tous droits réservés - blachere · pdf filevaste défi d’artiste !...
TRANSCRIPT
Document non contractuel, les dimensions et puissances de nosdécors et guirlandes sont données à titre indicatif et peuvent subir,pour raisons techniques toutes modifications.Le fait d’apposer le marquage CE sur l’ensemble denos produits signifie que ceux ci répondent aux exi-gences des normes de sécurité électrique et de com-patibilité électro-magnétique.Tous nos décors et graphismes sont protégés par desdépots INPI et OMPI et par les lois internationales envigueur sur la propriété industrielle.Toute reproduction, même partielle, par quelque pro-cédé que se soit, ne peut se faire sans l’autorisationécrite de blachere illumination s.a.s.
tous droits réservés
photographers : Olivier Anger, Michel Djaoui, Lionel Moulet, Jérémie Pitot,Henri Kugler, Odile Pascal, couverture : Yulia Brodskaya.
editor : Christine Blachère
print : Rimbaud - Cavaillon
design : Amélie Girard
Not a contract document. The sizes and wattage of motifsmay be subject to change for technical reasons.All our products are CE marked meaning that they meetelectrical security norms and electromagnetic require-ments.All our motifs, designs and graphics are protected by theINPI, the OMPI and current industrial and intellectual pro-perty laws . Reproduction of any kind, in full or part, is strictly forbiddenwithout written autorisation of Blachere Illumination sas.
all rights reserved
crédits photographiques : Olivier Anger, Michel Djaoui, Lionel Moulet, Jérémie Pitot,Henri Kugler, Odile Pascal, couverture : Yulia Brodskaya.
directeur de publication : Christine Blachère
impression : Rimbaud - Cavaillon
maquette : Amélie Girard
light magazine 2011 • 1
Blachère Studio
blachere sommaire / summaryp.2-3
Contes de NoëlChristmas tales
p.4-5
Séoul, Shinsegae & Lotte p.10-11
Paris, BHV p.12-13
Puteaux, un Noël russePuteaux, a Russian Christmas
p.14-17
Paris, Les Champs Elysées p.18-19
Lion, Fête des lumièresLion, Festival of lights
p.20-21
Autriche, Anton Austria, Anton
p.22-23
Tignes, la station de l’amourTignes, Love ski resort
p.24-25
Besançon, Féerique & merveilleuxBesançon, Magical & marvellous
p.26-29
Laval, l’effet papillonLaval, the butterfly effect
p.6-9
Côté estEast side
p.30-31
Avignon, Papa NoëlAvignon, Santa Claus
p.32-33
St Tropez & St Raphaël p.34-35
Mon entreprise, ma planèteMy company, my planet
p.36-41
Blachère distribution p.42-45
Blachère international & France p.46-48
light magazine 2011 • 2
• Bureau d’étude Studio de créations • Une culture lumineuse
• Concepteur lumière •Spécialiste dans l’identité visuelle lumière des villes
Porter un regard stylistique sur la ville, choisir les bonnes couleurs, la bonne lumière,le bon concept grâce aux compétences d’une équipe de collaborateurs expérimentés.
Concevoir des illuminations qui accrochent le regard avec originalité force et esthétisme, des Illuminations divertissantes,intéressantes, originales et nouvelles.
Etablir une relation simple et directe : les clients s’installent et créent dans notre studio de production avec nos équipesde designers pour élaborer une illumination sur mesure ensemble.
Pépinières de jeunes talents de l’art contemporain.
• Spécialiste de l’animation •
Blachère Studio
light magazine 2011 • 3
Collaboration with famous names :
Matali crasset,Jean-Charles de Castelbajac,Breeze Yoko…
• Creative studio design office • A lighting culture
• Lighting designer •Specialist in the visual identity of town lights
Give the town a stylish look, and choose good colours, good lighting and the rightconcept, all thanks to the skills of a team of experienced designers.
Design illuminations which captivate the attention with their originality, vigour and beauty;amusing, interesting, original and novel illuminations.Establish a simple and direct relationship: clients move into our production studio andcreate tailor-made lighting together with our teams of designers.A breeding ground for young talent in contemporary art – the Foundation.
• Animation specialist •
Collaboration avec des signatures :
Matali crasset, Jean-Charles de Castelbajac,
Breeze Yoko…
light magazine 2011 • 4
A fin de donner aux illuminations un sens plus large, et aux périodes de fêtes l’es-poir d’une rencontre et d’un échange autour des contes traditionnels de Noël,nous vous proposons un concept global. Notre objectif est d’élaborer avec vous
un dispositif lumineux pour les fêtes de fin d’année qui englobe illuminations, mise enlumière, animation autour de ce thème porteur et universel. Dans cette optique les il-luminations sont scénographiées comme un parcours à thème, jalonné de créations,points de rencontre choisis pour leur importance dans la ville. La mise en lumière d’uneplace, d’une fontaine, d’une rue piétonne favorise ainsi le rassemblement, la rencontreet la convivialité autour de spectacles vivants, d’animations. Chaque dimanche del’avent, lectures de contes, spectacles de rue prennent place sur les sites choisis.
Les enfants à l’honneur
Contes de Noël
light magazine 2011 • 5
Christmas tales
T o give broader meaning to the Christmas lights, and offer the hope of ameeting and personal exchange around traditional Christmas tales, wesuggest an overall concept. Our aim is to devise, with you, a lighting ar-
rangement for the end-of-year festivities which incorporates illuminations, high-lighting and animation based on this fundamental and universal theme.With this aim in mind, the lights are designed to be like a themed route, dottedwith creations and meeting points chosen because of their importance in thetown. Lighting up a square, fountain or pedestrian street, encourage gatherings,meetings and conviviality around live shows and activities. Every Sunday in Ad-vent, readings of tales and street shows take their place on the selected sites.
Children in place of honour
light magazine 2011 • 6
LAVAL
« Voici venu le temps d’un nouvel hiver, de sespromesses de lumière et de ses plaisirs associés.A Laval, depuis plusieurs années, il s’agit d’unrendez vous connu et attendu… qu’il convient denourrir et d’abonder par des propositions renou-velées et attractives !
Un douaniersous les lumièresUne collaboration « Spectaculaires et les Allu-meurs d’Images » – « Blachère illumination »
“Another winter has arrived, with its promisesof light and its associated pleasures. For severalyears now, it has become a known and expec-ted fixture in Laval ... which should be encou-raged and enriched with new and attractivesuggestions!
light magazine 2011 • 7
light magazine 2011 • 8
LAVAL
L’effet
light magazine 2011 • 9
Vaste défi d’artiste ! Spectaculaires et les Allumeursd’Images s’associent à l’entreprise Blachère en proposantune scénographie globale et innovante permettant de jux-taposer la savoir faire spécifique de deux entreprisesmixant par là même deux approches culturelles du traite-ment de la lumière. Il s’agit en effet de réaliser une scéno-graphie à la dimension des lieux (la Mayenne et le centreville historique) tout en réalisant un projet original, porteurd’identité.
« L’effet papillon » en référence à la thématique de l’annéede la bio diversité permet en effet de découvrir une miseen scène originale des produits Blachère (ondes aqua-tiques, motifs seventies, ligules…) qui font sens et se re-trouvent en correspondance avec la scénographied’images monumentales qui s’inscrit sur les façades del’hôtel de Ville et du Centre Administratif.Il s’agit d’un voyage poétique dans l’univers des peintresdits naïfs au premier rang desquels on retrouve le DouanierRousseau et des artistes en lien avec Laval et son musée.
Plus qu’une « simple illumination », « consommée par le pu-blic », la mise en lumière de Laval met en scène l’imaginairesupplémentaire en lien avec l’histoire, la ville et les gens ! »Benoît Quero, Spectaculaires et les Allumeurs d’Images.
A huge artistic challenge! Spectaculaires et les Allu-meurs d’Images joins forces with Blachère to proposean all-embracing and innovative design which combinesthe specific know-how of two companies, merging twocultural approaches in the treatment of light. It involvesa design that matches the size of the place (Mayenneand the historic town centre), while creating an originalproject which presents an identity.
“The butterfly effect” refers to the theme for the year ofbiodiversity, and gives an original portrayal of Blachèreproducts (aquatic waves, Seventies motifs, ligules, etc.)with meaning and which match the design of monumen-tal images on the fronts of the Town Hall and the Admi-nistrative Centre.It is a poetic journey into the world of the so-called naivepainters, primarily Rousseau, the “Customs man”, andartists associated with Laval and its museum.
More than “just illumination", “consumed by the public",the lights of Laval portray additional imagination asso-ciated with history, the city and the people!”Benoît Quero, Spectaculaires et les Allumeurs d’Images.
Papillon
The Butterfly effect
light magazine 2011 • 10
SEOUL
light magazine 2011 • 11
Séoul accueille la pièce maîtresse des illuminationshigh-tech cuvée 2010-2011 : l'animation vidéo et lu-mière du colossal centre commercial Shinsegae : uneréalisation qui va couvrir toutes les devantures avecdes effets en 3D de couleurs et de définition encore ja-mais utilisées. 1600 mètres carré de façade avec une profondeur vi-suelle de trois champs de iLed ball donne à ce dispo-sitif vidéo un aspect 3D exclusif. Les animations passenten revue des thèmes extrêmement différents : une hiverau Canada, une séquence d’art et d’essai, un feu d’ar-tifice multicolore… créant sans cesse la surprise. Uneéquipe de spécialistes vidéo et d’ingénieurs en élec-tronique travaillent sur ces projets depuis maintenantplus de deux ans. Une compétence unique en Francedans le monde des illuminations.
Seoul welcomes the masterpiece of high-tech il-luminations for 2010-2011: the video and lightshow at the colossal Shinsegae shopping cen-tre: a creation that will cover all the shop frontswith 3D effects in colours and of a definitionnever used before. 1600 square metres of facade with a visualdepth of three fields of iLed balls gives this videosystem an exclusive 3D appearance.The shows are based on very different themes:a winter in Canada, a cinema sequence, a multi-coloured firework ... never-ending surprises. A team of video specialists and electronics en-gineers have been working on these projects forover two years now. A unique skill in France inthe world of illuminations.
Une grande verrière de glace en façade, àtravers laquelle chaque boutique dévoile sesvitrines, nous imposait le dispositif le plusdiscret en terme de structure et le plus effi-cace en terme de luminosité. 4080 iLed-cubes blancs ont été posés et câbléségalement en blanc sur des tiges d’alumi-nium laquées ultra - légères, rendant l’écraninvisible de jour et inoubliable de nuit.Chaque séquence durait environ 12 minuteset révélait l’esprit de Noël du Lotte 2010.
Shinsegae
A large glass canopy / roof / etc. on the fa-çade, through which each of the shops re-veals its windows, meant that we had tocome up with the system which would beleast conspicuous in terms of structure andmost efficient in terms of brightness. 4080white iLed cubes were laid and wired up -also in white – on ultra-light varnished alu-minium rods, making the screen invisible byday and unforgettable by night. Each se-quence lasted for around 12 minutes andrevealed the Lotte 2010 Christmas spirit.
Lotte
light magazine 2011 • 12
Olivia Ruiz, la marraine de l'opération a lancé le coup d’envoi de cettegrande période de fêtes. Le mercredi 17 décembre, verss 17h00, les vi-trines et la façade du BHV Rivoli, décorées pour l’occasion, furent illu-minées. A cette occasion, Olivia Ruiz a inauguré une vitrine qu'elle aelle-même imaginée, mettant en scène sa poupée « Miss Météores »géante, créée par l’artiste Peggy V. La soirée s'est poursuivie avec l'inau-guration de l’exposition « Les songes funambules » à l’Observatoire duBHV. La chanteuse a eu carte blanche pour réunir les œuvres d'artistesqu'elle apprécie, au 5e Etage du BHV Rivoli. A l'occasion de cette soiréeexceptionnelle, Olivia Ruiz a donné un concert privé au BHV Rivoli. Elley a interprété ses classiques, ainsi que des titres de son nouvel album.
PARIS
Un projet en iLed tube, adaptable à tous types d’animations vidéo,qui permet à l’illustre grand magasin de changer ses illuminations
de Noël sans changer de matériel. Animé par carte SD et programmégrâce au logiciel Flash, des funambules, des acrobates et des jongleurs
défileront cette année sur la façade haute en couleurs.A chaque fenêtre des sucres d’orge multicolores s’enroulent
et se déroulent. Des projections lumineuses dynamiquesillustrent les anneaux qui s’envolent.
C'est désormais une tradition, pour Noël,le BHV Rivoli s'habille tout en lumière.
light magazine 2011 • 13
At this occasion, Olivia Ruiz inaugurated a shop windowwhich she herself had created, displaying her giant "MissMétéores" doll created by the artist Peggy V. The eveningcontinued with the inauguration of the "Tightropedreams" exhibition at the BHV Observatory. The singerwas given carte blanche to bring together the works ofartists she appreciates, on the 5th floor of the BHV Ri-voli.�During this exceptional soirée, Olivia Ruiz gave a pri-vate concert to BHV Rivoli. She performed her classics,and also songs from her new album.
It has become a Christmas tradition forBHV Rivoli to be decorated in light.
An iLed tube project, which can be adapted to all types of video animations,so that the department store can change its Christmas lights
without having to change the equipment, was installed. Animated by SD cardand programmed with Flash software, tightrope walkers, acrobats and jugglerswill this year parade in colour on the high front. At each window, multicolour
barley sugars ravel and unravel themselves. Dynamic light projections illustratethe rings which fly into the air. Olivia Ruiz, the sponsor of the operation, kicked
off this great festive period. On Wednesday 17 December, at about 17.00hours, the Christmas lights on the shop windows and front of BHV Rivoli,
decorated for the occasion, were switched on.
light magazine 2011 • 14
PUTEAUX
light magazine 2011 • 15
Un Noël russe Les sources d’inspiration sont déterminantes pour l’élaboration d’un projet.
La poésie russe a rythmé la conception des illuminations de la ville de Puteaux.
A Russian ChristmasThe sources of inspiration are a determining factor in the creation of a project.
Russian poetry guided the design of the town illuminations in Puteaux.
light magazine 2011 • 16
Une troïka va rapide,La route poudroie sous ses fers,
Sa clochette tinte, limpide,Rit ou pleure ou glapit dans l’air.
La troïkaPierre Viasemski
Tout brille : les quinquets, les fleurs,Les diamants et les turquoises,
Les boucles, les yeux et les phrases,Les candélabres, les couleurs, Les bracelets et les paillettes,
Les étoiles, les épaulettes.Tout bouge ici : dans l’air et les gens,
Les épaules et les poitrines,Les blondes pâles , les rubans,
Les pieds mignons, les pieds charmants,En leur promesses qu’on devine,
Et tous ces cœurs, comme épuisésPar leurs ardeurs et leurs corsets.
La ValseVladimir Bénédictov
Un Noël russe A Russian Christmas
PUTEAUX
light magazine 2011 • 17
A troika goes fast,The road powders under the sled rails, Its bell rings clear,Laughs or cries shrill in the air.The troikaPierre Viasemski
Everything shines: the oil lamps, flowers,Diamonds and turquoises,Buckles, eyes and phrases,Candelabras, colours, Bracelets and sequins,Stars, epaulettes.Everything moves here: in the air and the people,Shoulders and chests,Light blondes, ribbons,Pretty feet, charming feet,In their promises which you can guess,And all these hearts, as if exhaustedBy their passions and their corsets.The WaltzVladimir Benedictov
light magazine 2011 • 18
PARIS
Les Champs
light magazine 2011 • 19
« L’entreprise Blachère abrite les secrets de l'illu-mination des Champs- Elysées : une combinai-son de plusieurs sources de lumière offre uneillusion d'optique unique à la plus belle avenue dumonde. Plus exactement un mélange de guir-landes, de flashs minuscules et de spots cachésdans les branches enflamment les 415 arbres ali-gnés depuis l'Arc de Triomphe jusqu'à la granderoue, éclairée elle aussi. Même si certains blaséss'en défendent, difficile de ne pas être émerveillépar cet effet de chute de neige spectaculaire,beau à couper le souffle. « Karine Grunebaum pour Paris Match – le 8 dé-cembre 2010
“Blachère holds the secrets to the lighting of theChamps- Elysées: a combination of several lightsources gives an optical illusion which is uniqueto the most beautiful avenue in the world. Moreprecisely, a mixture of garlands, tiny flash bulbsand spot lights hidden in the branches light upthe line of 415 trees from the Arc de Triompheto the big wheel, which is also lit up. Even ifsome people are indifferent, it is difficult not beamazed by this spectacular effect of fallingsnow, so beautiful it takes your breath away.” Karine Grunebaum for Paris Match – 8 De-cember 2010
Elysées
light magazine 2011 • 20
LYON
« Avec une scénographie évoquant l’eau sous ses différentes formes, la fontaine des Jacobins s’érige le temps de la Fête ensymbole de Lyon, ville aquatique : une proposition pleine d’humour !
La fontaine, entièrement asséchée, sera inondée de lumière, magnifiant ainsi son architecture et ses sculptures avec des tonschauds et éclatants. Habillé de rouge et de blanc et coiffé d’un flash, son sommet évoquera une balise maritime.
Un système de cascades lumineuses reproduira le ruissellement, la matière et les reflets de l’eau. Celle-ci jouera avec la ré-verbération colorée des coques de bateau, et sa teinte bleue, sans cesse changeante, simulera le mouvement des vagues.Les sirènes de la fontaine sembleront pêcher, avec des cannes phosphorescentes munies de bouchons éclairants. Des pois-sons lumineux évolueront dans des aquariums de lumière à bulles, translucides et sphériques. »
Fête des lumières
Fest
ival
of lig
ht
light magazine 2011 • 21
La source de la lumièreArtiste Fabrice Oudin
Production Fa Musique LuminanceBlachere Ilumination
“With a decorative design reminiscent of water in its different forms, the fountain in the Place des Jacobins standsproud in the Festival period as a symbol of Lyon, the aquatic city: a very humorous suggestion!
The fountain, completely dry, will be inundated with light, so magnifying its architecture and sculptures with warm anddazzling tones. Clothed in red and white and crowned with a flash bulb, its top will be like a maritime beacon.
A system of illuminated cascades will reproduce the flow, substance and reflections of water. This will play with the co-loured reverberation of the boat hulls, and its blue colour, constantly changing, will simulate the movement of the waves.Fountain sirens will appear to be fishing, with phosphorescent rods fitted with illuminating floats. Luminous fish willswim in acquariums of light with transparent, spherical bubbles.”
Trophéedes Lumières
2010Trophy Light 2010
light magazine 2011 • 22
ANTON
Sous ses lumières identitaires, se mêle une tradition villageoise àun flair international, ce qui souligne le caractère particulier, l'atmo-sphère incomparable et finalement le charme attrayant de SanAnton.
La zone piétonne de St Anton am Arlberg est l'une des plus agréa-bles promenades pour flâner dans la localité au cœur de l'Arlberg.
Pour San Anton, Blachère Autriche propose des illuminations sur mesure inspirées par les traces sinueuses des ski dans la neige. Elles allient comme ce merveilleux village un côté traditionnel honorant les ruelles de la vielle ville au modernisme d’un paysage desommets à couper le souffle.
AUTRICHEAUSTRIA
light magazine 2011 • 23
Under the lights which give it its identity there is a mixture of village tradi-tion and international flair, thus underlining not just the unusual characterand the peerless atmosphere but also the appealing charm of San Anton.
The St Anton am Arlberg pedestrian area is one of the nicest walks, allo-wing you to stroll around the town which lies at the heart of the Arlbergmountain range.
For San Anton, Blachère Austria offers tailor-made illuminations inspired by the meandering tracks left by skis in the snow. Like this wonderful village they combine a traditional side, honouring the alleyways of the old town, with the modernismof
a landscape of breathtaking peaks.
light magazine 2011 • 24
MONTAGNE
Pour célébrer l’amour du ski et de ses aficionados françaiset étrangers, la célèbre station de ski nous convie à dé-couvrir des cœurs lumineux rouges, roses, acidulés… ungraphisme par quartier mais une harmonie sur le style pourla station, des rues commençantes aux pieds des pistes.
To celebrate its French and foreign aficionados’ love ofskiing, the famous skiing resort is inviting us to check outred, pink, tangy, etc. illuminated hearts … each part oftown has its own graphic design but the resort has gonefor harmony in terms of the style of the shopping streetsat the feet of the pistes.
light magazine 2011 • 25
Tignesla station de l’amourlove ski resort
light magazine 2011 • 26
BESANÇON
&light magazine 2011 • 27
Féeriquemerveilleuxmagical & marvellous
light magazine 2011 • 28
BESANÇON
&Féeriquemerveilleuxmagical & marvellous
Féerique et merveilleux, le centre ville de Besançon s’habille de lumières « blanc d’hiver »et s’anime de ses multiples marchés de Noël. Les rues bisontines s’harmonisent d’une
même lueur, d’un même projet artistique et invitent à une promenade jalonnéede surprises. Les animations pures et éclatantes sur les façadeset dans les rues s’inspirent des effets de baguettes magiques.
Magical and marvellous, the town centre of Besançon with its many Christmas markets is decorated with “winter white” lights
and is full of life. The streets of Besançon, the lightsand the artistic project match, inviting you on a walk and explore the surprises.
The pure and dazzling animations on the building fronts and in the streetsare inspired by effects of magic wands.
light magazine 2011 • 29
light magazine 2011 • 30
CÔTÉ EST
The end-of-year festivities are approaching; it is the time for Christmas lights ineach region, and over several days engineers are busy installing the lights whichbeautify the town. Some old motifs, mainly owned by the town and dating from the70s, consisting of garlands of energy-guzzling incandescent bulbs, can be modifiedto change over to LEDs!So on the east side, wishing to remain loyal to a popular image of yesteryear, tra-ditional villages have re-equipped their garland motifs so that Blachère® filamenteffect LED bulbs can be fitted. This process ensures a warmth and aesthetic resultwhich is very similar to that of the bulbs of yesteryear.
Eastside
light magazine 2011 • 31
Les festivités de fin d'année approchent, c'est le temps des illuminations dans chaque commune, pen-dant plusieurs jours, les techniciens s’affairent à la pose des illuminations qui embellissent la ville.Certains décors anciens, pour la plupart propriété de la ville datant des années 70, composés de guirlandes d'ampoules à incandescence davantage consommatrices d'éner-gie peuvent faire l’objet de modifications pour passer à la Led !Ainsi, souhaitant rester fidèle à une imagerie populaire, les villages traditionnels ont rééquipées leursdécors de guirlandes permettant d’installer des lampes Led à effet filament Blachère®.Ce procédé assure une température de chaleur et un rendu esthétique extrêmement proche des am-poules d’antan.
Côtéest
light magazine 2011 • 32
AVIGNON - LE PONTET Pièce sur mesure
A l'atelier de ferronnerie et de câblage, tout est fait main. Un homme en bleu de travail, unetenaille titanesque à la main et un casque à la Dark Vador vissé sur le visage, soude les élé-ments d’un Père Noël culbuto emblématique de la marque de plus de 10 mètres, la barbeseule occupe tout un pan de mur. Une fois finalisé, le bel objet ira installé mille fois photogra-phié. 100000 Led pour un immense succès ! Karine Grunebaum pour Paris Match - le 8 décembre 2010.
Papa Noël
light magazine 2011 • 33
Papa Noël At the wrought ironwork and wiring workshop,everything is made by hand. A man in worker’soveralls, massive pincers in his hand and a DarkVader helmet firmly attached to his face, weldsthe components of a tumble-toy Father Christ-mas, an emblem of the brand, over 10 metrestall – the beard alone occupies the whole of awall section. Once finished and erected, thebeautiful object will be photographed a thou-sand times. 100000 LEDs for a huge success! Karine Grunebaum for Paris Match - 8 De-cember 2010.
Santa ClausMade to measure
light magazine 2011 • 34St Tropez
MER
Deux belles prises de vue pour révéler l’esprit estival que revêt Noël sur la côte méditerranéenne…Dans le port de St tropez, des puits de lumière en iLed tube faisaient défiler sur les mats une animationDMX… Les sphères animées et les effets chute de neige imposaient leurs cadences dans le centre ville.Pour le Kiosque de Saint Raphaël, les serruriers orfèvres ont travaillé en structure noire laquée puis ontdécoré des traditionnelles boules mais avec une liberté nouvelle… souvent solaire.
light magazine 2011 • 35St RaphaelTwo gorgeous shots revealing the summery spirit of Christmas on the Mediterranean coast…
In St Tropez harbour, iLed tube light wells sent a DMX animation parading across the masts … The animated spheres and snowfall effects imposed their cadences on the town centre.For the Kiosque de Saint Raphaël, the locksmiths and goldsmiths worked using a gloss black struc-ture then decorated the traditional balls, although with a new freedom… often of a solar nature.
Mon entreprise, ma planèteDéveloppement durable et responsable : des choix éclairés.
"Je, tu, ils, nous, vous, ils...pensent au devenir de la planète".Chez nous, le développement durable et responsable seconjugue à la fois au singulier et au pluriel, mais toujours surun mode personnel. Il passe par les gestes du quotidien, etentre dans le cadre d'une vision globale. Il va de soi, depuislongtemps. Parce que, de par notre histoire, nous sommes unpeu différents. Question de culture d'entreprise, ici étroitementliée à l'esprit de famille, à l'attachement à certaines valeurs hu-maines. Nous nous efforçons de faire des choix éclairés. »« Nous avons un rayonnement international, cela ne nous em-pêche pas de développer du local »Christine Blachere Allain-Launay
« Depuis 2008, nous faisons notre bilan carbone. C'est unchoix délibéré que nous avons fait, pour avoir un bilan de notreconsommation. Nous avons choisi l'option la plus large, quinous permet de comptabiliser tous les gaz à effet de serre in-duits par notre activité, sur le site et ailleurs.L'objectif fixé par Jean-Paul Blachère est de réduire le bilancarbone de 30% C'est très ambitieux! » Georges Beneventi
« Nous recyclons tous nos déchets, achetons de l’aluminium 100%issu du recyclage… Les matières, le transport… tout y passe. Nous changeons tout le parc véhicules de nos commerciauxpour des véhicules hybrides, des Toyota Prius avec un toitphotovoltaïque, qui peut faire fonctionner la ventilation ou laclim quand la voiture est arrêtée. C'est un peu plus cher, maisça marche bien. »Gilles Allemand
“I, you, he/she, we, you, they ... think of the planet’sfuture.” For us, sustainable and responsible develop-ment is conjugated both in the singular and the plural,but always in a personal way. It starts with everydaygestures, and becomes a global vision. For a long timeit has gone without saying. Because with our history,we’re a bit different. It’s a question of company culture,here closely related to family spirit, attachment to cer-tain human values. We make an effort to make infor-med choices. We have international influence, but thisdoesn’t stop us from developing on a local basis.”Christine Blachere Allain-Launay
Nous avons fait le choix du bilan carbone“We have been calculating our carbon footprint since2008. We made a deliberate choice, to assess the ba-lance of our consumption. We chose the widest option,which enables us to calculate all the greenhouse gasescaused by our activity, on site and elsewhere.The target set by Jean-Paul Blachère is to reduce thecarbon footprint by 30%. It’s very ambitious!” Georges Beneventi
“We recycle all our waste, buy 100% recycled alumi-nium, etc. Materials, transport, and so on, everythingis considered. We are changing our sales persons’ en-tire fleet of vehicles for hybrid vehicles, Toyota Prius withphotovoltaic roof, which can make the fan or air condi-tioning work when the car is stopped. It’s a bit moreexpensive, but it works well. »Gilles Allemand
We decided on the carbon footprint My company,my planetSustainable and responsible development :informed choices.
light magazine 2011 • 36
Mon entreprise, ma planèteDéveloppement durable et responsable : des choix éclairés.
My company,my planetSustainable and responsible development :informed choices.
Gilles Allemand
Georges Beneventi
Christine Blachere Allain-Launay
light magazine 2011 • 37
« L’entreprise est un lieu où l’on peut réparer des injustices,donner une autre image de l’Afrique, mettre en avant son côtécréatif, tirer des leçons pour la gestion des déchets, de l’eau,les modes de consommation.»Jean-Paul Blachère
L’Afrique nous a beaucoup appris“The company is a place where you can repair injus-tices, present another image of Africa, emphasise itscreative side, draw lessons for the management ofwaste, water and consumption methods.”Jean-Paul Blachère
Africa has taught us a lot
« Nous disons aux collectivités : notre argumentaire, faites-enle vôtre ! Tout ce qu’on entreprend, on a envie de le transmettreaux gens »Gilles Noujarède
Une réalité ancrée dans le local"Amener d'autres entreprises à s'inspirer de ce qui est fait ici""Pour eux, le développement durable, ce n'est pas qu'un mot"Etienne Fourquet, fondateur de l'association AERE (Associa-tion pour les Energies Renouvelables et l'Ecologie), élu dé-légué à l'énergie en mairie d'Apt.
A reality rooted in the local environment“Inspire other companies with what we do here. Forthem, sustainable development is only a word"Etienne Fourquet, founder ot the AERE (Associationfor Renewable Energies and Ecology), councillor forenergy on the Apt Town Council.
Intégration dans une politique urbaine“We tell communities: make our reasoning yours! Wewant to transmit everything we undertake to otherpeople.”Gilles Noujarède
Incorporation in an urban policy
My company,my planetSustainable and responsible development :informed choices.
Jean-Paul Blachère
Gilles Noujarède
Mon entreprise, ma planète
light magazine 2011 • 38
François Viol
Mon entreprise, ma planète
Nouvel arbre solaireChaque année, nous créons pour la fondation un
« Ce qui m’intéresse le plus dans une entreprise, c’est avoir une réflexion quiévolue tous les jours. C’est une pensée en mouvement. Pour le solaire, il n’ya pas de solution toute faite, mais tous les jours, on met en application denouveaux matériaux. »François Viol – concepteur de l’arbre solaire 2010
“What interests me most in a company, is reflecting on things in a new wayevery day. It’s a way of thinking that evolves. For the solar concept, there’sno ready-made solution, but every day new materials are applied."François Viol – designer of the 2010 solar tree
Every year, we create a new solar tree for the foundation...
100% d’aluminium recyclé
Feuilles priplak fabriquées en France
Led blanc pur
Panneaux solaires
Batteries
100% recycled aluminium
Priplack sheets manufactured in France
Pure white Led
Solar panels
Batteries
light magazine 2011 • 39
Mon entreprise, ma planète
light magazine 2011 • 40
©Patr
ick A
geneau
Very recently, at the Dakart 2010, we made some radical choices by awarding prizes to innovativeHaitian artists. Responsible development is everywhere in our work.Our shop operates fairly with the African craftsmen. This space gives work to 150 people a yearin Africa, who are our suppliers. This provides a living for around 1 500 people. In South Africa, wedecided to work with cooperatives of women from the townships. We now feel that the Foundationhas become a project shared by many people here. It brings people together."Stéphanie Hugues – Coordinator of the Blachère Foundation
Stéphanie Hugues
Tout récemment, à la Dakart 2010, nous avons fait des choix radicaux en primant des artistes haïtiensnovateurs. Le développement responsable est omniprésent dans le travail que nous menons.Notre boutique fonctionne de façon équitable avec les artisans africains. Cet espace fait travailler enAfrique 150 personnes à l’année, qui sont nos fournisseurs. Cela revient à faire vivre à peu près 1500 personnes. En Afrique du sud, nous avons choisi de travailler avec des coopératives de femmesdes townships. Aujourd’hui, on sent que la Fondation est devenue un projet commun à beaucoup degens ici. C’est fédérateur. »Stéphanie Hugues – Coordinatrive de la Fondation Blachère
Mon entreprise, ma planète
My company,my planetSustainable and responsible development :informed choices.
light magazine 2011 • 41©FX G
bré
light magazine 2011 • 42
BLACHERE DISTRIBUTION
light magazine 2011 • 43
printemps
été…et pendant que petits et grands rêvent, les guirlandes transforment lesgestes du quotidien en préparatif de fête…
... And while small and tall dream, the garlands transform everyday ges-tures to preparations for festivities...
light magazine 2011 • 44
BLACHERE DISTRIBUTION
light magazine 2011 • 45
automne
hiverLes enfants rêvent de retrouver le feu palpitant de la cheminée degrand-père, la pièce baignée d'or, de rouge et de générosité. La tra-dition entre dans ses pages où se retrouve autour de mille dessertssplendides une famille ré-inventée.
Children are dreaming to feel that exciting fire from their grandfa-ther’s chimney, the room shrouded in gold, in red and in generosity.The tradition is entering in its pages where a reinvented familymeets a thousand of magnificient desserts.
light magazine 2011 • 46
Por
tuga
l blachere iluminação Portugal, Lda
Urb
aniz
acao
da
Ped
rulh
a,R
ua D
as C
onve
rtid
as, n
°10,
Apa
rtad
o 20
004
3025
- 0
65 C
oim
bra
- P
ortu
gal
tel:
+35
1 23
9 91
4 73
2fa
x: +
351
239
911
802
emai
l: in
fo@
blac
here
-illu
min
atio
n.pt
blachere illum
ination UK Ltd
Gla
dsto
ne P
lace
Lady
bank
, Fife
, KY
15 7
LB, U
Kte
l: +
44 (0
)133
7 83
2 91
0fa
x: +
44 (0
)133
7 83
2 91
9em
ail:
info
@bl
ache
re-il
lum
inat
ion.
co.u
k
UK
blachere iluminación España s.a
C/
Aca
dem
ia, 8
– 6
°-B
, Dch
a28
014
Mad
rid –
Esp
aña
tel:
+
34 9
13 8
82 8
77fa
x:
+34
913
883
057
e-m
ail:
info
@bl
ache
re-il
lum
inat
ion.
es
Esp
agneblachere illum
ination USA Inc.
PO
BO
X 41
, 419
8 S
TATE
HIG
HW
AY 1
4 W
.C
HR
ISTO
PH
ER
, IL
6282
2, U
SA
tel :
+1
618
724
1500
fax
: +1
618
724
4500
e-m
ail :
info
@bl
ache
re-il
lum
inat
ion.
us
US
Ablachere illum
ination Italia
Via
A.T
adin
o 3,
201
24 M
ilano
- It
alia
tel :
003
9 02
295
1151
4fa
x : 0
039
02 7
0053
9730
Em
ail :
info
@bl
ache
re-il
lum
inat
ion.
it
ItalieCity Lights blachere Latino America
Av
13 #
87
- 29
, Bog
otá,
Col
ombi
a te
l: +
57 1
646
-600
0 fa
x nu
mbe
r +
57 1
646
-600
0 ex
t. 25
03
emai
l add
ress
: cfa
rah@
high
light
s.co
m.c
o w
eb: w
ww
.hig
hlig
hts.
com
.co
Col
ombi
e
light magazine 2011 • 47
blachere internationalwww.blachere-illumination.com
Blachere illumination s.a.sZone industrielle Les Bourguignons84400 Aptfax : +33 (0) 490 747 [email protected]
Marion tél : +33 (0) 490 747 [email protected]éraldine tél : +33 (0) 490 747 [email protected] tél : +33 (0) 490 747 [email protected]élanie tél : +33 (0) 490 747 [email protected]
Hon
grie
blachere-noeldecor illumination Hungary
Noe
ldec
or K
ft., H
-320
0 G
yöng
yös
tel:
+36
37
500
668
fax:
+36
37
500
669
emai
l: in
fo@
noel
deko
r.hu
Bel
giqu
eblachere illum
ination Belgique
Z.I.
des
Hau
ts-S
arts
, Zon
e 3
Rue
du
Fond
des
Fou
rche
s 41
- B
-404
1 Vo
ttem
tel 0
032
(0) 4
275
02
81fa
x 00
32 (0
) 4 2
75 0
3 94
dim
itri.r
imba
ut@
blac
here
-illu
min
atio
n.be
Bré
sil
blachere iluminação Brazil
rua
Pon
te d
e P
edra
s, 1
48 J
ardi
m C
alifó
rina
CE
P 0
6409
010
- B
arue
ri -
SP
- B
rasi
lte
l: +
55 1
1 41
98 5
593
fax:
+55
11
4198
499
2m
ail:
info
@bl
ache
re-il
lum
inat
ion.
com
.br
Rou
man
ieblachere illum
ination Rom
ania SRL
Bd.
Dim
itrie
Pom
peiu
nr.
5 -7
Cod
pos
tal 0
2033
5 -
Sec
tor
2 -
Buc
ures
tite
l: +
40
31 4
32 6
4 82
fax:
+ 4
0 31
432
64
83m
ail:
offic
e@bl
ache
re-il
lum
inat
ion.
ro
Slo
vaqu
ieblachere illum
ination Central Europe
Jasi
kova
2
8210
3 B
ratis
lava
- S
lova
kia
tel :
+ 4
21 2
48 2
91 4
49fa
x : +
421
248
291
338
emai
l : in
fo@
blac
here
-illu
min
atio
n.sk
Gm
bHblachere illum
ination GmbH
Grie
smüh
lstr
aße
646
00 W
els
tele
fon:
+43
(0) 7
242
25 2
0 21
- 0
te
lefa
x: +
43 (0
) 724
2 25
20
21 -
900
E-M
ail:
offi
ce@
blac
here
-illu
min
atio
n.at
Can
ada
blachere illum
ination Canada Inc.
3400
14t
h A
venu
e, U
nit 1
8M
arkh
am, O
ntar
io L
3R 0
H7
- C
anad
ate
l: +
1 90
5 47
5 65
53fa
x: +
1 90
5 24
8 30
70
em
ail:
vlad
imir@
blac
here
-illu
min
atio
n.ca
light magazine 2011 • 48
7791
9493
759278
9527
76
60
80
6259
02
10
51
08
55
5288
54
57
67
68
70 90
25
3971
21
45
28
4189
36
18 58
61
1450
5335
56
2229
72
374944
85 79 86
1617
24
33
47
40
64
11
65
31
09
81
12
82
46
19
87
23
63
15 43
03
42
48
30
34
11
66
69
01 74
7338
07 26
84
05
04
13 83
06
2B
2A
Joao Vitoria • 0
6 74
35
65 6
8A
ssis
tant
e, D
elph
ine
1 •
04 9
0 74
73
61
Ile d
e Fr
ance
Guillaum
e Dionis du Séjour•
06 0
8 80
47
65A
ssis
tant
e, D
elph
ine
1 •
04 9
0 74
73
61
Nor
man
die
- Ile
de
Fran
ce
Barbara Gheysens •
06 3
1 59
64
07A
ssis
tant
e, N
adèg
e 2 •
04 9
0 74
73
63
Nor
d -
Pic
ardi
e
Alain Frisonroche •
06 0
7 67
39
46A
ssis
tant
e, N
adèg
e 2 •
04 9
0 74
73
63
Lorr
aine
- C
ham
pagn
e -
Ard
enne
s -
Ais
ne
Rém
i Gueugneau • 0
6 07
86
20 0
8A
ssis
tant
e, S
téph
anie
• 0
4 90
74
96 2
2
Als
ace
- B
ourg
ogne
- F
ranc
he C
omté
Isabelle Ranty • 0
6 31
02
21 8
6A
ssis
tant
e, S
andr
ine •
04 9
0 74
70
45
Cen
tre Ludivine Cunin • 0
6 42
56
43 7
0A
ssis
tant
e, S
téph
anie
• 0
4 90
74
96 2
2
Rhô
ne A
lpes
Arnaud Constantin • 0
6 84
02
80 0
4A
ssis
tant
e, N
adèg
e 1 •
04 9
0 74
73
60
Vauc
luse
- D
rôm
e -
Ard
èche
Emmanuel Cau • 0
6 37
62
41 2
1A
ssis
tant
e, N
adèg
e 1 •
04 9
0 74
73
60
Pro
venc
e -
Alp
es -
Hau
tes
Alp
es
Sébastien Bouvet •
06 0
8 80
47
66A
ssis
tant
e, D
elph
ine
1 •
04 9
0 74
73
61
Côt
e d’
Azu
r -
Cor
se
Julien Laurent •
06 8
3 09
91
10A
ssis
tant
e, N
adèg
e 1 •
04 9
0 74
73
60
Lang
uedo
c R
ouss
illon
Céline Parzani • 0
6 37
17
78 8
2A
ssis
tant
e, N
atha
lie • 0
4 90
74
73 9
0
Mid
i-Pyr
enné
es
Maxime Béchar •
06 0
7 17
74
60A
ssis
tant
e, N
adèg
e 2 •
04 9
0 74
73
63
Sud
Oue
st Sophie Pintiaux • 0
6 85
23
77 4
3A
ssis
tant
e, N
atha
lie • 0
4 90
74
73 9
0
Pay
s de
Loi
re Erwann Lallinec •
06 3
0 07
35
09A
ssis
tant
e, S
téph
anie
• 0
4 90
74
96 2
2
Bre
tagn
e -
Nor
man
die
Grégory Le Foll •
06 7
8 52
33
82A
ssis
tant
e, D
elph
ine
2 •
04 9
0 74
96
24
Pay
s de
Loi
re
Justine Gaussen • 0
6 47
04
59 8
5
Lang
uedo
c R
ouss
illon
blachere francewww.blachere-illumination.com
Soizic De Vonel • 0
6 70
12
41 6
2R
hône
Alp
es
Directeur commercial :Gilles Noujarede • 06 28 32 33 88
Directeur régional nord :David bettremieux • 06 83 09 91 01
Directeur régional sud :Nicolas Baben • 06 70 65 99 41
Administration des ventes :Françoise Grégoire • 04 90 74 73 20
blachere france
Directeur commercial :Gilles Noujarede • 06 28 32 33 88
Directeur régional nord :David bettremieux • 06 83 09 91 01
Directeur régional sud :Nicolas Baben • 06 70 65 99 41
Administration des ventes :Françoise Grégoire • 04 90 74 73 20