tÖrtÉnelem francia nyelven histoire · behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését,...

48
Történelem francia nyelven középszint — írásbeli vizsga 0622 Név: ............................................................ osztály: ..... TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE 2007. május 9. 8:00 KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉPREUVE ÉCRITE DE BACCALAURÉAT NIVEAU MOYEN Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Durée de l’épreuve écrite: 180 minutes Pótlapok száma/ Nombre de feuilles volantes Tisztázati/Au propre Piszkozati/Brouillon OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS MINISZTÉRIUM MINISTÈRE DE L'ÉDUCATION NATIONALE ET DE LA CULTURE ÉRETTSÉGI VIZSGA 2007. május 9.

Upload: others

Post on 01-Mar-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

Történelem francia nyelven középszint — írásbeli vizsga 0622

Név: ............................................................ osztály: .....

TÖRTÉNELEM

FRANCIA NYELVEN HISTOIRE

2007. május 9. 8:00

KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA ÉPREUVE ÉCRITE

DE BACCALAURÉAT NIVEAU MOYEN

Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc Durée de l’épreuve écrite: 180 minutes

Pótlapok száma/

Nombre de feuilles volantes Tisztázati/Au propre Piszkozati/Brouillon

OKTATÁSI ÉS KULTURÁLIS

MINISZTÉRIUM MINISTÈRE DE L'ÉDUCATION

NATIONALE ET DE LA CULTURE ÉR

ET

TS

ÉG

I V

IZS

GA

● 2

00

7.

jus

9.

Page 2: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 2 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Avis important

Donner des réponses claires, utiliser des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi.

Chercher à formuler l'essentiel; n'utiliser que la place disponible.

Ecrire autant d'éléments de réponse que l'exercice en demande. (S'il y a trop d'éléments de réponse, ils seront pris en compte dans l'ordre de l'écriture.)

Prière d'utiliser un stylo bleu.

Respecter les suggestions suivantes pendant le travail.

• Lire attentivement les questions.

• Suivre attentivement les consignes.

• Etudier les documents (images, schémas, textes, cartes).

• Pour répondre aux questions, utiliser les outils autorisés: les cartes de l'atlas historique et les dictionnaires bilingues.

• Ecrire les réponses après réflexion, sans corriger si possible.

Suggestions pour le déroulement du travail lors de la rédaction des essais:

1. Situer dans le temps et dans l'espace le problème identifié par le sujet. 2. Pour comprendre le sujet, utiliser les documents et l'atlas historique. 3. Rassembler les notions générales (p.ex. progrès, évolution, production), ainsi que les

notions liées à la période donnée (p.ex.vassal du château, corporation, culte de la personnalité) qui peuvent aider à présenter le sujet.

4. Intégrer dans la rédaction les informations et les conclusions tirées des documents. 5. Faire un plan ou un brouillon si nécessaire. 6. Exposer les antécédents, les causes et les conséquences du problème. 7. Formuler des hypothèses, des explications. 8. Intégrer dans l'essai vos connaissances autonomes (p.ex. noms, dates), votre point de

vue, votre opinion. 9. Veiller à être clair.

10. Structurer le texte et faire attention à l'orthographe. Pour information:

Les critères de la correction des essais:

• la compréhension du sujet, • la correspondance aux exigences concernant le contenu, • la structure, le caractère logique, le style de la composition.

Bon travail!

Page 3: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 3 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

I. TEST 1. L'exercice porte sur la migration des peuples.

Faites les exercices en utilisant le document et l'atlas historique. (0,5 point par élément)

a) Identifiez les peuples désignés sur la carte par des chiffres.

1. ............................................... 2. ...............................................

La migration des peuples (Ve-VIe siècles)

angolok = Anglais szászok = Saxons frankok = Francs b) Nommez la province de l'Empire Romain située dans le bassin des Carpates (IVe s. ap. J. C.) ...................................................................................................................................................... c) Nommez un (des) peuple(s) arrivant de l'Est dans le bassin des Carpates aux VIe-Xe siècles. ......................................................................................................................................................

2 points

1.

2.

Page 4: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 4 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

2. L'exercice suivant porte sur l'époque de la Renaissance. Faites les exercices en vous appuyant sur le texte du manuel scolaire et sur vos connaissances.

„A képzőművészet a reneszánsz korában a természet kutatásának és megismerésének egyik legfontosabb eszköze. A művészek a valóság hiteles bemutatására törekednek. Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák a térbeli kapcsolatok rögzítésének pontos módszerét, a perspektíva szerkesztési szabályait. A reneszánsz rendkereső szelleme azt kívánta, hogy a tér határozott egységgé záruljon, hogy tökéletessé kiegyensúlyozott s egy nézőpontból egyszerre teljes egészében áttekinthető legyen. Ennek a követelménynek elsősorban a központos elrendezés felelt meg. A reneszánsz legjellegzetesebb térformája tehát az egyszerű vagy bővített centrális tér. A művészek antik római mintákat követnek.” (Tankönyvi szöveg) "Les beaux-arts constituent à l'époque de la Renaissance un des outils les plus importants de l'étude et de la connaissance de la nature. Les artistes cherchent à représenter la réalité de façon authentique. Ils étudient en profondeur la structure du corps humain, les propriétés spatiales des choses, et avant tout, l'espace lui-même. Ils élaborent la méthode exacte de la fixation des liens spatiaux, les règles de construction de la perspective. L'esprit de la Renaissance, à la recherche de l'ordre, souhaitait que l'espace se renferme en une unité précise, qu'il devienne parfait grâce à l'équilibre qu'il atteint et qu'il soit possible de l'embrasser d'un seul coup, d'un point de vue, dans son intégralité. C'est la disposition centralisée qui correspondait le mieux à cette exigence. La forme spatiale la plus caractéristique de la Renaissance est donc l'espace centré simple ou élargi. Les artistes suivent des modèles de l'antiquité romaine." (Texte de manuel scolaire) a) Choisissez parmi les œuvres d'art suivantes celles de style renaissance. (0,5 point par élément)

1) 2) 3) 4)

Page 5: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 5 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Chiffres désignant des images de style renaissance: …………………………………………………………… b) Nommez la conception du monde étroitement liée à la Renaissance. (1 point) ……………...……………………………………………………………………………………

c) Choisissez la description qui correspond à cette conception du monde. (1 point) 1) Courant philosophique et méthode de réflexion des XIe-XIIIe siècles, caractérisés par la création de très fortes relations de cause à effet entre les faits, les phénomènes, ainsi que par la la construction logique des idées. Cette méthode de réflexion et de démonstration était enseignée dans les écoles et les universités, d'où son nom. 2) Cela reflète le nouvel idéal de vie, assuré et laïc, de la bourgeoisie italienne qui se renforce. Au lieu des sujets religieux, ce sont l'homme et la nature qui se trouvent au centre de la création artistique. Au-delà d'une réflexion qui se concentre sur l'homme, il s'agit aussi d'une culture classique, qui a rendu quasi obligatoire l'imitation de la culture gréco-romaine. 3) Idéologie, philosophie et esthétique de l'ordre (de l'Etat) bourgeois apparue lors de la période précédant la révolution française. Son appellation fait référence à l'idée selon laquelle il faut conduire le peuple des ténèbres de l'ignorance à l'empire de la raison et de la lumière. Chiffre désignant la description choisie: ..................................................................................... d) Mettez dans l'ordre chronologique les courants artistiques hongrois. (1 point si l'ordre est correct.)

Courant artistique Numéro baroque art gothique renaissance art roman

4 points

3. L'exercice suivant porte sur le Moyen Age.

Ecrivez à côté de chaque notion la lettre désignant le document qui peut y être associé. (Tous les documents ne peuvent pas être placés!) (1 point par élément)

Notions Numéro du document

a) ordre bénédictin b) corporation c) hérésie d) scolastique

Page 6: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 6 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

1) „Még más tévtant is hirdetnek, nevezetesen: [...] Szerintük Éva leányainak és a démonoknak kapcsolatából eredtek az óriások, akik atyáiktól, a démonoktól tudták meg, hogy az ördög a teremtője mindennek.” (Bona Cursus a katarokról, XII. század) 1) "Ils prêchent d'autres idées fausses, notamment: [...] A leur avis, les géants sont issus de la relation des filles d'Eve avec les démons; ceux-là ont appris de leurs pères, les démons, que le diable est le créateur de tout." (Bona Cursus sur les cathares, XIIe siècle) 2) „A tétlenség a lélek ellensége: ezért a testvéreknek bizonyos órában kézi munkával és ismét meghatározott órában pedig istenes könyvek olvasásával kell foglalkozniuk.” (VI. századi regula) 2) "L'oisiveté est l'ennemi de l'âme: les frères doivent donc s'occuper, à des heures déterminées, de travail manuel, et à d'autres heures déterminées, de la lecture de livres pieux." (Règle datant du VIe siècle) 3) „Ám tudnunk kell, hogy a tudományoknak kétféle neme van. Egyes tudományok az értelem természetes fényénél megismerhető alapelvekből indulnak ki […] Más tudományok viszont náluk magasabb rendű tudomány fényénél megismerhető alapelvekből indulnak ki […] Ez a magasabb rendű tudomány Isten és az üdvözültek tudása.” (Aquinói Szent Tamás, XIII. század) 3) "Mais il faut savoir que les sciences ont deux genres. Certaines sciences ont pour point de départ des principes de base connaissables à la lumière naturelle de la raison. [...] D'autres sciences ont par contre pour point de départ des principes de base connaissables à la lumière d'autres sciences d'ordre supérieur. [...] Cette science d'ordre supérieur, c'est la connaissance de Dieu et des élus. (Saint Thomas d'Aquin, XIIIe s.) 4) „Egyedül a római egyházat alapította maga az Úr. Egyedül a római pápát mondják joggal egyetemesnek. Püspököket egyedül ő tehet le és helyezhet székükbe vissza. Követe a zsinaton minden püspököt megelőz, még ha ő maga alacsonyabb rendű is; ugyancsak az a püspökök elmozdítására ítéletet is hozhat […]” (Dictatus Papae, XI. század) 4) "Seule l'Eglise romaine a été fondée par le Seigneur lui-même. Seul le pape est dit universel à juste raison. Lui seul peut révoquer des évêques et leur rendre leur fonction. Aux conciles, son légat précède tous les évêques, même si lui-même est de rang inférieur; de même, il peut rendre un jugement pour démettre des évêques [...]" (Dictatus papae, XIe siècle) 5) „A tanuló megválthatja magát a szolgálat alól, ha a mester beleegyezik, de csakis négy év leszolgálása után. De a mester sem tovább nem adhatja, sem meg nem válhat tőle, ha tanulója a négy esztendőt le nem szolgálta.” (Párizsi takácsok szabályzata, XIII. század)

Page 7: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 7 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

5) "L'apprenti peut racheter son service si le maître l'accepte, mais seulement après quatre ans de service. Mais le maître ne peut ni céder à un autre, ni renvoyer un apprenti qui n'a pas accompli ses quatre ans de service." (Règlement des tisserands parisiens, XIIIe siècle)

4 points

4. L'exercice porte sur les grandes découvertes géographiques.

Faites les exercices en vous appuyant sur la carte et sur vos connaissances.

a) Remplissez le tableau suivant en utilisant la carte. (0,5 point par ligne) Lettre désignant le trajet sur la carte muette

Nom de l'explorateur Résultat du voyage de découverte

A

B

C

Page 8: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 8 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

b) Décidez si les affirmations suivantes sont vraies ou fausses. Mettez un X dans la case correspondante du tableau. (0,5 point par élément)

Affirmations Vrai Faux 1. Parmi les causes des découvertes géographiques, il y a le fait que les Turcs Ottomans ont coupé les traditionnelles routes commerciales méditerranéennes devant les Européens.

2. Les Anglais et les Français ont été les premiers colonisateurs après les grandes découvertes.

3. Après les grandes découvertes, les conquérants ont soumis les Etats inca et aztèque.

4. Le commerce levantin a reçu un nouvel élan grâce aux découvertes géographiques.

5. A la suite des découvertes géographiques, la population de l'Amérique Latine a augmenté.

4 points

5. L'exercice porte sur l'ordonnance sur les redevances seigneuriales.

Répondez aux questions en vous appuyant sur le document et sur vos connaissances. „Mária Terézia, Isten kegyelméből özvegy római császárné, Magyarország […] apostoli királynője, Ausztria főhercege. Jól ismeretes, mennyire arra irányul állandóan a mi anyai fáradozásunk és királyi gondunk, hogy egyrészről a földesurakat szabadon és sértetlenül megőrizzük igaz jogaikban, másrészről pedig minél jobban gondoskodjunk a szegény adózó nép megmaradásáról és az egész országnak ezzel elválaszthatatlanul összekapcsolt javáról, következésképp az adózó népet megóvjuk a földesuraknak minden igaztalan és törvénytelen elnyomásától […] Az úrbér-szabályozási példányokba kifejezetten és határozottan írassék be mind a telki állomány, mind pedig az, hogy az igásrobotot két vagy négy igával (igavonó állattal) kell-e teljesíteni és az, hogy a kilencedet természetben vagy milyen egyenértékben kell leróni […] "Marie Thérèse, veuve impératrice romaine par la grâce de Dieu, reine apostolique [...] de la Hongrie, archiduchesse de l'Autriche. Il est bien connu à quel point nos efforts maternels et notre souci royal tendent perpétuellement à maintenir d'une part les seigneurs librement et intégralement en leurs droits justifiés, et à nous occuper le mieux possible d'autre part de la conservation du pauvre peuple soumis à l'impôt, ainsi que des intérêts du pays tout entier qui s'y rattache indivisiblement; et par voie de conséquence, à ce que nous protégions le peuple taillable de toute oppression injuste et illégale de la part des seigneurs. [...] Que dans les exemplaires de réglementation des redevances seigneuriales soient notés clairement et expressément la tenure servile, le fait qu'il faut accomplir la corvée attelée avec

Page 9: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 9 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

deux ou quatre attelages (bêtes attelées) , ainsi que le fait qu'il faut s'acquitter du neuvième en nature ou en une autre valeur quelconque [...] Tout serf ayant une tenure entière sera obligé, aux termes de la réglementation des redevances seigneuriales, accomplir pour le compte du seigneur une journée par semaine de corvée avec quatre attelages; pourtant, là où l'obligation de corvée attelée était accomplie jusqu'à maintenant avec deux attelages, on continuera de s'en acquitter avec deux attelages." (Ordonnance sur les redevances seigneuriales) a) Enumérez les redevances serviles réglementées par l'ordonnance. (2 points)

1) ..................................................................................................................................................

2) .................................................................................................................................................. b) Sur quel terrain les serfs accomplissent-ils le travail dû au seigneur? Soulignez la bonne réponse. (1 point) 1) tenure servile 2) réserve 3) pâturage utilisé en commun c) Expliquez pourquoi le souverain avait intérêt à promulguer l'ordonnance sur les redevances seigneuriales. (1 point) ......................................................................................................................................................

4 points

6. L'exercice porte sur le fonctionnement de la monarchie constitutionnelle française.

Décidez si, d'après le schéma, les affirmations suivantes sont vraies ou fausses. Mettez un X dans la case correspondante du tableau. (1 point par élément)

Vocabulaire du schéma:

korlátozott vétó = droit de véto limité király = roi törvényhozás = corps législatif felelősség = responsabilité kinevezés = nomination hadsereg = armée miniszterek = ministres megyei önkormányzatok = collectivités départementales választók (elektorok) = grands électeurs független bíróságok = tribunaux indépendants püspökök = évêques községi önkormányzat = collectivité locale békebírók = juges de paix plébánosok = curés cenzus alapján választók = citoyens actifs ayant le droit de suffrage censitaire lakosság = population

Page 10: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 10 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Affirmations Vrai Faux

a) La constitution de 1791 a introduit le suffrage universel. b) Les membres du corps législatif étaient élus indirectement par les citoyens ayant le droit de vote.

c) Les trois pouvoirs ont été séparés, leur indépendance a été garantie. d) C'est le corps législatif qui devait nommer les ministres.

4 points

Page 11: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 11 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

7. L'exercice porte sur les antécédents de la révolution de Pest du 15 mars 1848. Répondez aux questions en utilisant la chronologie et en vous appuyant sur vos connaissances.

Chronologie: le 24 fév. 1848 le 1er mars 1848 le 3 mars 1848 le 5 mars 1848 le 11 mars 1848 le 13 mars 1848 le 15 mars 1848 le 18 mars 1848

La révolution éclate à Paris. La nouvelle de la révolution parisienne arrive à Pozsony (Bratislava). Dans son discours, Kossuth présente à la séance de district son projet d'adresse au roi, qui contient l'égalité devant l'impôt, la libération des serfs, la solution de la question urbaine, l'attribution de droits politiques au peuple, la nomination d'un gouvernement parlementaire responsable. Dániel Irányi, chargé par les membres du Cercle de l'Opposition de Pest, va à Pozsony (Bratislava) pour assurer Kossuth de son soutien, et cela par la pétition adressée à la Diète. József Irinyi, chargé par le Cercle de l'Opposition, résume en 12 points le projet d'adresse au roi de Kossuth. La révolution éclate à Vienne, le chancelier d'Etat Metternich démissionne. Le Cercle de l'Opposition accepte les 12 points. Petőfi écrit le Chant National. La révolution triomphe à Pest. La révolution éclate à Milan et à Berlin.

a) La révolution hongroise était-elle un phénomène isolé? Justifiez la réponse. (1 point)

......................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................

b) Qui était le roi de Hongrie à cette date? (1 point)

...................................................................................................................................................... c) Qu'est-ce que signifie la notion "égalité devant l'impôt"? (1 point)

...................................................................................................................................................... d) Citez deux membres de la jeunesse révolutionnaire (des "jeunes de mars"). (0,5 point par élément)

......................................................................................................................................................

4 points

Page 12: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 12 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

8. L'exercice suivant porte sur la crise économique mondiale de 1929-33. Complétez le texte en utilisant les documents suivants. (0,5 point par élément)

Az ipari termelés indexe a négy legnagyobb államban (%-ban) =Indices de la production industrielle (en %) dans les quatre plus grands Etats Nagy-Britannia = Grande-Bretagne Franciaország = France

USA = Etats-Unis Németország = Allemagne

Az agrárolló Magyarországon 1913-1933-ban (%-ban) ="Ciseaux agraires" en Hongrie entre 1913 et 1933 (en %) ipari termékék árindexe =indice des prix industriels gabonaárindex =indice des prix de blé A teljes munkanélküliek száma a munkásság létszámához viszonyítva 1932-ben =Le nombre des chômeurs comparé au nombre des travailleurs en 1932 USA = Etats-Unis Németország = Allemagne Nagy-Britannia = Grande-Bretagne Acéltermelés alakulása a négy legnagyobb tőkés államban (millió tonnában) =Evolution de la production d'acier dans les quatre plus grands pays capitalistes (en millions de tonnes) USA = Etats-Unis Nagy-Britannia = Grande-Bretagne

Németország = Allemagne Franciaország = France

Page 13: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 13 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Deux pays ont été gravement touchés par la crise économique: ce sont la /les

....................................................... (a) et la /les ................................................... (b). Tant

qu'en /aux .......................... .................................. (c), environ le quart de la population était au

chômage, en / aux ............. ........................................... (d) le chômage a touché presque la

moitié des gens. En / Aux ....... ..................................... (e), la production d'acier est tombée de

trois quarts entre 1929 et 1932. La crise économique a gravement touché la / les

.............................................. (f) aussi. Cela se voit quand on regarde le / la / les

"......................................................" (g) qui exprime(nt) l'écart entre les prix des produits

agricoles et industriels. Les prix de blé ont considérablement baissé par rapport aux prix de

................................................. (h).

4 points

9. L'exercice suivant porte sur l'occupation allemande de la Hongrie.

Complétez les affirmations de sorte que les phrases complétées soient vraies ou fausses, selon le tableau. (1 point par élément)

„Az összes balkáni népek közül jelenleg a magyarok mutatják a legkevésbé kielégítő képet. Erre jellemző a mértéktelen önhittség, mely éles ellentétben áll saját népi létének értékével s azzal a teljesítménnyel, melyet mint szövetséges nemzet eddig teljesített. […] A jelenlegi magyarországi kormány, a zsidóság és a polgárság széles rétegei nem hisznek a tengelyhatalmak győzelmében, és nem is kívánják azt. Abban reménykednek, hogy mind a németek, mind az oroszok egymás erőit annyira kimerítik, hogy gyakorlatilag az angolok, illetőleg az amerikaiak kerülnek ki győztesen a háborúból anélkül, hogy nagyobb kockázatot kellene vállalniuk.” (Veesenmayer német követ jelentése 1944. március 19. után) "Parmi tous les peuples des Balkans, c'est le hongrois qui montre l'image la moins satisfaisante. Il se caractérise par une présomption démesurée, qui est en opposition totale avec la valeur de ce peuple, et avec sa performance jusqu'à présent en tant qu'allié. [...] Le gouvernement actuel de la Hongrie, une partie importante des Juifs et de la bourgeoisie ne croient pas à la victoire des puissances de l'Axe et ne la souhaitent pas non plus. Ils espèrent que les Allemands, tout comme les Russes, épuiseront respectivement les forces de l'autre, si bien que les Anglais et les Américains finiront par gagner la guerre sans prendre de gros risques." (Rapport du délégué allemand Veesenmayer, après le 19 mars 1944) „Ma minden józan eszű ember előtt nyilvánvaló, hogy Németország elvesztette a háborút. Minden kormánynak, amely felelős az ország sorsáért, le kell vonnia a konzekvenciákat ebből a tényből, amint azt a nagy német államférfi, Bismarck is megmondta: egyetlen nemzet sem köteles feláldozni magát szövetségesének oltárán.” (Horthy Miklós kormányzó beszéde 1944. október 15-én)

Page 14: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 14 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

"Il est aujourd'hui évident pour tous les gens raisonnables que l'Allemagne a perdu la guerre. Tous les gouvernements responsables du sort du pays doivent en tirer les conséquences. Comme le grand homme d'Etat allemand Bismarck a dit: aucune nation n'est obligée de se sacrifier sur l'autel de son allié." (Discours du gouverneur Miklós Horthy le 15 octobre 1944)

Affirmations Vrai Faux

a) Les Allemands ont tenu Budapest jusqu'au bout, la capitale a donc subi

.......................................... de dégâts que la province.

x

b) Les Allemands ne faisaient pas confiance aux Hongrois, comme le

montre le rapport de ......................................................... .

x

c) Dans son discours, le gouverneur Miklós Horthy propose .......................

..................................., c'est-à-dire l'armistice avec les pays adversaires.

x

d) En 1944, la grande majorité de la population hongroise ..........................

......................... à la victoire allemande.

x

4 points

10. L'exercice porte sur la période après 1945.

Décidez dans quelle série de données on peut tirer les conclusions du tableau. Mettez un X dans la case correspondante. (0,5 point par élément)

1ère série de données

Répartition de la population active selon les types d'activités (%) Année Activité physique Activité intellectuelle Membre de famille

auxiliaire autonome 1949 35,5 9,6 54,9 1960 59,4 17,2 23,4 1970 70,1 24,6 5,3

2e série de données

Evolution du niveau d'études de la population entre 1949 et 1970 (%)

Année 4 ou 5 classes

6 ou 7 classes

8 classes Lycée professionnel

Lycée technique ou général

Etudes supérieures

1949 19,9 44,4 13,6 – 3,3 1,2

1960 16,5 39,9 21,7 – 5,1 1,9

1970 12,2 31,6 28,5 4,8 9,4 3,2

Page 15: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 15 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

3e série de données Année

Nombre total d'appartements (en milliers)

Population pour 100 appartements

1949 2467 366

1960 2758 343

1970 3122 318

1980 3542 292

Conclusions 1ère série

de données

2e série de

données

3e série de

données

Aucune des trois

a) L'emploi des femmes s'est généralisé dans les années 1960.

b) Le niveau d'études de la population a continuellement augmenté.

c) Le nombre des appartements a considérablement augmenté dans les années 1950.

d) L'étape intensive du développement économique a exigé l'augmentation du nombre d'emplois intellectuels.

e) C'est dans les années 1960-1970 que le rythme de la construction des logements a été le plus dynamique.

f) La superficie (le nombre des pièces) des logements a considérablement augmenté dans cette période.

3 points

Page 16: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 16 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

11. L'exercice porte sur le système des institutions de l'Union Européenne. Faites les exercices en utilisant le schéma et vos connaissances.

Európai Tanács = Conseil Européen döntések = décisions Az Európai Unió Tanácsa = Conseil de l'Union Européenne Állandó képviselők bizottsága = Comité des représentants permanents Munkacsoportok = Groupes de travail egyeztetés = consultation Gazdasági, Szociális Bizottság = Comité Economique et Social Albizottságok = Sous-commissions vélemény = opinion javaslat = proposition módosított javaslat = proposition modifiée Európai Parlament = Parlement Européen Bizottságok = Commissions Bizottság = Commision Főigazgatóságok = Directions générales

EURÓPAI TANÁCS

Page 17: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 17 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

a) Complétez le schéma suivant à l'aide du schéma ci-dessus. (0,5 point par élément)

politikai irányvonalak kijelölése = définition des orientations politiques Európai Tanács = Conseil Européen tagállamok állam- és kormányfői, külügyminiszterei + a bizottság elnöke = Chefs d'Etat et de gouvernement, ministres des affaires étrangères, + président de la commission Az Európai Unió intézményei = Les institutions de l'Union Européenne konzultáció, együttműködés, együtt döntés, hozzájárulás = consultation, coopération, décision commune, consentement döntés = décision javaslat = proposition a Bizottság megválasztása, ellenőrzése = élection et contrôle de la Commission ajánlások = recommandations Gazdasági, Szociális Bizottság = Comité Economique et Social Régiók Bizottsága = Comité des Régions Európai Bíróság = Cour de Justice Européenne / Cour Européenne de Justice ellenőrzés = contrôle Európai Számvevőszék = Cour des Comptes Européenne pénzügyek ellenőrzése = contrôle des comptes b) Quand la Communauté Economique Européenne est-elle née? (0,5 point) ………………………………………………………………………………………………….

1.

2.

3.

Page 18: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 18 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

c) Nommez les institutions de l'Union Européenne définies ci-dessous. (1 point par élément) 1) On l'appelle aussi "le gouvernement" de l'Union Européenne parce que cette institution a pour tâche de proposer de nouvelles lois, d'exécuter les décisions prises par le Conseil des Ministres et de veiller au respect des réglementations communes par les pays membres. C'est l'institution de l'Union Européenne qui fait des propositions, prépare les décisions, exécute et contrôle, même si elle ne possède que des compétences limitées dans l'exécution et la législation. ...................................................................................................................................................... 2) La mission principale de cette institution est de contrôler et de surveiller l'exécution du budget commun, de soumettre la comptabilité de l'Union Européenne à l'audit, de faire un rapport annuel de n'importe quelle institution, de procéder à l'inspection des affaires financières de l'Union Européenne, et de contrôler les règles concernant le budget. ......................................................................................................................................................

4 points

12. L'exercice porte sur l'histoire d'après-guerre de la Hongrie.

Faites les exercices en utilisant les documents et vos connaissances (1 point par élément)

a) Complétez les données du tableau à l'aide du texte.

Proportion des retraités et pensionnés 1952-1994 Dans la proportion (%) Année

Effectif moyen

annuel (milliers de personnes)

de la population

de la population active

1952 1. environ ……………………

5,8 12,8

1960 759 7,6 16,2

1970 1415 13,7 28,3

1980 2058 2. environ ………………

40,6

1990 2520 24,3 52,6

1994 2972 29,0 80,3

„A kötelező társadalombiztosításba bevont és nyugdíjjogosult lakosság aránya 1952-ben még nem haladta meg a 4,4 millió főt, azaz az összlakosság felét. A nyugdíjasok száma csak a lakosság 5,8%-át tette ki. […] Ezt követően a kötelező társadalombiztosítás gyakorlatilag mindenkire kiterjedt. […] A nyugdíjkorhatárt a férfiak esetében 60, a nők esetében 55 évben állapították meg, és a nyugdíj összegét a

Page 19: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 19 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

szolgálati időtől és az átlagfizetéstől tették függővé. A nyugdíjasok száma és a nyugdíjak összege mindezek következtében rendkívül gyorsan nőtt. 1960 és 1980 között a nyugdíjasok száma több mint megkétszereződött, és arányuk ezzel az össznépesség 8%-áról 19%-ára nőtt. A kifizetett nyugdíjak összege ugyanezen idő alatt évi 4,4 milliárd forintról 26,8 milliárdra emelkedett, tehát meghatszorozódott. A nyugdíjak 29%-át 1980-ban a munkavállalók által fizetett nyugdíjjárulék fedezte. A többit az állami költségvetés biztosította.” (Romsics Ignác nyomán) En 1952, la proportion de la population incluse dans la Sécurité Sociale obligatoire et ayant droit à la retraite ne dépassait pas les 4,4 millions de personnes, soit la moitié de la population totale. Les retraités constituaient 5,8 % de la population. [...] Plus tard, la Sécurité Sociale obligatoire s'est étendue sur pratiquement la totalité de la population. [...] L'âge de la retraite a été fixé à 60 ans pour les hommes et à 55 ans pour les femmes; le montant de la retraite dépendait de l'ancienneté et du salaire moyen. Par la suite, le nombre des retraités et le montant des retraites ont augmenté extrêmement vite. Entre 1960 et 1980, le nombre des retraités a plus que doublé, et leur proportion est passée de 8% à 19% de la population. Le montant des retraites versées est passé dans la même période de 4,4 millions à 26,8 millions de Forints annuels, soit multiplié par six. En 1980, 29% des retraites étaient couverts par les cotisations des salariés. Le budget de l'Etat assurait le reste. (D'après Ignác Romsics) b) Déterminez les deux sources qui assuraient les retraites dans les années 1980. 1) .......................................................................

2) .......................................................................

4 points

Page 20: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 20 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

II. ESSAIS Lisez attentivement les instructions. Parmi les sujets suivants, trois doivent être traités. Il faut choisir selon les règles suivantes: un sujet concernant l'histoire universelle deux sujets, un court et un long,

concernant des périodes différentes de l'histoire de Hongrie sont à traiter. Etudiez attentivement les sujets suivants.

Numéro Périodes, sujets type d'essai

13. Le début de la colonisation de l'Amérique court Histoire

universelle 14. Les systèmes d'alliance court

15. La conquête du pays court 16. Les luttes de János Hunyadi long

17. Les lois d'avril court 18. Les nationalités de l'époque dualiste long

19. La politique extérieure entre les deux guerres court

Histoire de Hongrie

20. Le changement de régime long Les combinaisons possibles sont indiquées pour une plus grande assurance du choix correct. Entourez la lettre qui indique la colonne correspondant à la combinaison choisie. Type de sujet A B C D E F G H I J K L

court 13. 13. 13. 13. 13. 13. 14. 14. 14. 14. 14. 14.

court 15. 15. 17. 17. 19. 19. 15. 15. 17. 17. 19. 19.

long 18. 20. 16. 20. 16. 18. 18. 20. 16. 20. 16. 18.

Seuls les essais combinés selon les règles peuvent être évalués. Des critères d'évaluation figurent à la fin des sujets; le nombre des points sera attribué par le professeur correcteur.

Ne traitez que les trois sujets choisis; laissez les autres sujets sans réponse.

Avant de traiter les sujets, étudiez les instructions page 2.

Un brouillon peut être fait lors de la rédaction des essais.

Page 21: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 21 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

13. L'exercice porte sur la première période de la colonisation de l'Amérique. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, les conséquences des découvertes géographiques au XVIe siècle sur le continent américain. Identifiez les caractéristiques des processus qui ont eu lieu dans l'économie, la société locale et dans la culture. Utilisez l'Atlas historique.

Mine de métaux précieux au Pérou

„Kubában egy törzsfőnök összegyűjtötte népét, egy kosárka aranyat mutatott nekik és így szólt: »Ez a keresztények istene, dobjuk a folyóba, mert ha nálunk találják, megölnek érte mindannyiunkat.« Így is tettek, aztán menekülni próbált az egész törzs. Utolérték, bekerítették őket. A főnököt oszlophoz kötötték, hogy elevenen megégessék. Ekkor egy Ferencrendi szerzetes a mi hitünkről beszélt neki. A főnök hallgatta, aztán csak ennyit kérdezett: »Keresztények jutnak-e a ti mennyországotokba?« S mikor a szerzetes igennel felelet a főnök elfordította a fejét: »Akkor nem veszem fel a keresztséget, jussak inkább a pokolba, minthogy a másvilágon is együtt legyek veletek. «” (Las Casas: Az indiánok története) "A Cuba, un chef de tribu rassembla son peuple, il leur montra une barquette d'or et leur dit: «Ceci est le dieu des chrétiens, jetons-le dans la rivière, parce que s'ils le trouvent chez nous, ils nous tueront tous pour nous le prendre.» Ils firent ainsi, et toute la tribu essaya ensuite de fuir. Ils furent attrapés et encerclés. Le chef fut attaché à une colonne pour être brûlé vif. Un moine franciscain lui parlait alors de notre foi. Le chef l'écoutait, puis il demanda: «Les chrétiens arrivent-ils à votre paradis?» Et lorsque le moine répondit oui, le chef détourna la tête: «Dans ce cas, je ne me convertis pas au christianisme, je préfère aller en enfer que d'être avec vous dans l'au-delà.»" (Las Casas: L'histoire des Indiens)

Page 22: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 22 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Population de l'Amérique centrale (estimation) 1520 11 millions 1540 6,4 millions 1565 4,4 millions 1597 2,5 millions A partir du XVIIe siècle, la population s'est remise à augmenter.

„A spanyolok szép lovakon ülve, lándzsákkal és karddal felfegyverkezve, az oly rosszul felszerelt ellenséget csak megvetéssel illették. Büntetlenül követték el szörnyű mészárlásaikat városokban és falvakban; sem kort, sem nemet, sem asszonyt, sem gyermeket nem kíméltek.”(Las Casas: Az indiánok története) "Les Espagnols, montés sur de beaux chevaux, armés de lances et d'épées, méprisaient l'ennemi mal équipé. Ils faisaient impunément des massacres horribles dans les villes et les villages; sans épargner l'âge, le sexe, les femmes, ni les enfants." (Las Casas: L'histoire des Indiens) …………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Page 23: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 23 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Points Critères Maximum ObtenusCompréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 4 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

6

Structure, style 2 Total 24

COEFFICIENT 0,5 Points pour l'épreuve 12

14. L'exercice porte sur les systèmes d'alliance. (court)

Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, les rapports de force de la Grande Guerre. Comparez la puissance économique des alliances et les conséquences de cette situation sur les chances dans la guerre.

Revenu national, population et revenu par habitant des grandes puissances en 1914 Pays

Revenu national (milliard de $)

Population (millions de personnes)

Revenu par habitant ($)

Etats-Unis 37 98 377 Grande-Bretagne 11 45 244

France 6 39 153 Japon 2 55 36 Italie 4 37 108

Russie 7 171 41 Allemagne 12 65 184

Autriche-Hongrie 3 52 57 „Az első világháború hadászatát teljesen új törvényszerűség szabta meg. Kiderült, hogy a győzelem – ha eltekintünk a megegyezéses lezárás politikai lehetőségétől – csak az ellenfél erőinek felmorzsolásával lehetséges, és csakis akkor, ha az ellenfél már arra az ellenállásra sem képes, amelyre a stabil védelem az ellenfél nagyobb erőivel szemben is lehetőséget ad. E felismerés 1914 végére mindkét oldalon többé-kevésbé világossá vált a katonai vezetők előtt.” (20. századi egyetemes történet. 1999.) "Les stratégies de la Grande Guerre étaient déterminées par des lois toutes nouvelles. Il s'est révélé que la victoire –si l'on ne tient pas compte de la possibilité politique d'une fin par un accord- n'est possible que par l'émiettement des forces de l'ennemi, et seulement si l'ennemi n'est même plus capable d'opposer la résistance que la défense stable permet d'exercer aussi face à des forces plus importantes de l'ennemi. Cette idée est devenue, fin 1914, plus ou moins claire pour les chefs militaires des deux côtés." (Histoire universelle du XXe siècle, 1999)

Page 24: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 24 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

„Németország a kilencvenes években meghirdetett világpolitikai ambícióihoz csak olyan szövetségi szisztémával rendelkezett, amely törekvéseiben s hatalmi hatósugarában elsősorban az európai kontinenshez kötődött. Míg a bismarcki kontinentális célokat megfelelő hatalmi rendszer támogatta, addig a vilmosi világpolitika változatlanul a bismarcki európai politikához kiépített rendszert tudta használni. ” (Ormos Mária – Majoros István: Európa a nemzetközi küzdőtéren. 2003.) "Pour ses ambitions de politique mondiale, annoncées dans les années 90, l'Allemagne ne disposait que d'un système d'alliances dont les efforts et le rayon d'action lié à sa puissance étaient avant tout rattachés au continent européen. Tandis que les buts continentaux étaient soutenus par un système de puissance convenable, la politique mondiale de Guillaume ne pouvait utiliser que le système inchangé de Bismarck, élaboré pour la politique européenne." (Mária Ormos-István Majoros: L'Europe dans l'arène internationale, 2003)

Les systèmes d'alliances européens à l'époque de Bismarck [1.], au tournant des XIXe et XXe siècles [2.], et lors de la Grande Guerre [3.] Nagy-Britannia =Grande-Bretagne Franciaország =France Japán =Japon Olaszország =Italie Oroszország Russie Németország =Allemagne

Ausztria-Magyarország =Autriche-Hongrie Románia =Roumanie Bulgária =Bulgarie Törökország =Turquie Szerbia =Serbie

1.

3.

2.

Page 25: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 25 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Points Critères Maximum ObtenusCompréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 4 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

6

Structure, style 2 Total 24

COEFFICIENT 0,5 Points pour l'épreuve 12

Page 26: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 26 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

15. L'exercice porte sur la conquête du pays. (court) En utilisant les documents et vos connaissances, présentez les causes et les antécédents de la conquête du pays.

La conquête du pays

A magyarok betelepülésének iránya = Direction de l'arrivée des Hongrois Magyar hadjárat = Campagne militaire hongroise Etelköz = Etelköz Magyarok = Hongrois Besenyők = Petchenègues Bolgárok = Bulgares Adriai-tenger = mer Adriatique Fekete-tenger = mer Noire szoros = col hágó = col Pozsony = Pozsony, Bratislava

Gyulafehérvár = Gyulafehérvár Bánhida = Bánhida Ennsburg = Ennsburg Duna = Danube Dráva = Drave Száva = Save Maros = Maros / Mureš Morva = Morva / Morave Dnyeszter = Dniestr Tisza = Tisza Olt = Olt Szamos = Szamos etc.

Chronologie: 895-900 Conduits par Árpád, les Hongrois occupent la partie orientale du bassin des

Carpates 900 Les Hongrois occupent la Transdanubie, et attaquent la Bavarie. Le margrave de Bavarie les arrête à Ennsburg. 907 Le roi franc de l'Est essaie de reprendre la Transdanubie. Il subit une défaite écrasante à Brazalawspurc. Le prince Árpád meurt.

Page 27: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 27 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

„Ezután [Bölcs] Leó, a Krisztus-szerető és dicső császár hívására [a magyarok] átkelvén a Dunán és megtámadván Simeont, teljesen legyőzték, és iramukban egészen Preszlavig hatoltak, és bezárván őt Mundraga várába, visszatértek saját földjükre. Abban az időben Levente, Árpád fia volt a fejük. Miután azonban Simeon újból kibékült a rómaiak császárával és bátorságban érezte magát, a besenyőkhöz küldött és megegyezett velük, hogy leverik és megsemmisítik a türköket [magyarokat]. És amikor a türkök hadjáratra mentek, a besenyők Simeonnal a türkök ellen jöttek, családjaikat teljesen megsemmisítették, és a földjük őrzésére hátrahagyott türköket gonoszul kiűzték onnét. Miután pedig a türkök visszatértek, és földjüket ilyen pusztán és feldúlva találták, letelepedtek arra a földre, melyen ma is laknak, s amelyet mint mondottuk, a folyók fenti elnevezése szerint neveznek. Azt a helyet pedig, amelyen a türkök korábban voltak, az ott keresztülmenő folyó nevéről Etelküzünek nevezik, s mostanában a besenyők lakják. A türkök pedig a besenyőktől elűzetve, elmentek és letelepedtek arra a földre, amelyen most laknak.” (Bíborbanszületett Konstantin: A birodalom kormányzásáról, 952 körül) "Ensuite, appelés par Léon [le Philosophe], l'auguste empereur adorateur du Christ, [les Hongrois] traversèrent le Danube; ayant attaqué Siméon, ils le vainquirent totalement et, entraînés par leur élan, ils continuèrent leur campagne jusqu'à Preslav et, l'ayant enfermé au château de Mundraga, ils retournèrent dans leur pays. A cette époque, leur chef était Levente, le fils d'Árpád. Mais après que Siméon se réconcilia de nouveau avec les Romains, et qu'il se sentait en sécurité, il s'adressa aux Petchenègues et il se mit d'accord avec eux pour qu'ils battent et anéantissent les Turcs [les Hongrois]. Et lorsque les Turcs partirent en campagne, les Petchenègues avec Siméon attaquèrent les Turcs, anéantissant totalement leurs familles, et ils chassèrent méchamment les Turcs laissés à l'arrière pour garder leurs terres. Après que les Turcs furent rentrés, et qu'ils trouvèrent leurs terres désertes et ravagées, ils s'installèrent sur la terre qu'ils habitent depuis et dont le nom, comme nous l'avons dit, vient de l'appellation de ses fleuves. Et l'endroit qui fut autrefois habité par les Turcs et qu'on appelle Etelküzü du nom du fleuve qui le traverse, est maintenant habité par les Petchenègues. Et les Turcs, chassés par les Petchenègues, partirent et s'installèrent sur le territoire où ils habitent maintenant." (Constantin Porphyrogénète: Du gouvernement de l'empire, vers 952) „Akkor a hét fejedelmi személy, akiket hétmagyarnak hívtak mindkét nembeli háznépükkel együtt a halicsi oroszok tanácsára és segítségével elindultak Pannonia földjére. Így keltek át a Havasokon, és szálltak alá Ung vidékére. Mihelyt megérkeztek oda, az első elfoglalt helységet Munkácsnak nevezték el, mivel oly nagy fáradsággal jutottak el az általuk áhított földre. Akkor, hogy fáradalmaikat kipihenjék, 40 napon át ott maradtak, s rendkívül megtetszett nekik az a vidék. A föld lakói pedig, a szlávok, értesülvén érkezésükről, nagyon megijedtek, és önként meghódoltak Álmos fejedelemnek […]” (Anonymus: Gesta Hungarorum) "Les sept personnes princières, qu'on appelle "les sept Hongrois", en suivant le conseil des Russes de Galicie, partirent alors en Pannonie avec les hommes et les femmes appartenant à leur maisonnée. Ils traversèrent les hautes montagnes "Havas" et descendirent dans la région d'Ung. Dès leur arrivée, ils nommèrent la première agglomération "Munkács", en référence aux gros efforts qu'ils avaient faits pour arriver à la terre désirée. Alors, pour se reposer, ils y restèrent pendant 40 jours et cette région leur plût beaucoup. Les habitants de ce territoire, les

Page 28: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 28 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Slaves, apprenant l'arrivée des Hongrois, prirent peur et se soumirent volontairement au prince Álmos. […]" (Anonymus: Gesta Hungarorum)

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Points Critères Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 4 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

6

Structure, style 2 Total 24

COEFFICIENT 0,5 Points pour l'épreuve 12

Page 29: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 29 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

16. L'exercice porte sur les luttes de Hunyadi contre les Ottomans. (long) Analysez, en utilisant les documents et vos connaissances, les buts et les résultats des luttes de János Hunyadi contre les Ottomans. Présentez aussi les rapports de forces internationaux sur les plans politique et militaire. Utilisez aussi l'atlas historique.

Les campagnes militaires de János Hunyadi contre les Ottomans

Magyarország határa = frontière de la Hongrie a Török Birodalom határa = frontière de l'Empire Ottoman a hosszú hadjáratban felszabadított terület = territoire libéré lors de la longue campagne militaire Hunyadi hadjáratai = campagnes militaires de Hunyadi Magyarország = Hongrie Bosznia = Bosnie Szerbia = Serbie Moldva = Moldavie Havasalföld = Valachie Dalmácia =Dalmatie Bulgária = Bulgarie Török Birodalom = Empire Ottoman

hágó = col Nándorfehérvár = Belgrade/ Nándorfehérvár Rigómező = Kosovo polje/ Rigómező Fekete-tenger = Mer Noire Nikápoly = Nicopolis/ Nikápoly Gyurgyevo = Giurgiu / Gyurgyevo Drinápoly = Andrinople Konstantinápoly = Constaninople Duna = Danube Dráva = Drave Száva = Save Maros = Maros / Mureš Tisza = Tisza Olt = Olt etc.

„Magyarországnak nincs annyi ereje, hogy az ellenséget megsemmisítse, ugyanakkor kikerülni sem tudja, tehát nincs más kiút, mint a további harc. És hogy ezt sikerrel tudja-e folytatni – nagyon kétséges. Ha pedig valami katasztrófa következnék be, az egész kereszténységet ért gyalázat, szerencsétlenség most még csak a magyarokat sújtaná, de azokra, akik cserbenhagyták, joggal fog visszaütni, és rájuk a jelenleginél

Page 30: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 30 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

sokkal nagyobb katasztrófa fog gyalázattal tetézve várni. És végül méltatlanul hivatkoznak a magyarság nagy erejére azok, kik nehézségeit lekicsinyelve ki akarnak bújni kötelezettségeik alól. A napokban egészen friss értesüléseket kaptunk arról, hogy ellenségünk ismét háborúba készül, támadni akar. Oly háborúra készül, hogy először a szomszédos országok határait zúzza szét. Ha tehát makacsul kitart szándéka és vakmerősége mellett, akkor mindenünket szétdúlja, elpusztítja […].” (Vitéz János kancellár beszéde a németújhelyi kongresszuson, 1455) "La Hongrie n'a pas assez de force pour anéantir l'ennemi, et en même temps, elle ne peut pas l'éviter; elle doit donc continuer la lutte parce qu'il n'existe aucune autre issue. Et la réussite est très douteuse. Si une catastrophe se produit, la honte et le malheur de toute la chrétienté ne frapperait pour le moment que les Hongrois. Mais les répercussions atteindront à juste titre ceux qui les ont abandonnés, et une bien plus grande catastrophe, aggravée d'ignominie, leur est réservée. Enfin, ceux qui veulent fuir leurs obligations en rabaissant les difficultés, évoquent à tort la force du peuple hongrois. On a reçu des informations de fraîche date selon lesquelles l'ennemi s'apprête à la guerre et qu'il a l'intention d'attaquer. Il se prépare à une guerre dans laquelle il détruirait d'abord les frontières des pays voisins. Si donc il persévère obstinément, il ravagera et détruira tout ce qui nous appartient [...]" (Discours du chancelier János Vitéz au congrès de Németújhely, 1455) „Magyarország nagy ország, sok ereje van és sok férfija, de a török kiűzésére és Európa visszaszerzésére nagyobb hatalomra van szükség, […] a török 70 ezer ember veszteségét sem érzi meg, ha ázsiai seregeit át tudja hozni Európába.” (Aeneas Silvius Piccolomini, XV. sz. közepe) "La Hongrie est un vaste pays, elle a beaucoup de force et beaucoup d'hommes, mais l'expulsion des Ottomans et la reconquête de l'Europe nécessite plus de puissance. [...] Les Ottomans, s'ils arrivent à transférer en Europe leurs armées d'Asie, ne ressentent pas la perte de 70 mille hommes." (Aeneas Silvius Piccolomini, milieu du XVe siècle) „Korának valamennyi halandója közül arra a dicsőségre jutott, hogy mivel mi sem hiányzik belőle az erények közül, melyekkel a legkiválóbb hadvezéreknek kitűnniük illik, és ezért vagyonát roppant mód megnövelhette volna, ha lelkét uralomvágy önti el, mégis egyedül a keresztény nép ellenségeivel szemben viselt harcot, holott nem ritkán az erényeire irigy és ezért végveszedelmére igyekvő keresztényekkel kellett megküzdenie azok súlyos kárára.” (Pietro Ransano Hunyadi Jánosról, XV. század) "Comme il ne manque d'aucune vertu par lesquelles les meilleurs chefs militaires doivent se distinguer, et comme il aurait pu ainsi accroître sa fortune dans une mesure incroyable si son âme avait été envahie par la soif de puissance, de tous les mortels de son temps, il a eu l'honneur de lutter seul contre les ennemis du peuple chrétien, quoiqu'il ait dû plus d'une fois combattre, à leur grand tort, les chrétiens jaloux de ses vertus et le mettant donc dans un péril extrême." (Pietro Ransano à propos de János Hunyadi, XVe siècle)

Page 31: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 31 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

„Végre elérkezett a nyárnak az a szakasza, mikor a zöld kalászfejnek szemei kibontakoznak és érni kezdenek, midőn a törökök császára rettenetes ostrommal szállotta meg Nándorfehérvárt. […] Az ország minden részébe híre szállt az elkeseredett, hatalmas ostromnak: Magyarország főurai azonban tunyán, mintha aludnának, nem küldtek fegyveres oltalmat a veszendő várnak. […] A magyarok vitéz, lelkes támadása hamar megzavart minden török csapatot, s hátat adva megfutottak. […] Az éj sűrű sötétje alatt maga a császár is megfutott táborából, szót nem szólva erről senkinek. […] Tulajdon népe mérhetetlen sokaságának veszte után, megtért hazájába, de rossz néven vette, ha ezután bárki is emlegette előtte a vár nevét.” (Thúróczi János krónikája) "Il arriva enfin cette partie de l'été où les grains de l'épi vert s'épanouissent et commencent à mûrir, lorsque l'empereur des Ottomans envahit Belgrade par un siège terrible. La nouvelle de l'énorme siège acharné arriva dans tous les coins du pays, mais les magnats de la Hongrie, indolents et endormis, n'envoyèrent pas de sauvegarde armée au château en détresse. [...] L'attaque brave et enthousiaste des Hongrois perturba rapidement toutes les unités ottomanes qui leur tournèrent le dos pour prendre la fuite. [...] A la faveur de la nuit noire, même l'empereur se sauva en quittant le camp, sans avertir personne. [...] Ayant vu la perte des masses innombrables de son propre peuple, il retourna dans son pays, et il prenait mal si, après ce qui s'était passé, quiconque lui mentionnait le nom de ce château." (Chronique de János Thúróczi) …………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Page 32: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 32 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Points Critères Maximum Obtenus Compréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 8 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

10

Structure, style 8 Total 42

COEFFICIENT: 0,5 Points pour l'épreuve 21

17. L'exercice porte sur les lois d'avril de 1848. (court)

Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, les caractéristiques du droit de vote introduit. Evaluez l'importance des changements de la loi.

„A jelen év folyama alatt a IV-ik törvénycikk értelmében Pesten tartandó legközelebbi országgyűlésre kiküldendő követeknek népképviselet alapján választására nézve ideiglenesen következők rendeltetnek:

1. § Politikai jogélvezetet azoktól, kik annak eddig gyakorlatában voltak, elvenni, a jelen országgyűlés hivatásának nem érezhetvén, mindazok, kik a megyékben és szabad kerületekben az országgyűlési követek választásában eddig szavazattal bírtak, e jog gyakorlatában ezennel meghagyatnak.

Page 33: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 33 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Ezeken kívül: 2. § Az országnak s kapcsolat részeknek mindazon bennszületett, vagy

honosított, legalább 20 éves, és sem atyai, sem gyámi, sem gazdai hatalom, sem pedig elkövetett hűségtelenség, csempészkedés, rablás, gyilkolás és gyújtogatás miatt fenyíték alatt nem levő lakosai, a nőket kivéve, törvényesen bevett valláskülönbség nélkül, választók:

a) Kik szabad királyi városokban, vagy rendezett tanáccsal ellátott községekben 300 ezüst forint értékű házat vagy földet, egyéb községekben pedig eddigi úrbéri értelemben vett 1/4 telket vagy ezzel hasonló kiterjedésű birtokot, kizáró tulajdonul vagy hitveseikkel, s illetőleg kiskorú gyermekeikkel közösen bírnak.

b) Kik mint kézművesek, kereskedők, gyárosok telepedve vannak, ha tulajdon műhellyel vagy kereskedési teleppel, vagy gyárral bírnak, s ha kézművesek, folytonosan legalább egy segéddel dolgoznak.

c) Kik, habár a fentebbi osztályokba nem esnek is, saját földbirtokukból vagy tőkéjükből eredő 100 ezüst forint évenkénti állandó s biztos jövedelmet kimutatni képesek.

d) Jövedelmükre való tekintet nélkül a tudorok, sebészek, ügyvédek, mérnökök, akadémiai művészek, tanárok, a magyar tudós társaság tagjai, gyógyszerészek, lelkészek, segédlelkészek, községi jegyzők és iskolatanítók, azon választókerületben, melyben állandó lakásuk van.

e) Kik eddig városi polgárok voltak, ha a fentebbi pontokban leírt képességgel nem bírnak is.

3. § Választható mindaz, ki választó, ha életének 24-ik évét betöltötte, s a törvény azon rendeletének, miszerint törvényhozási nyelv egyedül a magyar, megfelelni képes.” (1848. évi V. törvénycikk az országgyűlési követeknek népképviselet alapján választásáról)

"Au sujet de l'élection, sur la base de la représentation populaire, des députés pour la prochaine Diète qui, selon les termes de l'article IV de cette année, se réunira à Pest, les suivants sont ordonnés à titre provisoire:

§ 1. Etant donné que la présente Diète ne saurait tenir de sa mission d'ôter l'exercice des droits politiques à ceux qui en disposaient jusqu'à présent, tous ceux qui disposaient jusqu'à ce jour du droit de vote dans les comitats et dans les circonscriptions libres quant à l'élection des députés à la Diète seront laissés dans l'exercice de ce droit. De plus: § 2. Tous les habitants du pays et des parties rattachées, natifs ou naturalisés, âgés d'au moins 20 ans; qui ne se trouvent pas sous autorité de tutelle ou de maître, ni sous l'effet d'un châtiment pour félonie, contrebande, brigandage, assassinat ou incendie criminel, à l'exception des femmes, et sans distinction de leur religion légalement admise, sont électeurs:

a) Ceux qui possèdent, dans une ville franche royale ou dans une commune dotée d'une municipalité, une maison ou une terre d'une valeur de 300 florins argent; ou dans toute autre commune, 1/4 de tenure dans le sens féodal jusqu'ici employé du terme, ou qui possèdent une propriété d'étendue similaire, en leur propriété exclusive ou en commun avec leur femme ou leurs enfants mineurs.

Page 34: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 34 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

b) Ceux qui sont installés comme artisans, commerçants ou industriels, s'ils possèdent un atelier, un commerce ou une usine en propre, et au cas où ils sont artisans, s'ils emploient en permanence au moins un aide.

c) Ceux qui, quoique n'appartenant pas aux catégories ci-dessus, sont capables de certifier un revenu annuel fixe et sûr de 100 florins argent, venant de leurs terres ou de leurs capitaux

d) Sans égard à leurs revenus, les docteurs, chirurgiens, avocats, ingénieurs, artistes de l'Académie, professeurs, les membres de la société hongroise des savants, les pharmaciens, les prêtres, les prêtres-assistants, les notaires et instituteurs des communes, dans la circonscription électorale où ils ont un domicile permanent.

e) Ceux qui ont été jusque-là des citoyens des villes, même s'ils ne disposent pas des capacités ci-dessus énumérées.

§ 3. Sont éligibles tous ceux qui sont électeurs, à condition qu'ils aient 24 ans révolus et qu'ils soient capables de répondre à la disposition de la loi selon laquelle la langue de la légifération est uniquement le hongrois...

(Art. V de l'année 1848 sur l'élection des députés à la Diète sur la base de la représentation populaire)

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Page 35: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 35 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Points Critères Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 4 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

6

Structure, style 2 Total 24

COEFFICIENT 0,5 Points pour l'épreuve 12

18. L'exercice porte sur les rapports ethniques de l'époque dualiste. (long)

En utilisant les documents et vos connaissances, résumez les éléments principaux du statut juridique des ethnies, ainsi que les caractéristiques de leur situation sociale, religieux et économique. Montrez la problématique de la complexité de la question ethnique. Utilisez l'Atlas historique.

Chronologie: 1868 compromis entre Hongrois et Croates; loi sur les nationalités élaborée par József

Eötvös 1895 Premier congrès des nationalités de Hongrie 1896 festivités à l'occasion du Millénaire à Budapest et partout dans le pays 1906 25 députés appartenant à des minorités ethniques entrent au Parlement par élection 1907 Albert Apponyi ordonne que les écoles des minorités nationales enseignent la langue

hongroise pour bénéficier du soutien de l'Etat

Structure ethnique de la société hongroise

nemzetiségiek = minorités nationales magyarok = Hongrois arisztokrácia = aristocratie nagypolgárság = grande bourgeoisie

középrétegek = classes moyennes parasztság = paysannerie munkásság = ouvriers

Page 36: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 36 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

„Minthogy Magyarország összes honpolgárai az alkotmány alapelvei szerint is politikai tekintetben egy nemzetet képeznek, az oszthatatlan, egységes magyar nemzetet, melynek a hon minden polgára, bármely nemzetiséghez tartozzék is, egyenjogú tagja; minthogy továbbá ezen egyenjogúság egyedül az országban divatozó többféle nyelvek hivatalos használatára nézve, és csak annyiban eshetik külön szabályok alá, amennyiben ezt az ország egysége, a kormányzat és közigazgatás gyakorlati jelentősége és az igazság pontos kiszolgáltatása szükségessé teszik; a honpolgárok teljes egyenjogúsága minden egyéb viszonyokat illetően épségben maradván, a különféle nyelvek hivatalos használatára nézve a következő szabályok fognak zsinórmértékül szolgálni: 1. § A nemzet politikai egységénél fogva Magyarország államnyelve a magyar lévén, a magyar országgyűlés tanácskozásai és ügykezelési nyelve ezentúl is a magyar; a törvények magyar nyelven alkottatnak, de az országban lakó minden más nemzetiség nyelvén is hiteles fordításban kiadandók. […] 3. § Törvényhatósági [megyei, városi, községi] gyűlésekben mindaz, aki ott szólás jogával bír, akár magyarul szólhat, akár anyanyelvén, ha az nem magyar. […] 8. § A bíró […] a panaszt vagy kérelmet a panasz vagy kérelem nyelvén intézi el; kihallgatást, tanúkihallgatást, szemlét és más bírói cselekményeket […] a perben álló felek, illetve a kihallgatott személyek nyelvén eszközli. […] 14. § Az egyházközségek […] iskoláikban az oktatásnak nyelvét tetszés szerint határozhatják meg. […] 17. § Az állam […] köteles az állami tanintézetekben a lehetőségig gondoskodni arról, hogy a hon bármely nemzetiségű, nagyobb tömegekben együtt élő polgárai az általuk lakott vidékek közelében anyanyelvükön képezhessék magukat egészen addig, hol magasabb akadémiai képzés kezdődik. […] 26. § Valamint eddig is jogában állott bármely egyes honpolgárnak éppen úgy, mint a községeknek, egyházaknak, egyházközségeknek úgy ezentúl is jogában áll saját erejükkel vagy társulás útján alsó, közép és felső tanodákat felállítani.” (Az 1868. évi XLIV. törvénycikkből) "Etant donné que, conformément aux termes de la constitution, tous les citoyens de la Hongrie constituent, du point de vue politique, une seule et même nation: la nation hongroise unie et indivisible, dont tous les citoyens du pays, de n'importe quelle nationalité, sont des membres égaux en droits; et étant donné que cette égalité en droits ne peut connaître d'autres exceptions qu'en ce qui concerne l'usage officiel des différentes langues pratiquées dans le pays, et cela seulement dans la mesure où l'unité du pays, l'importance du gouvernement et de l'administration, ainsi que le fonctionnement ponctuel des institutions de la justice le nécessitent. L'égalité absolue en droits des citoyens restant intacte dans tout autre domaine, les réglementations suivantes serviront de mesure à l'usage officiel des différentes langues: § 1. Etant donné que la nation hongroise constitue une unité politique, et que la langue officielle de la Hongrie est ainsi le hongrois, la langue des séances et de l'administration du Parlement restera le hongrois; les lois seront créées en hongrois, mais elles devront être publiées sous forme de traductions certifiées dans les langues de toutes les nationalités installées dans le pays. [...] § 3. Aux assemblées municipales et départementales, ceux qui ont le droit d'y prendre parole peuvent parler soit en hongrois, soit en sa langue maternelle si ce n'est pas le hongrois. [...]

Page 37: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 37 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

§ 8. Le juge [...] traite la plainte ou la requête en la langue de la plainte ou de la requête; l'interrogatoire, l'audition, l'inspection et tout autre acte mené par le juge [...] sont exécutés dans la langue des parties en litige, et dans celle des personnes interrogées. [...] § 14. Les paroisses [...] peuvent librement déterminer la langue de l'enseignement dans leurs écoles. § 17. L'Etat [...] doit, dans la limite de ses possibilités, assurer dans ses établissements scolaires que les citoyens de n'importe quelle nationalité, vivant en grand nombre sur un territoire donné, puissent bénéficier d'une instruction en leur langue, à proximité de leur lieu d'habitation, et cela jusqu'au niveau où commence une formation académique supérieure. [...] § 26. Et les citoyens en tant qu'individus, ainsi que les communes, les Eglises et les paroisses, gardent le droit dont ils jouissent déjà de créer, par leurs propres moyens ou par association, des écoles de niveau élémentaire, secondaire ou supérieur." (De l'article XLIV des lois de 1868) „1. § Magyarország s Horvát-, Szlavón- és Dalmátországok egy és ugyanazon állami közösséget képeznek, mind az Ő Felsége uralkodása alatt álló többi országok, mind más országok irányában. […]

47. § Mindazon tárgyakra nézve, melyek ez egyezményben a közös országgyűlésnek és központi kormánynak nincsenek fenntartva, Horvát-, Szlavón- és Dalmátországokat mind a törvényhozás, mind a végrehajtás körében teljes önkormányzati jog (autonómia) illeti. […]

48. § Horvát-, Szlavón- és Dalmátországok önkormányzati joga ez okból mind törvényhozási, mind kormányzati tekintetben kiterjed azon országok beligazgatási, vallási és közoktatási ügyeire s az igazságügyre, ide értve a tengerészeti jog kiszolgáltatásán kívül a törvénykezést is, minden fokozatán. […]

50. § Az autonóm országos kormányzat élén Horvát-, Szlavón- és Dalmátországokban a bán áll, ki a horvát–szlavón–dalmát országgyűlésnek felelős. […]

57. § Horvát–Szlavónországok határai között a közös kormányzat közegeinek hivatalos nyelvéül is a horvát nyelv állapíttatik meg. […]

59. § Kijelentetik továbbá, hogy Horvát–Szlavonórszágok, mint külön territóriummal bíró politikai nemzet [léteznek]…” (Az 1868. évi XXX. törvénycikkből)

"§ 1. La Hongrie constitue avec la Croatie, la Slavonie et la Dalmatie une et même communauté d'Etat, dans les relations avec les autres pays de Sa Majesté et tout comme dans les relations avec d'autres Etats. § 47. La Croatie, la Slavonie et la Dalmatie bénéficient d'une autonomie absolue dans les domaines de la législation et de l'exécution qui ne sont pas réservés, selon ce traité, au parlement commun ou au gouvernement central. [...] § 48. L'autonomie de la Croatie, de la Slavonie et de la Dalmatie s'étend pour cette raison sur la législation et la gestion concernant les affaires intérieures, les affaires religieuses, l'éducation et la justice, y compris l'exercice de la justice à tous les niveaux, à l'exception de l'octroi du droit de navigation maritime. [...] § 50. En Croatie, Slavonie et Dalmatie, à la tête de l'administration nationale autonome se trouve le ban, qui est responsable devant le parlement croate, slavonien et dalmatien. [...]

Page 38: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 38 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

§ 57. Il a été déterminé qu'à l'intérieur des frontières des pays de Croatie et de Slavonie, la langue croate soit la langue officielle même pour les représentants du gouvernement commun. [...] § 59. Il est en outre déclaré que les pays de Croatie et de Slavonie, [existent] en tant que nation politique possédant un territoire particulier, " (De l'article XXX des lois de 1868)

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Page 39: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 39 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Points Critères Maximum ObtenusCompréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 8 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

10

Structure, style 8 Total 42

COEFFICIENT: 0,5 Points pour l'épreuve 21

19. L'exercice porte sur la politique extérieure hongroise entre les deux guerres

mondiales. (court) Présentez, en utilisant les documents et vos connaissances, les caractéristiques et les idéologies déterminantes de la politique extérieure hongroise entre 1921 et 1938.

Chronologie 1921 La Hongrie est admise à la Société des Nations 1927 Traité d'amitié entre l'Italie et la Hongrie 1933 Visite de Gyula Gömbös à Berlin et à Rome 1934 Signature à Rome de l'accord trilatéral entre la Hongrie, l'Italie et l'Autriche 1938 Programme de Győr concernant le réarmement 1938 Première décision de Vienne

„A Csehszlovák Köztársaság elnöke és Őfelsége, Románia királya megállapodnak abban, hogy védelmi szerződést kötnek. 1. cikk Abban az esetben, ha a Magas Szerződő Felek egyikét Magyarország részéről nem provokált támadás érné, a másik fél kötelezi magát, hogy a jelen Szerződés 2. cikkében foglalt megállapodás által meghatározott módon a megtámadott fél védelmére kel. 4. cikk Avégből, hogy békés erőfeszítéseiket összhangba hozzák, a két kormány kötelezi magát, hogy a Magyarországgal fennálló kapcsolataikat érintő külpolitikai

Page 40: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 40 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

kérdésekben egyetértően fog eljárni.” (A Román Királyság és a Csehszlovák Köztársaság szerződése, 1921) "Le président de la République Tchécoslovaque et Sa Majesté le Roi de Roumanie se sont mis d'accord pour conclure un traité de défense. Article 1er: Au cas où une des Hautes Parties Contractantes serait victime de la part de la Hongrie d'une agression non provoquée, l'autre partie s'engage à venir au secours de son allié, de la manière déterminée par l'accord dans l'article 2 du présent Traité. Article 4: Afin d'harmoniser leurs efforts, les deux gouvernements s'engagent à se mettre d'accord sur les questions de politique extérieure touchant à leurs relations avec la Hongrie." (Traité entre le Royaume de Roumanie et la République de Tchécoslovaquie, 1921) „Jelenlegi határaink, lefegyverzettségünk és bekerítettségünk a kisantant által azok a tényezők, amelyek mozgási lehetőségeinket megállapítják [...]. Magyarország lelkileg sohasem fogja elfogadni a trianoni békeszerződést [...]. Eddig passzív politikát folytatott kifelé, mivel gazdasági és pénzügyi rekonstrukcióval volt elfoglalva [...] és mert kontroll alatt állott [...]. Közép-Európa helyzete nem végleges. Az a kérdés csak, hogy mely nagyhatalmak kívánságainak befolyása alatt fog az új rendezés megtörténni.” (Bethlen István, 1927) "Nos frontières actuelles, notre état de désarmement et notre encerclement par la petite entente sont les facteurs qui déterminent nos possibilités d'action. [...] Psychologiquement, la Hongrie ne pourra jamais accepter le traité de Trianon [...]. Elle menait jusqu'à présent une politique extérieure passive, parce qu'elle se consacrait à la reconstruction économique et financière [...] et parce qu'elle se trouvait sous contrôle. [...] La situation de l'Europe centrale n'est pas définitive. La question est seulement de savoir quelles puissances influenceront la restructuration." (István Bethlen, 1927) „Mi erős kézzel kormányozunk egy olyan nemzeti Magyarországot, amely mindig bizonyos reménységgel és rokonszenvvel tekint Berlinre. Úgy vélem, Németország is érdekében áll, hogy ezt a rokonszenvet bizonytalan gazdasági kapcsolatok semmiképpen se zavarják meg. Az a körülmény viszont, hogy a magyar mezőgazdasági termékek utóbbi időben egyáltalán nem vagy csak nagyon csekély mennyiségben jutnak el Németországba, már olyan hangokra ad alkalmat, amelyek (az általam követett politikával ellentétben) Németországgal kapcsolatos politikámat bírálják, nem is egészen alaptalanul.”(Részlet Gömbös Hitlerhez írt leveléből) "Nous gouvernons avec fermeté une Hongrie nationale qui regarde toujours en direction de Berlin avec un certain espoir et avecsympathie. Je pense qu'il est dans l'intérêt de l'Allemagne que cette sympathie ne soit aucunement perturbée par des relations économiques incertaines. Or, le fait que ces derniers temps, les produits agricoles hongrois n'arrivent pas en Allemagne ou qu'ils y arrivent en faible quantité, prêtent à critiquer, et non sans fondement, la politique que je mène vis-à-vis de l'Allemagne. (Extrait d'une lettre de Gömös écrite à Hitler) …………………………………………………………………………………………………...

Page 41: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 41 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Points Critères Maximum Obtenus Compréhension des instructions 4 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 4 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

6

Structure, style 2 Total 24

COEFFICIENT 0,5 Points pour l'épreuve 12

Page 42: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 42 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

20. L'exercice porte sur le changement de régime en Hongrie. (long) Analysez, en utilisant les documents et vos connaissances, comment les objectifs de la révolution et lutte d'indépendance de 1956 apparaissent et par quels éléments ils sont complétés lors du changement de régime.

„1. Az MDP Központi Vezetőségének azonnali összehívása, az időközben alulról megválasztott új pártvezetőségek által az új KV megalakítása. 2. A kormány alakuljon át Nagy Imre elvtárs vezetésével. 3. Gazdaságilag és politikailag teljesen egyenrangú alapon és egymás belügyeibe való be nem avatkozás elvén álló magyar–szovjet és magyar–jugoszláv barátság kialakítása. Az összes szovjet csapatok azonnali kivonását Magyarországról a magyar békeszerződés értelmében. 4. Általános, egyenlő, titkos választásokat több párt részvételével, új nemzetgyűlési képviselők választásával. 5. A magyar gazdasági élet átszervezését szakemberek bevonásával, és ennek keretében a magyar uránérc leggazdaságosabb felhasználását. Hozzák nyilvánosságra a külkereskedelmi szerződéseket, és vizsgálják felül a tervgazdaságon alapuló magyar gazdasági életet. 6. A teljes ipari munkásság azonnali normarendezését és a munkásautonómia bevezetését az üzemekben. 7. A beszolgáltatási rendszer felülvizsgálatát, az egyénileg dolgozó parasztság támogatását. 8. Az összes politikai és gazdasági perek felülvizsgálatát, a politikai foglyok részére teljes amnesztiát, az ártatlanul elítéltek, illetve hátrányos helyzetbe kerültek rehabilitálását. Legyen nyilvános Farkas Mihály tárgyalása. 9. A néptől idegen címer helyett a régi Kossuth-címer visszaállítását; március 15-ét és október 6-át nyilvánítsák általános nemzeti ünneppé és munkaszüneti nappá. 10. Teljes vélemény- és sajtószabadság megvalósítását (Rádiót is), és ennek keretében külön napilapot az új MEFESZ-s szervezeteknek, a régi káderanyag nyilvánosságra hozatalát és megsemmisítését.” (Az egyetemi ifjúság követelései 1956. október 23-án) "1. Convocation immédiate du congrès de la Direction Centrale du MDP (Parti des Travailleurs Hongrois) et la formation d'une nouvelle Direction Centrale par les nouvelles directions du parti élues entre-temps de bas en haut. 2. Que le gouvernement soit transformé sous la direction du camarade Imre Nagy. 3. Mise en place d'une amitié magyaro-soviétique et magyaro-yougoslave sur la base de l'égalité entière dans les domaines économique et politique, ainsi que sur la base du principe de non-intervention dans les affaires intérieures de l'autre. Retrait immédiat de Hongrie de toutes les troupes soviétiques, selon les termes du traité de paix concernant notre pays. 4. Elections générales, égales et secrètes, avec la participation de plusieurs partis, afin d'élire une nouvelle assemblée générale. (...) 5. Réorganisation de la vie économique hongroise, en faisant appel à des experts, et dans ce cadre, l'utilisation la plus économique du minerai d'uranium hongrois. Que les traités de commerce extérieur soient rendus publics, et que la vie économique hongroise basée sur la planification soit soumise à une révision. 6. Rectification immédiate des normes de production des ouvriers travaillant dans l'industrie; introduction de l'autonomie ouvrière dans les usines.

Page 43: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 43 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

7. Révision du système de prélèvements, soutien aux paysans travaillant travaillant à leur compte. 8. Révision de tous les procès politiques et économiques, amnistie totale pour les prisonniers politiques, réhabilitation des condamnés innocents et de ceux qui ont subi des torts. Que les audiences du procès de Mihály Farkas soient publiques. 9. Rétablissement des armoiries de Kossuth pour remplacer les armoiries étrangères au peuple; que le 15 mars et le 6 octobre soient déclarés fêtes nationales générales et jours fériés. 10. Réalisation d'une liberté absolue d'opinion et de presse, y compris la liberté de la Radio et, dans ce cadre, un quotidien indépendant pour les organisations de l'alliance des étudiants hongrois MEFESZ. Que les anciens dossiers sur les travailleurs deviennent publics." (Exigences de la jeunesse étudiante, le 23 octobre 1956) „1. Valódi népképviseletet és többpártrendszert. Biztosítsák a választások szabadságát és tisztaságát. 2. Rendőrállam helyébe jogállamot. Érvényesüljenek az emberi jogok, legyen bírói függetlenség. 3. Szólás-, sajtó-, lelkiismereti és oktatási szabadságot. Számolják fel a hírközlés állami monopóliumát. Oszlassák fel az Állami Egyházügyi Hivatalt. 4. Jogot a sztrájkra. Ne korlátozzák az érdekvédelem, a követelés és a szolidaritás szabadságát. 5. Méltányos közteherviselést, a közkiadások társadalmi ellenőrzését. Szüntessék meg az egyéni és csoportos kiváltságokat, adják meg mindenkinek az emberhez méltó élet alapfeltételeit. 6. Ésszerű gazdálkodást, működő piacot, a tulajdonformák egyenjogúságát. Állítsák le a pénzemésztő és környezetpusztító nagyberuházásokat, szüntessék be a veszteséges vállalatok támogatását. 7. A bürokrácia és az erőszak-apparátus leépítését. Oszlassák fel a Munkásőrséget és az Ifjúgárdát. 8. Szabadságot és önrendelkezést Kelet- és Közép-Európa népeinek. Szűnjék meg Európa katonai, gazdasági és emberjogi kettéosztása. 9. Semleges, független Magyarországot. Vonják ki a szovjet csapatokat hazánk területéről. Töröljék a magyar ünnepek sorából november 7-ét. 10. Felelős kisebbségi és menekültpolitikát. A kormány lépjen fel a nemzetközi fórumokon a magyar kisebbségek védelmében. Szűnjék meg a rendőri szemlélet és a jogtalan megkülönböztetés a romániai menekültek ügyében. 11. Nemzeti önbecsülést. Vessenek véget a történelemhamisításnak. Adják vissza a nemzetnek címerét. 12. Igazságot ’56-nak, tisztességet a forradalom mártírjainak. Nyilvánítsák nemzeti ünneppé október 23-át.” (Az ellenzék közös 12 pontja 1989. március 15-én) "1. Représentation populaire réelle et multipartisme. Que la liberté et l'équité des élections soien assurées. 2. Que l'Etat policier soit remplacé par l'Etat de droit. Que les droits humains s'imposent; que l'indépendance de la justice se réalise. 3. Liberté d'expression, de presse, de conscience et d'instruction. Que le monopole d'Etat de la diffusion de l'information soit supprimé. Que l'Office National des Eglises soit dissolu.

Page 44: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 44 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

4. Droit de grève. Que la liberté de la défense des intérêts, de la revendication et de la solidarité ne soit pas limitée. 5. Egalité équitable devant l'impôt; contrôle public des dépenses publiques. Que les privilèges individuels et collectifs soient supprimés. Qu'on assure à chacun les conditions de base d'une vie digne de l'être humain. 6. Gestion raisonnable de l'économie, marché capable de fonctionner, établissement de l'égalité en droits des différentes formes de propriété. Qu'on arrête les gros investissements qui engloutissent l'argent et qui détruisent l'environnement; qu'on arrête de subventionner les entreprises déficitaires. 7. Suppression de la bureaucratie et de l'appareil de l'oppression. Dissolution des Milices Ouvrières et des Gardes de la Jeunesse. 8. Liberté et autodétermination pour les peuples de l'Europe centrale et de l'Est. Suppression de la division de l'Europe dans les domaines militaire, économique et des droits humains. 9. Neutralité et indépendance de la Hongrie. Retrait des troupes soviétiques sur le territoire de notre pays. Que le 7 novembre soit rayé de la liste des fêtes hongroises. 10. Politique responsable dans les affaires des minorités et des réfugiés. Intervention du gouvernement hongrois sur les scènes internationales pour la défense des minorités hongroises. Suppression de la vision policière et la discrimination illégale à l'égard des réfugiés venant de Roumanie. 11. Identité nationale. Qu'on mette fin à la falsification de l'histoire. Qu'on rende ses armoiries à la nation. 12. Justice à '56, respect aux martyrs de la révolution. Que le 23 octobre soit déclaré fête nationale." (Les 12 points communs de l'opposition, le 15 mars 1989) …………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Page 45: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 45 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

…………………………………………………………………………………………………...

Points Critères Maximum ObtenusCompréhension des instructions 8 Situation dans le temps et dans l'espace 4 Utilisation des termes techniques 4 Utilisation des documents 8 Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements

10

Structure, style 8 Total 42

COEFFICIENT: 0,5 Points pour l'épreuve 21

Page 46: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 46 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Page 47: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 47 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Page 48: TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN HISTOIRE · Behatóan tanulmányozzák az emberi test felépítését, a dolgok térbeli tulajdonságait, s mindenekelőtt magát a teret. Kidolgozzák

írásbeli vizsga 0622 48 / 48 2007. május 9.

Történelem francia nyelven — középszint Név: ............................................................ osztály: .....

Points

maximum Points

obtenus

1. La migration des peuples 2 2. La renaissance 4 3. Les notions du Moyen Age 4 4. Les grandes découvertes géographiques 4 5. L'ordonnance sur les redevances seigneuriales 4 6. La monarchie constitutionnelle en France 4 7. La révolution de mars 4 8. La crise économique mondiale 4 9. L'occupation de la Hongrie par les Allemands 4

10. L'histoire après 1945 3 11. L'Union Européenne 4 12. Le système des retraites 4

I. Test

Total I. 45 13. Début de la colonisation de l'Amérique 12 14. Systèmes d'alliance 12 15. La conquête du pays 12 16. Les guerres de János Hunyadi 21 17. Les lois d'avril 12 18. Les nationalités de l'époque dualiste 21 19. Politique extérieure entre les deux guerres 12 20. Le changement de régime 21

II. Essais

Total II. 45 TOTAL I. + II. 90

professeur correcteur

Dátum /Date: ................................................. __________________________________________________________________________

points obtenus

valeur des points, à

saisir dans le

programme I. Test II. Essais

professeur correcteur secrétaire du jury aux

examens

Dátum /Date: ............................................ Dátum /Date: .................................................