totranslate fr

Download ToTranslate FR

If you can't read please download the document

Upload: dontg4veadamn

Post on 17-Dec-2015

218 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

no french no merch

TRANSCRIPT

propos de Translator's WorkbenchTranslator's Workbench est un systme de base de donnes de mmoire de traduction. Il offre des fonctionnalits de pointe dans le domaine de la gestion de contenu linguistique. Grce ce systme, le traducteur bnficie d'un accs aux traductions archives et d'urise en charge automatise trois niveaux linguistiques diffrents (segments, sous-segments et terminologie) dans divers environnements d'dition et de traitement de texte spcialiss. Translator's Workbench permet en outre aux quipes de traduction et de localisation de partager les ressources de mmoires de traduction sur fichiers et sur serveur dans des environnements rseau et Internet.Niveau 1 : prise en charge des segmentsLa mmoire de traduction est une base de donnes qui contient toutes les phrases (segments) traduites, ainsi que les donnes source correspondantes. Ces couples de segments sont appels units de traduction. La mmoire de traduction recherche les traductions archives dans la base de donnes et vous propose automatiquement les traductions existantes au fur et mesure de la traduction. Outre la recherche des quivalences parfaites, Translator's Workbench utilise une technique dite de recherche analogique pour rechercher, dans la base de donnes, les entres prsentant des liens linguistiques avec votre segment source. Vous pouvez ainsi facilement insrer les analogies dans votre traduction. Les traductions nouvelles et mises jour sont intgres dans la base de donnes et alimentent ainsi de manire dynamique la mmoire de traduction durant la traduction. Des donnes supplmentaires, telles que les informations relatives au client et au projet, peuvent tre attribues chaque segment pour permettre d'identifier et de diffrencier les divers sous-ensembles de donnes stockes.Niveau 2 : prise en charge des sous-segmentsLa fonction de contextes bilingues de Translator's Workbench vous permet de rechercher, dans la mmoire de traduction, des fragments de texte, ou sous-segments, qui sont similaires ou identiques au texte traduire. Translator's Workbench prsente les rsultats de la recherche sous la forme d'une liste de segments source provenant de la mmoire de traduction, dans laquelle figure le texte recherch avec les traductions correspondantes. Vous pouvez alors facilement insrer le texte appropri dans votre traduction.Niveau 3 : prise en charge de la terminologieMultiTerm est le systme de gestion terminologique. Ce systme s'interface avec Translator's Workbench pour fournir une reconnaissance terminologique active. Les traductions des termes stocks dans la base terminologique MultiTerm vous sont donc automatiquement proposes au fur et mesure de la traduction de vos documents. La recherche analogique s'applique au texte recherch et s'attache reprer les termes identiques ou similaires. Vous pouvez facilement insrer dans votre traduction les termes proposs. Si vous utilisez MultiTerm 7, vous pouvez galement utiliser des bases terminologiques stockes sur des serveurs distants pour la reconnaissance terminologique.Environnements de traduction la diffrence d'autres systmes de mmoire de traduction, Translator's Workbench s'interface directement avec Word. Vous n'tes donc pas contraint de quitter cet environnement de travail que vous connaissez bien pendant la traduction. En outre, le logiciel intgre les environnements d'dition spcialiss suivants :TagEditor pour la traduction de fichiers dans un format texte balis (XML, HTML ou SGML), dans un format Office (Microsoft PowerPoint, Microsoft Excel ou Microsoft Word) et dans l'un des formats PAO les plus rpandus (FrameMaker, Interleaf, PageMaker, QuarkXPress, InDesign ou Ventura).