trs - nvl · 1.1 características generales 4 1.2 accesorios 5 1.3 funcionamiento normal de las...

28
SERIE TRS Torres de refrigeración Cooling towers Español English CATÁLOGO TÉCNICO | TECHNICAL CATALOGUE

Upload: others

Post on 15-Mar-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

SERIE TRSTorres de refrigeraciónCooling towers

Español English

CATÁLOGO TÉCNICO | TECHNICAL CATALOGUE

Page 2: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

ÍNDICE

INTRODUCCIÓN 3

1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 1.1 Características generales 41.2 Accesorios 51.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 51.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y la

gestión de las torres 61.5 Consumo de agua 81.6 Tratamiento del agua 81.7 Datos técnicos de la unidad 101.8 Dimensiones de la unidad 11

2 MÉTODO DE SELECCIÓN 2.1 Tamaño de torre 142.2 Caída de presión en el lado del agua 15

3 MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 153.1 Estándares de seguridad 163.2 Operaciones preliminares 163.3 Selección del lugar de instalación 163.4 Manipulación y transporte 173.5 Conexiones hidráulicas 193.6 Conexiones eléctricas 223.7 Controles previos al inicio 233.8 Mantenimiento normal 23

4 SISTEMA DE SANEAMIENTO BIOXIGEN® - BIOX 264.1 Beneficios 264.2 Aplicaciones 264.3 La tecnología 26

CONTENTS

INTRODUCTION 3

1 TECHNICAL SPECIFICATIONS1.1 General characteristics 41.2 Accessories 51.3 Typical operation of the towers: rated conditions 51.4 General instructions for the operation and management 6

of the towers1.5 Water consumption 81.6 Water treatment 81.7 Unit technical specifications 101.8 Unit dimensions 11

2 SELECTION METHOD2.1 Pleated metal pre-filters 142.2 Bag filters 15

3 INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL 153.1 Safety standards 163.2 Preliminary operations 163.3 Selection of the installation site 163.4 Handling and transport 173.5 Water connections 193.6 Electrical connections 223.7 Checks before starting 233.8 Routine maintenance 23

4 SANITIZATION SYSTEM BIOXIGEN ® - BIOX 264.1 Benefits 264.2 Application 264.3 Technology 26

TRS serie/series

2

Page 3: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

INTRODUCCIÓN

Las torres de refrigeración "TRS" están proyectadas para cubrir unamplio campo de utilización, tanto en el ámbito de los sistemas de aireacondicionado como en las aplicaciones industriales. La construcción de estas unidades es particularmente fuerte, hecha conláminas de acero galvanizado en caliente.Para aumentar la resistencia a la corrosión, por fuera de la torre serealiza un tratamiento de pintado con barnices especiales para elexterior.Mientras que al interior, todas las superficies son cubiertas con betumen.Los paneles son sellados juntos con adhesivo de silicona, que conservaen el tiempo la elasticidad. El motor que maneja los ventiladores, de tipocerrado, es montado al interior de la sección de ventilación, lo que loprotege del clima. La presencia de ventiladores centrífugos ofrece dos ventajasimportantes respecto de los ventiladores axiales:a) Reducción de niveles de ruido y mayor facilidad de cumplir con la

norma vigente en cuanto a la emisión de ruidos; b) Suficiente presión estática disponible para permitir la canalización

del aire de extracción y aspiración y hacer posible la instalación dela torre de refrigeración en el interior.

Las torres de la serie TRS pueden estar abastecidas con un sistemade ionizado llamado Bioxigen (Pure Water) usado para eltratamiento del agua. Este sistema tiene por objetivo reducir el riesgode Legionella y proliferación de algas

INTRODUCTION

The "TRS" COOLING TOWERS are designed to cover a wide range of usesin air-conditioning systems, refrigeration and industrial processes. TRS serieshave centrifugal fan blow through and are open circuit type. Units are silencedby mean of sound attenuators and they feature sturdy construction, madefrom hot-galvanised steel plate.To further increase resistance to corrosion, the outside surface of thetower is coated with special paints, while the inside surface is treatedusing special coating for exteriors.On the inside, all the surfaces are lined with bitumen. The panels aresealed together by a silicon adhesive, which maintains its elasticity overtime.The motor that drives the fans is fitted inside the ventilating section, andis thus protected against the weather.The use of centrifugal fans ensures two important advantages oversolutions with axial-flow fans:a) Lower noise levels and consequently easier compliance with the

legislation in force on noise emissions;b) Sufficient static pressure available to allow the ducting of the intake

and discharge air, and allow the installation of the cooling tower inside.

The models of the series TRS can be supplied with the ionizationsystem called Bioxigen (PureWater) used for the watertreatment. This system aims to reduce the risk of Legionella andalgae proliferation. Bioxigen has the aim to protect maintenancepersonneland to prevent the risk of micro-biological growth.

TRS serie/series

3

Page 4: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.1 CARACTERÍSTICAS GENERALES

CarcasaConstruido en lámina galvanizada con un espesor mínimo de 20/10.Todos los paneles están doblados para darle firmeza a la unidad yensamblados con pernos galvanizados. Se utiliza un adhesivo especialde silicona para sellar los paneles juntos, lo que mantienepermanentemente su elasticidad.Depósito de recolecciónEl depósito de recogida del agua también está hecho de paneles deláminas galvanizadas, del mismo grosor de la carcasa, ensambladas conpernos galvanizados. En el interior se usa un material especial resistenteal agua para asegurar la impermeabilidad. El depósito se completa con accesorios para la conexión del llenado delagua, “el rebalse”, la salida del agua fría y el drenaje.El flujo del llenado del agua se controla a través de una válvula deflotador de cobre. Un bypass entre la entrada del agua y el “rebalse”permite un drenaje continuo de una parte del agua que vuelve de loscondensadores, de esta manera se controla la concentración de salesdel circuito.Prueba de corrosión Para aumentar la resistencia contra la corrosión, ya asegurada por el usode láminas galvanizadas, todas las torres de refrigeración son pintadaspor fuera y se les aplica betemen por dentro. Medio de intercambio de calor El medio de intercambio de calor está hecho de PVC con una estructuraen forma de panal. La estructura de panal con surcos verticales asegurauna baja caída de presión en el flujo del aire y elimina las posibilidadesde agua estancada. Los medios de intercambio son adecuados paratemperaturas inferiores a 50°C, resistente a la descomposición porataque biológico o de hongos y es auto extinguible.

1 TECHNICAL SPECIFICATIONS

1.1 GENERAL CHARACTERISTICS

CasingMade from galvanised plate, minimum thickness 20/10. All the panels arebeaded to make the unit sturdier and assembled using galvanised bolts.A special silicon adhesive, which permanently maintains its elasticity, isused to seal the panels together.

Collection basinThe water collection basin is also made using galvanised plate panels ofthe same thickness as the casing, assembled using galvanised bolts.Special waterproofing material is applied on the inside to ensure water-tightness. The basin is complete with fittings for the make-up waterconnection, the “overflow”, the chilled water outlet and the drain.The inflow of make-up water is controlled by a copper float valve. Abypass between the water inlet and the “overflow” allows the continuousdrainage of part of the water returning from the condensers, thuscontrolling the concentration of salts in the circuit.

Corrosion proofingTo increase the resistance against corrosion, already ensured by the useof galvanised plate, all the cooling towers are painted on the outside andbitumen-lined on the inside.

Heat exchange mediaThe heat exchange media is made up of PVC material with a honeycombstructure. The honeycomb structure with vertical grooves ensures a lowpressure drop in the air flow and eliminates the possibility of stagnantwater. The exchange media is suitable for temperatures below 50°C,resistant to decomposition from biological or fungal attack, and is self-extinguishing.

Parte de los medios de evaporación y fila de inyectores. - Part of the evaporative media and the bank of nozzles

Fila de InyectoresConstituido por un colector (dos en modelos dobles, del 120 al 400) dealimentación y fila de inyectores de acero galvanizado con inyectoresdesmontables de nylon. El diámetro de los inyectores es de grandesdimensiones para evitar posibles obstrucciones. La fila de los inyectoresasegura una distribución uniforme del agua fría en los medios deintercambio de calor.

Pérdida de agua El eliminador de la pérdida de agua es de PVC y se monta sobre la filade inyectores, con el fin de evitar la pérdida de gotas de agua provocadapor el flujo del aire, en el exterior de la torre. La forma del eliminador asegura minimizar la pérdida de agua en el flujodel aire.

Bank of nozzlesMade up of a supply manifold (two on the double models, from 120 to400) and a galvanised steel nozzle rack, with removable nylon nozzles.The diameter of the nozzles is large enough to avoid any blockages.The bank of nozzles ensures uniform distribution of the cooling water onthe heat exchange media.

Drift eliminatorThe drift eliminator is made from PVC and is fitted above the bank ofnozzles, with the purpose of preventing the entrainment of droplets ofwater, due to the air flow, outside of the tower.The shape of the eliminator minimises the pressure drop in the flow of air.

4

Page 5: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

Sección de ventilaciónVentiladores centrífugos de doble aspiración de láminas galvanizadas,con impulsor estriado en un eje de acero cubierto de cadmio, apoyadopor un soporte de bolas, acoplado al motor eléctrico con transmisión decorrea y polea. El motor eléctrico de tipo cerrado IP54, de ventilaciónexterna, montado sobre una correa tensada dentro de la sección deventilación.

Ventilating sectionDual intake centrifugal fans, made from galvanised plate, with impellersplined onto a cadmium-plated steel shaft, supported by ball bearings,and coupled to the electric motor by a V-belt and pulley drive.Closed IP54 electric motor, fan cooled, fitted on belt tightening slidesinside the ventilating section.

Sección de ventilaciónPart of the ventilating section

1.2 ACCESORIOS

- Resistencia eléctrica anti hielo - Termostato ambiente para comando sistema anti hielo - Motores de ventiladores sobredimensionados para permitir una

permanencia estática útil de 100 Pa sobre el flujo del aire. - Motores de los ventiladores con doble polaridad (4/8 polos o 4/6 polos) - Silenciadores tipo “A” para una disminución del ruido de 10 dB(A) - Silenciadores tipo “B” para una disminución del ruido de 20 dB(A)

En el caso de que más torres funcionen en forma paralela, especificar en laorden la solicitud de una predisposición para la conexión de equilibrio en lasbateas de recolección de agua. La torre de refrigeración no cuenta con un panel eléctrico por lo tanto losmotores deben ser conectados por el cliente.

1.3 FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LAS TORRES: CONDICIONES NORMALES

Las torres de refrigeración para climatización se eligen según lastemperaturas estándares del agua: normalmente, se acepta una temperaturade entrada a la torre inferior a 35°C, con una temperatura de salida de 29,5°C. De esta manera la diferencia de temperatura se fija en 5,5°C. En todocaso, la temperatura mínima de salida del agua nunca va a ser menor que latemperatura del bulbo húmedo del aire de salida más 2-3°C. Como se sabe,la torre se elige en referencia al calor que se tiene que dispersar y latemperatura promedio del bulbo húmedo del aire de salida. En este punto, sinembargo, es necesario también considerar breves aumentos de temperaturaque pueden ocurrir en el verano, en el período de mayor demanda derefrigeración.Para evitar el riesgo de sobrecarga de las unidades de refrigeración, unabuena práctica es seleccionar la torre para una temperatura del bulbohúmedo de unos 2°C más que la temperatura diseñada para el lugar. Estedetalle, además de prevenir sobrecargas, va a permitir operaciones conmenor consumo de energía por parte de la unidad de refrigeración durantetoda la temporada. Para el proceso de refrigeración en la industria petroquímica, son normaleslas temperaturas de 65°C a 70°C. Esto puede requerir la reubicación delpanel estándar y el eliminador del drenaje con modelos especiales paratemperaturas altas.

1.2 ACCESSORIES

- Electric anti-freeze heaters- Room thermostat for control of the anti-freeze system- Oversized fan motors for a useful static pressure of 100 Pa in the air flow

- Dual polarity fan motors (4/8 poles or 4/6 poles )- Type “A” silencers for noise abatement of 10 dB(A)- Type “B” silencers for noise abatement of 20 dB(A)

In the case of a series of towers operating in parallel, specify whenordering if an equalising connection should be fitted between the watercollection basins.The cooling tower is not fitted with an electrical panel, therefore theelectric motors must be connected by the customer.

1.3 TYPICAL OPERATION OF THE TOWERS:NOMINAL TERMS

The cooling towers for air-conditioning are normally chosen according tothe standard water temperature: conventionally a tower water inlettemperature of below 35°C is acceptable, with an outlet temperature of29.5°C. The temperature difference is thus 5.5°C. In any case, theminimum water outlet temperature will never be less than the wet bulbtemperature of the outside air plus 2 - 3°C. As is known, the tower ischosen in reference to the heat that must be dispersed and the rated wetbulb temperature of the outside air. In this regard, it is nonethelessnecessary to also consider possible brief increases in temperature thatmay occur in the summer, in the period of maximum cooling demand. To avoid the risk of overloading the refrigerating units, it is good practiceto select the tower for a wet bulb temperature around 2°C higher than thedesign temperature for the location. This detail, as well as preventingoverloads, will allow operation with less energy consumption by therefrigerating unit over the entire season.For the cooling of processes in the petrochemical industry, warm watertemperatures from 65 to 70°C are normal. These may require thereplacement of the standard honeycomb media and the drift eliminatorwith the special models for high temperatures.

5

Page 6: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

Parámetros / ParametersValorespromedio/

Average values

Diferencia de temperatura entre agua de entrada y de salida / Temperature difference between water inlet and outlet

Máxima / Maximum°C

25

Mínima / Minimum 4

Diferencia de temperatura entre agua de salida y la temperatura del bulbo húmedo del aire de entrada / Temperature difference between water outlet and intake air wet bulb temperature

Máxima / Maximum°C

30

Mínima / Minimum 3

Presión del agua en los inyectores / Water pressure at the nozzles kPa 25-40

Flujo promedio del aire específico / Specific air flow-rate l/(s kW) 21

Algunos parámetros promedio de funcionamiento de las condicionesnominales se muestran en la siguiente tabla.

Some standard operating parameters at rated conditions, are shown inthe following table.

N.B. La caída de presión en los inyectores se refiere al flujo promedio: En todo caso, para garantizar que la unidad se moje en formaadecuada, se aconseja no descender más allá de los 25kPa depresión de los inyectores.

N.B. The pressure drop at the nozzles refers to the rated flow: in anycase, to ensure that the media is adequately wetted, it is recommend tonot fall below a pressure of 25 kPa to the nozzles.

1.4 INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL FUNCIONAMIENTO YLA GESTIÓN DE LAS TORRES

Algo de información práctica a considerar a partir de la fase de diseñodel sistema para un mejor funcionamiento y una mejor gestión de lastorres. Prevenir la recirculación del aireUbicar la torre en un plano alejado deparedes y techumbres que puedandeterminar la recirculación del aireentre la descarga y la entrada.Esta recirculación puede producir unaumento de la temperatura del aguade salida de 0,5 a 2,5°C o más, segúnla cantidad de recirculación. Loanterior determina disminución deeficiencia y sobrecarga de la unidad derefrigeración con un aumento en elconsumo de energía. Por lo tanto hayque prevenir cualquier tipo deobstrucción en la entrada y salida delaire.Prevenir el ingreso de aire caliente y humo. Ubicar la torre a una distancia de extractores de aire caliente, humo decocina, etc. Que puedan producir efectos incluso peores que larecirculación. Si es posible, elegir un lugar de instalación cercano a las zonas deexpulsión del aire acondicionado: orientar la expulsión hacia losventiladores. Menor temperatura del bulbo húmedo del aire expulsadova a aumentar la eficiencia de la torre. Cuidado con los vientos dominantes. Los vientos dominantes aumentan el riesgo de recirculación entre el aireque sale y el que entra. De hecho esto tiende a trazar el flujo del aire desalida según su dirección lo que además produce una zona de depresiónen la pared opuesta a la dirección del viento. Si los ventiladores se montan en la pared opuesta a la dirección delviento, seguramente habrá recirculación. Pero, si por el contrario, elviento sopla directamente en contra de la zona de ventilación, habráinestabilidad para mantener el flujo del aire al interior de la torre. Enestos casos, la torre tiene que estar protegida por una barrera contra elviento. No tiene que ser más grande que la torre y tiene que ser instaladaa una distancia pre determinada.

1.4 GENERAL INSTRUCTIONS FOR THE OPERATION AND MANAGEMENT OF THE TOWERS

Some practical information for the ideal operation and management ofthe towers is provided below. This information should be consideredstarting from the system design phase.

Prevent air recirculation Install the tower on a level surface away fromwalls or roofs that may cause recirculation ofair between the discharge and the intake.Such recirculation of air may increase thewater outlet temperature by between 0.5 and2.5°C or higher, depending on the amount ofrecirculation, and consequently a reduction inefficiency and the overloading of therefrigerating unit, with an increase in energyconsumption.In addition, also avoid any obstructions at theair intake and discharge.

Prevent the inlet of hot air and fumesInstall the tower away from hot air or kitchen exhaust outlets, etc., whichhave an even more negative effect than air recirculation. If possible, select a site of installation near the discharge of theconditioned air, pointing the discharge at the fans. The lower wet bulbtemperature of the discharged air will increase the efficiency of the tower.

Note the prevailing windsPrevailing winds increase the risk of recirculation between the airdischarge and intake. These in fact tend to draw the flow of discharge airin the same direction as the wind, and in addition create a depression onthe wall opposite to the direction of the wind. If the fans are fitted on thewall opposite to the direction of the wind, there will almost certainly berecirculation.On the other hand, if the wind blows directly against the ventilatingsection, there may be instability in maintaining the flow of air inside thetower. In these cases, the tower should be protected by a wind barrier.This should not be higher than the tower, and must be installed at apredefined distance.

6

Page 7: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

Viento predominante

Aire de salidaOutlet air

Aire de recirculaciónRicirculated air

Hay que mantener espacios liberados en torno a la torre para permitir elservicio y la operatividad, tal y como se especifica en el párrafo 3.3 másabajo, sobre la elección del lugar de instalación. Recuerde que paraasegurar una correcta circulación del aire y un espacio adecuado para elfuncionamiento, tiene que haber un corredor libre de al menos 1 metroalrededor de la torre y de 2 metros en el caso de una instalaciónadyacente de dos torres

Operación canalizada Si hay que canalizar el aire de entrada y/o de salida, seleccione la potenciadel motor y la relación de transmisión de las poleas para evitar la pérdidade carga de los canales.

Formación de nieblaEn algunas condiciones de temperatura externa, especialmente eninvierno o en algunos períodos de las estaciones intermedias, durante elfuncionamiento las torres pueden producir niebla. La probable formaciónde niebla se puede verificar en el diagrama psicométrico.

Leave free space around the tower to allow service and operation, asspecified in paragraph 3.3 below regarding the choice of the site ofinstallation. Remember that to ensure appropriate circulation of the airand adequate clearance for the maintenance operations, there must bea free corridor of at least 1 metre around the tower, and 2 metres in thecase of side-by-side installation of two towers.

Ducted operationsIf the air intake and/or discharge is to be ducted, select the power of themotors and the transmission ratio of the pulleys so as to account for thepressure drop of the ducts.

Fog formationIn certain outside temperature conditions, above all in winter or in certainperiods of the mid-seasons, the towers may produce fog during operation. The probable formation of fog can be seen on the psychrometric chart.

Fig. 4B Zona de probable formación de niebla (vea la zona externa de la curva de saturación delimitada por la recta) Fig. 4B Zone of probable fog formation (see the zone outside of the saturation curve bordered by the straight line)

Aire de salida de la torre Outlet air

Zona de posible formación de nieblaPossible fog formation zone

Aire de entrada en la torre Intake air

Temperatura bulbo seco (°C) Drv bulbe temperature (°C)

Humedad absoluta (g/kg) \ Absolute um. (g/kg)

7

Page 8: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

Cuando la recta que conecta la temperatura del bulbo húmedo del aire desalida con la temperatura del bulbo húmedo del aire descargado por las torresexcede la curva de saturación, se puede producir niebla. (Ver Fig. 4B)Hay que chequear la temperatura del sitio y las condiciones de operación dela torre. Si es probable la formación de niebla, instale la torre de manera queno produzca un obstáculo o interferencia, por ejemplo cerca de las callesvehiculares o áreas residenciales, etc.

When the straight line that joins the wet bulb temperature of the outside air tothe wet bulb temperature of the air discharged by the tower exceeds thesaturation curve, fog may be produced. (See Fig. 4B) Check the temperature of the site and the operating conditions of the tower. Ifthe formation of fog is probable, install the tower so that this does not causean obstacle or hindrance, such as near roads or in residential areas, etc.

1.5 CONSUMOS DE AGUA

En general, las torres de refrigeración presentan un consumo de aguaen torno al 2-4% del volumen total tratado. En teoría, el consumodebido a la evaporación está en torno al 1%, por diferencia detemperatura del agua hasta 7°C, pero ahora hay que agregar elconsumo de agua purgada y el agua de reposición por pérdidasdebido al arrastre del aire descargado.

Cantidad de agua purgada (bleed-off) Es necesario el drenaje continuo de una cierta cantidad de agua parareducir la concentración de sales en la batea y en el circuito y paraeliminar las posibles impurezas que tienden a acumularse en la batea.El drenaje va a depender de la dureza del agua: mientras más dura seael agua mayor tiene que ser el drenaje, de manera proporcional. Paraagua de dureza media una regla práctica consiste en usar una tasa depurgación igual a la cantidad de agua evaporada, es decir de 1 – 2 %.DE esta manera la concentración de las sales e impurezas alcanza unmáximo igual al doble del contenido original de agua. Para tener unamayor precisión y poder calcular la tasa de “bleed off” para variasconcentraciones de sales contenidas en el agua, se puede utilizar lasiguiente ecuación:

CrTasa bleed off = Lx

Ca – Cr

Donde: L= caudal del agua evaporada (l/h) Cr= Concentración de sales en agua de reposición (ppm) Ca= concentración máxima de sales permitida en el agua recirculada(ppm)

A continuación se muestran los límitesmáximos de concentración de sales decarbonato de calcio CaCO3 en función de lasdistintas temperaturas del agua: En base a la concentración de CaCO3 en elagua de reposición, se puede usar la tabla paradeterminar el “bleed-off” necesario paraprevenir la formación de incrustacionescalcáreas. Todas las torres cuentan con unalínea “bleed-off” para el constante drenaje de parte del agua que vuelvea la torre desde el sistema. Esta línea, ubicada fuera de la torre cuentacon una válvula especial de calibración. El agua drenada es reintegradaen la torre gracias al circuito de reposición.

1.6 TRATAMIENTO DEL AGUA

Es inevitable que en las torres se acumulen impurezas que hay en el airey el aumento de concentraciones salinas, a pesar de las operaciones dedrenaje. Las incrustaciones que derivan de esto van a tapar losinyectores, además hay problemas ligados a la corrosión y a laproliferación de microorganismos. A continuación se describen losprincipales inconvenientes y las posibles soluciones.

1.5 WATER CONSUMPTION

Cooling towers in general consume around 2-4% of the total volume ofwater handled. In theory, consumption due to evaporation is around 1%for water temperature differences of up to 7°C, yet this must be added tothe consumption of bleed-off water and the make-up water for losses dueto entrainment in the discharged air.

Quantity of bleed-off waterThe continuous draining of a certain quantity of water is required toreduce the concentration of salts in the basin and in the circuit, and toeliminate the impurities that tend to accumulate in the basin. The bleedrate depends on the hardness of the water: the harder the water, thehigher the bleed rate, in proportion. For water of average hardness,practical control involves using a bleed rate equal to the quantity of waterevaporated, that is 1 – 2 %. In this way, the concentration of the salts andimpurities reaches a maximum equal to double the original content in thewater. For greater precision and to be able to calculate the “bleed off”rate for various concentrations of salt in the water, use the followingequation:

CrBleed off rate = Lx

Ca – Cr

Where:L= flow-rate of water evaporated (l/h)Cr= concentration of salt in the make-up water (ppm)Ca= maximum allowable concentration of salt in the recirculated water

(ppm)

The maximum concentrations of calciumcarbonate CaCO3 according to the variouswater temperatures are shown below:based on the concentration of CaCO3 inthe make-up water, the table can be usedto determine the bleed-off rate required toprevent the formation of lime-scaledeposits.All the towers are fitted with a “bleed-off”

line for the continuous draining of part of the water returning to the towerfrom the system. This line, located outside of the tower, is fitted with a special calibrationvalve. The water drained is topped up in the tower by the make-up circuit.

1.6 WATER TREATMENT

The accumulation of impurities contained in the air and an increase in theconcentration of salts are unavoidable in cooling towers, despite thedraining operations. the consequent fouling will clog the nozzles; inaddition, there are problems relating to corrosion and the proliferation ofmicro-organisms.The main problems and the possible solutions are described below.

TemperaturaTemperature

Concentración máximaMaximum concentration

30°C 225 ppm35°C 200 ppm40°C 175 ppm45°C 150 ppm50°C 125 ppm

8

Page 9: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

1.6.1 Protección contra las incrustaciones Con el fin de reducir las incrustaciones de las cañerías, en el caso deagua de elevada dureza, se utilizan adecuados inhibidores químicos queaumentan el nivel de concentración en el cual las sales comienzan aprecipitarse, especialmente carbonato de calcio y magnesio. Losinhibidores más comunes son en base a ácidos, fosfatos inorgánicos ysustancias similares. Otros métodos, igual de efectivos, como el uso deresinas de intercambio iónico para reducir la dureza del agua dereposición. Hay que enfrentar el problema, caso a caso, incluso bajo unaspecto económico con la asistencia de especialistas en el tratamientodel agua.

1.6.2 Protección contra la corrosión La adición de sustancias químicas al agua, como cromatos, fosfatos, etc.produce un film que protege la superficie del metal de todo el circuitohidráulico que previene la corrosión. Los cromatos son inhibidores muyeficaces para el agua en un campo muy amplio de ph, a partir de unos6,5 hacia arriba. Con estas sustancias es necesario mantener conprecisión la mínima concentración solicitada, ya que si ésta está pordebajo del mínimo se pueden producir corrosiones localizadas, “pitting”. Sin embargo, los cromados tienen características de toxicidad y su usotiende a ser eliminado. Los polifosfatos no presentan toxicidad, perotienden a promover el desarrollo de algas y hongos. En cuanto a lostratamientos periódicos del agua se pueden hacer con silicato de sodioo mezclas de fosfatos y silicatos. Siempre es importante la asistencia deun especialista.

1.6.3 Control del aumento de microorganismos En las batea de las torres estos microorganismos encuentran un ambientemuy favorable para su desarrollo. Su aumento se combate contratamientos oportunos en base a biocidas como cloro u otras sustancias.Es necesario usar dos tipos distintos de biocidas, alternadamente, paraevitar que los micro organismos desarrollen una resistencia o inmunidadhacia un mismo agente. Particular cuidado con este tratamiento cuando lamáquina esté detenida algunos días, se aconseja el drenaje de la batea.

1.6.1 Protection against foulingIn order to reduce fouling in the pipes, in the case of very hard water,suitable chemical inhibitors should be used, which increase the levelof concentration at which the salts start to precipitate, above allcalcium and magnesium carbonate. The more common inhibitors areacids, inorganic phosphates and similar substances. Other methodsthat are likewise effective include the use of systems with ionexchange resins to lower the hardness of the make-up water. Theproblem must be resolved on a case-by-case basis, also consideringthe economic aspects, with the help of water treatment specialists.

1.6.2 Protection against corrosionThe addition of chemical substances to the water, such aschromates, phosphates, etc. produce a protective film on thesurface of the metal in the entire water circuit, thus preventingcorrosion. Chromates are very effective inhibitors for water acrossa very wide range of pH values, from around 6.5 and over. Whenthese substances are used the minimum concentration requiredmust be maintained precisely, as, if the concentration falls belowthe minimum, pitting may occur. The disadvantage of chromates isthat they are toxic and tend to be eliminated during use.Polyphosphates are not toxic, however they tend to assist thedevelopment of algae and fungi. The water can be treatedperiodically with sodium silicate or mixes of phosphates andsilicates.In any case, always contact a specialist.

1.6.3 Control of micro-organism developmentMicro-organisms find a very favourable environment for theirdevelopment in the basins of the towers.Their growth should be prevented by suitable treatment usingbiocides such as chlorine or other substances.It is useful to use two different biocides alternately, so that the micro-organisms do not become resistant or immune to the same agent.

9

Page 10: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

TRS ÚNICO SINGLE TRS 20 25 30 35 40 45 50 60 70 80 90 100

Capacidad nominal (1) / Nominal capacity (1) kW 100,6 125,7 150,9 176 201,2 226,3 251,5 301,7 352 402,3 452,6 502,9

Caudal del agua (2) / Water flow rate (2) l/h 17300 21625 25950 30275 34600 38925 43250 51900 60550 69200 77850 86500

Flujo del aire / Air flow m3/h 8500 10000 11500 13000 13500 18500 21000 22500 26500 27500 33500 37500

Potencia del motor / Power input ofstandard motor kW 1,1 1,5 2,2 3 4 3 4 4 5,5 5,5 7,5 7,5

Potencia con silenciadores / Power input ofmotor suitable for sound attenuators kW 1,1 2,2 3 4 4 3 4 5,5 7,5 7,5 7,5 1,1

Resistencia eléctrica anti hielo (opcional) /Anti-freeze electrical heaters (option) kW 1x0.85 1x0.85 1x0.85 1x0.85 1x0.85 1x1.5 1x1.5 1x1.5 1x1.5 1x1.5 1x1.7 1x1.7

Ventiladores / Fan No 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3

Nivel de ruido / Sound pressure level dB (A) 71 71 71 71 71 71 71 71 71 71 71 71

Peso en operación / Weight in operation kg 620 625 630 635 640 1050 1060 1060 1070 1070 1330 1330

Peso envío / Shipping weight kg 400 405 410 415 420 610 650 650 660 660 830 830

Peso silenciadores -10dB / Weight of soundattenuators for -10dB kg 331 331 331 331 331 434 434 434 434 434 575 575

Peso silenciadores - 20dB / Weight ofsound attenuators for -20dB kg 418 418 418 418 418 631 631 631 631 631 737 737

(1) Ejecución en base a: temperatura del aire 24.5 °C W.B., Temperatura del agua de salida 30 °C, la temperatura del agua sube 5 °C / Performance referred to : air temperature24.5 °C W.B., Outlet water temperature 30 °C , water temperature rise 5 °C

(2) Cantidad de agua de reposición (suma del agua evaporada y agua descargada continuamente para disminuir la concentración de sales) es igual a un 3-4 % del caudal /The make-up water (evaporating water + bleed off water continuously discharged in order to reduce salt concentration) is equal to about 3-4 % of the flow rate.(3) Los niveles de presión del sonido medidos a 5 metros de la torre de refrigeración y 1,5 metros de altura. / Sound pressure levels measured at 5 metres from cooling towerand 1.5 metres high

TRS DOBLEDOUBLE TRS 120 140 160 180 200 240 280 320 360 400

Capacidad nominal (1) / Nominal capacity (1) kW 603,5 704,1 804,7 905,2 1005,8 1207 1408,1 1609,3 1810,5 2011,6

Caudal del agua (2) / Water flow rate (2) l/h 103800 121100 138400 155700 173000 207600 242200 276800 311400 346000

Flujo del aire / Air flow m3/h 45000 53000 55000 67000 75000 90000 106000 110000 134000 150000

Potencia del motor / Power input of standardmotor kW 2x5.5 2x7.5 2x7.5 2x7.5 2x1.1 4x5.5 4x7.5 4x7.5 4x7.5 4x11

Potencia con silenciadores / Power input of motorsuitable for sound attenuators kW 2x5.5 2x7.5 2x7.5 2x11 2x11 4x5.5 4x7.5 4x11 4x11 4x11

Resistencia eléctrica anti hielo (opcional) / Anti-freeze electrical heaters (option) kW 2x1.0 2x1.0 2x1.0 2x1.2 2x1.2 2x2.0 2x2.0 2x2.0 2x2.5 2x2.5

Ventiladores / Fan No 4 4 4 6 6 8 8 8 12 12

Nivel de ruido / Sound pressure level dB (A) 73 73 73 73 73 73 73 73 73 73

Peso en operación / Weight in operation kg 1900 1920 1920 2370 2400 3580 3630 3630 4580 4580

Peso envío / Shipping weight kg 1090 1110 1110 1370 1400 1920 1970 1970 2550 2550

Peso silenciadores -10dB / Weight of soundattenuators for -10dB kg 987 987 987 1150 1150 1654 1654 1654 2043 2043

Peso silenciadores - 20dB / Weight of soundattenuators for -20dB kg 1262 1262 1262 1474 1474 2138 2138 2138 2640 2640

1.7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE LA UNIDAD 1.7 UNIT TECHNICAL SPECIFICATIONS

10

Page 11: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

1.8 DIMENSIONES UNIDAD

1.8.1 Torre de refrigeración única

1.8 UNIT DIMENSIONS

1.8.1 Single cooling tower

1 Eliminador de gotas / Drift eliminator2 By-pass / By-pass

3 Rebalse diam. 2” GASOverflow diam. 2” gas male

4 Conexión salida de agua GAS D Water outlet connection gas male D

5 Tubería drenaje diam. 2” GASDrain pipe diam. 2” gas male

6 Conexión entrada agua GAS BWater inlet connection gas male B

7 Conexión agua de reposición GAS EMake-up water connection gas male E

TRS DIMENSIONES/ DIMENSIONS

A mm. B C mm. D E

20 1360 3” 1320 3” 3/4”

25 1360 3” 1320 3” 3/4”

30 1360 3” 1320 3” 3/4”

35 1360 3” 1320 3” 3/4”

40 1360 3” 1320 3” 3/4”

45 2460 4” 2420 4” 3/4”

50 2460 4” 2420 4” 3/4”

60 2460 4” 2420 4” 3/4”

70 2460 4” 2420 4” 3/4”

80 2460 4” 2420 4” 3/4”

90 3010 4” 2970 4” 3/4”

100 3010 4” 2970 4” 3/4”

11

Page 12: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

1.8.2 Torre de refrigeración doble 1.8.2 Double cooling tower

1 Eliminador de gotas / Drift eliminator

2 Entrada de agua B / Water inlet B

3 By-pass / By-pass

4 Conexión agua de reposición GAS E Make-up water connection gas male E

5 Tubería de diam.2” GAS Drain pipe diam.2” gas male

6 Salida de agua D / Water outlet D

7Desbordamiento diam.3” GASOverflow diam.3” gas maschio

TRS DIMENSIONES / DIMENSIONS

A mm. B C mm. D E

120 2460 DN100 2420 DN150 1” 1/4

140 2460 DN100 2420 DN150 1” 1/4

160 2460 DN100 2420 DN150 1” 1/4

180 3010 DN100 2970 DN150 1” 1/4

200 3010 DN100 2970 DN150 1” 1/4

240 4920 DN125 4840 DN200 2”

280 4920 DN125 4840 DN200 2”

320 4920 DN125 4840 DN200 2”

360 6020 DN125 5940 DN200 2”

400 6020 DN125 5940 DN200 2”

12

Page 13: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

1.8.3 Torres silenciadas de refrigeración 1.8.3 Silenced cooling tower

13

Page 14: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

2 MÉTODO DE SELECCIÓN

2.1 TAMAÑO DE LAS TORRES DE REFRIGERACIÓN

Identifique la temperatura del agua a la entrada de la torre, ladiferencia de temperatura deseada, la temperatura del aire externodel bulbo húmedo y calcule el “Factor K” siguiendo las indicacionesen el diagrama.Luego divida el caudal del agua por el valor “K” ya mencionado; elresultado obtenido es el número que va a indicar el tamaño de latorre de refrigeración. Elija el tamaño de la torre de refrigeración cuyotamaño es inmediatamente superior al valor encontrado (por ejemplosi el resultado es 272 seleccione el modelo TRS 280). Luego lea enel diagrama sobre la pérdida.

N.B. Al elegir la bomba de agua no olvide agregar el valorcorrespondiente a la altura geodésica a superar que es de 1.870mmpara todos los modelos.

2 SELECTION METHOD

2.1 SIZING THE COOLING TOWER

Identify the water temperature at the inlet to the tower, thetemperature difference required, the wet bulb temperature of theoutside air, and calculate the “K Factor” following the instructionsshown on the selection diagram.Then divide the water flow-rate by the above value “K”; and the resultis the number that indicates the size of the cooling tower. Choose thesize of the cooling tower immediately higher than the resulting value(for example, if the result is 272, select model TRS 280). Then readthe pressure drop on the corresponding diagram.

N.B. When selecting the water pump, do not forget to add the valuecorresponding to the geodetic height to be overcome, which is 1,870mm for all models.

14

Temperatura agua entrante °C

Page 15: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

2.2 PÉRDIDA DE CARGA LADO AGUA

Use el valor del caudal del agua del siguiente diagrama, encorrespondencia con la intersección de la recta característica de la torrede refrigeración y lea la pérdida de carga en (kPa).

2.2 PRESSURE DROP WATER SIDE

Use the value of the water flow-rate in the diagram below, incorrespondence with the intersection of the characteristic straight lineof the cooling tower, and read the pressure drop in (kPa).

La figura también muestra un ejemplo. Con un índice de flujo de unos120 m3/h, una TRS 140 tiene una pérdida de carga de unos 40 kPa.

The figure also shows an example. At the rated flow of around 120m3/h, a TRS 140 has a pressure drop of around 40 kPa.

3 MANUAL DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO

RESUMEN

Con el fin de agilizar las consultas, se entrega un resumen con losprincipales temas relativos al manual de instalación y mantención: 3.1 Normas de seguridad 3.2 Operaciones preliminares 3.3 Elección del lugar de instalación 3.4 Manipulación y transporte 3.5 Conexiones hidráulicas 3.6 Conexiones eléctricas 3.7 Controles antes de la puesta en marcha 3.8 Mantención normal

En la siguiente tabla se encuentran los símbolos utilizados en lassiguientes secciones con su significado correspondiente

3 INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL

SUMMARY

The following is a summary of the main topics covered in theinstallation and maintenance manual, to simplify reference:3.1 Safety standards3.2 Preliminary operations3.3 Selecting the site of installation3.4 Handling and transport3.5 Water connections3.6 Electrical connections3.7 Checks before starting3.8 Routine maintenance

The following table describes the symbols used in the followingsections, with the corresponding meanings

15

SIMBOLOGÍA

ADVERTENCIA

PELIGRO

RIESGO DE GOLPEELÉCTRICO

SÓLO PERSONALAUTORIZADO

Page 16: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.1 NORMAS DE SEGURIDAD 3.1 SAFETY STANDARDS

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

La instalación debe ser hecha por OPERADORESESPECIALIZADOS, es decir personal que ha sido específicamentecapacitado y por lo tanto, es capaz de identificar los daños derivadosdel uso de esta unidad y así evitarlos.Durante la instalación tiene que usar ropa de seguridad adecuada,por ejemplo: anteojos, guantes, etc. como lo indica la norma686/89/CEE y siguiente. Durante la instalación todo el trabajo tiene que ser ejecutado encompleta seguridad, en un ambiente limpio y libre de obstáculos.Respetar la legislación vigente del país en el que se instala lamáquina, en cuanto al uso y modo de embalaje y de los productosutilizados para la limpieza y mantención de la máquina, como asítambién las recomendaciones del fabricante de estos productos.Antes de echar a andar la unidad hay que revisar que todos loscomponentes y todo el sistema estén en perfecto orden.Nunca toque o se pare entre piezas en movimiento.No proceder con los trabajos de mantención y limpieza si elsistema eléctrico no ha sido desconectado. La mantención y elcambio de piezas dañadas o gastadas sólo puede ser realizado porpersonal especializado y siguiendo las indicaciones que se indicanen este manual. Las piezas de recambio tienen que corresponder alas exigencias que establece el fabricante. En caso dedesmantelamiento de la unidad hay que cumplir con la normativavigente para evitar la contaminación.

Nota: Al operar la unidad, el instalador y el usuario tienen que tomaren cuenta y prevenir todo tipo de riesgo relativo al sistema. Porejemplo, riesgos por el ingreso de cuerpos extraños, también riesgospor la aspiración de gases peligrosos, inflamables y tóxicos a altatemperatura.

GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS

The unit must be installed by SPECIALIST PERSONNEL, that is,by personnel who have been specifically trained and are thus able toidentify the dangers deriving from the use of this unit andconsequently avoid them.During installation, always wear suitable safety clothing, for example:glasses, gloves, etc., as described in the EC 686/89 and followingstandards.During installation, all work must be performed in complete safety, inan environment that is clean and free of obstacles.Always observe the laws in force in the country where the unit isinstalled relating to the use and disposal of the packaging and theproducts used for the cleaning and maintenance of the unit, as wellas the recommendations of the manufacturer of such products. Before starting the unit, check that the various components and theentire system are in perfect order.Never touch or stand between the moving parts.Never start any maintenance or cleaning work until the powersupply has been disconnected.Maintenance and the replacement of damaged or worn parts mustonly be performed by specialist personnel, following the instructionsprovided in this manual. The spare parts must correspond to the requirements defined by themanufacturer.When decommissioning the unit, observe the legislation in forcerelating to the prevention of pollution. N.B. when operating the unit, the installer and user must considerand prevent all other types of risk relating to the system. For example,risks deriving from the introduction of foreign matter, or alternativelyrisks due to the intake of dangerous flammable or toxic gases at hightemperature.

El fabricante niega toda responsabilidad por la falta de cumplimiento de las normas de seguridad y prevención que se describen a continuación.Además, niega toda responsabilidad por daños causados por un uso inadecuado de las unidades y/o modificaciones hechas sin autorización. The manufacturer declines all liability for the failure to observe the following safety standards.It furthermore declines all liability for damage caused by the improper use of the unit and/or modifications made without authorisation.

3.2 OPERACIONES PRELIMINARES

Controlar que la unidad esté intacta al ser entregada y notificarinmediatamente y por escrito al transportista, en caso de daño quese pueda atribuir a un transporte imprudente o inadecuado. Equiparse con todas las herramientas necesarias.

3.3 ELECCIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓN

Por la posición de la torre de refrigeración basta con un plano biennivelado. En el caso de una estructura en perfilados de acero, setienen que ubicar en forma perpendicular a las dimensiones “A” dela torre con una distancia de alrededor 1 metro. Hay que ubicar laestructura sólida, que no cause vibraciones y que pueda soportar elpeso de la máquina. No hay que ubicar la unidad en lugares donde haya gas inflamable,sustancias ácidas, agresivas o corrosivas que puedan dañar losdiversos componentes de manera irreparable. Hay que considerar un espacio libre mínimo, alrededor de la torre,igual a un corredor de al menos 1 metro (2 metros en el caso de unainstalación adyacente de dos torres), la mantención normal yextraordinaria. Nota: Las torres de refrigeración que cuentan con silenciadorestienen dimensiones mayores lo que hay que considerar al momentode determinar el espacio necesario para la instalación.

3.2 PRELIMINARY OPERATIONS

Check that the unit is intact upon delivery and immediately notify thecarrier, in writing, of any damage that may be due to imprudent orimproper transport.Procure all of the equipment required.

3.3 SELECTION OF THE INSTALLATION SITE

The installation of the cooling tower simply requires a level base. Ifusing a structure made from steel section bars, these must be fittedperpendicularly to dimension “A” of the tower, at a distance of around1 metre apart. Position the unit on a solid structure that does notcause vibrations and that is able to support the weight of the unit.Never position the unit in rooms where there are flammable gases oracidic, aggressive or corrosive substances that may irreparablydamage the various components.Leave a minimum amount of free space around the tower, equal to acorridor of at least 1 metre (2 metres in the case of side-by-sideinstallation of two towers), so as to allow for routine and specialmaintenance.N.B. The cooling towers supplied with silencers have greater overalldimensions and this must be remembered when determining thespace required for installation.

16

Page 17: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.4 MANIPULACIÓN Y TRANSPORTE

Para la manipulación de las unidades utilice medios adecuadossegún el peso, como lo establece la norma 89/391/CEE y ulterioresmodificaciones.

El peso de cada una de las máquinas está indicado en este manual.

3.4 HANDLING AND TRANSPORT

When handling the units, use suitable means according the weightsinvolved, as envisaged by EC directive 89/391 and subsequentamendments. The weight of each individual unit is shown in this manual (paragraph1.7)

Las torres cuentan con pernos especiales para insertar los tubospara los cables de elevación, como lo muestra el diagramasimplificado a un costado.

Nota para el despacho En cuanto al transporte de las torres silenciadas se realiza ensecciones separadas como se indica en la siguiente figura.N.B. La tabla y la figura se refieren a todas las dimensiones para eltransporte. Se muestran las dos opciones distintas para reduccióndel ruido de 10 y 20 dB

The towers are fitted with special eyebolts to insert the pipes forhoisting cables, as shown in the simplified diagram to the side

Notes for transportAs regards the transport of the silenced towers, this is done inseparate sections, as shown in the exploded drawing below.N.B. The table and the exploded drawing refer to the overalldimensions for transport.The two different options with 10 and 20 dB noise abatement areshown.

Diagrama simplificado de elevación / Semplified hoisting diagram

17

CUIDADO: NO UTILIZAR LOS INYECTORES PARA EL ABASTECIMIENTODE AGUA COMO PUNTOS DE ELEVACIÓN

Page 18: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

A) Sección torre de refrigeración única / Single cooling towersection

B) Sección torre de refrigeración doble / Double cooling towersection

TRS

DIMENSIONES DE ENVÍO DE TORRES DE REFRIGERACIÓN Y ATENUADORES DE RUIDO (Dimensiones (mm): A x B x Altura)

SHIPPING DIMENSIONS OF COOLING TOWER and SOUND ATTENUATORS(Dimensions [mm]: A x B x Height)

Piezas estándares Standard pieces

Piezas adicionales para las dos soluciones distintas Additional pieces for the two different solutions

Torre de refrigeración(1 pieza)

Cooling tower(1 piece)

Eliminador de rocío(1 pieza)

sobre paletaDrift eliminator(1 piece)on pallet

Torre de refrigeración silenciada 10 dB Cooling tower silenced to 10 dB

Torre de refrigeración silenciada 20 dB Cooling tower silenced to 20 dB

Silenciador de ruido conretorno

Return sound attenuator

Suministro silenciador deruido

Supply sound attenuator

Silenciador de ruido conretorno

Return sound attenuator

Suministro silenciador deruido

Supply sound attenuator

20 1520x1690x2270h 900x600x200h 1 da 1520x650x1350h 1 da 1520x1000x870h 1 da 1520x950x1350h 1 da 1520x1000x117h

25 1520x1690x2270h 900x600x200h 1 da 1520x650x1350h 1 da 1520x1000x870h 1 da 1520x950x1350h 1 da 1520x1000x117h

30 1520x1690x2270h 900x600x200h 1 da 1520x650x1350h 1 da 1520x1000x870h 1 da 1520x950x1350h 1 da 1520x1000x117h

35 1520x1690x2270h 900x600x200h 1 da 1520x650x1350h 1 da 1520x1000x870h 1 da 1520x950x1350h 1 da 1520x1000x117h

40 1520x1690x2270h 900x600x200h 1 da 1520x650x1350h 1 da 1520x1000x870h 1 da 1520x950x1350h 1 da 1520x1000x117h

45 2620x1690x2270h 900x600x400h 1 da 2620x650x1350h 1 da 2620x1000x870h 1 da 2620x950x1350h 1 da 2620x1000x117h

50 2620x1690x2270h 900x600x400h 1 da 2620x650x1350h 1 da 2620x1000x870h 1 da 2620x950x1350h 1 da 2620x1000x117h

60 2620x1690x2270h 900x600x400h 1 da 2620x650x1350h 1 da 2620x1000x870h 1 da 2620x950x1350h 1 da 2620x1000x117h

70 2620x1690x2270h 900x600x400h 1 da 2620x650x1350h 1 da 2620x1000x870h 1 da 2620x950x1350h 1 da 2620x1000x117h

80 2620x1690x2270h 900x600x400h 1 da 2620x650x1350h 1 da 2620x1000x870h 1 da 2620x950x1350h 1 da 2620x1000x117h

90 3170x1690x2270h 900x600x500h 1 da 3170x650x1350h 1 da 3170x1000x870h 1 da 3170x950x1350h 1 da 3170x1000x117h

100 3170x1690x2270h 900x600x500h 1 da 3170x650x1350h 1 da 3170x1000x870h 1 da 3170x950x1350h 1 da 3170x1000x117h

120 2620x2280x2270h 1800x600x400h 2 da 2620x1130x1350h 1 da 2620x2000x870h 2 da 2620x1430x1350h 1 da 2620x2000x117h

140 2620x2280x2270h 1800x600x400h 2 da 2620x1130x1350h 1 da 2620x2000x870h 2 da 2620x1430x1350h 1 da 2620x2000x117h

160 2620x2280x2270h 1800x600x400h 2 da 2620x1130x1350h 1 da 2620x2000x870h 2 da 2620x1430x1350h 1 da 2620x2000x117h

180 3170x2280x2270h 1800x600x500h 2 da 3170x1130x1350h 1 da 3170x2000x870h 2 da 3170x1430x1350h 1 da 3170x2000x117h

200 3170x2280x2270h 1800x600x500h 2 da 3170x1130x1350h 1 da 3170x2000x870h 2 da 3170x1430x1350h 1 da 3170x2000x117h

240 5040x2280x2270h 1800x600x800h 2 da 5040x1130x1350h 1 da 5040x2000x870h 2 da 5040x1430x1350h 1 da 5040x2000x117h

280 5040x2280x2270h 1800x600x800h 2 da 5040x1130x1350h 1 da 5040x2000x870h 2 da 5040x1430x1350h 1 da 5040x2000x117h

320 5040x2280x2270h 1800x600x800h 2 da 5040x1130x1350h 1 da 5040x2000x870h 2 da 5040x1430x1350h 1 da 5040x2000x117h

360 6140x2280x2270h 1800x600x1000h 2 da 6140x1130x1350h 1 da 6140x2000x870h 2 da 6140x1430x1350h 1 da 6140x2000x117h

400 6140x2280x2270h 1800x600x1000h 2 da 6140x1130x1350h 1 da 6140x2000x870h 2 da 6140x1430x1350h 1 da 6140x2000x117h

18

Page 19: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.5 CONEXIONES HIDRÁULICAS

1. La instalación y conexión de las tuberías hidráulicas son operacionesque pueden comprometer la correcta operatividad del sistema o peor,provocar un daño irreversible a la unidad. Estas operaciones sólopueden ser realizadas por personal autorizado. 2. El recorrido de las tuberías debe ser diseñado de manera que noproduzca obstáculos al realizar la mantención. 3. En el caso de instalación en zonas con un clima particularmente frío,hay que vaciar el sistema cuando permanezca inactivo por períodosprolongados.

A continuación, algunas indicaciones prácticas para una correctarealización de las conexiones hidráulicas entre la torre de refrigeración yel condensador.

Estas indicaciones se refieren a los casos más comunes.

3.5 WATER CONNECTIONS

1. The installation and connection of the water pipes are operationsthat may compromise the correct operation of the system or worse,cause irreversible damage to the unit. These operations must only beperformed by specialist personnel.2. The path of the pipes must be designed so as not to createobstacles when performing maintenance.3. In the case of installation in particularly cold areas, empty thesystem when it remains inactive for extended periods.

Below are some practical indications for the correct completion of thewater connections between the cooling tower and the condenser.

These indications refer to the more common cases.

3.5.1 Posición de la bomba La bomba de circulación debe ser ubicada por debajo de la batea derecolección de la torre. Tiene que tener una cabeza sobre la aspiraciónde unos 30 centímetros, para ofrecer un margen razonable de seguridaden contra de cavitación en la bomba, con aire en el circuito y enconsecuencia un funcionamiento irregular del implante que puede tenerrepercusiones graves en el compresor. En la fig. 4C se muestran dosejemplos en los cuales la cabeza sobre la aspiración de la bomba difieresignificativamente, a pesar de la diferencia en altura entre la torre derefrigeración y el condensador siendo el mismo. Se prefiere la solucióncon la cabeza mayor.

3.5.1 Position of the pumpThe circulating pump must be located below the cooling towercollection basin. It must have a head of at least 30 cm on the intake,so as to allow reasonable margins of safety against cavitation,causing air in the circuit and consequent abnormal operation of thesystem; this may also have serious repercussions on thecompressor. Fig. 4C shows two examples in which the head on theintake of the pump differs significantly, despite the difference in heightbetween the cooling tower and condenser being the same. Thesolution with the greater head should be preferred.

Fig. 4C Diferentes cabezas sobre la aspiración

a) bomba al nivel del condensador b) bomba más elevada que el nivel del condensador

Fig. 4C Different heads on the intake

a) pump at level of the condenser b) pump higher than the condenser

19

Altura geodésicaAltura geodésica

Cabeza hidrostáticade suministro

Cabeza hidrostáticade suministro

Cabeza hidrostática de aspiración

Cabeza hidrostática de aspiración

Condensador

Bomba Bomba

Condensador

Page 20: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.5.2 Dimensiones de la línea de aspiración entre la batea y labomba Se aconseja elegir el diámetro de la tubería entre la batea y la bombapara minimizar la pérdida de carga. Una buena regla es elegir eldiámetro de mayor tamaño respecto del calculado. De hecho, hay queconsiderar que en esta sección del circuito disminuye la presión debidoa los filtros sucios por acumulación de incrustaciones dentro de latubería, etc.

3.5.3 Cálculo de la caída total de presión del circuito hidráulico La caída total de presión del circuito hidráulico es la suma de lossiguientes valores:- caída de presión en las tuberías - caída de presión en el condensador - caída de presión a través de los inyectores de la torre - altura geodésica de la bomba.

Una buena práctica es aumentar el total calculado de un 20% para teneren cuenta el estrechamiento de la sección de cañerías a través deltiempo, debido a las incrustaciones, las obstrucciones de los filtros por lasuciedad, etc.

3.5.4 Constancia de la altura geodésica de la bomba La altura geodésica es la diferencia entre la altura sobre la descarga dela bomba y la altura sobre la aspiración de la bomba. Para un tamañodado de la torre, la altura geodésica permanece constante,independiente del tipo de circuitos, como se puede ver en la fig. 4C

3.5.2 Sizing of the intake line between the basin and pumpThe diameter of the pipe between the basin and the pump should bechosen so as to minimise the pressure drop. It is good practice tochoose a diameter one size higher than that calculated. In fact, itshould be remembered that in this section of the circuit there is anincrease in the pressure drop over time due to the dirtying of thefilters, the accumulation of deposits inside the pipes, etc.

3.5.3 Calculation of the total pressure drop in the water circuitThe total pressure drop in the water circuit is the sum of the followingvalues:- pressure drop in the pipes- pressure drop in the condenser- pressure drop through the nozzles in the cooling tower- geodetic head of the pump.It is good practice increase the total calculated by 20%, so as toaccount for the narrowing of the cross-section of the pipes over timedue to fouling, the clogging of the filters by dirt, etc.

Figure 3.B shows a typical diagram highlighted the drain, the filters,the make-water up and the various parts of the system.

3.5.4 Constancy of the geodetic head of the pumpThe geodetic head is the difference between the head on the pumpdischarge and the head on the pump intake. For a given size of tower,the geodetic head remains constant irrespective of the type ofcircuits, as can be seen in Fig. 4C.

Fig. 3B Instalación típica / Fig. 3B Typical installation

20

Condensador

Bomba

Calentador eléctricoanti hielo

Válvula de agua dereposición

Page 21: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.5.5 Cuándo usar la batea de recolección Salvo en casos excepcionales, la batea de recolección se puede usarcuando la torre de refrigeración también opera en período invernal y latorre se instala afuera. La cuenca de recolección también se puedeinstalar dentro del edificio para asegurar que las heladas no se formendurante los períodos en los que no funciona. Como precaución, la bateade recolección puede contar con calentadores eléctricos anti hielo,controlados por un termostato. La fig. 4E muestra un ejemplo de loscircuitos. No es necesaria la batea de recolección cuando la torre derefrigeración sólo funciona en verano. Como precaución, se puedeinstalar un calentador automático o manual para proteger contra caídasinesperadas de temperaturas durante media temporada.

3.5.5 When to use the collection basinExcept in exceptional cases, the collection basin should be usedwhen the cooling tower is also operated in the winter period and thetower is installed outside. The collection basin can also be installedinside the building, so as to ensure that frost does not form in theperiods when the system is not operating. As a precaution, thecollection basin can be fitted with electric anti-freeze heaters,controlled by a thermostat. An example circuit diagram is shown inFig. 4e. The collection basin is not necessary when the cooling toweris operated in summer only. As a precaution, a manual or automaticheater can be installed, to protect against unexpected temperaturedrops during mid-season operation.

3.5.6 Depósito intermedio agua fría o caliente En el caso de varios usos, con un caudal del agua que puede cambiardebido a la regulación u operación discontinua, se debe usar un depósitointermedio, divido en dos partes: DEPÓSITO AGUA FRÍA – DEPÓSITO AGUA CALIENTEAsí, habrá un tanque-caliente/torre con un caudal de agua constante yun tanque de agua fría con un caudal variable. Es necesario que las bombas del circuitotanque-caliente/torre tengan un caudal noinferior al de las bombas del tanque de aguafría. (Ver fig. 4F).

Las bombas del circuito de aguacaliente/torre y/o el ventilador de la torre sepueden controlar con un termostato quesiente la temperatura del agua en el tanquede agua fría. En el caso de más usos, paraevitar el uso del tanque intermedio esoportuno que la regulación se haga conválvulas de tres vías, de manera que elcaudal hacia la torre permanezca constante.Destacamos que el caudal del agua a travésde la torre tiene que ser constante y en loposible, sin interrupciones. La constancia delcaudal es necesaria para el normalfuncionamiento de los grupos derefrigeración. Esto limita fenómenos decorrosión dentro de la torre por el efecto“boot-topping” en las paredes del tanque.

3.5.6 Intermediate hot and cold tankIn the event where there a series of utilities, with water flow-rates thatmay change due to the control functions or discontinuous operation,an intermediate tank must be used, divided into two parts:COLD WATER TANK - HOT WATER TANKThere will thus be a hot tank-tower circuit with a strictly constant waterflow-rate, and a cold tank-utility circuit, with a variable flow-rate.

The flow-rate of the pumps in the hot tank-towercircuit must not be less than that of the coldtank-utility pumps (see Fig. 4F).

The hot water-tower circuit pumps and/or thetower fan may be controlled by a thermostat thatmeasures the water temperature in the coldtank. In the event where a series of utilities areused, to avoid the use of the intermediate tank,control must be performed using three-wayselector valves, so that the flow-rate to the towerremains constant.It must be stressed that the flow-rate of waterthrough the towers must be maintainedconstant, and possibly continuous. Thecontinuity of the flow-rate is required for theregular operation of the refrigerating units. Inaddition, this limits the phenomena ofcorrosion inside the tower, due to the “boottopping” effect on the walls of the basin.

Fig. 4E Instalación con batea de recolección / Fig. 4E Installation with collection basin

Fig. 4F Instalaciones con tanque doble (fría/caliente) / Fig. 4F Installation with double tank (hot\cold)

21

Batea de recolección conválvula de agua de

reposición

Page 22: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.5.7 Torres de refrigeración en paraleloEn caso de más torres en paralelo es necesario usar un tanqueintermedio. Si no se usa el tanque es necesario que las distintas torresestén conectadas por tuberías ecualizadoras para mantener el nivelconstante en las bateas individuales. (Ver fig. 4G)

3.5.7 Cooling towers in parallelIf a series of towers are installed in parallel, an intermediate tank mustbe used. If such tank is not used, the various towers must be connectedtogether by equalising pipes so as to maintain the level in theindividual basins constant (See Fig. 4G)

Fig. 4G Instalación de torre en paralelo con sección de ecualización / Fig. 4G Installation of tower in parallel with equalising section

3.6 CONEXIONES ELÉCTRICAS 3.6 ELECTRICAL CONNECTIONS

- Las torres no cuentan con el panel eléctrico, por lo tanto el cableadose debe realizar hacia las terminales en los motores eléctricos

- Las conexiones eléctricas a los paneles de control deben serrealizadas por personal especializado

- Revise que el voltaje y la frecuencia que se muestran en la tarjeta dedatos corresponden a los de la línea eléctrica de la conexión.Conecte la unidad y todos sus accesorios usando cables con unasección adecuada para la energía y que cumplan con los estándareslocales. El tamaño de los cables debe garantizar un voltaje alcomenzar inferior al 3% del valor promedio.

- Nunca use adaptadores, soquetes múltiples y/o extensiones en lafuente principal de alimentación a la unidad y los accesorios.

- El instalador debe asegurar que el interruptor para desconectar laenergía y otros dispositivos que protegen la parte eléctrica seaninstalados lo más cerca posible de la unidad.

- Conecte la unidad a un cable a tierra efectivo.

- The towers are supplied without the electrical panel and therefore thewiring must be performed to the terminals on the electric motors.

- The electrical connections to the control panels must be performedby specialist personnel.

- Check that the voltage and frequency shown on the unit's rating platematch the mains power supply.Connect the unit and all its accessories using cables with a suitablecross-section for the power ratings and in compliance with the localstandards in force. The size of the cables must in any caseguarantee a voltage drop when starting of less than 3% of the ratedvalue.

- Never use adapters, multiple sockets and/or extensions in the mainpower supply to the unit and the accessories.

- The installer must ensure that a power disconnecting switch and anyother devices that protect the electrical parts are installed as near aspossible to the unit.

- Connect the unit to an effective earth wire.

Antes de comenzar cualquier operación, asegúrese que la línea de alimentación general está desconectada. Before starting any operations, make sure that the main power line is disconnected.

22

Page 23: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.7 REVISE ANTES DE COMENZAR

Antes de echar a andar la unidad revise los siguientes puntos: 1. Conexión del cable a tierra; 2. Tensión de todos los terminales eléctricos; 3. Anclaje de la unidad; 4. Correcta ubicación de los eliminadores de rocío en la cima de la torre(cuentan con una paleta para el transporte). Hay que tener un especialcuidado, especialmente en el caso de las torres dotadas de silenciador,en el caso de olvido, hay que desmontar el silenciador. 5. Correcta tensión de las cintas.

3.7 CHECKS BEFORE STARTING

Before starting, check the following:1. The connection of the earth wire;2. The tightness of all the electrical terminals;3. The anchoring of the unit;4. The correct positioning of the drift eliminator on the top of the

tower (supplied on a pallet for transport purposes). Specialattention must be paid above all in the case of towers fitted withsilencers, in which case if forgotten, the entire silencer must beremoved to fit the eliminator;

5. The correct tightness of the belts.

3.8 MANTENIMIENTO RUTINARIO

ADVERTENCIA

3.8 ROUTINE MAINTENANCE

WARNINGS

3.8.1 Información general sobre el mantenimientoEl número de operaciones requerido para una adecuada mantención delas torres de refrigeración depende principalmente de las característicasdel aire circundante y el uso del agua. El aire circundante puede serespecialmente nocivo si contiene excesivas cantidades decontaminantes o sustancias agresivas. - Humos industriales - Aire salino - Nube química - Polvo pesado Estas sustancias dañinas pueden entrar a la unidad tanto por el flujo delaire como por contacto directo con la superficie expuesta; además sefijan por el agua circulada, formando soluciones corrosivas. El personal responsable del sistema tiene que evaluar la peligrosidad dela concentración de las impurezas presentes y en consecuencia, realizarcontroles constantes para asegurar una larga y correcta vida útil.

3.8.1 General information on maintenanceThe number of operations required for the sufficient maintenance ofthe cooling towers depends mainly on the characteristics of thesurrounding air and the water used. The surrounding air may beespecially damaging if it contains excessive quantities of polluting oraggressive substances:- Industrial fumes- Saline air- Chemical mist- Heavy dustThese damaging substances can enter the unit either in the airflow, or by direct contact with the exposed surface; in addition, theyare further fixed by the recirculated water, forming corrosivesolutions. The personnel responsible for the system shouldevaluate the dangerousness of the concentration of the impuritiespresent and, as a consequence, carry out constant checks toensure a long and correct working life.

- El comprador es el responsable de asegurar que se realicen todaslas operaciones de mantenimiento

- Las operaciones de mantenimiento solo pueden ser realizadas porpersonal entrenado y calificado.

- Si hay que desmantelar la unidad, siempre use guantes protectores.

- The purchaser is responsible for ensuring that all maintenanceoperations are performed.

- The maintenance operations must be performed by trained andqualified personnel only.

- If the unit needs to be disassembled, always use protective workgloves.

ANTES DE INICIAR CUALQUIEROPERACIÓN DE MANTENIMIENTO,ASEGÚRESE DE QUE LA UNIDAD NO ESTÁENCENDIDA O NO PUEDE SER ENCENDIDACASUALMENTE. POR LO TANTO LA FUENTEDE ALIMENTACIÓN DEBE ESTARDESCONECTADA PARA ELMANTENIMIENTO.

BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCEOPERATIONS, MAKE SURE THAT THE UNITIS NOT AND CANNOT BE ACCIDENTALLYPOWERED. CONSEQUENTLY, THE POWERSUPPLY MUST BE DISCONNECTED FORALL MAINTENANCE.

23

Page 24: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

3.8.2 Controles periódicos Se aconseja llevar una ficha que informe las fechas de las inspeccionesperiódicas y de los procedimientos de mantención a realizarse. Elsiguiente ejemplo enumera los controles más importantes y sufrecuencia. En el caso de dificultades operacionales hay que aumentarla frecuencia. Controles mensuales: - Revisar los rodamientos de los motores y los ventiladores - Revisar la tensión de las correas - Limpiar el filtro de agua - Pulir y lavar la batea de recolección de agua - Controlar el nivel correcto de agua en el tanque - Controlar y limpiar las boquillas de rociado - Controlar los rodetes y del ventilador y tornillos - Verificar que la unidad esté perfectamente en orden,

limpia y protegida - Controlar el estado de conservación de los cables eléctricos.

3.8.3 Operaciones a realizar en los componentes

VENTILADORESTener particular cuidado con el impulsor, que esté centrado sobre el ejey esté tensado en forma segura y sin rozar con los tornillos. Revise lasaletas del impulsor, deben estar tensas y sin vibración.

TRANSMISIÓN DEL VENTILADOR Para no darles excesivo trabajo a los rodamientos no hay que sobretensar mucho las correas. Hay que verificar y modificar la tensión de lascorreas después de las primeras 8-16 horas de funcionamiento. Seguirel mismo procedimiento al cambiar las correas.

RODAMIENTOS DE BOLALos rodamientos de bola que se usan en nuestras unidades sonrodamientos sellados lineales con lubricación de por vida por lo que norequieren mantención. Estos rodamientos tienen una duración teórica de20.000 horas de funcionamiento. Después de la lubricación inicial, losrodamientos con boquilla de engrase no necesitan otra lubricacióndurante el primer funcionamiento. En condiciones normales defuncionamiento, tienen que lubricarse cada seis meses. Es muyimportante que la grasa usada sea resistente al agua y tenga uninhibidor. Utilice uno de los siguientes lubricantes en base a litio,adecuados para temperaturas entre -50 y +120°C:

SHELL (Aero Grease 7A) ESSO (Beacon 2) ERGOLINE (Carex2)

Durante la lubricación, incorpore grasa hasta que desaparezca de lazona externa de la junta. IMPORTANTE: Después de un largo período de funcionamiento, esoportuno reemplazar el lubricante. Revise las instrucciones que entregael fabricante para lubricar los rodamientos de los motores eléctricos.

FILTRO DEL AGUAHay que limpiar los filtros que se encuentran en los tanques derecolección de agua en forma periódica, ya que la suciedad puedereducir notablemente el caudal de la bomba de circulación.

LAVADO DE LAS BATEAS El lavado de las bateas se tiene que hacer en forma mensual pararemover y eliminar los depósitos y las impurezas que se forman. Unaexcesiva concentración de depósitos e impurezas, como se describevarias veces anteriormente, puede causar corrosión, dañando en formasignificativa la aislación interna y la lámina de metal. Para vaciar lascuencas se usa el orificio de drenaje y luego se limpia con un chorro deagua.

3.8.2 Periodical checksA chart should be compiled that shows the date of the periodicalchecks and the maintenance procedures to be performed. Theexample below lists the more important checks and their frequency;in the event of operating difficulties, the frequency must be increased.

Monthly checks:- Check the bearings on the motors and fans- Check the tightness of the belts- Clean the water filter- Clean and wash the water collection basin - Check the correct level of water in the basin- Check and clean the spray nozzles- Check the fan impellers and screws- Check that the unit is working perfectly, clean and protected- Check the condition of the electrical cables

3.8.3 Operations to be performed on the components

FANSPay special attention that the impeller is centred on the shaft, and issecurely tightened, without rubbing against the screw. Check theimpeller blades, which must be securely tightened and free ofvibrations.

FAN DRIVESo as to not transmit excessive stress to the bearings, the drive beltsshould not be over-tightened. Check and adjust the tightness of thebelts after the first 8-16 hours of operation. Follow the sameprocedure when replacing the belts.

BALL BEARINGSThe ball bearings used in our units with limited end play are radialself-aligning sealed bearings with lifetime lubrication, and thusrequire no maintenance. These bearings have a theoretical operatinglife of around 20,000 hours. Following initial lubrication, the bearingswith grease nipples do not require further lubrication when the unit isfirst started. In normal operating conditions, they should be lubricatedevery 6 months. It is especially important that the grease used is waterproof andcontains an inhibitor. Use one of the following lithium-basedlubricants, suitable for temperatures between -50 and +120°C:SHELL (Aero Grease 7A) ESSO (Beacon 2)ERGOLINE (Carex2)

During lubrication, add grease until it comes out from the area outsideof the seal.IMPORTANT: After an extended period of operation, the lubricantshould be replaced. Refer to the instructions provided by themanufacturer to lubricate the bearings on the electric motors.

WATER FILTERThe filters in the water collection basins must be cleaned periodically,as the built-up dirt may significantly reduce the flow-rate of thecirculating pump.

WASHING THE BASINSThe basins must be washed monthly so as to remove and eliminatethe deposits and impurities that are formed. An excessiveconcentration of deposits and impurities, as described repeatedlyabove, may cause corrosion, significantly damaging the internalinsulation and the metal plate. To empty the basins, use the drainhole and then clean with a jet of water.

24

Page 25: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

VÁLVULA DE FLOTADOR DEL AGUA DE REPOSICIÓN La válvula de flotador se instala en la batea de recolección. Reviseperiódicamente el nivel del agua en la batea de recolección. El nivel escorrecto cuando la válvula de flotador cerrada deja que el agua corra através del rebalse. El nivel del agua se puede ajustar al modificar laposición del flotador cuando la válvula está cerrada. - Revise el nivel del agua a través de la puerta de acceso durante la

operación de la bomba (¡Con los ventiladores apagados!!). - Mueva ligeramente el flotador hacia arriba y repita el control por un

breve período de funcionamiento si el nivel del agua es 40 o 50 mmbajo el borde del rebalse.

- Suelte los tornillos de fijación para mover el flotador arriba y abajo.Si al mover el flotador no varía notoriamente el nivel del agua, sepuede doblar levemente el asta de la válvula.

- Hay que controlar mensualmente la operación de la válvula del aguade reposición

RED DE DISTRIBUCIÓN DEL AGUA Y BOQUILLAS ROCIADORAS Hay que revisar mensualmente las boquillas rociadoras - Cuando la bomba de agua está funcionando y los ventiladores están

apagados, abra la puerta de inspección y revise que todas lasboquillas estén rociando agua correctamente. Si una de las boquillasestá tapada, se va a reducir la capacidad de humidificación.Además, al reducirse el área de rocío, puede haber zonas secas conposibles incrustaciones.

- Para limpiar las boquillas, sáquelas de la rama, rocíelas con airecomprimido y ráspelas con un cable fino de metal.

RED DE DISTRIBUCIÓN DE AGUA Y UNIDADES DEHUMIDIFICACIÓNAl menos una vez al mes hay que revisar las unidades de humidificación.Abra la puerta de inspección, cuando la bomba de circulación estéfuncionando y los ventiladores apagados y revise que la unidad estécompletamente abastecida de agua en la batea superior. Regulelevemente en el frente el flujo del agua a la unidad hasta el rebalse.

Finalmente, abajo se recomienda la frecuencia de mantención yfuncionamiento para torres de refrigeración utilizadas en aplicacionesciviles, correctamente seleccionadas e instaladas. La siguiente tablaresume la información:

FILL-UP WATER FLOAT VALVEThe float valve is installed in the collection basin. Check the level of the water in the collection basin periodically. Thelevel is correct when the closed float valve lets the water flow throughthe overflow.- The water level can be adjusted by modifying the position of the

float when the valve is closed.- Check the water level through the access door during the

operation of the pump (with the fans off!).- Move the float slightly upwards, and repeat the check for a short

period of operation if the water level is 40 or 50 mm underneaththe overflow.

- Simply loosen the fastening screws on the rod to move the floatup and down. If moving the float does not appreciably vary thewater level, the valve rod can be bent slightly.

- The operation of the make-up water valve should be checkedmonthly.

WATER DISTRIBUTION NETWORK AND SPRAY NOZZLESThe spray nozzles must be checked monthly.- When the water pump is on and the fans are off, open the

inspection door and check that all the nozzles are spraying watercorrectly. If some of the nozzles are blocked, the humidificationcapacity will be reduced. in addition, by reducing the area ofspray, there may be dry zones, with possible fouling.

- To clean the nozzles, simply remove them from the branch, spraywith compressed air and scrape clean with a thin iron wire.

WATER DISTRIBUTION NETWORK AND EVAPORATIVE MEDIAThe evaporative media must be checked at least once a month. Open the inspection door, when the circulating pump is on and thefans are off, and check that the media is completely supplied by thewater in the basin above. Adjust the flow of water to the media untilthe overflows slightly at the front.

Finally, below are recommended maintenance intervals for correctlyselected and installed cooling towers used in civil applications: thefollowing table summarises the information.

Tabla-resumen de las operaciones de mantención y frecuencias correspondientes - Summary of the maintenance operations and corresponding interval

Las operaciones que se enumeran a continuación, pueden variar en frecuencia y tienen quecompletarse según la experiencia y el tipo de instalación.The operations listed below may vary in frequency and should be completed based on experienceand the type of installation.

SemanalWeekly

MensualMonthly

EstacionalSeasonal

Revisar la tensión de las correas de transmisiónCheck the tightness of the drive belts xRevisar el sistema de flotador de reposición de agua Check the water make-up float system xLubricar periódicamente los rodamientos del motor y ventiladorPeriodically grease the bearings on the motor and fan xVerificar el sistema de By pass (control de la concentración de sales)Check the bypass system (check the concentration of salts xLimpieza del filtro de red en la salida del agua de la torre Clean the mesh filter on the tower water outlet xLimpieza de la batea de recolección de aguaClean the water collection basin xLimpieza de las boquillasClean the nozzles x

25

Page 26: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

26

4 SISTEMA DE PURIFICACIÓN BIOXIGEN – BIOX

Se puede usar Bioxigen para el tratamiento del agua de las torres derefrigeración. Se trata de un sistema patentado que permite unareducción eficaz de la formación de algas y sobre todo una drásticareducción del riesgo de formación de Legionella. Según los testrealizados, el sistema Bioxigen inactiva la Legionella rápidamente (30minutos) donde esté presente y previene su formación en nuevasaplicaciones. El efecto bactericida se obtiene gracias al suministro deaire tratado con Bioxigen dentro del tanque de agua fría.

4.1 Ventajas

El uso del sistema Bioxigen permite: - Reducir la mantención- Reducir la agresividad de las algas en la cubierta húmeda y lasboquillas.

- Reducir el uso de productos químicos anti algas y anti microbios,responsables del daño de la tubería.

- Mantener en el tiempo la eficiencia de intercambio de la torre

4.2 Aplicación

Es fácil insertar Bioxigen tanto en torres nuevas de refrigeración comoen aquellas que ya están en uso. Se puede conectar al tanque de la torrede refrigeración a través de un mecanismo (consistente en una bomba yun tubo Venturi) que se pone dentro del tanque que permita aspirar elaire del aparato, mezclándolo con el agua del tanque. Bioxigen tiene un sistema de control que avisa, a través de un espía,cualquier mal funcionamiento y advierte sobre la mantención periódicanecesaria.

4 SANITIZATION SYSTEM BIOXIGEN – BIOX

Bioxigen can be used for water treatment of cooling towers. This is apatented system that allows an effective reduction of the algae formationand especially a drastic reduction of the risk of Legionella formation.From the tests performed, the Bioxigen system inactivates Legionellaquickly (30 minutes) where it is present and prevents its formation in newapplications. The bactericide effect is achieved by air blowing treated by the Bioxigensystem inside the cooling tower tank.

4.1 Benefits

The employment of Bioxigen allows to:- reduce maintenance activities- reduce the aggression of algae in honeycomb exchanger and nozzles- reduce the use of chemical anti-microbial and anti algae, responsible

of the piping damage - maintain over time the heat exchange efficiency of the tower

4.2 Application

It is easy to embed Bioxigen both in new cooling towers and in thosealready in use. It can be connected to the tank of the cooling towerthrough a device (consisting of a pump and a Venturi tube) to placeinside the tank. The device has to suck air from the equipment andcombine it with water into the tank. Bioxigen has a control system that signals thanks to a spy anymalfunctions and warns about the required periodic maintenance.

4.3 La tecnología

La tecnología del sistema BIOXIGEN® consiste en un condensadorespecial formado por un cilindro hecho de cuarzo y de redes metálicasespeciales y se alimenta de una tensión alterna monofásica, de bajoconsumo eléctrico. El campo eléctrico generado entre las láminasparticulares del condensador permite la “liberación” de pequeños ionesnegativos de oxígeno y de iones positivos que se unen fácilmente bajola forma de “cluster” o iones moleculares, caracterizado por un elevadopoder oxidante

4.3 Technology

The BIOXIGEN® technology is constituted by a special condenser madeby a cylinder of quartz and by special metallic net and it is feeded by amonophase alternate tension, low power consumption. The electric fieldgenerated among the particular plate of the condenser, gives place to the“liberation” of little negative ions of oxygen and of positive ions, whicheasily unit as “cluster” or molecular ions, characterized by high oxidantpower.

Page 27: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

TRS serie/series

27

NOTE

Page 28: TRS - NVL · 1.1 Características generales 4 1.2 Accesorios 5 1.3 Funcionamiento normal de las torres: condiciones normales 5 1.4 Instrucciones generales para el funcionamiento y

via Leonardo da Vinci, 2631021 MOGLIANO VENETO (TV) ITALYtel. +39 041 5931151 - +39 041 5931143fax +39 041 5931158e-mail: [email protected]