectations when they become aware that the story being told is a war
story. These expectations may include hearing about violence, bloodshed, injury, and
even death. The audience may even expect to hear a story that is so bizarre that it is
believable, simply because the audience possesses an internalized script of what elements
war stories usually contain. If the storyteller were to tell the audience the bizarre stories
they were wanting to hear but then later say that the story was not true, the audience
would feel upset and even misled (p. 84). These feelings would not only be due to the
fact that the audience’s expectations were not met, but also since they weren’t met
because the storyteller did not tell the truth. In order to avoid this reaction, the storyteller
must not only address the audience’s expectations on some level, but they must also do so
in a truthful manner. O’Brien gives a solution to the dilemma: utilize the story-truth.
Utilizing the story-truth would allow the storyteller to accomplish two things: address the
audience’s expectations content-wise while doing so in a truthful manner. The story-truth
allows the storyteller to exaggerate and embellish the events of the story, but because the
embellishments and exaggerations allow the audience to fully grasp the story, the
storyteller can still claim that they were telling the truth. Thus, the storyteller would be
able satisfy the audience’s needs as well as their own.
Not only does the audience bring expectations and assumptions into the
storytelling situation, many times they also bring pure naïveté. The audience’s naïveté is
another influential part of the audience and storyteller relationship (O’Brien, 1990, p.
113). Being that many members of the audience have not experienced being a solider at
war, the storyteller knows that the audience is missing important knowledge pertaining to
Franco 6
the context of war stories. Telling a war story to an audience that has no experience as a
soldier at war is like “telling them what chocolate tastes like” (p. 113), almost impossible.
As O’Brien says: “It’s a hard thing to explain to somebody who hasn’t felt it…” (p. 192).
In order to try and help the audience understand or feel what it was like during the war
story, the story teller may employ the story-truth as O’Brien does in this passage as well
as throughout the entire novel:
“It’s time to be blunt. I’m 43 years old, true, and I’m a writer now, and a long
time ago I walked through Quang Ngai Province as a foot soldier. Almost
everything else is invented. But it’s not a game. It’s a form. Right here, now, as I
invent myself… I want to tell you this: twenty years ago I watched a man die on a
trail near the village of My Khe. I did not kill him. But I was present, you see, and
my presence was guilt enough. I remember his face, which was not a pretty face,
because his jaw was in his throat, and I remember feeling the burden of
responsibility and grief. I blamed myself. And rightly so, because I was present.
But listen. Even that story is made up. I want you to feel what I felt… (p. 179-
180)
As O’Brien states in the passage, he chooses to utilize story-truth rather than the
happening-truth because he wants the audience to “feel what [he] felt”, namely the
“burden of responsibility and grief” he felt in the Quang Ngai Province (p. 180). In order
to convey these feelings to the audience, O’Brien used the story-truth because it made it
more accessible and understandable to his naïve audience, allowing the audience to feel
exactly how O’Brien felt.
Among the many reasons as to why a teller of a war story would use the story-
Franco 7
truth rather than the happening-truth, a large and powerful reason is wanting to exhibit
“good form” in their storytelling. Ultimately, the main goal behind telling any story is to
relay past events in such a way that audience members are able to imagine experiencing
the even themselves. In telling a war story, good form, which O’Brien devotes an entire
chapter to with that title, is accomplishing this goal. As O’Brien says: “I want you to feel
what I felt. I want you to know why story-truth is truer sometimes than happening-
truth… What stories can do, I guess, is make things present. I can look at things I never
looked at. I can attach faces to grief and love and pity and God. I can be brave. I can
make myself feel again” (p. 179-180). In order to accomplish this goal, the storyteller
must address the expectations of the audience as well as take their naïveté of the subject
into account. As O’Brien argues, sometimes this ultimate goal cannot be accomplished by
simply using the happening-truth. Often times it is absolutely necessary to utilize the
story-truth to accomplish this. O’Brien gives a perfect example of this in the chapter
“Good Form”:
“Here is the happening-truth. I was once a soldier. There were many bodies, real
bodies with real faces, but I was young then and I was afraid to look. And now,
twenty years later, I’m left with faceless responsibility and faceless grief. Here is
the story-truth. He was a slim, dead, almost dainty young man of about twenty.
He lay in the center of a red clay trail near the village of My Khe. His jaw was in
his throat. His one eye was shut, the other eye was a star-shaped hole. I killed
him” (p. 180).
Finally, O’Brien explains that the storyteller can figure out if they’ve accomplished
the goal of storytelling by the reaction they receive from the audience (p. 77). At the end
Franco 8
of the war story there should be “nothing much to say…except maybe “Oh”” (p. 77). It is
this reaction that the storyteller is looking for when they are telling their war story. If the
storyteller receives this reaction, then it is apparent that the ultimate goal of storytelling
has been achieved: relating the story to their audience in such a way that they can place
themselves into the war, leaving them speechless. In an effort to try and achieve this
desired reaction, a storyteller may utilize story-truth. This is because the storyteller
knows that achieving good form – which is most easily done using story-truth – will help
solicit this desired reaction from the audience.
Accomplishing “good form” and eliciting the desired response from the audience
causes the cyclical relationship between the audience and the storyteller to come full
circle, creating a positive feedback loop between the two parties: the storyteller, having
been influenced by the audience’s expectations and naïveté, utilized the story-truth to
relay their war story. By utilizing the story-truth, the storyteller is able to satisfy the
audience, causing them to have the intended reaction toward the war story. Due to the
positive reaction from the audience towards the story-truth, the storyteller is then
motivated to continue utilizing the story-truth during future instances of storytelling,
beginning the cycle again.
The Art of Telling War Stories Transcends Time
War stories are not a recent invention; war stories have been around since the
beginning of time. Passed down from generation to generation, the pastime of storytelling
has been a big part of human culture. This is especially true during antiquity, the time of
the Romans and the Greeks. Roman and Greek culture has a large basis in military action
and warfare as well as storytelling. Using the points that Tim O’Brien makes about
Franco 9
telling war stories in The Things They Carried, I believe that we can look at a few famous
war stories from antiquity through a new lens: The Odyssey and The Aeneid.
Pre-Story Interactions
The Odyssey
The Odyssey tells of Odysseus’ ten-year long journey home to Ithaca after the
Trojan War. In books nine through twelve of The Odyssey, Odysseus becomes the
storyteller for his very own war story. In this part of the epic, after Odysseus has washed
up on the shores of Scheria, the island of the Phaeacians. Alcinous, king of the
Phaeacians, is holding a feast to honor him. During this feast, Odysseus dares the singer
Demodocus to sing of the Trojan War to prove that he was actually given the divine gift
of song. At this dare, Demodocus correctly sings of the Trojan War, moving Odysseus to
tears. Odysseus’ behavior does not go unnoticed by Alcinous; It at this point that
Alcinous begins asking about – and influencing – Odysseus’ story. Alcinous, who does
not know why Odysseus is crying, begins to ask Odysseus to explain his behavior. As
O’Brien notes in his novel, the audience (Alcinous in this context) is verbalizing his
expectations for Odysseus’ war story. Alcinous makes a few requests of Odysseus and his
story:
1. “So don’t be crafty now, my friend, don’t hide the truth I’m after. Fair is fair,
speak out!” (8.610-8.611)
2. “Come, tell us the name they call you there at home...” (8.612)
3. “…tell me your land, your people, your city too…” (8.618)
Franco 10
4. “…tell us your story now, and tell it truly.” (8.639)1
These questions, although they are standard to ask a stranger, are influencing
Odysseus’ story. The first and fourth commanded questions of Alcinous are interesting.
From the beginning of this interaction, Alcinous is commanding Odysseus to relay
specific information from the war story. Odysseus is obligated to relay the requested
information due to being Alcinous’ guest. On a basic level, Alcinous’ requests would
influence Odysseus’ story due to the mere fact that it would affect which information he
wishes to share for his story. For example, Odysseus may not believe that telling who his
people are is important to his war story, but due to Alcinous’ request, he must include
that information in his war story. And Alcinous states his suspicion that Odysseus may
conceal the happening truth under a deceptive story.
Alcinous’ commands and requests for Odysseus to tell the "truth that [Alcinous]
is after" could also have another effect on Odysseus’ war story: Odysseus may utilize the
story-truth rather than the happening-truth. In order for Odysseus to tell the war story
“truly”, he must be able to tell the story in such a way that Alcinous feels as though he
had experienced the tragic events himself. Sometimes, as O’Brien argued in his novel, the
story truth is the only way to accomplish this (1990). Oftentimes the happening-truth
does not accurately convey the atmosphere, feelings, and psychological state of the
storyteller. The storyteller must utilize embellishments and exaggerations in order to
create the intended – and expected – story atmosphere for the audience. Due to this,
Odysseus may need to employ the story-truth in order to make his story not only
1 The Odyssey translations by Robert Fagles, 1996.
Franco 11
accessible and relatable to Alcinous but also accommodating to Alcinous’ expectations.
After these requests, Alcinous then goes on to ask several more questions of
Odysseus:
1. “Where have your rovings forced you?” (8.640)
2. “What lands of men have you seen, what sturdy towns…” (8.641)
3. “…what men themselves?” (8.642)
4. “Who were wild, savage and lawless? Who were friendly to strangers,
god-fearing men?” (8.642-8.643)
5. “Tell me, why do you weep and grieve so sorely… when you hear the fall
of Troy?” (8.647-8.648)
6. “Did on one of your kinsmen die before the walls of Troy, a son by
marriage? Father by marriage… Or a friend perhaps, someone close to
your heart, staunch and loyal?” (8.652-8.656)
These questions further reveal Alcinous’ pre-story expectations directly to
Odysseus. Alcinous is expecting to hear stories of Odysseus wandering through various
locations, meeting the “wild” and “savage” people of these places, and losing loved ones
along the way. Again Odysseus, even before he has begun the war story, already knows
what Alcinous expects – and wants – to hear. It is these additional and explicitly stated pre-
story expectations that may also cause Odysseus to utilize the story-truth rather than the
happening-truth. Odysseus is a crafty man (being the one who drafted the idea for the
Trojan horse, he has utilized his wit to get out of many situations) and must realize that he
must address Alcinous’ expectations during his story otherwise he could be at risk for
offending him. This is especially important because Alcinous’ people are usually very
Franco 12
distrusting of strangers, so Alcinous is showing Odysseus a rare kindness by allowing him
to stay in the first place.
Alcinous’ expectations do not go unnoticed; Odysseus acknowledges them prior
to beginning his story:
“Alcinous, majesty… There’s nothing better than when deep joy holds sway
throughout the realm and banqueters up and down the palace sit in ranks… This,
to my mind, is the best that life can offer. But now you’re set on probing the bitter
pains I’ve borne, so I’m to weep and grieve, it seems, still more. Well then, what
shall I go through first, what shall I save for last? What pains – the gods have
given me my share. Now let me begin by telling you my name…” (Odyssey, 9.1-
9.17)
This pre-story disclaimer supports the claim that Odysseus is aware of Alcinous’
expectations; Odysseus states that Alcinous wants to hear the “bitter pains” of his war
story. Odysseus also responds to Alcinous commands and questions by saying that he
will continue to speak of whatever “pains” Alcinous wishes to hear – even though
Odysseus will “weep and grieve” in the process. By stating that Alcinous is “probing” for
certain negative things from Odysseus’ story it is obvious that Odysseus is aware of
Alcinous’ pre-story expectations. Then, by Odysseus stating that he will give Alcinous
what he is asking for, it is apparent that Alcinous’ expectations are influencing Odysseus’
story. Alcinous’ unintended influence on Odysseus’ story is reflected in the final
sentences of the pre-story disclaimer in which Odysseus, now knowing what Alcinous
wants to hear, wonders “what pains” he should begin the war story with.
Franco 13
In the case of Alcinous, the story-truth may be even more necessary because he is
arguably a naïve audience. Within The Odyssey, it is mentioned that the Phaeacians were
moved to Scheria by their leader Nausithous to be “far from men” after being continually
harassed by the Cyclopes (6.8). Being that Alcinous is Nausithous’ son and successor in
Scheria, a land specifically chosen because it was far from men, it can be strongly argued
that Alcinous is naïve to warfare. Alcinous’ naïveté makes Odysseus’ job of explaining
his war story that much harder because Alcinous has no personal experience in warfare
and in turn no personal experiences that would compare to Odysseus’ war story. Thus,
Odysseus must not only relay his story – and what Alcinous is asking to hear about – but
he must do so in such a manner that someone who is naïve to warfare will be able to
understand and experience his storytelling.
The Aeneid
The Aeneid tells of Aeneas’ journey from Troy to Italy after the Trojan War.
Aeneas, who narrowly escaped the fall of Troy after the Greeks created the Trojan horse,
was divinely destined to travel to Italy in order to found the great city of Rome. At the
end of the book I of The Aeneid, Aeneas and his crew have arrived at Carthage and are
happily met by the queen, Dido.
Similar to the Odyssey, Dido hosts a banquet in Aeneas’ honor. During the
banquet, Dido becomes curious and asks Aeneas to relay his war story:
Nec non et vario noctem sermone trahebat
infelix Dido, longumque bibebat amorem,
multa super Priamo rogitans, super Hectore multa;
nunc quibus Aurorae venisset filius armis,
Franco 14
nunc quales Diomedis equi, nunc quantus Achilles.
“Immo age, et a prima dic, hospes, origine nobis
insidias,” inquit, “Danaum, casusque tuorum,
erroresque tuos; nam te iam septima portat
omnibus errantem terris et fluctibus aestas.” (1.748-1.756)2
And also the unhappy Dido was dragging the night on
by means of diverse conversation, and drinking love
also persistently asking many things about Priam and many things about
Hector
and (even) asking what armor son of dawn had worn and how great
Achilles was.
“Come and relate your origin, visitor, and relate the tricks of the Greeks,”
she says, “and relate the fall of your men, tell of your wanderings
for it’s the seventh summer that brings you wandering through all of this
land and sea. 3
As Alcinous did to Odysseus, Dido does to Aeneas: she commands Aeneas to
relay information about himself and his journey. Dido asks many questions about a few
great men: Priam, Hector and Achilles (1.751-1.752). The words quales and quantus
(what kind, how much) are used to describe Dido’s questions about the great men. These
qualifying and quantifying words, respectively, make Dido’s questions about Priam,
Hector, and Achilles specific; explicitly relaying to Aeneas exactly what information
Dido is looking for. Another word, rogitans, is used to describe Dido’s behavior. In this
passage, rogitans describes Dido’s questioning behavior as being persistent. Not only
2 Latin from: Aeneid 1–6 (The Focus Vergil Aeneid Commentaries). 3 Personal translations of The Aeneid, with reference from: Aeneid 1–6 (The Focus Vergil
Aeneid Commentaries).
Franco 15
does Dido persistently ask about certain aspects of Aeneas’ story, but she also commands
Aeneas to “Come, and relate [your] origin, visitor [Aeneas], and relate the tricks of the
Greeks” (“age, et a prima dic, hospes, origine nobis…”) (1.753). In this line, Dido uses
the word dic which is conjugated in the imperative form, which makes the verb “to relate
(something)” into a command of “relate (the information I am asking for) to me”. With
these lines in mind, not only has Dido hinted about what information she wants Aeneas to
include in his story (the fates of Priam, Hector and Achilles) but she also outright
commands Aeneas to relay certain information to her in his story (his origin and the
tricks of the Greeks). In this way, Aeneas is made aware of Dido’s expectations of his
war story.
As in The Odyssey, Aeneas is obviously aware of Dido’s – as well as the other
audience members’ – expectations of his war story:
Conticuere omnes, intentique ora tenebant.
Inde toro pater Aeneas sic orsus ab alto:
Infandum, regina, iubes renovare dolorem,
Troianas ut opes et lamentabile regnum
eruerint Danai; quaeque ipse miserrima vidi,
et quorum pars magna fui. Quis talia fando
Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi
temperet a lacrimis? Et iam nox umida caelo
praecipitat, suadentque cadentia sidera somnos.
Sed si tantus amor casus cognoscere nostros
et breviter Troiae supremum audire laborem,
quamquam animus meminisse horret, luctuque refugit,
incipiam. (2.1-2.13)
Franco 16
Everyone had fallen silent and were holding their faces intently,
thus father Aeneas commenced his story from his high couch:
“Queen, you command me to renew unspeakable pain by telling
how the wealth of my kingdom was uprooted by the Greeks,
by telling what miserable things I, myself, saw
and of which I was a great part. Who of the Myrmidons, or of the
Dolopians or of
the hard soldiers of Odysseus might restrain themselves from tears when
telling such things?
And now the moist night falls and the descending stars urge sleep,
But if love is so great to know of our falling
and to hear of the final endeavor of Troy
although my mind shivers to recollect and flees with sorrow,
I will begin.”
Prior to beginning his war story, Aeneas is met with audience members that had
fallen silent (conticuere omnes) and were holding their faces intently (intentique ora
tenebat). It is obvious by this reaction of the audience that they have expectations similar
to Dido’s about Aeneas’ war story. They are eager to hear about Aeneas’ origin, journey
to Carthage, and the great men Priam, Hector, and Achilles. If this were not the case, then
everyone else in the banquet hall most likely would not be quiet and attentive to Aeneas.
The first thing that Aeneas does before beginning his war story is address Dido’s
expectations: “Queen, you command me to renew unspoken pain by telling… what
miserable things I, myself, saw and of which I was a great part” (“Infandum, regina,
iubes renovare dolorem… quaeque ipse miserrima vidi, et quorum pars magna fui”) (2.3-
2.6). Aeneas uses the word iubes when referring to Dido commanding him to tell his
story. By using the word iubes, Aeneas is implying that Dido is royally ordering him to
Franco 17
tell his war story. Aeneas’ use of the word iubes when describing Dido’s commands
makes it apparent that Aeneas is aware of Dido’s expectations and that he understands
that he is obligated to address them in his war story. Thus, Aeneas, knowing that he is not
only indebted to Dido for showing him hospitality but also that Dido is a queen so her
commands cannot be disobeyed, must give Dido the war story that she is asking for. This
is apparent when Aeneas states that he will begin his war story despite the fact that his
mind shivers to recollect (animus meminisse horret) the war story.
Dido’s commands and expectations, similar to those of Alcinous in the Odyssey,
were bound to have an effect on Aeneas story. Not only is Aeneas’ being basically forced
to tell a story that animus meminisse horret, but he must do so in such a manner that he
addresses the expectations and answer the questions and commands of his host, Dido.
That may sound like an easy task, but like in The Odyssey, the main audience – Dido – is
naïve to war. Being a woman and a queen, Dido has never had any military experience in
her life, leaving her completely naïve to what it is like to be a part of a war. Not only does
Aeneas now have to answer Dido’s expectations, questions and demands, but he must do
so in such a manner that Dido understands. In order to accomplish this, Aeneas must
utilize the story-truth, this way Aeneas is able to stay true to his story while also allowing
Dido to experience his war story on a personal level.
The Stories: Happening-Truth vs. Story-Truth
The Odyssey
Odysseus tells Alcinous of his unsuccessful attempt to return home to Ithaca from
Troy. During these travels, Odysseus and his men sail through what has been understood
Franco 18
as a modern-day geographical location: The Strait of Messina. The Strait of Messina –
which is the strait between the southern toe of Italy and the northern shore of Sicily – is
known for its treacherous waters created by the geographical composition of the area
(Strait of Messina, 2016). The main current atop the water runs opposite of the subsidiary
current that lies below the water, with the direction of each current switching every few
hours. The strait is also known to harbor strong winds and whirlpools throughout its
narrow and rocky passage.
In ancient times, the treacherous waters of The Strait of Messina were personified
as female monsters (Scylla and Charybdis, 2016), as Odysseus’ describes them in his war
story:
“Now wailing in fear, we rowed on up those straits,
Scylla to starboard, dreaded Charybdis off to port,
her horrible whirlpool gulping the sea-surge down, down
but when she spewed it up—like a cauldron over a raging fire—
all her churning depths would seethe and heave—exploding spray
showering down to splatter the peaks of both crags at once!
But when she swallowed the sea-surge down her gaping maw
the whole abyss lay bare and the rocks around her roared,
terrible, deafening—
bedrock showed down deep, boiling
black with sand—
and ashen terror gripped the men.
But now, fearing death, all eyes fixed on Charybdis—
now Scylla snatched six men from our hollow ship,
the toughest, strongest hands I had, and glancing
backward over the decks, searching for my crew
Franco 19
I could see their hands and feet already hoisted,
flailing, high, higher, over my head, look—
wailing down at me, comrades riven in agony,
shrieking out my name for one last time!
Just as an angler poised on a jutting rock
flings his treacherous bait in the offshore swell,
whips his long rod—hook sheathed in an oxhorn lure—
and whisks up little fish he flips on the beach-break,
writhing, gasping out their lives … so now they writhed,
gasping as Scylla swung them up her cliff, and there
at her cavern’s mouth she bolted them down raw—
screaming out, flinging their arms toward me,
lost in that mortal struggle …
Of all the pitiful things I’ve had to witness,
suffering, searching out the pathways of the sea,
this wrenched my heart the most.” (11.281-11.311)
This personification of the treacherous waters of the Strait of Messina is a prime
example of transforming the happening-truth into the story-truth. Instead of Odysseus
describing the actual treacherous conditions of the Strait of Messina – rocky waters,
whirlpools, strong winds – Odysseus gives the story-truth account of his experience.
Odysseus personifies the whirlpool(s) as being a cognizant monster that is out to draw in
any passing sailors. Odysseus describes the other, rocky and cavernous side of the
straight as housing another treacherous monster, Scylla, that seeks to pull sailors off of
ships and eat them or crush them on the rocks. While a simple description of the actual
events and scenery might have conveyed the happening-truth of Odysseus’ story, it
would not have conveyed the experience itself to the audience. If Odysseus had described
Franco 20
the Strait as having ‘rocky waters’ and ‘screaming winds’, it would not have conveyed
the fear and urgency that using the personified sea monsters does. Telling the audience
that the crew members were all fearful that a giant cave monster could pull them off the
ship and of a whirlpool monster who might eat their ship whole would more accurately
convey the experience that “wrenched [Odysseus’] heart the most”. Thus, in this passage,
the story-truth was more true than the happening-truth.
The Aeneid
In The Aeneid, Aeneas also told of his experience with Scylla and Charybdis.
During Aeneas’ journey, he encountered Helenus, the son of former King of Troy, Priam.
Since the fall of Troy Helenus had become the King of a Greek city. Helenus instantly
recognizes Aeneas and his crew and tells him some valuable information about how to
successfully finish his trek to Italy. It is during this conversation that Helenus warns
Aeneas of Scylla and Charybdis:
dextrum Scylla latus, laevum implacata Charybdis
obsidet, atque imo barathri ter gurgite vastos
sorbet in abruptum fluctus rursusque sub auras
erigit alternos, et sidera verberat unda.
at Scyllam caecis cohibet spelunca latebris
ora exsertantem et navis in saxa trahentem.
prima hominis facies et pulchro pectore virgo
pube tenus, postrema immani corpore pistrix
delphinum caudas utero commissa luporum.
praestat Trinacrii metas lustrare Pachyni
cessantem, longos et circumflectere cursus,
quam semel informem vasto vidisse sub antro
Franco 21
Scyllam et caeruleis canibus resonantia saxa. (3.420-3.432)
Scylla besieges the right side, the insatiable Charybdis
besieges the left, who, three times a day, absorbs
with the bottomless
whirlpool of her abyss and she sucks vast waves in to the sheer deep,
hurls them up again in turn to the skies and breaks the constellations
with the waves.
On the other hand, a cave contains Scylla, her mouths darting out
of the dark hiding place and dragging ships into rocks.
In front her appearance is that of the face of a human and she is a young
virgin with a beautiful chest as far as to the groin, below she has a huge
body with dolphin tails connected to the belly of wolves.
It is better to round the Point of Pachynus
and circling the circumference [of Sicily] in a long course
than to have once seen the shapeless Scylla below the vast cave
and to see the stones that resound the blue wolves. (3.420-3.432)
While these lines are not Aeneas’ personal description of Scylla and Charybdis, it
can be argued that this is exactly what Aeneas saw – and ultimately how he would have
described what he saw. This is due to the fact that Father Anchises and the fellow men of
Aeneas’ crew were able to easily recognize these sea monsters using Helenus’
description:
et pater Anchises 'nimirum hic illa Charybdis:
hos Helenus scopulos, haec saxa horrenda canebat.
eripite, o socii, pariterque insurgite remis.' (3.558-3.560)
And Father Anchises [said] ‘Indisputably that is Charybdis there:
Franco 22
There are the cliffs that Helenus sung [of], tear away from
those bristling rocks, O comrades, and life yourselves to the oars
together. (3.558-3.560)
As with the Odyssey, based on the actual geographical location of the Strait of
Messina it is apparent that the story-truth is being utilized to tell this part of Aeneas’
journey. By relaying Helenus’ description in this manner, it is apparent that Aeneas’
agrees with the description and its usage of the story-truth. There is no point in Aeneas’
story where he makes any sort of comment or critiques Helenus’ description. Aeneas
simply relays Helenus’ description, with the comment that he and his crew ‘indisputably’
spotted Charybdis using Helenus’ description. Thus Aeneas must agree that Helenus’
description describes what he saw while sailing to avoid Scylla and Charybdis.
Similar to the Odyssey, Scylla and Charybdis are the treacherous waters of the
Strait of Messina personified. Aeneas understands that a simple description of the
happening truth (high winds, whirlpools and strong waves) would not be sufficient to
describe the experience of narrowly sailing through the Strait of Messina. Rather,
describing the whirlpool(s) as being a cognizant being that is consciously trying to suck
up (sorbet) their ships allows Dido to better understand the fear that Aeneas and his crew
experienced at that time. The exaggeration and transformation of the happening-truth into
the story-truth in this instance allow for Dido to fully comprehend the experience that
Aeneas is trying to tell her. Doing so, again, allows for the story-truth to be truer than the
happening-truth.
Post-Story Reactions
Franco 23
The Odyssey
Near the end of book XI, Odysseus attempts to end his story:
“But I could [not tell all of my story].
Long before that, the god-sent night would ebb away.
But the time has come for sleep, either with friends
aboard your swift ship or here in your house.
My passage home will rest with the gods and you.”
Odysseus paused… They all feel silent, hushed,
his story holding them spellbound down the shadowed halls
(11.363-11.367)
Odysseus receives the intended reaction from the audience at the premature
ending of his story. The audience is left “silent” and “hushed”, feeling spellbound by the
story that he has just told them. At this point, it would appear as though Odysseus has
accomplished his goal of storytelling, but not everyone in the audience is so satisfied:
“Ah Odysseus,” Alcinous replied, “one look at you
and we know that you are none who would cheat us –
no fraud, such as the dark soil breeds and spreads
across the face of the earth these days. Crowds of vagabonds
frame their lies so tightly none can test them. But you,
what grace you give your words, and what good sense within!
You have told your story with all a singer’s skill,
the miseries you endured, your great Achaeans too.
But come now, tell me truly: your godlike comrades –
Did you see any heroes down in the House of Death,
any who sailed with you and met their doom in Troy?
The night’s still young, I’d say the night is endless.
Franco 24
For us in the palace now, it’s hardly time for sleep.
Keep telling us your adventures – they are wonderful.
I could hold out here till Dawn’s first light
If only you could bear, here in our halls,
To tell the tale of all the pains you suffered.” (11.398-11.414)
Alcinous clearly agrees with the audience that Odysseus is effectively relating his
war story, calling the tale of Odysseus’ adventures so wonderfully told that he exhibits
the skills of a singer, causing Alcinous to feel as though he could “hold out” all night to
hear more. Despite feeling so satisfied with the skill with which Odysseus has told his
story so far, Alcinous still feels as though Odysseus is leaving out some crucial
information that he was expecting to hear – namely the war story itself. Prior to this
interruption, Odysseus’ has only told of his homecoming and aftermath, not of any actual
warfare. Instead of letting Odysseus end his story where he wanted to, Alcinous urges
(although Odysseus is in no position to decline) Odysseus to continue telling his story “of
all the pains [Odysseus] suffered” so that Alcinous can receive answers for his newfound
questions and in turn receive the war story that he was expecting in the first place.
By Alcinous not only urging Odysseus to continue with his story – past the point
that he thinks is the true ending – so that he can further address new expectations,
Alcinous is again influencing Odysseus’ story. Odysseus knows at this point that his use
of the story-truth has pleased Alcinous (lines 404 and 411), it is highly likely that he will
continue his method of storytelling and continue to utilize story-truth in order to address
Alcinous’ new expectations and questions. This is reflected in Odysseus’ response to
Alcinous:
Franco 25
So the man of countless exploits carried on:
“Alcinous, majesty, shining among your island people,
there is a time for many words, a time for sleep as well.
But if you insist on hearing more, I’d never stint
on telling my own tale and those more painful still,
the griefs of my comrades, dead in the war’s wake,
who escaped the battle-cries of Trojan armies only to die in blood
at journey’s end –
Thanks to a vicious woman’s will.
Now then, (11.415-11.425)
It is apparent that Odysseus is reluctant to continue with his story: “there is a time
for many words and a time for sleep as well” (11.417). But Odysseus understands that he
is in a position that does not allow him to disregard Alcinous requests: “but if you insist
on hearing more, I’d never stint on telling my own tale” (11.418-11.419). Odysseus is
willing to continue his story – at Alcinous direction – despite the fact that the information
that Alcinous is asking for is “more painful still” than what Odysseus has already shared
(11.419). Odysseus’ almost bashful response (“but if you insist…”) also shows that
Odysseus knows that he is effectively utilizing story-truth to tell his war story to
Alcinous, hence why Alcinous would state that Odysseus has told his story “with a
singer’s skill” (11.). Thus, it is apparent that Odysseus will continue telling his story to
Alcinous, utilizing the story-truth in order to satisfy Alcinous curiosity and expectations
for the rest of Odysseus’ war story.
At the actual end of Odysseus’ story, he gets a very powerful reaction from the
audience: “He ended it, and no one stirred or sighed in the shadowy hall, spellbound as
they all were” (13.1-13.2). Alcinous’ – as well as the other audience members present –
Franco 26
reaction to Odysseus’ story is the exact reaction that O’Brien mentions in his book. It is
the reaction of silence or the simple utterance of “Oh,” that signifies to the storyteller that
they have successfully accomplished the goal of storytelling: telling a story in such a way
that the audience fully immerses themselves into the story, leaving them speechless by
the story’s end (O’Brien, 1990, p. 77). Receiving a reaction from the audience that
signifies that the goal of storytelling has been met further justifies the storyteller’s usage
of the story- truth. This positive reinforcement from the audience thus makes the
storyteller more likely to utilize the story-truth in later situations because they know that
they will achieve the desired reaction. Because of this, the cycle of war storytelling and
story-truth begins again.
The Aeneid
Once Aeneas finished his war story, he receives the intended reaction from the
audience:
Sic pater Aeneas intentis omnibus unus
Fata renarrabat divum cursusque docebat.
conticuit tandem factoque hic fine quievit. (3.716-3.718)
Thus father Aeneas was recounting his divine fate
To everyone (whom were attentive) and told of his wanderings.
At last, he fell silent, and making an end at this place in the story,
he rested.
The reaction consisted of an attentive audience (intentis omnibus). There is no
explicit mention of a silent audience, but it can be inferred from the use of conticuit,
which is the verb that translated as part of the phrase “[Aeneas] fell silent.” While
Franco 27
conticuit describes Aeneas behavior, the lack of detail about the audience speaking – or
making any noise for that matter – in conjunction with dramatic ending of the passage
with the verb quievit, he rested, it can be argued that the audience was attentive and silent
once Aeneas had finished his story. This reaction of attentiveness and silence is similar to
the reaction that O’Brien describes as the sought-after reaction to war stories (p. 77).
Aeneas was able to tell his war story in such a way – utilizing the story-truth – that the
audience was able to relive his experiences and thus be left speechless by the end.
Aeneas also receives – perhaps more than – the intended reaction from Dido as
well:
At regina gravi iamdudum saucia cura
vulnus alit venis et caeco carpitur igni
multa viri virtus animo multusque recursat
gentis honos; haerent infixi pectore vultus
verbaque nec placidam membris dat cura quietem. (4.1-4.5)
Burdened for a long time now, the Queen nourished the wounds by means
of her veins and was harvested by a hidden fire.
The great courage of Aeneas keeps recurring and
The great honor of his people, his face and his heart stuck fixedly
And would not surrender peaceful quiet to her limbs
Aeneas was able to utilize the story-truth in such a manner that the story was
present for Dido. Dido nourished wounds (vulnus alit venis) with – presumably – the
blood in her veins. Dido was physically experiencing the repercussions of living through
Aeneas’ journey through his war story. Not only that, but Dido was also harvested by a
hidden fire (caeco carpitur igni). This fiery passion, as signified by the word igni, was
Franco 28
sparked by the great courage of that man (multa viri virtus), Aeneas. Aeneas’ great
courage was obviously conveyed to Dido through Aeneas’ war story. Aeneas was so
effective in his war story that the fiery passion that Dido was experiencing would not
surrender peaceful quiet to her limbs (nec placidam membris dat cura quietem). While
Dido’s reaction is not completely synonymous to the reaction of “Oh,” or speechlessness
that O’Brien mentions in his novel, it is comparable. Dido was so completely enveloped
in Aeneas’ story that she is having a bodily reaction (nourishing wounds from her veins
and feelings of fiery passion that courses throughout her entire body). Dido’s reaction
makes it apparent that Aeneas’ successfully utilized the story-truth in his war story
because Dido had a bodily reaction to Aeneas’ story, supporting the claim that his use of
story-truth allowed her to fully experience his war story through his storytelling.
Conclusion
Applying the lens from O’Brien’s book to the ancient texts The Odyssey and The
Aeneid allows us to interpret these classics in a new light. The reciprocal, positive-
feedback loop relationship between the storyteller and the audience – that causes a
storyteller to utilize story-truth rather than happening-truth – is interesting and oftentimes
overlooked for the sake of other, bigger themes and relationships within these ancient
texts. Not only does applying this lens retrospectively yield a new way to read these well-
studied texts, but it also highlights the trends and relationships of storytelling that have
transcended time. It is obvious that Tim O’Brien, while he was one of the first to put
these concepts and this lens into words, was not the first to actually utilize these concepts
and this lens. Storytelling is an age-old tradition that has existed since the dawn of time
and is a self-perpetuating force that has permeated all aspects of the human experience.
Franco 29
By being able to effectively apply this new lens of storytelling to various war stories, we
are further able to analyze, interpret and delve into the human experience.
Franco 30
References
Ganiban, R., Farrell, J., Johnston, P. A., O’Hara, J., Perkell, C. (2012). Aeneid 1–6 (The
Focus Vergil Aeneid commentaries). Newburyport, MA: Focus Publishing/R.
Pullins Company.
Herzog, T. C. (2008) Writing Vietnam, Writing life. Iowa City, IA: University of Iowa
Press.
Homer. The Odyssey. (Fagles, R. trans.; Knox, B. intro.). New York, NY: Penguin
Books, 1996.
Kaplan, S. (1993). The undying uncertainty of the narrator in Tim O’Brien’s the things
they carried, Critique, 35(1), 43-52.
O’Brien, T. (1990). The things they carried. New York, NY: Penguin Books.
O’Brien, T. (1999). President’s lecture. Personal Collection of Tim O’Brien, Texas
States University, San Marcos, Texas.
Scylla and Charybdis. (2016). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from
http://www.britannica.com/topic/Scylla-and-Charybdis
Strait of Messina. (2016). In Encyclopædia Britannica. Retrieved from
http://www.britannica.com/place/Strait-of-Messina