the structural characteristics of connotative lexis in the english newspaper discourse and...

8
THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

Upload: rudolph-jack-malone

Post on 30-Dec-2015

238 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE

ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION

INTO UKRAINIAN LANGUAGE

Page 2: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

The object of research is emotive-coloured elements in the newspaper discourse

The subject of research is the construction of lexical elements as an additional means of emotive expression and ways of its translation

The purpose of research is to determine the principles of the structural characteristics of connotative lexis in the English newspapers’ texts.

Page 3: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

TYPES OF CONNOTATIVE LEXIS

stylistic

emotional

evaluative

expressive or intensifying

positive (favorable) connotation

negative (unfavorable) connotation

neutral connotation

Page 4: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

Russian authorities refused to ease their tough stance in a political dispute with Ukraine over gas prices Friday, issuing a stern new threat to halt supplies to its neighbor on New Year's Day and criticizing Kiev's call for more time reach a deal.

Page 5: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

METHODS OF TRANSLATION

Page 6: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

-No More Oil On Troubled Waters Досить нафти у вже забруднених водах.

-Finding themselves on the brink of destitution, hungry and in tattered clothes, Russians may spend hours pontificating on the plight of black people in the United States.

Знаходячись на межі бідності голодні і обдерті росіяни можуть годинами обговорювати тяжке становище негрів в Америці.

Page 7: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE

Connotatively marked vocabulary units keep cultural and historical information the researches in this area are of great interest not only for the ethno-, socio-, cognitive, cultural linguists but also for translators, cross-cultural psychologists, specialists in the sphere of intercultural communication and historians.

CONCLUSION

Page 8: THE STRUCTURAL CHARACTERISTICS OF CONNOTATIVE LEXIS IN THE ENGLISH NEWSPAPER DISCOURSE AND PECULIARITIES OF ITS TRANSLATION INTO UKRAINIAN LANGUAGE