trados beginner guide

8
Trados Beginner’s Guide  This is a very brief Guide to start using Trados Workbench. Below you wi ll fi nd th e st ep s to fo ll ow to create, op en an d expo rt a translation memory, and further basic features of the software. You have to take into account that these steps correspond to SDL Trados 2006, so some menus can be different in other Trados versions. To create a translation memory: 1. Go to Windows / Start /All programas/ SDL Internacional / SDL Trados 2006 / Translator’s Workbench. The software will start running and will request the user name. 2. Go to File / New. 3. A window will show where you have to choose the source and target language, and name the translation memory (this is optional since you can leave it in blank and name it in the following step).  Then, click on Create….

Upload: kamol-chandee

Post on 06-Apr-2018

268 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 1/8

Trados Beginner’s Guide

 This is a very brief Guide to start using Trados Workbench. Belowyou will find the steps to follow to create, open and export atranslation memory, and further basic features of the software. Youhave to take into account that these steps correspond to SDL Trados2006, so some menus can be different in other Trados versions.

To create a translation memory:

1. Go to Windows / Start /All programas/ SDL Internacional /

SDL Trados 2006 / Translator’s Workbench. The software willstart running and will request the user name.

2. Go to File / New.

3. A window will show where you have to choose the source andtarget language, and name the translation memory (this is optionalsince you can leave it in blank and name it in the following step). Then, click on Create….

Page 2: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 2/8

4. A window will display where you have to enter again the name forthe TM and browse where to save it.

Note:Next time you open Translator’s Workbench, the last memory usedwill be opened by default.

To open a translation memory:

  There are two ways of opening a translation memory:1. You can double click on the icon of the TM you wish to open,

or open Trados Translator’s Workbench as stated above.

2. Go to File / Open

Page 3: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 3/8

3. A window will be displayed, were you have to look for the TM you

want to open, and once found, click on it.

To import a translation memory:1. Open Trados Translator’s Workbench as stated above.

2. Go to File / Import.

3.   You will see a window where you can choose the followingoptions:

a) If the file you are going to import is a small memory, i.e. it hasonly a few units, choose “Small Import File (NoReorganization)”

b) If the file is a large memory, choose “Large Import File (withReorganization)”

4. In the option “Existing Translation Units” choose the optionaccording to what you want the software to do with existingtranslations, but in general you have to choose Overwrite, to

Page 4: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 4/8

overwrite the TM with the most updated units or those approved bythe client.

5. Click OK.

6. Browse for the file you are going to import, which should alwaysbe another translation memory exported from Trados (or compatiblesoftware) or created with WinAlign, i.e. .txt, .tmx, .rtf (for Systran) or.sgm, and double click on it.

 The software will import the TM and will show the result in the lowerpart of the window.

To export a translation memory:1. Open Trados Translator’s Workbench as stated above.

2. Go to File / Export.

3. You will see a window with the list of fields in the TM. Now, clickOK.

4. Browse where you want to save the exported translation

memory, choose the type of target file and click Save.

Page 5: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 5/8

5. In the chosen location, a .txt or .tmx file will be saved.

Translation memory reorganization:Once in a while, you need to reorganize the translation memory tokeep its integrity, so:

1. Open Trados Translator’s Workbench as stated above.

2. Go to File / Properties.

3. Here you will see the information about the translation memorycurrently open, such as date of creation, number of users, size, etc.  To know if the TM has to be organized, click on the option

Reorganisation recommended. In the Value box, on the right,you will see if it needs to be reorganized or not ( Yes or No).

If we have to reorganize it, do the following:

Go to File / Reorganise.

Page 6: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 6/8

4. The translation memory will reorganize and in the lower part of 

the Translator’s Workbench window you will see the process result.

Using Multiterm with Translator’s Workbench:If you have aMultiterm database, you can view it in the Translator’s Worbenchwindow to see the terms it finds as the translation units are opened.For this, follow the steps stated below:

1. In Translator’s Workbench go to Options and click on TermRecogniti  on.

2. In Options / Term Recognition Options… you have to choosethe Multiterm version installed. Then, click on Browse… and lookfor the Multiterm database, and last, choose the source and targetlanguages that will be used.

Page 7: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 7/8

Basic commands:

1. To open a translation unit, click Open ( ) or Open/Get ( ). It’s

highly recommended to use the Open/Get command, so if the unithas been previously translated it will place it in the target unit(yellow unit). The shortcut keys for these functions areAlt+Shift+Home for Open and Alt+Home for Open/Get.

2. Once the unit is translated, click on Set/Close Next Open/Get () to go to the next unit. The shortcut key is Alt+Num+.Note: When you have to use a key from the numeric pad, this will besignaled with the word Num before the corresponding key.

3. To close a translation unit which hasn’t been translated, i.e. it’sempty, or that you don’t wish to save in the memory, click Close (). The shortcut key is Alt+Shift+End.

4. To close a translation unit that has been translated and you wishto save in your TM, but you don’t wish to go to the next unit, click

Set/Close ( ). The shortcut key is Alt+End.

5. To completely copy a translation unit, for example in the case of 

proper names or addresses, click on Copy Source ( ). Theshortcut key is Alt+Insert.

6. To look in a word in the translation memory that you think youhave translated before, you have to select the word or words in the

source unit you wish to look for and then click on Concordance ( ). The shortcut key is Alt+Up.

7. Placeables we find in the original text and that in the TM areunderlined in blue can be incorporated in the target unit by clicking

on Get Current Placeable ( ) for the currently marked Placeable. The shortcut key is Control+Alt+Abajo. For previous or next

Page 8: Trados Beginner Guide

8/3/2019 Trados Beginner Guide

http://slidepdf.com/reader/full/trados-beginner-guide 8/8

Placeables, click on Get Next Placeable ( ) or Get Previous

Placeable ( ) respectively. The shortcut keys areControl+Alt+Right and Control+Alt+Left.

8. There are times when it’s not necessary to review 100% matchunits, whether because the client indicates so or because they areunits approved by ourselves or the client, so you can use the

 Translate to fuzzy ( ) feature. This feature makes Trados omit100% match units and stop in the next “no match” or “fuzzy match”unit, so it can be translated. This feature saves considerable time if we are sure the translation in the memory is reliable. The shortcutkey is Alt+Num*.

9. The feature Get Translation ( ) allows you to update the

translation unit currently opened with a 100% match unit from the TM. This feature is especially useful when reviewing a text, in thecase of repetitions. The shortcut key is Alt+Shift+Insert.

10. If you have any problem with the translation memory since youhave broken a unit, go to Trados menu in the Word file and click FixDocument. Most of the times this feature restores the document andthe unit can be opened again.

Some pieces of advice:

• Don’t press Enter when you are inside a translation unit since you can break it.

• Using the commands from the keyboard speeds up the job.

• If you have any problems go to Help/Help Topics in Translator’s Workbench.