the relation between social and digital behaviour of dutch turks and moroccans

26
1 The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans Margreet Dorleijn Universiteit van Amsterdam Jacomine Nortier Utrecht University

Upload: dyan

Post on 19-Feb-2016

30 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans. Margreet Dorleijn Universiteit van Amsterdam Jacomine Nortier Utrecht University. This presentation:. Turkish and Moroccan communities - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

1

The relation between social and digital behaviour of Dutch

Turks and MoroccansMargreet Dorleijn

Universiteit van Amsterdam

Jacomine NortierUtrecht University

Page 2: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

2

This presentation:

• Turkish and Moroccan communities• Comparison of language choice, stylistic

means and cs in spoken and digital language use by Turks and Moroccans, respectively .

• Examples throughout the presentation• Conclusions

Page 3: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

3

Turkish and Moroccan migrants in the Netherlands

Real-life sociolinguistic situation

↑↓Digital behavior

Page 4: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

4

Are linguistic practices the same in real-life and digital communities?

The question about usefulness of digital data will be addressed tomorrow in colloquium 378: Critical views on Methods and Practices in Research on Multilingalism

Page 5: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

5

Why compare Turks and Moroccans?

Because they are comparable in terms of

• Migration history• Size• Cultural background• Socio-economic status

Page 6: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

6

Migration history:

• Guest workers in sixties and seventies• Family members joined husbands and

fathers• Chain migration: wedding partners from

countries of origin

Page 7: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

7

Size:

Total Dutch population

16.334.210 100%

Turkish 364.333 2.23% Moroccan 323.239 1.98%

Page 8: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

8

Cultural background: Religion: islam

Socio-economic status:• Low educational level• Low income• Poor housing• Younger generations: strong upward

mobility

Page 9: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

9

Not comparable in terms of sociolinguistic situation:

• Moroccans: bilingual community• Turks: monolingual community

• Moroccans: L1s have low prestige• Turks: L1 has high prestige

• Moroccans: language is not an ethnic core value• Turks: language is core value

Page 10: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

10

(continued)

• Moroccans: loosely knit community• Turks: closely knit community

• Moroccans: rapidly shifting to Dutch• Turks: not (or slowly) shifting to Dutch

Page 11: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

11

Linguistic behaviour in real life (as opposed to virtual behaviour)

• Language choice• Stylistic means• Functions of Code Switching

Page 12: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

12

Language choice in daily life: Turks: Turkish – Moroccans: Dutch

M:(…) I wouldn’t be able to talk with a Turkish group (..) they speak only Turkish, I wouldn’t want to sit with them

I: Since they talk Turkish so that is a real hindrance for you

T:Yes that’s not the case with Moroccan-, they really speak Dutch, you can easily sit or stand with them or whatever (…) I’ve never seen Moroccan girls who speak Moroccan, they go round speaking only Dutch.)

Page 13: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

13

Moroccan flavoured Dutch as a style

Moroccan (Turkish, etc) teenagers:

Moroccan accent and occasional insertion ofMoroccan functional elements:

Stylistic means to express group membership,solidarity, ‘toughness’, ‘urban’etc.

(Dorleijn & Nortier, 2005; Nortier & Dorleijn, forthc.)

Page 14: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

14

CS in spoken language

2nd and 3rd generations:• Turks: CS is often default mode of

communication• Moroccans: CS often marked choice with

specific communicative intention; more use of monolingual Dutch

Page 15: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

15

Digital Behaviour: choice

• Moroccans (either Berber or Arabic): Mainly Dutch, with Arabic/Berber insertions.

• Turks: Depending on topic.

Page 16: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

16

Choice (continued)Depending on Topic:

• Conveying information about Dutch items: Dutch (with occasional Turkish insertions or alternations)

• Conveying information about Turkish items: Turkish (with occasional Dutch insertions or alternations).

• Informal chatter: continuous CS.

Page 17: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

17

Style: Moroccan flavoured Dutch

• Basically phonological characteristics, but also the insertion of Moroccan Arabic functional elements.

• Traces of it (MfD) on Turkish site.

Page 18: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

18

Example:

(…)lekker bankje verwarming  wa posters, bide laptoplar gelince tamam artik bizim mekan orasidir

(…) a nice seat and posters, and when the laptops arrive, that will be our place to be

(TurkishTexas.nl, september 2006)

Page 19: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

19

A lot of examples on Moroccan sites, e.g.:

Wa7ed goede morgen allemaal!One good morning everybody

3la zwakzinnig gevoel voor humor heb ik.What (a) retarded sense of humor I have

www.maroc.nl

Page 20: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

20

Code Switching on Moroccan sites:

remarkably often CS for poetic language use (including puns, fun and wit):(and otherwise CS that can be interpreted in terms of ‘Markedness’ (Myers-Scotton) or ‘Contextualization Cues’ (Gumperz; Auer)

Page 21: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

21

Example of poetic language useJe bent nog mooier dan mijn remra7 , gezien vanaf de sta7,bij het krieken van de sba7.

‘You are even prettier than my court yard, seen from the roof, at dawn in the morning’

gataarlijk spuldangerous stuff (gataar – dangerous MA

gevaarlijk – dangerous D)

Page 22: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

22

Code Switching on Turkish sites

1. Occasional alternational CS, mostly in texts that convey information – mostly to be interpreted in terms of ‘contextualization cues’, ‘markedness’ (e.g. explorative use).

2. CS as the default mode in chat.

Page 23: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

23

Example:1. Contextualization cue (side comment):

Maar wat wil het lot… (büyük konusmusuz) ik ben verliefd en zwaar ook.

 ‘But fate strikes… (that was easy to say at the time) I am in love and heavily as it is.

 (www.lokum.nl, September, 2006)

Page 24: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

24

Example2. Default mode:

Is er geen moppen topic of zo, fikralar topigi falan var, mop guzel ama, her mopa bir topic acilirsa, is een beetje onnodig.

‘Is there no jokes topic or so, joke-PL topic-POSS or-so there-is, joke nice-is,

but each joke-DAT one topic open-PASS-COND-3sg, is a little unnecessary.’

 

Page 25: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

25

To wrap it up:1. Digital linguistic behaviour is similar to real-life

linguistic behaviour for both Moroccans and Turks.2. Users of Moroccan descent consider their L1 as

something extra, a source of fun and wit. In contrast to the Moroccan/Dutch forums, in Turkish/Dutch forums, we have not found that bilingualism in itself is employed as a source for wit or wordplay.

3. Are digital data useful???

(To be continued tomorrow….)

Page 26: The relation between social and digital behaviour of Dutch Turks and Moroccans

26

ReferencesAissati, A. El (1996): Language Loss among Native Speakers of Moroccan

Arabic in the Netherlands. Nijmegen: doctoral dissertation.

Auer, Peter (1998) ‘Introduction to chapter 12’ . Code-Switching in conversation. Language, Interaction and Identity. P. Auer (ed.). London/New York: Routledge. 287-289.

Myers-Scotton, Carol (1993), Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford Studies in Language Contact; Clarendon Press.

Dorleijn, M & J. Nortier (2006): Het Marokkaanse accent in het Nederlands: Marker of indicator? In: Artikelen van de vijfde sociolinguistische conferentie, eds. Tom Koole, Jacomine Nortier en Bert Tahitu, Delft, 138-147

Nortier, J & M. Dorleijn (forthc.): A Moroccan accent in Dutch: restricted to the Moroccan community? IJB