tion a - interser...about us tros inter ser s.p.a. since 1996 inter ser provides original spare...
TRANSCRIPT
BODY PREPARATION PREPARACIÓN PASTA
21
Warehouse and Logistic Via Sardegna, 4
41049 Sassuolo (MO), Italy
Lateral de Guatemala No. 716Col. Panamericana; C.P.31210 Chihuahua, Chih.– Mexico
Phone: +52 614 4268001, +52 614 2904697.E-mail: [email protected]
de MEXICO
Via Verdi, 27, 13100 Vercelli (VC), ItalyPhone: +39 0161 218860 Fax: +39 0161 219662
E-mail: [email protected]
ITALY
ABOUT US ACERCA DE NOSOTROS
INTER SER S.p.A. Since 1996 inTeR SeR pRovideS oRiginal SpaRe paRTS and effecTive SoluTionS foR The ceRamic induSTRy INTER SER S.p.A. deSde 1996 inTeR SeR pRovee RepueSToS oRiginaleS y SolucioneS eficaceS paRa lainduSTRia ceRámica.
PREPARACIÓN PASTABODY PREPARATION36
KILN AND DRYERHORNO Y SECADERO
50
MOTORS, REDUCERS, VARIATORSMOTORES, REDUCTORES, VARIADORES
62
MADE IN ITALYMADE IN ITALY
18
PRESSPRENSA
38
POLISHING, LAPPING, SQUARING AND CHAMFERINGRECTIFICADO , PULIDO ,ESCUADRADO Y BISELADO
52
ELECTRIC COMPONENTSCOMPONENTES ELÉCTRICOS
66
PACKAGING AND DELIVERIESEMBALAJE Y EXPEDICIÓN
20
GLAZING LINELÍNEA DE ESMALTADO42
LOADING/UNLOADING MACHINES - STORAGE BOXESEQUIPO CARGA/DESCARGA Y CARRO BOX
54
MECHANICAL AND PNEUMATIC COMPONENTSCOMPONENTES MECÁNICOS Y NEUMÁTICOS
72
INTER SER EQUIPMENTEQUIPOS DE INTER SER
22
REPUESTOS PARA DECORADORA DIGITAL INKJETINKJET DIGITAL PRINTING SPARE PARTS 48
SORTING LINE & MORELÍNEAS DE SELECCIÓN
56
LABORATORY EQUIPMENT AND ACCESSORIESEQUIPOS DE LABORATORIO Y ACCESORIOS
76
ABOUT USNUESTRA HISTORIA
1
CASE HISTORY - THE REDSHISTORIA DEL CASO – LAS ROJAS
12
17
ABOUT US NUESTRA HISTORIA
PIERO ZANONI
He started in the ceramic field as responsible of first-run and testing kilns. His strong point is the trust that he gains from customers, which led him to hold important managerial activi-ties: Sales responsible for Monter (Montedison group), Sales Area Manager South-America (SACMI - Imola), general busi-ness partner and Area Manager for South-America (Intercer). He is Honorary Chairman of INTER SER.Empieza en el sector cerámico como jefe de puesta en mar-cha y comprobación del funcionamiento de hornos. Su punto fuerte es la confianza que los clientes le otorgan y que lo lleva a alcanzar posiciones ejecutivas importantes: jefe de ventas Monter (grupo Montedison), Sales Área Manager para Su-damérica (SACMI - Imola), socio general y Área Manager para Sudamérica (Intercer). Es Presidente Honorario de INTER SER.
GIAN LUCA ZANONI
He took advantage of his competence in management engineer-ing to extend worldwide the business model created in South America, adapting it to the particular needs of each Country. Gian Luca is CEO of INTER SER and has the role of pioneer when the company moves towards new markets.Ha conseguido poner en valor su formación como ingeniero in-dustrial para expandir en todo el mundo el modelo de relaciones comerciales realizado en Sudamérica, siempre adaptándolo a las exigencias particulares de los diferentes paises. Gian Luca es CEO en INTER Ser y su rol es de responsable de la apertura de nuevos mercados
PAOLO ZANONI
From his experience as mechanical engineer, he took the right starting points to expand the business of INTER SER to special machinery, flanking it to the long-term business of original spare parts. Paolo is CEO of INTER SER and is responsible of leading the technical team during the accurate and meticulous control of every machinery pro-posed to clients.Su experiencia como ingeniero mecánico empuja a Paolo a ampliar el negocio de INTER SER hacia las máquinas especiales, junto al negocio tradicional de los repuestos originales.Paolo es CEO en INTER SER, su responsabilidad es organizar el equipo técnico para controles precisos y minuciosos de cada máquina que se ofrece a los clientes
32
ABOUT US NUESTRA HISTORIA
ALBERTO STRINGI
FEDERICA CARAMINI
He starts his activity after electronic studies. More than ten year experience in the mechanical sector (Cerruti spa and Caterpillar), where he acquires also competence in the pneumatic and hydraulic fields. Massimo enters INTER SER in 2010 and he is currently the technical and purchasing manager and sales responsible for Brazil.Empieza su actividad en INTE SER después sus estudios de electrónica. Más de diez años de experiencias en el sector mecánico (Cerutti spa y Caterpillar), donde adquiere com-petencias también en los sectores neumático y hidráulico.Forma parte de INTER SER desde 2010 y actualmente es el jefe técnico de compras y comercial para Brasil.
Key element of INTER SER team since his establishment in 1996. Through the years, the technical experience gained and his professional skills led him to manage the selection of spare parts providers. Andrea is also consultant for the purchasing department. Andrea es parte fundamental del equipo de INTER SER desde su fundación en 1996.Durante los años adquiere experiencia técnica y sus características profesionales lo llevan a ocuparse de la selección de los proveedores de repuestos. Andrea es también consultor para el departamento de compras.
IVO ZANETTA
After a degree in Management Engineering, he works for several year in the tourism industry holding responsible position in the administrative area. Ivo enters the INTER SER team in 2012, taking care of the south-american customers with the delicate task to consolidate the already strong long-term relationship of trust.ingeniero industrial, después de su carrera universitaria, empieza a trabajar en el sector turístico como responsable administrativo. En INTER SER desde 2012, dedicándose de los clientes suramericanos, con el importante objetivo de consolidar las relaciones de confianza tan sólidas desde tiempo atrás.
With the experience gained in the commercial field, in 2015 she can enter fully-fledged the Sales Team of INTER SER.Federica is particularly focused on opening new markets and on the growth of INTER SER activity in new Countries, such as those in Europe and North Africa. Su experiencia en el ámbito comercial permite a Federica integrarse en el Sales Team de INTER SER en 2015. Federica se dedica en especial a nuevos mercados y en consecuen-cia al incremento de la actividad de INTER SER en nuevos países. Entre ellos los países europeos y del norte de África.
ANDREA ROSATE
He got a degree in Economy and Commerce in 2002. Cur-rently he manages the purchasing and the warehouse supply. With the competence acquired during his previous working experience, Andrea also supports the commercial team for offers to customers.Andrea se gradúa en Económicas en 2002 Se ocupa de la gestión de las ordenes de compra y gestiona el almacén.Gracias a sus competencias, apoya el equipo de los com-erciales en la gestión de las ofertas.
He becomes a part of INTER SER team in 2005, by pro-viding the company his engineering studies. After some time his commercial capability emergeS and leadS him to develop the Middle-East market. Alberto is Sales Man-ager for the areas of Middle- East, Russia and Egypt. Se une al equipo de INTER SER en 2005, sumando a la empresa sus estudios en ingeniería. Pronto sobresalen sus capacidades comerciales, que lo llevan hacia los mercados en Oriente Medio. Alberto es Sales Manager en las zonas de Oriente Medio, Rusia y Egipto.
MASSIMO BARALE
ANDREA CODISPOTI
54
ABOUT US NUESTRA HISTORIA
EXPORT AND ADMINISTRATION DEPT.
LOCATED IN VERCELLI
(DENISE, SECONDINA, ANNA, ANNALISA, DONATA, CLAUDIA, CARLOTTA, MICHELA)
LOCATED IN SASSUOLO(BRUNO, LUCA, MATTIA, STEFANO, CRISTIAN)
LOGISTIC AND QUALITY DEPT.
76
ABOUT US NUESTRA HISTORIA
WHY USSince more than 20 years we have been supplying original spare parts for the ceramics industry. Our customers choose us for the timely resolution of their problems, we believe this is the right feature to become their reference point which to rely on. INTER SER is the trusted partner of most of the ceramic manufacturers worldwide.
INTER SER AT A GLANCEThe company was founded in 1996 to meet the customers’ requirements so to receive original spare parts with better ways and shorter times than the standard offer. A path built on the decades of Piero Zanoni’s experience in the ceramic sector, the pioneering attitude of the sons Gian Luca and Paolo, respectively a management engineer and mechanical one.
INTER SER takes advantage of its proximity to Sassuolo ceramic district. It is able to supply any kind of parts simply by working with the machine manufacturer codes (part numbers). It currently serve Customers all over the world (Argentina, Azerbaijan, Bolivia, Brazil, Colombia, Costarica, Ecuador, Egypt, Guatemala, India, Indonesia, Iran, Kazakhstan, Kuwait, Malaysia, Mexico, Oman, Peru, Philippine, Poland, Portugal, Russia, Saudi Arabia, South Africa, Sudan, Thailand, Turkey, UAE, USA, Ukraine, Vietnam and many others).
Over the years, INTER SER managed several investments on infrastructures and technology so to improve the customer service, and strengthened his marketing, technical and logistics staff, with skilled employees. In 2015 INTER SER achieved a remarkable result: it is effectively a landmark supplier for 22 tiles manufactures among the 25 biggest ones in the world. A praise which the company is really proud of. The administrative headquarter of INTER SER S.p.A. are in Vercelli (near Milan), while the warehouse and the logistics department are in Sassuolo (MO), the center of the Italian ceramic industry.
Today the vision that drives INTER SER choices is to establish an ever closer collaboration with its international customers and partners in the Sassuolo dis-trict in order to create solutions that fully meet the challenges of the business.
PORQUE NOSOTROSDesde hace 20 años ofrecemos y suministramos repuestos para la industria cerámica. Nuestros clientes nos escogen por nuestra capacidad de resolver sus problemas rápidamente. Estamos convencidos que esta es la característica principal que nos convierte en punto de referencia a nivel global. INTER SER es el partner de confianza de la mayoría de los productores de cerámicas en el mundo.
INTER SER EN BREVEInter Ser nace en 1996 para responder a la necesidad de los clientes de recibir los repuestos originales necesarios en modo y tiempo mejor que el estándar. Un camino que se desarrolla a través de la experiencia en el sector cerámico de Piero Zanoni combinándose con el espíritu pionero de los gemelos Gian Luca y Paolo, respectivamente ingeniero industrial e ingeniero mecánico.
INTER SER está localizada en proximidad del distrito industrial cerámico de Sassuolo. La empresa puede conseguir cualquier tipo de repuesto simplemente conociendo el código del fabricante del equipo (part number). Actualmente sumi-nistras a clientes en todo el mundo (Argentina, Arabia Saudia, Azerbaijan, Bolivia, Brasil, Colombia, Costarica, Ecuador, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Estados Unidos, Guatemala, India, Indonesia, Irán, Kazakistán, Kuwait, Malasia, México, Oman, Perú, Philippine, Polonia, Portugal, Rusia, Sudáfrica, Sudan, Tailandia, Turquía, Ucrania, Vietnam y otros más).
En los años Inter Ser ha realizado varias inversiones en infraestructuras y tecno-logía, para ofrecer un servicio aún mejor a los clientes, y fortaleciendo el equipo comercial, técnico y logistico con hábiles empleados. En 2015 INTER SER consigue un resultado extraordinario: se coloca como proveedor de referencia por 22 de los 25 más grande productores mundial de baldosas. Un éxito que enorgullece la empresa. La sede administrativa de INTER SER S.p.A. se encuentra en Vercelli (cerca de Milán) mientras la sede logística y el almacén están en Sassuolo (MO), que es el corazón de la industria cerámica italiana.
Hoy la visión que guía las decisiones de INTER SER es la de consolidar la colabo-ración con sus clientes internacionales y con sus partners en la zona de Sassuolo, con el objetivo de crear soluciones para satisfacer totalmente a sus clientes y los desafíos del mercado.
98
ABOUT US NUESTRA HISTORIA
ABOUT USSince more than 20 years we supply spare parts for the ceramics industry. Our customers choose us for the timely problems solutions, we deeply believe it is the right feature to become their reference point globally.
INTER SER is the trusted partner of the majority of ceramic manufacturers worldwide.The company was founded in 1996 to meet the customers’ requirements so to receive original spare parts with better ways and shorter times than the standard offer.A path built on the decades of Piero Zanoni’s experience in the ceramic sector, the pioneering attitude of the sons Gian Luca and Paolo, respectively a management engineer and mechanical one. Today the vision that drives INTER SER choices is to establish an ever closer collaboration with its international customers and partners in the Sassuolo district in order to create solutions that fully meet the challenges of the business.
The experience that becomes a business: INTER SER is bornPiero, during his long lasting activity, has collected excellent results in terms of trust in some countries of South America. From here, INTER SER begins to concentrate its activity.
Young pioneersGian Luca e Paolo, in 1998, expanded their business operations in new mar-kets such as Far East, Middle East, Africa and the United States, obtaining an extremely positive feedback from the market.
Made in Italy, ready for exportINTER SER operates worldwide thanks to the support of local agents and dis-tributors, the turnover and the number of customers increase in triple figures.From these first steps the company begins to trace the path that will lead to export the 100% of the turnover. A further value as a support for Italian partners looking for specialization in foreign markets.
The value of sharingThe first foreign branch opens: INTER SER de MEXICO SA. de CV.
NUESTRA HISTORIADesde hace 20 años ofrecemos y suministramos repuestos para la industria cerámica. Nuestros clientes nos escogen por nuestra capacidad de resolver sus problemas rápidamente. Estamos convencidos que esta es la característica principal que nos convierte en punto de referencia a nivel global.
INTER SER es el partner de confianza de la mayoría de los productores de cerámicas en el mundo.Inter Ser nace en 1996 para responder a la necesidad de los clientes de recibir losrepuestos originales necesarios en modo y tiempo mejor que el estándar. Un ca-mino que se desarrolla a través de la experiencia en el sector cerámico de Piero Zanoni combinándose con el espíritu pionero de los gemelos Gian Luca y Paolo, respectivamente ingeniero industrial e ingeniero mecánico. Hoy la visión que guía las decisiones de INTER SER es la de consolidar la colaboración con sus clientes internacionales y con sus partners en la zona de Sassuolo, con el objetivo de crear soluciones para satisfacer totalmente con sus clientes y los desafíos del mercado.
La experiencia se vuelve en una realdad empresarial:nace INTER SERPiero, a lo largo de sus años de trabajo, ha obtenido resultados exitosos y ha con-seguido una gran confianza por parte de las industrias cerámicas de Sudamérica. Exactamente desde aquí INTER SER empieza a desarrollar sus actividades.
Jóvenes pionerosEn 1998 Gian Luca y Paolo extienden sus relaciones y operaciones comerciales hacia nuevos mercados como Extremo Oriente, África y EEUU, consiguiendo importantes resultados y una respuesta muy positiva.
Made in Italy, preparados para exportarINTER SER desarrolla su acción comercial a nivel mundial, gracias al soporte ycolaboración de agentes y distribuidores locales. La facturación y los clientes crecen a tres dígitos. Desde aquí empiezan los primeros avances y se empieza a desarrollar un camino que llevará a la exportación del 100% de la factura-ción. Un valor añadido como soporte para los partner italianos que tratan de especializarse en mercados extranjeros.
El valor de la colaboraciónAbre la primera filial al exterior: INTER SER de MEXICO SA. De CV.
19961996
19981998
1999199920032003
2004
2004
1110
ABOUT US NUESTRA HISTORIA
The family widensThe previously existing “family” company structure (s.r.l.) takes a largely op-erational corporate form in a joint-stock company (s.p.a.).
The concrete value of the business partnerAlongside the traditional business of original spare parts, the collaboration with the best mechanical workshops in Sassuolo begins to offer to the customers innovative machines that are easy to use and designed to solve critical situations.INTER SER becomes a business partner for its customers, sharing their needs with the manufacturers of the Sassuolo district.
Reliability that becomes firmer Profits reinvested in the company bring the share capital of INTER SER from 10,000 euros to 500,000 euros. The company becomes an even more reliable partner from the point of view of financial soundness.
The reds arriveCustomer service, marketing, technical and logistic areas are improved with the expansion of the workforce. The network with customers and suppliers consolidates more and more, we work together on the spare parts: “the reds”, read the history of the belts. INTER SER starts operating in new important markets including Brazil.
Eolo, the strength of the air. Digital printing for decoration spreads. In order to better operate with this new technology it is necessary to provide the cooling of the tiles before printing. The network built between INTER SER, customers and suppliers sort the solu-tion out: its name is Eolo and the air is its strength. Read the story.
23 of 25 INTER SER becomes a strategic business partner for 23 tile manufacturers among the 25 most important in the world. A new branch in the United States opens: INTER SER U.S.A. The administrative headquarters of INTER SER is in Vercelli, between Milan and Turin, while the warehouse and the logistics de-partment are based in Sassuolo (MO), the center of the Italian ceramic industry.
La familia se ampliaLa anterior estructura empresarial de tipo “familiar” (s.r.l) se convierte en una estructura de gestión más amplia bajo la forma de sociedad anónima (sociedad accionarial, s.p.a.)
El valor concreto de la colaboración: El business partnerAdemás del suministro tradicional de los repuestos originales, se inicia la co-laboración con los mejores talleres mecánicos de Sassuolo para proponer a los clientes maquinarias innovadoras, de uso sencillo y pensadas para resolver situaciones críticas. INTER SER se convierte en el business partner de sus clientes, colaborando en la búsqueda de soluciones a sus exigencias junto a los constructores de la zona de Sassuolo.
La fiabilidad más solidaDesde los 10.000 euros iniciales el capital social de INTER SER llega a los 500.000 euros. La empresa se confirma como un partner cada vez más fiable por su solidez financiera.
Las RojasEl servicio a los clientes mejora, y se desarrollan el departamento marketing, técnico y logístico, ampliando su estructura. La relación entre clientes y pro-veedores se refuerza más y más, se trabaja en sinergia en los repuestos: “Las rojas”, las correas, lee su historia. INTER SER empieza a trabajar en nuevos mercados importantes, entre ellos Brasil.
Eolo, la fuerza del aireEmpieza a utilizarse la impresión digital para la decoración. Para obtener lo mejor de esta nueva tecnología, es necesario enfriar las baldosas antes del proceso de impresion. La red entre INTER SER, clientes y proveedores elabora la solución: su nombre es Eolo y el aire es su fuerza. Lee su historia.
23 sobre 25INTE SER se convierte en partner estratégico para 23 industrias cerámicas entre las 25 más importantes del mundo. Se abre una nueva filial en los EEUU: INTER SER USA. La sede administrativa de INTER SER se encuentra en Vercelli, entre Milán y Turín, mientras que la sede logística se encuentra en Sassuolo (MO), el centro de la industria cerámica italiana.
2005 2005
2009
2009
2010
2010
2011
2011
2013
2013
2015201520162016
1312
CASE HISTORY - THE REDSHISTORIA DEL CASO - LAS ROJAS
The story in shortThe wear of the belts determines machine stops that are too burdensome for com-panies. Giving continuity to the production is the challenge of “the reds”: a solution born from the desire to create a network between a customer and the supplier, with a bright red brush stroke by INTER SER. From the South American country they spread and today they are the most request type of belt for the sorting line.
The customer:Maintenance responsible of an important plant in Mexico.Criticalities:- expensive breakdown- increase production continuity- contain costs
Who tells:Paolo Zanoni, INTER SER CEOThe strengths of his way of working:- Strong passion (especially for what is technical)- Supporter and facilitator of the customer network INTER SER - supplier (and vice versa)- Incline to the challenges of research that leads to innovation
Departamento Sassuolo y México juntos con “Las Rojas”. Lee la historia de las correas que han convencido el mundo de la cerámica, reduciendo los tiempos de paro de las máquinas en líneas de selección.
En breve El deterioro de las correas causa que los paros de las máquinas resulten demasiado dispendiosos para las empresas. El objetivo de las Rojas es aportar continuidad productiva: una solución pensada para crear una red entre cliente y proveedor, con el característico toque de rojo fuego marca INTER SER.
El clienteJefe de mantenimiento de una importante cerámica mexicana. Los puntos críticos:- Paros de máquinas dispendiosos.- Aumento de la continuidad de producción- Reducir los gastos
Nos cuentaPaolo Zanoni, CEO INTER SERPuntos fuertes de Paolo:- Fuerte pasión, sobre todo por lo técnico- Facilita y sostiene la relación entre clientes, INTER SER, y proveedor y viceversa- Propensión por el desafío hacia la innovación
The RedsThe district of Sassuolo and Mexico
united by the “red belts”.
Read how they have conquered the world of ceramics by
reducing machine stop on the sorting line.
1514
CASE HISTORY - THE REDSHISTORIA DEL CASO - LAS ROJAS
The trips that we plan in the factories are a precious opportunity to build a network between our customers and our suppliers: an important part of our company mission.These are moments when we tell the news and we collect feedback on the machinery, we take home some important information to improve the products, according to the customers expectations.
The problemA take-off, a journey and a landing. Here is a story that comes from Mexico. “The machine stops are starting to be a problem. Every month we occupy most of the maintenance team to replace the belts”. The maintenance manager of one of the biggest companies summarizes his problem, the belts are in the final part of the sorting line, and they wear out quickly. Their replacement is not as rapid, it takes about two hours. Two hours of machine stop which means about two thousand square meters of production lost. Together we understand that it is necessary to find a solution that gives continuity to the work, limiting the breakdown and above all the costs that consequently come.
Los viajes a las instalaciones productivas son ocasiones importantes y muy provechosas para entablar relaciones con nuestros clientes y nuestros proveedores: un aspecto importante y determinante para INTER SER. Se trata de momentos donde transmitimos novedades y recibimos comentarios sobre las maquinas. Estos datos son sustanciales para mejorar nuestros productos y para satisfacer las expectativas de nuestros clientes.
El problemaDespegar, viajar y aterrizar. Un historia mexicana. “Los cortes de las maquinas empiezan ser un problema. Cada mes los obreros tienen que sustituir las correas”. Esto es lo que, en síntesis, me cuenta el jefe de mantenimiento de una de la más importante industria cerámica. Las correas se ubican en la parte terminal de la línea de selección y se desgastan muy rápidamente, pero su sustitución no resulta tan rápida, se tarda dos horas aproximadamente. Dos horas de corte significan dos mil metros cuadrados de producción perdida. Juntos nos enteramos de que es necesario encontrar una solución que aporte continuidad del ciclo de trabajo y, de esa manera, limitando el paro de las máquinas y el consecuente costo.
I travel a lot for job.I move above all by plane and, by now,
I know very well all the activities that are
carried out in particular during take-off and
landing, the most delicate ones. The most
technical issues make me curious and,
perhaps for this reason too, the favorite part
of my job is the visit to the productive sectors
of the companies.
Por trabajo viajo mucho y sobre todo en avión.
Me conozco casi de memoria todas las
fases que se elaboran durante un vuelo, en
particular las más importantes: el despegue
y el aterrizaje. Me apasionan los matices
técnicos de las cosas y por esta razón el
aspecto que más prefiero en mi trabajo es la
visita a las instalaciones productivas de las
industrias cerámicas.
16 17
The solutionAnother take-off, another flight and another landing. A few kilometers drive to reach our supplier Plastorgomma based in Fiorano Modenese, in the district of Sassuolo.The idea is to improve the lining of the belts used up to that moment. An idea that becomes a project and subsequently a product. We are speaking about a layer of material applied on the old belts that makes them much more resistant, stronger than before and, not surprisingly, it also changes the color: from black to a bright red.After some tests carried out by the supplier himself, we can offer it to our customer in Mexico.
An obstacleAn obstacle still remains: the cost. The new belts are an investment of 60% more than the previous ones and the customer has several doubts, not having tried them.But we are sure of their effectiveness so we find a compromise: old lifetime? Old price.Let me explain: We propose to the customer to set the new red belts up and, if they have the same life of the black ones, they will pay them at the old price.
The resultAfter some time the customer is fully satisfied, the life of the red belts is even three times longer than the black ones and the machine breakdown costs are signifi-cantly reduced. The price increase of the red belts is therefore perceived as a real investment for the company’s productivity. In a short time the news spreads out like wildfire and crosses the borders of Mexico to reach the whole world. Today the INTER SER belts are known among the tile manufacturers as “the red ones” and they are the most requested by our customers always looking for innovative and performing products.
Read other storieshttp://interser.it/stories
Resolución del problemaDespegar, viajar y aterrizar una vez más. Unos kilómetros en coche rumbo “Plas-torgomma” nuestro proveedor de Fiorano Modenese, zona de Sassuolo. La idea es de mejorar el revestimiento de las correas normalmente utilizadas hasta entonces. Una idea que se hace proyecto y luego producto. Se trata de aplicar una capa del mismo material al fin de reforzar las correas para que resulten más resistentes al desgaste. Cambia la estructura y en consecuencia cambia el color: de negro a rojo vivo. Después de algunas pruebas efectuadas por el mismo proveedor, estamos preparados para proponer el nuevo producto al cliente en México.
Un obstáculoQueda un obstáculo: el costo. La nuevas correas suponen una inversión del 60% más respecto a las correas precedentes y, desde luego el cliente tiene dudas, nunca probó las nuevas correas. Por contrario estamos tan seguros de su eficacia que conseguimos encontrar un buen compromiso. ¿Duración normal? Precio normal.Me explico. Proponemos al cliente utilizar las nuevas correas rojas INTER SER y si tienen la misma duración de las correas precedentes, el precio seguirá siendo el mismo.
El resultado finalDespués de un tiempo el cliente está satisfecho. La duración de las nuevas correas rojas INTER SER supera más de tres veces la duración de las antiguas correas negras y, en consecuencia, los costos por parado de las máquinas bajan sensiblemente. El aumento del costo de las nuevas correas ahora se percibe como una verdadera inversión para la productividad de la empresa. En muy poco tiempo el éxito de las correas rojas supera las fronteras de México para llegar en todo el mundo. Hoy, las correas INTER SER en el ámbito cerámico han sido reconocidas como “Las rojas” y son las más demandadas por nuestro clientes, siempre a la búsqueda de productos innovadores y eficientes.
Lee otras historiashttp://interser.it/es/historias
CASE HISTORY - THE REDSHISTORIA DEL CASO - LAS ROJAS
1918
MADE IN ITALY MADE IN ITALY
MADE IN ITALY
The “MADE IN ITALY” trademark was created to defend the industrial property and the products of excellence of our country.
MADE IN ITALY has always been a history of ideas, a certainty of quality, synonymous of care for details, imagination and innovation in projects, a simple and direct appeal to a culture of fine living and ability in production.
MADE IN ITALY is a talent that seems to be part of our genetic code, so natural, deceptively simple, but in reality, great ideas and solutions are the result of an intense work that requires a lot of care and an obsessive attention to details.
Finally, it‘s a strong response to counterfeiting.
MADE IN ITALY
La marca “MADE IN ITALY”, fue creada para defender la propiedad industrial y los productos de excelencia de nuestro país.
MADE IN ITALY, siempre ha sido una historia de ideas, una certeza de la calidad, sinónimo de cuidado por los detalles, imaginación e innovación en los proyectos, un recurso simple y directo de una cultura del buen vivir y capacidad en la producción.
MADE IN ITALY, es un talento que parece ser parte de nuestro código genético, natural y aparentemente simple, pero en realidad, con grandes ideas y soluciones, que son el resultado de un intenso trabajo que requiere mucho cuidado y una atención obsesiva en los detalles.
Por fin una respuesta muy fuerte contra la falsificación.
2120
PACKAGING AND DELIVERIES EMBALAJE Y EXPEDICIÓN
EMBALAJE Y EXPEDICIÓN
Gracias a su experiencia de más de 20 años, INTER SER garantiza el máximo cuidado en el embalaje y en la expedición. Sabemos que es de suma impor-tancia para nuestros clientes poder contar con un servicio de expedición fi-able y puntual. Es por este motivo que cada una de las piezas de repuesto es controlada a fondo, embalada con cuidado y etiquetada para facilitar a nues-tros clientes la recepción de las piezas en su almacén en el lugar de destino. Utilizamos cajas muy resistentes de una gran calidad y según las normas de fumigación, de acuerdo con las normas que regulan el mercado internacional del embalaje en madera IPPC/FAO, ISPM, dado que es fundamental garantizar la integridad de la mercancía durante el transporte. La atención que prestamos en el embalaje, control y despacho son claramente un valor añadido sobre el cual todos nuestros clientes saben que pueden contar.
PACKAGING AND DELIVERIES
INTER SER, thanks to its twenty-years experience, may ensure a big care to packaging and shipping operations. We know how important is, for all our customers, to rely on a delivery service which is prompt and dependable. For above mentioned reasons, we check every single spare, we pack it accurately and consequently label it to help our customers when receiving the goods at their warehouses. We always use high quality , heavy-duty cases, compliant with fumigation in accordance with the international standard of the IPPC/FAO, ISPM No.15, for it is essential to pledge entirety of the goods during transport operations. The great care we manage packing, quality checking and delivery of the goods with, is a surplus value which our customers can count on.
INTER SER EQUIPMENT EQUIPOS DE INTER SER
2322
PROPORTIONAL EXTRACTOR TO REPLACE SMU
COMPLETELY INTERCHANGEABLE WITH ANY KIND OF SMU, FOR DIMENSIONS AND CONNECTIONS TYPE (NO CHANGES REQUIRED ON PRESS OR EXISTING MOULDS) DRASTIC REDUCTION OF SPARE PARTS NEEDED FOR STANDARD REGENERATION EASY AND FAST TO ADJUST THE MACHINE (THE COMPLETELY ELECTRONIC CONTROL
ALLOWS TO ADJUST SET UP WITHOUT HAVING TO STOP THE PRODUCTION) MINIMIZATION OF HUMAN ERRORS DURING ORDINARY WORKING PROCEDURE MEMORIZATION OF ALL ALARMS ALLOWS TO RETROACTIVELY
CHECK EVERY PROBLEM OCCURRED DURING PRODUCTION MEMORIZATION OF FORMULATIONS
(BOTH ON INTERNAL MEMORY AND EXTERNAL TO EXPORT THROUGH USB) TELE-ASSISTANCE ON ELECTRONIC PARTS (WITH A SIGNIFICANT SAVING ON TIME AND COSTS)
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
EXTRACTOR PROPORCIONAL PARA REEMPLAZAR SMU:
COMPLETAMENTE INTERCAMBIABLES CON CUALQUIER TIPO DE SMU, POR DIMENSIONES Y TIPO DE CONEXIONES (NO HACE FALTA NINGUNA MODIFICACIÓN EN LA PRENSA O EN LOS MOLDES EXISTENTES); REDUCCIÓN DRASTICA DE LOS REPUESTOS NECESARIOS PARA LA REGENERACIÓN ESTÁNDAR; CONFIGURAR LA MÁQUINA ES SIMPLE Y RÁPIDO (A DIFERENCIA DEL CONTROL MANUAL,
EL CONTROL ELECTRÓNICO COMPLETO PERMITE CONFIGURAR LOS PARÁMETROS SIN PARAR LA PRODUCCIÓN; MINIMIZACIÓN DE LOS ERRORES HUMANOS DURANTE LOS PROCEDIMIENTOS DE
TRABAJO ORDINARIOS (PARÁMETROS SENSIBLES PROTEGIDOS POR CONTRASEÑA); LA MEMORIZACIÓN DE TODAS LAS ALARMAS PERMITE CONTROLAR RETROACTIVAMENTE
CADA PROBLEMA OCURRIDO DURANTE LA PRODUCCIÓN; MEMORIZACIÓN DE FORMULACIONES (TANTO EN LA MEMORIA INTERNA COMO
EXTERNA A TRAVÉS DE USB); TELE-ASISTENCIA PARA PARTES ELECTRÓNICAS (CON UN SIGNIFICATIVO AHORRO DE
TIEMPO Y DINERO).
PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
OIL COOLING SYSTEM WITH VARIABLE VENTILATION
HIGH PERFORMANCE - HIGH ENERGY SAVING THANKS TO VARIABLE VENTILATION SYSTEM MORE CONSTANT OIL TEMPERATURE AUTOMATIC SELF-CLEANING SYSTEM LONGER-LASTING RADIATOR (NEW REVAMPED DESIGN) EASY TO INSTALL, COMPACT, NO SPECIAL MAINTENANCE REQUIRED
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
SISTEMA DE ENFRIAMENTO ACEITE PARA LA INDUSTRIA CERÁMICA
ELEVADA EFICIENCIA - ELEVADO AHORRO ENERGÉTICO GRACIAS AL SISTEMA DE VENTILACIÓN VARIABLE TEMPERATURA DEL ACEITE MÁS CONSTANTE SISTEMA DE AUTOLIMPIEZA AUTOMÁTICO RADIADOR MÁS DURADERO (NUEVO DISEÑO INTERIOR) INSTALACIÓN FÁCIL, COMPACTO, NINGUN MANTENIMIENTO ESPECIAL REQUERIDO
PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
PROPORTIONAL EXTRACTOR
INTER SER EQUIPMENT EQUIPOS DE INTER SER
2524
CLASSIFICATION OF GREEN TILES IN REAL TIME
TO IDENTIFY SUCCESSFULLY DEFECTS IN MECHANICAL (BROKEN EDGE AND CORNER CRACKS, SCRATCHES , HOLES) AND DECORATION (LINES, DROPS, GANGS, MISSING APPLICATIONS); MAXIMUM EFFICIENCY IN SMALL SPACES (LIKE A COLOR BAR); EASY TO USE: THE INTUITIVE INTERFACE DISPLAYS PHOTOS OF THE DEFECTS IDENTIFIED
AND THEIR POSITION ON TILES, ALLOWING TO ELIMINATE RECURRING DEFECTS; LOW MAINTENANCE; AUTOMATIC AND QUICK LEARNING OF NEW PRODUCTS, NO NEED OF EXPERTIZE AND
SKILLED USER
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
CLASIFICACIÓN DE BALDOSAS CRUDAS EN TIEMPO REAL
PUEDES IDENTIFICAR CON ÉXITO LOS DEFECTOS DE NATURA MECÁNICA (RUPTURA DE BORDES Y DE ESQUINAS, RAYAS, AGUJEROS) Y DE DECORACIÓN (LÍNEAS, GOTAS, APLICACIONES FALTANTES); MÁXIMA EFICIENCIA EN ESPACIOS PEQUEÑOS (COMO UNA BARRA DE COLOR); USO SENCILLO: LA INTERFAZ INTUITIVA MUESTRA FOTOS DE LOS DEFECTOS
IDENTIFICADOS Y LAS POSICIONES EN LAS BALDOSAS Y PERMITE ELIMINAR RÁPIDAMENTE LOS DEFECTOS RECURRENTES; BAJO MANTENIMIENTO; RÁPIDO Y AUTOMÁTICO APRENDIZAJE DE NUEVOS PROGRAMAS,
NO ES NECESARIO UN OPERADOR CALIFICADO Y EXPERTO
PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
I-NKFILLER: SMART SOLUTION FOR THE INKJET’S MACHINE AUTOMATIC REFILLING OF THE INKS
THE INK IS KEPT UNDER RECIRCULATION INSIDE SMART TANK (I-VASFI) THANKS TO A MEMBRANE PUMP THE INK PASSES THROUGH A FILTER BEFORE REACHING THE INKJET MACHINE
(AUTOMATIC CONNECTION) EACH SMART TANK CAN FILL MANY INKJET’S MACHINES COST SAVING FOR BUYING INK IN BIGGER PACKAGE
(NO NEED ANY MORE TO BUY 5LTS JERRY CANS) NO MORE SEDIMENTATION OF INK THEREFORE NO MORE WASTING COSTS NO NEED TO SHAKE INK NO MORE RISK TO USE ACCIDENTALLY THE WRONG TANK PAYBACK OF THE INVESTMENT IN LESS THAN ONE YEAR!
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
I-NKFILLER: SOLUCIÓN INTELIGENTE PARA EL RELLENADO AUTOMÁTICODE TINTAS DE LAS MAQUINARIA INKJET
LA TINTA SE MANTIENE EN RECIRCULACIÓN DENTRO DE TANQUES INTELIGENTES “SMART TANK” (I-VASFI) GRACIAS A UNA BOMBA DE MEMBRANA LA TINTA PASA A TRAVÉS DE UN FILTRO ANTES DE LLEGAR A LA MÁQUINA INKJET
(CONEXIÓN AUTOMÁTICA) CADA TANQUE “SMART TANK” PUEDE RELLENAR
MUCHAS MÁQUINAS INKJET AHORRO DE DINERO COMPRANDO TINTAS
EN ENVASES MÁS GRANDES (YA NO SE NECESITA COMPRAR LATAS DE 5 LITROS) NO MÁS SEDIMENTACIÓN DE TINTAS, LUEGO
NO MÁS COSTOS DE DESECHOS NO HAY NECESIDAD DE AGITAR TINTAS NINGÚN RIESGO DE USO ACCIDENTAL
DE TINTAS ERRADAS RECUPERACION DE LA INVERSIÓN
EN MENOS DE UN AÑO!PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
IntellyTile
INTER SER EQUIPMENT EQUIPOS DE INTER SER
2726
AUTOMATIC AIRLESS PUMP
3 PISTONS SYSTEM INSTEAD OF OLEODYNAMIC SYSTEM: STABLE AND STEADY PRESSURE ALL DAY LONG UNIFORM GLAZE ON TILES: IMPROVED PRODUCTION QUALITY NO HOT OIL UNDER PRESSURE: NO MEMBRANE BREAKAGE, NO HOT OIL
CONTAMINATING THE GLAZE AND CONSEQUENTLY NO MAINTENANCE COSTS! VERY EASY TO USE: REDUCED LEARNING TIME FOR USERS! ALARM SYSTEM SIGNALING NECESSARY INTERVENTIONS (BLOCKED NOZZLE OR HOSE
AND PRESSURE VARIATIONS): YOUR STAFF WILL HAVE MORE TIME TO PERFORM OTHER TASKS! SELF-CLEANING SYSTEM ONLY 0.75 KW ENGINE: ENERGY SAVING!
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
BOMBA AIRLESS AUTOMÁTICA
BOMBA DE MEMBRANA CON 3 PISTONES EN VEZ DE SISTEMA HIDRÁULICO CON ACEITE: PRESIÓN PRECISA Y CONSTANTE TODO EL TIEMPO UNIFORMIDAD DE ESMALTE EN LAS BALDOSAS: MEJOR CALIDAD DE PRODUCCIÓN SIN ACEITE BAJO PRESIÓN: NINGUNA RUPTURA DE MEMBRANA,
NINGUNA CONTAMINACIÓN DE ACEITE EN EL ESMALTE: NINGUN MANTENIMIENTO UTILIZO MUY SENCILLO Y INTUITIVO SISTEMA DE ALARMA POR FALTA DE ESMALTE
O ATASCAMIENTO DE LA BOQUILLA SISTEMA DE AUTOLIMPIEZA SOLO 0.75KW: COSTO ENERGÉTICO REDUCIDO
PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
COOLING SYSTEM FOR TILES
REDUCES TILES TEMPERATURE BEFORE DIGITAL PRINTING PREVENTS VAPOUR FORMATION THAT DAMAGES PRINT HEADS NO CONDENSING OR DRIPPING LONGER PRINT HEADS LIFE LOWER MAINTENANCE COSTS FOR THE DIGITAL MACHINE INCREASED PRODUCTION DUE TO REDUCTION OF STOPS
FOR PRINTER HEADS CLEANING NO SETTINGS REQUIRED NO MAINTENANCE COSTS
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
SISTEMA DE ENFRIAMENTO PARA BALDOSAS
DISMINUYEN LA TEMPERATURA DE LAS BALDOSAS ANTES DE LA IMPRESIÓN DIGITAL ELIMINA LA FORMACIÓN DE VAPORES QUE DAÑAN LOS CABEZALES DE IMPRESIÓN NINGUNA CONDENSACIÓN O GOTEO DISMINUYEN LOS COSTOS DE MANTENIMIENTO DE LA IMPRESORA DIGITAL AUMENTO DE PRODUCCIÓN DEBIDO A LA REDUCCIÓN DE PARADAS PARA LA LIMPIEZA
DE LOS CABEZALES DE IMPRESIÓN NINGUNA REGULACIÓN NECESARIA NINGUN COSTO DE MANTENIMIENTO
PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
INTER SER EQUIPMENT EQUIPOS DE INTER SER
2928
JAW CRUSHER FOR TILE SCRAPS IN SORTING LINE
IT SOLVES THE PROBLEM OF CRUSHING TILE SCRAPS IN SORTING LINE ESPECIALLY FOR LARGE SIZE TILES
SMALL DIMENSIONS, EFFICIENCY OF CRUSHING “JAWS” AND VERSATILITY IT CAN CRUSH ANY KIND OF TILE SIZE UP TO A THICKNESS OF APPROX. 15MM
VERY LOW MAINTENANCE AND EASY USE TILE SCRAPS ARE CRUSHED AND REDUCED IN IRREGULAR SHAPE AND SMALL SIZE TO BE EASILY COLLECTED IN A LESSER SPACE
TIME, SPACE AND MONEY SAVING
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
TRITURADORA DE MORDAZAS PARA DESECHOS DE LA LÍNEA DE SELECCIÓN
SOLUCIONA EL PROBLEMA DE TRITURACIÓN DE LAS BALDOSAS DEFECTUOSAS EN LA LÍNEA DE SELECCIÓN, ESPECIALMENTE LA DE TAMAÑOS MUY GRANDES
DIMENSIÓN PEQUEÑA, EFICIENCIA TRITURADORA DE SUS MORDAZAS Y VERSATILIDAD
PUEDE TRITURAR CUALQUIER TIPO DE BALDOSA HASTA UN ESPESOR DE 15 MM
POCO MANTENIMIENTO Y USO SENCILLO LOS DESECHOS TRITURADOS TIENEN FORMA IRREGULAR Y TAMAÑO PEQUEÑO, PARA PODER RECOGERLOS EN UN ESPACIO REDUCIDO.
AHORRO DE TIEMPO, ESPACIO Y DINERO.
PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
INDUSTRIAL MANIPULATOR
ESSENTIAL FOR MOVING LARGE SIZE TILES VERY EASY TO USE WIDE RANGE OF ACTION VERSATILE: SUITABLE FOR DIFFERENT NEEDS (BOXES, BAGS, SANYTARYWARE, TILES) AVAILABLE WITH FIX OR MOVABLE SUPPORT
GET MORE INFO TO WWW.INTERSER.IT
MANIPULADOR INDUSTRIAL
FUNDAMENTAL PARA LA MOVIMENTACIÓN DE BALDOSAS DE GRANDE TAMAÑO FÁCIL DE USAR AMPLIO RANGO DE APLICACIÓN VERSÁTIL: SE ADAPTA A TODAS LAS EXIGENCIAS
(CAJAS, BOLSAS, BALDOSAS, SANITARIOS) DISPONIBLE CON SOPORTE FIJO O MÓVIL
PARA MÁS INFORMACIONES WWW.INTERSER.IT
INDUSTRIAL MANIPULATOR
INTER SER EQUIPMENT EQUIPOS DE INTER SER
3130
VIBRATING SIEVES FOR GLAZESVIBROTAMICES PARA ESMALTES
VIBRATING SIEVES FOR LIQUIDS AND POWDERSVIBROTAMICES PARA LÍQUIDOS Y POLVOSPLUNGING PISTONS PUMP
BOMBA BARBOTINA
DEMAG IRON REMOVER DESFERIZADOR MOD DEMAG
INTER SER EQUIPMENT EQUIPOS DE INTER SER
3332
CONTROL FLUXCONTROL DE FLUJO
BELLCAMPANA SCRAPING UNIT
LIMPIADOR DE BORDES EN SECO
WET SCRAPING UNITLIMPIADOR DE BORDES EN HÚMEDO
INTER SER EQUIPMENT EQUIPOS DE INTER SER
3534
AIRLESS CABINCABINA AIRLESS
TILE TURNERSGIRADORES ENGOBING DEVICE
DISPOSITIVO ENGOBE
LOADING/UNLOADING KILNCARGA DESCARGA HORNO
BODY PREPARATION PREPARACIÓN PASTA
3736
HORIZONTAL PUMPSBOMBAS HORIZONTALES
SUBMERSED PUMPS BOMBAS SUMERGIDAS
CRUSHERSTRITURADORES
POWDERS EXTRACTOR EXTRACTORESDE POLVOS
POWDER LEVEL INDICATORSINDICADORES DE NIVEL
WEIGHT CONTROLCONTROL DE PESADO
VIBRATING SIEVESVIBROTAMICES
SS NETSMALLAS INOX
ELECTROMAGNETIC HEADCABEZAS ELECTROMAG.
NOZZLES FOR SPRAY DRYERBOQUILLAS PARA ATOMIZADOR
VALVESVÁLVULAS
PLUNGING PISTON PUMP AND SPARE PARTSBOMBA DE PISTONES Y REPUESTOS
FILTRATION SLEEVESMANGASFILTRANTES
CONVEYOR BELTS PARTSREPUESTOS PARA BANDAS TRANSPORTADORAS
DIAPHRAGM PUMPSBOMBAS DE DIAFRAGMA
3938
PRESSPRENSA
HYDRAULIC BLOCKS(REXROTH, VICKERS, ATOS)BLOQUES HIDRÁULICOS(REXROTH, VICKERS, ATOS)
HYDRAULIC VALVES(REXROTH, VICKERS, ATOS)VÁLVULAS HIDRÁULICAS(REXROTH, VICKERS, ATOS)
LOGIC ELEMENTS AND COVERS(REXROTH, VICKERS, ATOS)ELEMENTOS LÓGICOS Y TAPAS(REXROTH, VICKERS, ATOS)
HYDRAULIC VALVES(MOOG AND OTHER BRANDS)VÁLVULAS HIDRÁULICAS(MOOG Y OTRAS MARCAS)
FILTERS(SOFIMA, MP, PALL AND OTHER BRANDS)FILTROS(SOFIMA, MP, PALL Y OTRAS MARCAS)
HYDRAULIC PUMPS(REXROTH, PARKER)BOMBAS HIDRÁULICAS(REXROTH, PARKER)
ACCUMULATORS AND BAGS(OLAER, HYDAC, SAIP)
ACUMULADORESY BOLSAS(OLAER, HYDAC, SAIP)
PUMPS(CALPEDA, FLOJETMARZOCCHI, DROPSA)BOMBAS(CALPEDA, FLOJETMARZOCCHI, DROPSA)
HYDRAULIC MOTORS(DANFOSS, SAM, SAI)MOTORES HIDRÁULICOS(DANFOSS, SAM, SAI)
4140
PRESSPRENSA
ELECTRONIC CARDSTARJETAS ELECTRÓNICAS
MECHANICAL PARTS REPUESTOS MECÁNICOS
TILE SCRAPERRASCADORPARA BALDOSA
ENEA COOLING EXCHANGER PARTSREPUESTOS PARA INTERCAMBIADOR ENEA
ROLLER TABLE PARTSREPUESTOS PARA MESA RODILLOS
FLEXIBLE HOSESMANGUERAS
MANOMETERSMANÓMETROS
MOULDS SPARE PARTSREPUESTOS PARA MOLDES
TEFLÓN FOR PRESS FEEDER COATINGTEFLON PARA RECUBRIMIENTO CARRO PRENSA
GASKETSGUARNICIONES
HEATERSRESISTENCIAS
RUBBERGOMA
WELDING WIRESOLDADURA
4342
GLAZING LINE LÍNEA DE ESMALTADO
BELTSCORREAS
SPECIAL BELTSCORREAS ESPECIALES
SPECIAL BELTSCORREAS ESPECIALES
THERMOWELDING BELTSCORREAS TERMOSOLDABLES
WELDING TOOLKIT SOLDADOR
TOOTHED BELTSCORREAS DENTADAS
BRUSHESCEPILLOS
BRUSHESCEPILLOS
GUIDES AND PULLEYSGUIÁS Y POLEAS
4544
GLAZING LINE LÍNEA DE ESMALTADO
SPRAY GUNSAND NOZZLESAERÓGRAFOS Y BOQUILLAS
FM PLASTIC ACCESSORIESACCESORIOS PLÁSTICOS FM
ELECTRICAND MECHANICALCOMPONENTSCOMPONENTES ELÉCTRICOS Y MECÁNICOS
FM PLASTIC ACCESSORIESACCESORIOS PLÁSTICOS FM
TANKS SPARE PARTSREPUESTOS PARA TANQUES
VERTICAL PUMPSBOMBASVERTICALES
MICROBALL MILLS AND SPARE PARTSMOLINOS DE MICROESFERAS Y REPUESTOS
VIBRATING SIEVESVIBROTAMICES
TANKS FOR GLAZETANQUES PARA ESMALTES
4746
GLAZING LINE LÍNEA DE ESMALTADO
AIRLESS PUMP SPARE PARTSREPUESTOS BOMBA AIRLESS
MICROBALL MILLS AND SPARE PARTSMOLINOS DE MICROESFERAS Y REPUESTOS
AIRLESS PUMP SPARE PARTSREPUESTOS BOMBA AIRLESS
GLAZING BELLS AND SPARE PARTSCAMPANAS Y REPUESTOS
PRINTING MACHINES SPARE PARTSREPUESTOS PARA MÁQUINAS SERIGRAFICAS (DECORADORAS)
MONOBLOCKSMONOBLOQUES
PUMPSBOMBAS
AIRLESS PUMP SPARE PARTSREPUESTOS BOMBA AIRLESS
PRINTING MACHINES SPARE PARTSREPUESTOS PARA MÁQUINAS SERIGRAFICAS (DECORADORAS)
INKJET DIGITAL PRINTING SPARE PARTS REPUESTOS PARA MÁQUINA DECORADORA DIGITAL INKJET
4948
FILTERSFILTROS
PIPES AND ROLLERSTUBOS Y RODILLOS
ELECTRIC COMPONENTSCOMPONENTES ELÉCTRICOS
ELECTRIC COMPONENTSCOMPONENTES ELÉCTRICOS
PRINTING HEADS AND CLEANING KITSCABEZALES DE IMPRESION Y KIT LIMPIEZA
PUMPSBOMBAS
PUMPSBOMBAS
FILTERSFILTROS
5150
KILN AND DRYER HORNO Y SECADERO
ROLLER DRIVE SYSTEMS BEARINGS, SPRINGS AND BUSHINGSMOVIMENTACIÓN DE RODILLOS Y RODAMIENTO PARA APOYO DE LOS RODILLOS, RESORTES Y BUJES
CERAMIC ROLLER CLEANING MACHINE AND SPARE PARTSMÁQUINA LIMPIADORA DE RODILLOS Y REPUESTOS
ROLLERS MANGLECANASTAS
BURNERSQUEMADORES CENTRIFUGAL BLOWERS VENTILADORES CENTRIFUGOS
PIPESTUBOS
REFRACTORY MATERIALSMATERIALES REFRACTARIOS
ACTUATORS AND FLAME CONTROLS(ECONEX, BRAHMA, LANDIS & GYR, HONEYWELL)ACTUADORES Y CONTROLES DE LLAMA (ECONEX, BRAHMA, LANDIS & GYR, HONEYWELL)
GAS VALVES AND ELECTROVALVES(DUNGS, ECONEX,KROM SCHRODER, BRAHMA)VÁLVULAS Y ELECTROVÁLVULAS(DUNGS, ECONEX, KROM SCHRODER, BRAHMA)
PRESSURE SWITCHES (KROM SCHRODER, DUNGS)PRESOSTATOS (KROM SCHRODER, DUNGS)
TEMPERATURE REGULATORSREGULADORES DE TEMPERATURA(ASCON, ERO)
THERMOCOUPLES TERMOCUPLAS
ROLLER COATINGRECUBRIMIENTO RODILLOS
5352
POLISHING, LAPPING, SQUARING AND CHAMFERING
RECTIFICADO , PULIDO ,ESCUADRADO Y BISELADO
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
5554
LOADING/UNLOADING MACHINES AND STORAGE CARS
EQUIPO CARGA/DESCARGA Y CARRO BOX
STORAGE CARS AND ROLLERSCARROS BOX Y RODILLOS
LGV SPARE PARTS REPUESTOS LGV
LGV BATTERIESBATERIÁS LGV
SUCTION CUPS AND MOREVENTOSAS Y MÁS
ROLLERSRODILLOS
RUBBER COATINGSREVESTIMIENTOS DE GOMA
FLOATING SHAFTS, BUSHINGS AND SPRINGSEJES FLOTANTES, BUJES Y RESORTES
SPINDLE SHAFTSMANDRIL
SORTING LINE & MORE LÍNEAS DE SELECCIÓN Y OTROS MAS
5756
HOTMELT GLUE SYSTEMS AND SPARE PARTS (ROBATECH, NORDSON, MELER)APLICADORES COLA CALIENTE Y REPUESTOS(ROBATECH, NORDSON, MELER)
HOTMELT GLUE SYSTEMS AND SPARE PARTS (ROBATECH, MELER)APLICADORES COLA CALIENTE Y REPUESTOS(ROBATECH, MELER)
SORTING LINE BELTSCORREAS PARA LÍNEA DE SELECCIÓN
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
HOTMELT GLUE SYSTEMS AND SPARE PARTS (ROBATECH, NORDSON, MELER)APLICADORES COLA CALIENTE Y REPUESTOS(ROBATECH, NORDSON, MELER)
PRINTING HEADS(ZANASI, TOPJET)AND SPARE PARTSCABEZALES IMPRESORAS (ZANASI,TOPJET) Y REPUESTOS
PENS, CHALKS AND INKSLÁPICES, MARCADORES Y TINTAS
SORTING LINE & MORE LÍNEAS DE SELECCIÓN Y OTROS MAS
5958
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
SORTING LINE & MORE LÍNEAS DE SELECCIÓN Y OTROS MAS
6160
PRESSURE ROLLERSRODILLOS PRENSORES
ELECTRIC COMPONENTS COMPONENTES ELÉCTRICOS DIAMOND DISCSDISCOSDIAMANTADOS
ELECTRONIC SPARE PARTSREPUESTOS ELECTRÓNICOS
STRAPPING MACHINES SPARE PARTSREPUESTOS PARA MÁQUINA EMPACADORA
STRAPPING MACHINES SPARE PARTSREPUESTOS PARA MÁQUINA EMPACADORA
VACUUM PUMPSBOMBAS DE VACÍO
MECHANICALSPARE PARTSREPUESTOS MECÁNICOS
ELECTRONIC SPARE PARTSREPUESTOS ELECTRÓNICOS
MOTORS, REDUCERS, VARIATORS MOTORES, REDUCTORES, VARIADORES
6362
SPECIAL MOTORS(CFR, KELVIN)MOTORES ESPECIALES(CFR, KELVIN)
STEP BY STEP MOTORS(PACIFIC SCIENTIFIC, MAE, SANYO, MOONS)MOTORES PASO-PASO(PACIFIC SCIENTIFIC, MAE, SANYO,MOONS)
VIBRATING MOTORS(CUCCOLINI, ITALVIBRAS, OMB)MOTOVIBRADORES(CUCCOLINI, ITALVIBRAS, OMB)
OSCILLATING DRIVERS(COLOMBO FILIPPETTI)INTERMITORES(COLOMBO FILIPPETTI)
BRUSHLESS MOTORS(SBC, CONTROL TECNIQUES)MOTORES BRUSHLESS(SBC, CONTROL TECNIQUES)
ELECTRIC MOTORS(MARELLI, SIEMENS, ABB, SEIPEE, MOTOVARIO, MT)MOTORES ELÉCTRICOS(MARELLI, SIEMENS, ABB, SEIPEE, MOTOVARIO, MT)
HYDRAULIC MOTORS(DANFOSS, SAI)MOTORES HIDRÁULICOS(DANFOSS, SAI)
SELF BRAKING MOTORS(MGM, SEIMEC)MOTORES AUTOFRENANTES(MGM, SEIMEC)
MOTORS, REDUCERS, VARIATORS MOTORES, REDUCTORES, VARIADORES
6564
CLUTCH BRAKES (KEB, BONFIGLIOLI)FRENO EMBRAGUES(KEB, BONFIGLIOLI)
SERVODRIVES(PARKER, CONTROL TECHNIQUES, LAFERT)SERVOMOTORES(PARKER, CONTROL TECNIQUIES, LAFERT)
VARIATORS (MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, SITI)VARIADORES(MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, SITI)
REDUCERS(MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, STM, GHIRRI, ROSSI, SITI, VARVEL, BREVINI, OCR, NORD, SEW)REDUCTORES(MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, STM, GHIRRI, ROSSI, SITI, VARVEL, BREVINI, OCR, NORD, SEW)
REDUCERS(MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, STM, GHIRRI, ROSSI, SITI, VARVEL, BREVINI, OCR, NORD, SEW)REDUCTORES(MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, STM, GHIRRI, ROSSI, SITI, VARVEL, BREVINI, OCR, NORD, SEW)
REDUCERS(MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, STM, GHIRRI, ROSSI, SITI, VARVEL, BREVINI, OCR, NORD, SEW)REDUCTORES(MOTOVARIO, BONFIGLIOLI, STM, GHIRRI, ROSSI, SITI, VARVEL, BREVINI, OCR, NORD, SEW)
SPARE PARTSREPUESTOS
SPARE PARTSREPUESTOS
ELECTRIC COMPONENTSCOMPONENTES ELÉCTRICOS
6766
PHOTOCELLSAND SENSORSFOTOCELDASY SENSORES
PHOTOCELLSAND SENSORSFOTOCELDASY SENSORES
ENCODERSENCODERS
ENCODERSENCODERS
PHOTOCELLSAND SENSORSFOTOCELDASY SENSORES
PHOTOCELLSAND SENSORSFOTOCELDASY SENSORES
PHOTOCELLSAND SENSORSFOTOCELDASY SENSORES
PHOTOCELLSAND SENSORSFOTOCELDASY SENSORES
ELECTRIC COMPONENTSCOMPONENTES ELÉCTRICOS
6968
SOCKETS AND PLUGSENCHUFES Y TOMAS
TIMERSTEMPORIZADORES
SIRENSSIRENAS
ELECTRONIC CARDSTARJETASELECTRÓNICAS
ELECTRONIC CARDSTARJETASELECTRÓNICAS
INVERTERSINVERTERS
INVERTERSINVERTERS
ELECTRONIC CARDSTARJETASELECTRÓNICAS
ELECTRIC COMPONENTSCOMPONENTES ELÉCTRICOS
7170
POWER SUPPLIESALIMENTADORES
POWER SUPPLIESALIMENTADORES
RELAYSRELES
DRIVEDRIVE
ELECTRONIC CARDSTARJETASELECTRÓNICAS
LIMIT SWITCHESFINES DE CARRERA
CABLE CHAIN HOLDERCADENA PORTA CABLES
DISPLAYSPANTALLAS
MECHANICAL AND PNEUMATIC COMPONENTSCOMPONENTES MECÁNICOS Y NEUMÁTICOS
7372
LEVERSPALANCAS
BEARINGSRODAMIENTOS
PINIONS AND PINSPIÑONES Y PERNOS
BEARINGSRODAMIENTOS
PINIONS AND PINSPIÑONES Y PERNOS
BUSHINGSBUJES
PULLEYSPOLEAS
SPRINGSRESORTES
SUPPORTS ANDARTICULATIONSSOPORTES YARTICULACIONES
JOINTSACOPLES
MECHANICAL AND PNEUMATIC COMPONENTSCOMPONENTES MECÁNICOS Y NEUMÁTICOS
7574
PNEUMATIC CYLINDERSCILINDROS NEUMÁTICOS
PNEUMATIC CYLINDERSCILINDROS NEUMÁTICOS
PNEUMATIC VALVESVALVULAS NEUMÁTICAS
PNEUMATIC VALVESVALVULAS NEUMÁTICAS
PNEUMATIC VALVESVALVULAS NEUMÁTICAS
HYDRAULIC COUPLINGSACOPLES HIDRÁULICOS
CHAINSCADENAS
PRESSUREROLLERSPRENSORES
OTHER MECHANICAL PARTSOTROS COMPONENTESMECÁNICOS
MANOMETERSMANÓMETROS
LABORATORY EQUIPEMENT AND ACCESSORIES
EQUIPOS DE LABORATORIO Y ACCESORIOS
7776
EQUIPMENTEQUIPOS
INSTRUMENTSINSTRUMENTOS
INSTRUMENTSINSTRUMENTOS
ACCESSORIESACCESORIOS
ACCESSORIESACCESORIOS
EQUIPMENTEQUIPOS
EQUIPMENTEQUIPOS
DIGITAL MEASUREMEDIDORES DIGITALES
Head office
Via Verdi, 2713100 Vercelli (VC), Italyp.iva 01867890020Phone: +39 0161 218860Fax: +39 0161 [email protected]
Warehouse and Logistic
Via Sardegna, 4 41049 Sassuolo (MO), Italy
reliable fast worldwide
interser.it