the prostration prayer صلاة السجدة la prière de la prosternation

472
The Prostration Prayer دة ج س ل ا لاة صLa prière de la prosternation

Upload: kimberly-orourke

Post on 27-Mar-2015

223 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Prostration Prayerالسجدة صالة

La prière de la prosternation

Page 2: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The First Prostration Prayer

األولى السجدة صالةLa prière de la première prosternation

Page 3: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

I praise You O Lord, for Your mercy and peace, because You are the Savior. The Spirit the Paraclete.

Ainahwc nak P=o=c@ qen ounai nem oume;myi@ je `n;ok pe pirefcw]@ pi`Pneuma `mParaklyton.

يا اسبحكرب

بالرحمة والسالمة أنت ألنك

هو المخلص.

الروح المعزي.

Psali Adam for the day of Pentecost

ابصالية آدام

للعنصرة

Page 4: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

All my understanding, utters your wonders, because You have performed salvation. The Spirit the Paraclete.

Bal niben `nte paka]@ eu`ecaji qen nek`svyri@ ouoh ak`iri `noucw]@ pi`Pneuma `mParaklyton

أعين كلفهمي تنطق

بعجائبك ألنك

صنعت .S خالصا

الروح المعزي.

The human beings, praise Your resurrection, and Your ascension to the heavens. The Spirit the Paraclete.

Genoc `nnirwmi@ euhwc `etek`anactacic@ `e`pswi `enivyou`i@ pi`Pneuma `mParaklyton.

جنس البشر تسبح

قيامتك وصعودك

إلي السموات.

الروح المعزي.

Page 5: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

David the king of Jerusalem, said that He rode, on the Cherubim. The Spirit the Paraclete.

Dauid `pouro `nIeroucalym@ `mpairy] afjw `mmoc@ afwlf `ejen ni<eroubim@

pi`Pneuma `mParaklyton

ملك داودأورشليم

هكذا قالعلي ركب

الشاروبيم. الروح

المعزي.

Praise the Lord, O dominions, principalities and thrones. The Spirit the Paraclete.

Eslylou`i `mP=o=c@ ni`ar,y nem ni`exouci`a@ ni`;ronoc nimet=o=c@ pi`Pneuma `mParaklyton.

للرب هللواأيتها

الرئاسات والكراسي والسيادات

الروح . المعزي.

Page 6: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Truly He ascended, to the heavens, and led captivity captive. The Spirit the Paraclete.

Xe`ontoc afsenaf@ `e`pswi `e`nivyou`i afere,malwteuin@ pi`Pneuma `mParaklyton

S حقا نعمإلي صعدالسموات

وسبي .S الروح سبيا

المعزي.

We also praise You, and bless You, and worship You. The Spirit the Paraclete.

Ydeoc `anon tehwc@ ten`cmou `erok@ ouoh tenouwst `mmok@ pi`Pneuma `mParaklyton.

أيضا ونحننسبحك ونباركك ونسجد

الروح لك. المعزي.

Page 7: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Rejoice to the Lord, the True and merciful God, because He ascended to the heaven. The Spirit the Paraclete.

:elyl `eP=o=c V]@ qen oume;myi nem ounai@ je afsenaf `e`pswi `e`tve@

pi`Pneuma `mParaklyton

للرب هللوابالحق اإلله

والرحمة صعد ألنه

. السماء إليالروح

المعزي.

John the Theologian, said in his Gospel, "I saw Christ". The Spirit the Paraclete.

Iwannyc pi;e`ologoc@ qen pef`eu`aggleion@ je ainau `eP=,=c@

pi`Pneuma `mParaklyton.

يوحنا الناطق

باإللهيات في قال

أني إنجيلهرأيت

المسيح الروح

المعزي.الروح

المعزي.

Page 8: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Also Peter, taught us from his mouth, that He ascended to the heavens. The Spirit the Paraclete.

Ke palin Petroc@ aftamon qen rwf@ afsenaf `e`oranoc@

pi`Pneuma `mParaklyton

علمنا وأيضامن بطرس

انه فمهإلي صعدالسموات

الروح المعزي.

Luke the Physician, wrote in the Book of Acts, this is Jesus. The Spirit the Paraclete.

Loukac picyini@ af`cqai qen ni`praxic@ je vai pe I=y=c@

pi`Pneuma `mParaklyton.

لوقا الطبيب

في كتبأن األعمال

هو هذاالروح يسوع

المعزي.

Page 9: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Mark the Beholder of God, likewise said, He sat at the right hand of His Father. The Spirit the Paraclete.

Markoc pi;eo`rimoc@ afouonh `mpef`cmot@ afhemci caou`inam `mPefiwt@

pi`Pneuma `mParaklyton

مرقس اإلله الناظرمثاله أظهر

انه قائالعن جلس

الروح يمين المعزي.

All the heavenly powers, knelt and worshipped Him, all the inhabitants of heaven and earth. The Spirit the Paraclete.

Nijom tyrou `nte nivyou`i@ auhitou `eqryi auouwst `mmof@ na nivyou`i nem na `pkahi@

pi`Pneuma `mParaklyton.

القوات كلالسماوية

خرت له وسجدتالسماويون واألرضيون.

الروح المعزي.

Page 10: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Blessed are You O King, in Your creation, to whom is dominion and victory. The Spirit the Paraclete.

Xcmarwout piouro@ qen tek`ktycic@va `p`ersisi nem pi`[ro@

pi`Pneuma `mParaklyton

تباركت الملك أيها

في يا خليقتك

ذا السلطان

والغلبة الروح

المعزي.Glory and thanksgiving, are due to You O True One, because You sent Your grace. The Spirit the Paraclete.

Ou`wou nan nem ousep`hmot@ `wpi`aly;inoc@ je akouorp `mpek`hmot@

pi`Pneuma `mParaklyton.

المجد لكوالشكر

أيها الحقيقي

ألنك أرسلت نعمتك

الروح المعزي.

Page 11: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The Spirit the Paraclete, descended as tongues of fire, in the upper room of Zion. The Spirit the Paraclete.

Pi`Pneuma `mParaklyton@ `m`vry] `nou`,rwm@ qen ]bahmi `nte Ciwn@ pi`Pneuma `mParaklyton

الروح المعزي نار مثل

ع�لية فيصهيون

الروح المعزي.

All nations and all tongues, exist through, the power of the Trinity. The Spirit the Paraclete.

Ran niben `nnivuly@ nem ni`acpi `nlac@ hiten `njom `n}triac@

pi`Pneuma `mParaklyton.

أسماء كلالقبائل ولغات

األلسن قبل من

قوة الثالوث.

الروح المعزي.

Page 12: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Listen to what Joel, the Prophet said, about this blessed day. The Spirit the Paraclete.

Cwtem `e`pcaji@ Iw`yl pi`provytic@ `ejen pai`ehoou etcmarwout@

pi`Pneuma `mParaklyton

اسمعوا يوئيل قولعن النبياليوم هذا

المبارك الروح

المعزي."At the end of the days, I will send My Spirit, on all flesh." The Spirit the Paraclete.

Tqa`e `nte ni`ehoou@ ]najws `ebol qen pa`pneuma@ `ejen carx niben `etai;amiwou@ pi`Pneuma `mParaklyton.

أخر فياأليام

من اسكبعلي روحي

جسد كلخلقته.

الروح المعزي.

Page 13: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We send You every blessing, and every praise, with David the Prophet. The Spirit the Paraclete.

Umnologi`a niben `ncou@ tenouwrp `mmwou harok@ nem Dauid pi`provytyc@ pi`Pneuma `mParaklyton

بركة كلوتسبيح نرسلها

مع أليك . النبي داود

الروح المعزي.

God who is sitting on the Cherubim, appeared before Ephraim, Benjamin and Mannasah. The Spirit the Paraclete.

V] vyethemci@ hijen ni<eroubim@ `mpe`m;o `nEvram nem Beniamin nem Menecce@

pi`Pneuma `mParaklyton.

الله الجالس

علي الشاروبيم امام ظهر

إفرام وبنيامين ومنسي.

الروح المعزي.

Page 14: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Holy Holy Holy, are You O Heavenly King, with Your Holy Spirit. The Spirit the Paraclete.

`<ouab `,ouab `,ouab@ `Pouro `n`epouranion@ nem Pek`pneuma =e=;=u@ pi`Pneuma `mParaklyton

قدوس قدوس

أيها قدوسالملك

السماوي روحك معالقدوس

الروح المعزي.

Have compassion upon me, O only-begotten Son, because I sinned against You. The Spirit the Paraclete.

"wter `mpikocmoc@ `vref] `m`pwnq `amou@ swpi `nqyten@

pi`Pneuma `mParaklyton.

مخلص ياالعالم

ومعطي تعال الحياة

. فينا وحلالروح

المعزي.

Page 15: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Have compassion upon me, O only-begotten Son, because I sinned against You. The Spirit the Paraclete.

Wou`nhyt `jwi@ `wpimonogenyc@ je aiernobi `erok@ pi`Pneuma `mParaklyton

علي� تأنيالوحيد أيها

الجنس ألني

أخطأت أليك. الروح

المعزي.

Page 16: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

الكاهن:. ا المقدس الثالوث أيها الكل ضابط اآلب الله يا رحمنا

. معين. لنا ليس� ألنه معنا كن القوات إله الرب� أيها ارحمناسواك وضيقاتنا شدائدنا فى

Priest:Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of the powers be with us, for there is no helper in our tribulations and afflictions but You.

Ele/con /~mac o~ Yeoc o~ Pat/r o~ Pantokratwr: pana~gia t~riac e~le/~con /~mac: P[oic vnou] n~te nijom swpi neman: je m~mon n~tan n~oubo/~yoc qen neny~liic nem nen-hojhej e~b/l

e~rok.

Prêtre:Aie pitié de nous Dieu, Le Père, Le Pantocrator. Sainte Trinité aie pitié de nous. Seigneur, Dieu des armées sois avec nous. Car nous n’avons aucune aide dans nos afflictions et tribulations que Toi.

Page 17: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

مشيئتك، لتكن ملكوتك، ليأتي اسمك، ليتقدس السموات في الذي أباناوأغفر اليوم أعطنا للغد، الذي خبزنا األرض على كذلك السماء في كمالكن تجربة، في تدخلنا وال الينا، للمذنبين أيضا نحن نغفر كما ذنوبنا، لناالى والمجد والقوة الملك لك ألن ربنا يسوع بالمسيح الشرير من نجنا

آمين .األبدOur Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.

Notre Père qui es aux cieux, Que Ton Nom soit sanctifié. Que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour; pardonne-nous nos offenses,comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés; ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, par Jésus Christ, Notre Seigneur,car c’est à Toi qu’appartiennent le règne,la puissance et la gloire dans les siècles des siècles. Amen.

Page 18: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: الشماس:

Stand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

Page 19: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Marenseph~mot n~totf m~pireferpeynanef ouoh n~na/t: Vnou] Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c#

Rendons grâce à Dieu le bienfaiteur et le miséricordieux, Le Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ;

فلنشكر صانع

الخيرات الرحوم أبا الله

�ا �ن رب�ا وإله�ن

� وم�خ�لص�نيسوع االمسيح

THE PRAYER OF THANKSGIVING

Action de grâce الشكر صالة

Page 20: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.

Je aferc~kepazin e~jwn: aferbo/~yin e~ron: afa~reh e~ron: afsopten e~rof af]a~co e~ron: af]toten afenten sa e~h~r/i e~taiounou yai. Nyof on maren]ho e~rof hopwc n~tefa~~reh e~ron: qen paie~hoou eyouab vai nem nie~hoou t/rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben: n~je pipantokratwr P[oic Pennou].

parce qu’Il nous a protégé, aidé, conservé, accepté auprès de Lui, traité avec miséricorde, Il nous a soutenu et nous a fait parvenir à cette heure. Prions aussi Le Seigneur notre Dieu Le Pantocrator de nous garder dans la paix en ce jour saint et tous les

jours de notre vie.

ألنه سترنا وأعاننا

وحفظنا إليه وقبلنا

وأشفق� علينا

وعضدنا بنا وأتىهذه إلى

. الساعة S أيضا هوفلنسأله�

أن يحفظنا هذا فى

اليوم المقدس أيام وكل

حياتنا بكل

سالم، ضابط الكل الرب� إله�نا.

Page 21: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: الشماس

Pray. Proceuxacye Priez. صلوا.

People: l’Assemblée: الشعب:

Lord, have mercy.

Kurie ele/~con Seigneur aie pitié. رب� ياارحم.

Priest: Prêtre: الكاهن:

O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ

Vn/b P[oic Vnou] pipanto-kratwr: Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c#

O Maître, Seigneur, Dieu Le Pantocrator, Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur, Jésus Christ,

أيها السيد� الرب� اإلله

ضابط أبو الكل

�ا وإله�ن �ا �ن ربوم�خ�لص�نا

يسوع المسيح،

Page 22: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

We thank You for everything, concerning everything, and in everything.For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.

tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.

nous Te remercions dans toute circonstance, pour toute circonstance, et en toute circonstance, car Tu nous as protégés, aidés, conservés, acceptés auprès de Toi, traités avec miséricorde, soutenu et Tu nous as fait parvenir à cette heure.

نشكرك كل على

ومن حال©كل أجل

وفى حال©حال© كل

ألنك� سترتنا وأعنتنا

وحفظتنا وقبلتنا

إليك� وأشفقت�

علينا وعضدتنا بنا وأتيت�هذه إلىالسـاعة.

Page 23: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: شماالس

Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf, at all times; and forgive us our sins.

People:Lord, have mercy.

tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.

Kurie ele/~con

Priez pour que Dieu aie pitié de nous, soit miséricordieux envers nous, nous écoute et nous aide, pour qu’Il accepte les supplications et les prières de Ses saints pour notre bien-être en tout temps et nous pardonne nos péchés.

l’Assemblée:Seigneur aie pitié.

اطلبوا لكى

يرحمنا الله

ويتراءف علينا

�سمعنا وي�عيننا ويويقبل

سؤاالت وطلبات قديسيه

منهم بالصالح فى عنا

حين كللنا �غفر وي

خطايانا.

شعاليا :برب�

ارحم.

Page 24: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest,

Eybe vai ten]ho ouoh tentwbh n~tekmeta~gayoc pimairwmi: m/ic nan eyren-jwk e~bol m~pai ke e~hoou eyouab vai: nem nie~hoou /rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben nem tekho]. Vyonoc niben: piracmoc niben: energia~ nibenn~tep~catanac: p~co[ni n~te hanrwmi euhwou: nem p~twnf e~p~swi n~te hanjaji n/eth/p nem n/eyouwnh

e~bol.

C’est pourquoi nous Te prions et réclamons dans Ta bonté, Philanthrope accorde-nous d’achever ce saint jour et tous les jours de notre vie en toute paix et dans Ta crainte. Toute envie, toute tentation, tout acte satanique, l’intrigue des méchants, l’attaque des ennemis visibles et invisibles;

أجل مننسأل هذا

من ونطلبيا صالح£ك�

م�حب البشر

أن امنحناهذا نكمل

�وم اليالمقدس أيام وكل

بكل حياتنامع سالم

كل. خ�وف£كوكل حسد©وكل تجربة©

فعل الشيطان ومؤامرة

الناس األشرار

وقيام األعداء

الخفيين والظاهرين

،

Page 25: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

take them away from us, $and from all Your people, $(and from this church, $ ) and from this, Your holy place $. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy…

Alitou e~bolharon. Nem e~bolha peklaoc t/rf Nem e~bolha taiekk~l/cia yai. Nem e~bolha pai ma eyouab n~tak vai. N/ de eynaneu nem n/e~ternofri cahni m~mwou nan: je n~yok pe e~tak] m~piersisi nan: e~hwmi e~jen nihof nem ni[l/: nem e~jen ]jom

t/rc n~te pijaji.

loigne-les de nous, Et de tout Ton peuple,

(Et de cette église) Et de ce lieu saint qui est à Toi. Mais comble-nous de tous Tes dons bons et utiles car c’est Toi qui nous as donné le pouvoir de piétiner les serpents, les scorpions et toutes les forces

de l’ennemi.

عنا، انزعهاسائر وعن

شعبك، ه�ذ£ه ( وعن

)الكنيسة،وعن

م�وضع£ك� الم�قدس أما. هذا

الصالحات والنافعات

فارزقنا ألنك� إياهاالذى أنت�

أعطيتنا السلطان ندوس أن

الحيات والعقارب قوة وكل

العدو.

Page 26: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

And lead us not into temptation, but deliver us from evil, by the grace, compassion and love of Mankind, of Your Only-begotten Son, our Lord, God and Savior, Jesus Christ. Through Whom the glory, the honor, the dominion, and the adoration are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

Ouoh m~perenten e~qoun e~ piracmoc: alla nahmen e~bolha pipethwou. Qen pih~mot nem nimetsenh/t nem ]metmairwmi n~te pekmonogen/c n~s/ri: Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwt/r I/couc Pi,~rictoc. vai e~te e~bol-hitotf e~re piw~ou nem pitaio~ nem piamahi nem ]p~rockun/cic: e~rp~repi nak nemaf nem Pip~neuma eyouab n~reftanqo ouoh n~omooucioc nemak. }nou nem n~c/ou niben nem sa e~neh n~te nie~neh

t/rou: a~m/n..

Et ne nous soumet pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Par la grâce, la miséricorde et l’amour du genre humain de Ton Fils unique, notre Seigneur Dieu et Sauveur Jésus Christ. Par lequel, Te sont dus la gloire, l’honneur, la puissance et l’adoration avec Lui et Le Saint Esprit, vivifiant, et consubstantiel avec Toi, maintenant, toujours et dans les siècles des siècles. Amen.

تدخ£لنا والتجربة فى�جنا ن لكن

. الشرير منبالنعمة

والرأفات ومحبة البشر

اللواتى الوحيد البنكربنا الجنس

وإلهنا ومخلصنا

يسوع المسيح. الذى هذاقبله من

المجد والكرامة

والعزة والسجود.

بك� تليق�ومع معه�

الروح القدس المحيى

المساوى اآلن لك�

أوان وكلدهر وإلى

الدهور. آمين.

Page 27: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Christ our God,has risen from the dead,and ascended to the heavens,and sent the Paraclete.

إلهنا، المسيحبين من قام

األموات،إلى وصعدالسموات، لنا وأرسلالمعزي.

A P~~,#c# Pennou]:twnf e~bolqen n/eymwout:

ouoh afsenaf e~p~swi e~niv/oui:afouwrp nan m~piparakl/ton

---------------------------Christ notre Dieu :

ressuscita des morts :et monta aux cieux :

et nous envoya le Paraclet.

Page 28: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to His Ascension,when He ascended to the heavens,He sent the Paraclete,the Spirit of truth.

لصعوده، السالمإلى صعد لما

السموات،لنا وأرسل

المعزي، . الحق روح

<ere tefa~nalum'ic:e~tafsenaf e~p~swi e~niv/oui:afouwrp nan m~piparakl/ton:

Pip~neuma n~te ]meym/i.---------------------------Salut à Son ascension :

quand Il monta aux cieux :Il nous envoya le Paraclet :

l’Esprit de vérité.

Page 29: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The Spirit of comfort, descended from heaven,and spread over each one,so they spoke in many tongues.

المعزى، الروحالسماء، من نزل لما

واحد كل على إنبسطبألسنة فنطقوا فواحد،

كثيرة. Pip~neuma m~parakl/ton:

e~tafi~ e~pec/t e~bolqen t~ve:afvwrs e~jen v~ouai v~ouai:

aucaji qen hanm/s n~lac. ---------------------------L’Esprit le Consolateur :Qui descendit du ciel :

se posa sur chacun d’eux :et ils parlèrent en plusieurs langues.

Page 30: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, Mary:the beautiful dove:who bore for usGod, the Word.

يامريم لك السالمالحسنة الحمامة

لنا ولدت التيالكلمة الله

<ere ne Maria:][~rompi eynecwc:

y/e~tacmici nanm~V~nou] pilogoc.

---------------------------Salut à toi, O Marie, La belle colombe,

Qui enfanta pour nousDieu le Verbe

Page 31: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, Mary:with a holy hail:Hail to you, Mary:the Mother of the Holy One.

لك السالميامريم

مقدس سالملك السالم

يامريم القدوس ام

<ere ne Maria:qen ou,ere efouab:

,ere ne Maria:y~mau m~v/eyouab.

---------------------------Salut à toi, Ô Marie,

Un salut sacré; Salut à toi, O Marie,Mère du Tout Saint.

Page 32: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to Michael:the great archangel: Hail to Gabriel:the chosen announcer

لميخائيل السالمالمالئكة رئيس

السالم العظيم. لغبريال

المبشرالمختار<ere Mi,a/l:

pinis] n~ar,iaggeloc: ,ere Gabri/l:

picotp m~fai-sennoufi---------------------------

Salut à MichelL’archange,

Salut à Gabriell’annonciateur

Page 33: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to the cherubim:Hail to the seraphim:Hail to all the heavenly orders.

للش ، االسالم روبيمللسيرافيم ، السالم

لجميع السالمالسمائي ة.الطغمات

<ere ni,eroubim:,ere niceravim:

,ere nitagma t/rou:n~e~pouranion.

---------------------------Salut aux Chérubins, Salut aux Séraphins;

salut a tous les ordres célestes.

Page 34: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to my masters and fathers:the apostles:Hail to the disciples:of our Lord Jesus Christ.

لساداتي السالمالرسل وأبائي

لتالميذ السالمالمسيح يسوع .ربنا

<ere na[oic n~io]:n~a~poctoloc:,ere nimay/t/c:

n~te Pen[oic I/#c# P,#c#.

---------------------------Salut á mes maitres et pères

Les apôtres; Salut aux disciples

de notre Seigneur Jésus-Christ

Page 35: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the evangelist:Hail to the apostle:Mark the beholder of God.

أيها لك السالمالشهيدلإلنجيلي السالمللرسول السالم

اإلله ناظر .مرقس<ere nak w~ pimarturoc:

,ere pieuaggelict/c:,ere pia~poctoloc:

Markoc piyew~rimoc.---------------------------

Salut à toi, Ô martyr Salut à l'évangéliste

Salut à l'apôtreMarc témoin de Dieu

Page 36: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the courageous hero:Hail to the struggle-bearer:my master, King George.

أيها لك السالمالشهيد

للشجاع السالمالبطل

لالبس السالمالجهاد.

الملك سيدىجؤرجيوس.

<ere nak w~ pimarturoc:,ere piswij n~genneoc:

,ere piaylovoroc:pa[oic p~ouro Gew~rgioc.

---------------------------Salut à toi, Ô Martyr

Salut au héro courageuxSalut au …

Mon maitre le prince George

Page 37: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the courageous hero:Hail to the struggle-bearer:the saint, Abba Mina.

أيها لك السالمالشهيد

للشجاع السالمالبطل

لالبس السالمالجهاد.

. مينا ابا القديس<ere nak w~ pimarturoc:,ere piswij n~genneoc:

,ere piaylovoroc:pia~gioc abba M/na.

---------------------------Salut à toi, Ô Martyr

Salut au héro courageuxSalut au …

le saint Abba Mina

Page 38: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the courageous hero:Hail to the struggle-bearer:Philopater Mercurius.

أيها لك السالمالشهيد

للشجاع السالمالبطل

لالبس السالمالجهاد.

فيلوباتير مرقوريوس.

<ere nak w~ pimarturoc:,ere piswij n~genneoc:

,ere piaylovoroc:vilopat/r Merkourioc.

---------------------------Salut à toi, Ô Martyr

Salut au héro courageuxSalut au …

Philopater Mercurius.

Page 39: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Jesus Christ the same yesterday, today and forever, in one hypostasis,we worship and glorify Him.

هو هو المسيح ع يسوأمس

األبد وإلي واليومواحد باقنوم

. ونمجده له نسجدI=y=c P=,=c `ncaf nem voou @ `n;of `n;of pe nem sa `eneh @

qen ouhupoctacic `nouwt @tenouwst `mmof ten] `wounaf

---------------------------Jésus Christ est Lui-même hier,

aujourd'hui et jusqu'à la fin des temps avec son hypostase unique,

nous nous prosternons devant Lui et nous Le glorifions

Page 40: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

O King of peace,grant us Your peace,establish for us Your peace,and forgive us our sins.

السالم ملك ياسالمك أعطنا

سالمك لنا قررلنا واغفر

خطايانا.P~ouro n~te ]hir/n/:moi nan n~tekhir/n/

cemni nan n~tekhir/n/:,a nennobi nan e~bol.

---------------------------Ô Roi de la paix,

donne-nous Ta paix,accorde-nous Ta paix

et pardonne-nous nos péchés

Page 41: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Disperse the enemies:of the Church:Fortify her:that she may not be shaken forever.

أعداء فرقالكنيسة وحصنها

تتزعزع فال. االبد إلي

``Jwr e~bol n~nijaji:n~te ]ekk~l/cia:aricobt e~roc:

n~neckim sa e~neh.---------------------------

Disperse les ennemisde l'Eglise.Fortifie-la

ainsi elle ne sera jamais ébranlée.

Page 42: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Emmanuel our God:is now in our midst:with the glory of His Father:and the Holy Spirit.

إلهنا عمانوئيلاآلن وسطنا في

أبي هبمجد. القدس والروح

``Emmanou/l Pennou]:qen tenm/] ]nou:

qen p~w~ou n~te Pefiwt:nem Pip~neuma eyouab.

---------------------------Emmanuel notre Dieu

est maintenant parmi nous avec la gloire de son Père

et du Saint Esprit.

Page 43: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

May He bless us all:purify our hearts:and heal the sicknesses:of our souls and our bodies.

كلنا ليباركناقلوبنا ويطهر

أمراض ويشفي. وأجسادنا نفوسنا

``N~tefc~mou e~ron t/ren:n~teftoubo n~nenh/t:n~teftal[o n~niswni:

n~te nen'u,/ nem nencwma. ---------------------------

Qu’Il nous bénisse tous,qu'il purifie nos cœurs

et qu'il guérisse les maladiesde nos âmes et de nos corps

Page 44: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We worship You, O Christ:with Your Good Father:and the Holy Spirit:for You were ….. and saved us.

ايها لك نسجدالمسيح

الصالح ابيك معالقدس والروح

....ألنك وخلصتنا ``Tenouwst m~mok w~ P,#c#:

nem Pekiwt n~a~gayoc:nem Pip~neuma eyouab:je ak(…) akcw] m~mon

---------------------------Nous T'adorons ô Christ,avec Ton Père très bon

et le Saint Espritcar Tu es ……….. et Tu nous as sauvé.

Page 45: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

We believe in One God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things seen and unseen.

Nous croyons en un seul Dieu, le Père, le Pantocrator, créateur du ciel et de la terre, de toutes les choses visibles et invisibles.

بالحقيقة نؤمن بإله واحد، الله

اآلب ضابط الكل، خالق

السماء واألرض،ى �ر� ما يوما ال ى. �ر� ي

THE CREED LE CREDO قانونااليمان

Page 46: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of Light, true God of true God, begotten, not created;

Nous croyons en un seul Seigneur, Jésus-Christ, Fils Unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles. Lumière de Lumière, Vrais Dieu de Vrai Dieu, engendré, non créé,

نؤمن برب© واحد، يسوع

المسيح، ابن الله الوحيد، المولود

من اآلب قبل كل

،الدهورنور من

إله نورحق من إله حق،

مولود غير مخلوق،

Page 47: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

of one essence with the Father; by Whom all things were made; who for us, men, and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.

consubstantiel au Père, Par qui tout a été fait, qui pour nous, hommes, et pour notre salut, est descendu du ciel, s’est incarné de l’Esprit Saint et de la Vierge Marie, et Il s’est fait homme.

آلب ل مساوىفى الجوهر، الذى به كان

كل شىء.هذا الذى من

أجلنا نحن� البشر، ومن أجل خالصنا،

ل� من �ز� نالسماء،

وتجسد� من الروح القدس

ومن مريم العذراء.

وتأنس

Page 48: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried;

and on the third day He rose from the dead according to the Scriptures. Ascended into heaven;

a été crucifié pour nous, sous Ponce Pilate, a souffert, a été enseveli, ressuscité des morts le troisième jour selon les écritures, est monté aux cieux;

ل£ب� عنــا وصــ�على عهــــــد

بيالطس البنطى.

ــبر� ــألم� وقـ تـوقــــــام� من ــوات فى األمالـيوم الـثالث، كمــــــــا فى

الكتب.

ع£د� إلى وصـــــــ� السموات،

Page 49: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

He sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose Kingdom shall have no end.

Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver;

et s’est assis à la droite du Père. Il reviendra dans Sa gloire pour juger les vivants et les morts, dont le règne n’a pas de fin. Oui nous croyons au Saint-Esprit, le Seigneur qui donne la vie,

وج�لس� عن يمين

أبيه. S وأيضا

يأتى فى مجده£ �دين� لي

األحياء� واألموات، الذى ليس

لملك£ه£ انقضاء.

نعم نؤمن بالروح

القدس، الرب

المحيى

Page 50: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

who proceeds from the Father, who with the Father and the Son is worshipped and glorified; who spoke by the prophets. And in one, holy, catholic, and apostolic Church.

qui procède du Père.Nous l’adorons et nous le glorifions avec le Pèreet le Fils, qui a parlé par les prophètes; et en l’église une, sainte, catholique et apostolique.

المنبثق من اآلب

نسجد� له� ونمج«د�ه� مع اآلب واالبن، الناطق

فى األنبياء. وبكنيسة

واحدة م�قدسة جامعة

رسولية.

Page 51: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

We confess one baptism for the remission of sins.

Nous croyons en un seul baptême pour la rémission des péchés,

ونعترف بمعمودية

واحدة لمغفرة الخطايا.

We look for the resurrectionof the dead, and the life of the coming age. Amen.

Glory be to God.

Tenjoust e~bol qat~h/ n~]a~nactacic n~te nirefmwout: nem piwnq n~te pie~wn eyn/ou:Am/n

Doxaci `o :eoc `umwn.

nous attendons la résurrection des morts et la vie des siècles à venir. Amen.

Gloire à Dieu

وننتظر قيام�ة�

األموات وحياة الدهر اآلتى. آمين

المجد إللهنا.

Page 52: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

التثنية سفر (3-1: 6, 33-23: 5)من . خاطبكم إذ جماعتكم لكافة الرب قالها التي األقوال هذه

وضباب ظالم وكان النار وسط من الجبل فيلوحين علي وكتبها S شيئا يرد ولم عظيم وعاصف،بصوت

. . الرب لي ودعها حجارة منDeuteronomy 5: 23-33, 6: 1-3Telles sont les paroles que prononça l’Eternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna.

Deuteronomy 5: 23-33, 6: 1-3

These words the Lord spoke to all your assembly, in the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, With a loud voice; and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me.

Page 53: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. الجبل وكان النار وسط من صوته سمعتم لما وانتم . والمشايخ القبائل رؤساء يا إلي« تقدمتم S نارا يشتعل

: مجده. أرانا قد إلهنا الرب هوذا ها أن تقولون وأقبلتموعظمته.

Après avoir entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était embrasée, vous vous êtes approchés de moi (avec) tous vos chefs de tribus et vos anciens et vous avez dit : Voici que l’Éternel, notre Dieu, nous a fait voir sa gloire et sa grandeur

"So it was, when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, all the heads of your tribes and your elders. And you said: 'Surely the Lord our God has shown us His glory and His greatness,

Page 54: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. أن علمنا اليوم هذا وفي النار وسط من صوته وسمعنا . ولم نمت، لم فنحن واآلن يعيش ال S بشرا كلم إذا الله . الرب صوت وسمعنا عدنا فأن العظيمة النار تحرقنا

. نموت فأننا أخري مرة إلهناet nous avons entendu sa voix du milieu du feu ; aujourd’hui nous avons vu que Dieu peut parler à l’homme et que (celui–ci peut rester) vivant. Et maintenant pourquoi mourrions nous ? car ce grand feu nous dévorera ; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons.

£££And we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives. Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God anymore, then we shall die.

Page 55: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

الحي اإلله الرب صوت يسمع من أي أو جسد فأي . أن اعلمكم وأنا وعاش مثلنا النار وسط من يتكلم

. واسمع أنت فامض لي فقلتم اإلله الرب إلي ترجعوا . اإلله الرب كالم

Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit resté vivant ? Approche toi, écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu, et toi tu nous rediras tout ce que l’Éternel, notre Dieu t’aura dit ; nous écouterons et nous le ferons.

For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?You go near and hear all that the Lord our God may say, and tell us all that the Lord our God says to you, and we will hear and do it.'

Page 56: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

شيء بكل كلمنا فأنت إلهنا الرب لك يقوله ما وكل . هذا كالم فسمع ونعمل فنسمع إلهنا الرب به يتكلم

به تكلموا ما وجميع عني به تكلموا الذي الشعبمستقيم.

L’Éternel entendit vos paroles quand vous me les adressiez ; et l’Éternel me dit : J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées : tout ce qu’ils ont dit est bien.

Then the Lord heard the voice of your words when you spoke to me, and the Lord said to me: 'I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.

Page 57: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

جميع ويحفظوا يتقوني حتي فيهم هكذا كان قلبهم ليت . األبد. إلي ولبنيهم الخير لهم فيكون األيام كل وصاياي

مساكنكم إلي أنت ارجعوا لهم وقل أنت وقف فامض . معي هاهنا أنت

Oh ! s’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils soient heureux à jamais, eux et leurs fils ! Va, dis leur : Retournez dans vos tentes.Mais toi, reste ici avec moi,

Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever! Go and say to them, "Return to your tents."But as for you, stand here by Me,

Page 58: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

التي وأحكامي وحقوقي، ووصاياي، أوامري، ألعلمك . . لهم ادفعها أنا التي األرض في كذلك فيعملوها إياها تعلمهم

. . ما تفعل أن احفظ إسرائيل كل يا وأنت S وميراثا S نصيبا . إلهك الرب أمرك وكما إلهك الرب أعطاك

et je te dirai tous les commandements, les prescriptions et les ordonnances, que tu leur enseigneras afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays que je leur donne en possession. Vous observerez et mettrez en pratique ce que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandé ;

and I will speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land, Which I am giving them to possess.' Therefore you shall be careful to do as the Lord your God has commanded you;

Page 59: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أمرك التي الطريق جميع عن يسرة وال يمنه به تمل ال . فيه أسلك إلهك الرب لك سلم كما بل إلهك الرب بها . .S أياما وتصير الخير في ويوجدك إليك ويحسن ليريحك

. ترثوها التي األرض علي كثيرةvous ne vous en écarterez ni à droite, ni à gauche. Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a commandée, afin que vous viviez, que vous soyez heureux et que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous prendrez possession.

you shall not turn aside to the right hand or to the left. You shall walk in all the ways which the Lord your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess. "

Page 60: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أمر التي واألحكام والحقوق والوصايا األوامر هي وهذهلتعلموها إياها ألعلمكم لي سلمها التي إلهكم الرب بها

الرب تتقوا لكي لترثوها تدخلونها التي األرض في كذلكإلهكم.

Voici le commandement, les prescriptions et les ordonnances que l’Éternel, votre Dieu, a commandé de vous enseigner, afin que vous les mettiez en pratique dans le pays dans lequel vous allez passer pour en prendre possession, afin que tu craignes l’Éternel,

Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess, that you may fear the Lord your God,

Page 61: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

بها اوصيك أنا التي ووصاياه حقوقه جميع وتحفظوا . تطول . كي حياتهم أيام كل بنيك وبنو وبنوك أنت اليوم

. كثيرة أياما وتصنعون أعماركم

ton Dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils et le fils de ton fils, toutes ses prescriptions et tous ses commandements que je te donne, et afin que tes jours soient prolongés.

to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life,and that your days may be prolonged.

Page 62: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

الخير لك ليكون واعمل هذه واحفظ إسرائيل يا السمع . . S أرضا يعطيك أن آبائك اله الرب لك قال كما S جدا ويكثرك

. S ولبنا عسال تفيض

القدوس )( للثالوث S مجداTu les écouteras donc, Israël, et tu les observeras pour les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l’a dit l’Éternel, le Dieu de tes pères, dans un pays découlant de lait et de miel.(Gloire à la Trinité Sainte).

Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you--'a land flowing with milk and honey.‘(Glory be to the Holy Trinity).

Page 63: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

We worship You, O Christ:with Your Good Father:and the Holy Spirit:for You were ….. and saved us.

ايها لك نسجدالمسيح

الصالح ابيك معالقدس والروح

....ألنك وخلصتنا ``Tenouwst m~mok w~ P,#c#:

nem Pekiwt n~a~gayoc:nem Pip~neuma eyouab:je ak(…) akcw] m~mon

---------------------------Nous T'adorons ô Christ,avec Ton Père très bon

et le Saint Espritcar Tu es ……….. et Tu nous as sauvé.

Page 64: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Paul, the servant of our Lord, Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the Gospel of God .

THE PAULINE EPISTLE

Page 65: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

كورنثوس أهل£ إلى الرسول بولس )12-13:1, 31-12:28(رسالة . S ثانيا S رسال أوال هم الكنيسة في الله وضعهم الذين وأولئك

. الشفاء. مواهب ثم قوات ذلك وبعد معلمون S ثالثا أنبياء . يصيرون الجميع فهل األلسن واجناس ومدبرون، ومعضدون،

. يصيرون. الجميع هل أم أنبياء يصيرون جمعهم هل أم رسال . قوات أصحاب الجميع هل أم معلمين،

I Cor. 12:28-31, 13:1-12Et Dieu a établi dans l’Église premièrement des apôtres, deuxièmement des prophètes, troisièmement des docteurs ; ensuite il y a (le don) des miracles, puis les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses sortes de langues. Tous sont ils apôtres ? Tous sont ils prophètes ? Tous sont ils docteurs ? Tous font ils des miracles ?

I Cor. 12:28-31, 13:1-12And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, After that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues. Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?

Page 66: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. الجميع ألعل الشفاء مواهب لجميعهم وهب هل . . علي S اذا فتغيروا مفسرون الجميع ألعل بألسنة يتكلمون

أفضل آخر S طريقا اريكم S أيضا وأنا الفاضلة المواهب.S . جدا ليس ولكن والمالئكة الناس بالسنة أتكلم كنت إن

. . ترن S صنجا أو يطن S نحاسا صرت فقد محبة ليTous ont ils des dons de guérisons ? Tous parlent ils en langues ? Tous interprètent ils ? Aspirez aux dons les meilleurs. Et je vais encore vous montrer une voie par excellence. Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je suis du bronze qui résonne ou une cymbale qui retentit.

Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret? But earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way. Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.

Page 67: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

وان علم، وكل األسرار جميع واعرف نبوة لي كنت ولولي ليس ولكن الجبال انقل حتي اإليمان كل لي كان

. . وان اموالي كل اطعمت وإن S شيئا فلست محبةافتخر، لكي S أيضا جسدي سلمت

Et quand j’aurais (le don) de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j’aurais même toute la foi jusqu’à transporter des montagnes, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien. Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture (des pauvres), quand je livrerais même mon corps pour être brûlé,

And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing. And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned,

Page 68: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

تتأني المحبة S شيئا اربح فلست محبة لي ليس ولكن . وال تتعاظم وال تتفاخر ال المحبة تحسد ال المحبة وترفق . وال تحتد وال األكثر تبتغي وال لنفسها ما تطلب وال تقبح

بالظلم تفرح وال السوء، تظنsi je n’ai pas l’amour, cela ne me sert de rien. L’amour est patient, l’amour est serviable, il n’est pas envieux ; l’amour ne se vante pas, il ne s’enfle pas d’orgueil, il ne fait rien de malhonnête, il ne cherche pas son intérêt, il ne s’irrite pas, il ne médite pas le mal,6 il ne se réjouit pas de l’injustice,

But have not love, it profits me nothing. Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up; does not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil; does not rejoice in iniquity,

Page 69: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. شيء كل وتصدق شيء كل في تتأني بالحق تفرح بل . ال المحبة شيء كل علي وتصبر شيء كل وترجو

. فتصمت واأللسنة فستبطل النبوات وأما S أبدا تسقط . ينفذ والعلم

mais il se réjouit de la vérité ; il pardonne tout, il croit tout, il espère tout, il supporte tout. L’amour ne succombe jamais. Que ce soient les prophéties, elles seront abolies ; les langues, elles cesseront ; la connaissance, elle sera abolie.

but rejoices in the truth; bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.

Page 70: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

الكمال جاء فإذا التنبؤ، بعض ونتنبأ العلم بعض نعلم ألننا . . أتكلم كنت كطفل طفال كنت وإذا القليل يبطل فحينئذ

. . افتكر كنت وكطفل افطن كنت وكطفل

Car c’est partiellement que nous connaissons ; c’est partiellement que nous prophétisons ; mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel sera aboli. Lorsque j’étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant ;

For we know in part and we prophesy in part. But when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away. When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child;

Page 71: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. في اآلن ننظر فإننا للطفل ما أبطلت رجال صرت ولما . بعض اعرف اآلن لوجه وجها ننظر وحينئذ بلغز مرآة

عرفت. قد كما سأعرف الحين ذلك وفي المعرفة

lorsque je suis devenu homme, j’ai aboli ce qui était de l’enfant. Aujourd’hui nous voyons au moyen d’un miroir, d’une manière confuse, mais alors, nous verrons face à face ; aujourd’hui je connais partiellement, mais alors, je connaîtrai comme j’ai été connu.

But when I became a man, I put away childish things. For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

Page 72: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Grace of God the Father be with you all. Amen

. وإخوتي آبائي يا أرواحنا على فلتحل اآلب اللـه نعمةآمين.

La grâce de Dieu le Père soit avec vous tous. Amen

Page 73: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was born of the Virgin: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc:o~ ekpar-yeno gen-neyeic: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint tout puissant, Saint immortel, qui es né de la Vierge; aie pitiéde nous.

قدوس الله.

قدوس القوى. قدوس

الحى ال الذى

يا يموتولد من

من العذراء ارحمنا

THE THRICE-HOLY HYMN

Page 74: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was crucified for us: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ c~taurwyeic di/mac: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint tout puissant, Saint immortel, qui as été crucifié pour nous; aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى. قدوس

الحى ال الذى

يا يموتصلب من

عنا. ارحمنا

Page 75: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: and ascended into the heavens: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ a~nactac ektwn nekrwn: ke a~nelywn ic touc ouranouc: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint tout puissant, Saint immortel, qui as réssuscité et monté aux cieux; aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى

قدوس الحى

ال الذىيموت

من يامن قاماألموات

وصعد الى

السموات.

ارحمنا

Page 76: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen: O Holy Trinity, have mercy on us.

Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n: Agia T~riac e~le/~con /~mac.

Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit, maintenant, toujours et dans les siècles des siècles. Amen.Ô Sainte Trinité aie pitié de nous.

المجد االب

واالبن والروح

القدس . وكل االن

اوان دهر والى

الدهور أمين.

أيها الثالوث

المقدس أرحمنا.

Page 77: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us our iniquities. O Lord, forgive us our trespasses.

O Trinité sainte, aie pitié de nous. O Trinité Sainte, aie pitié de nous. O Trinité Sainte, aie pitié de nous. Seigneur, pardonne-nous nos péchés. Seigneur, pardonne-nous nos iniquités. Seigneur, pardonne-nous nos offenses.

الثالوث أيهاالقدوس

ارحمنا.الثالوث أيها

القدوس ارحمنا.

الثالوث أيهاالقدوس ارحمنا.

اغفر رب يا . خطايانا لنااغفر رب يا . يا آثامنا لنا

لنا اغفر رب زالتنا.

Page 78: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

O Lord, visit the sick of Your people, heal them for the sake of Your holy name. Our fathers and brethren who have fallen asleep, O Lord, repose their souls.O You Who are without sin, Lord have mercy on us. O You Who are without sin, Lord help us and receive our supplications.

Seigneur, visite les gens malades de Ton peuple ; guéris-les pour l'amour de Ton Saint Nom. L'âme de nos pères et de nos frères qui sont morts, Seigneur, accorde-leur le repos. O Toi qui es sans péché, Seigneur aie pitié de nous. O Toi qui es sans péché, Seigneur supporte-nous et accepte nos prières,

افتقد رب يامرضى شعبك،

من اشفهماسمك أجل

القدوس. آباؤنا

وإخوتنا الذين

يا رقدوا،نيح رب

يا. نفوسهمبال هو منيا خطية،

. ارحمنا رببال من يايا خطية،أعنا، رب

واقبل . إليك طلباتنا

Page 79: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

For Yours is the glory, the dominion, and the triple holiness. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, bless. Amen.

car à Toi appartiennent la gloire, la solennité et la triple sainteté ; Seigneur aie pitié, Seigneur aie pitié, Seigneur bénis-nous. Amen.

لك ألنالمجد

والعزة والتقديس

المثلث. رب  يا

يا. ارحمارحم رب

رب  يابارك. أمين.

Page 80: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: :الشماس

Stand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

Page 81: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

THE LITANY FOR THE GOSPEL

Priest: Prêtre: الكاهن:O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy apostles, "Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them.

Vn/b p~[oic I/#c# P,#c# Pennou] v/e~tafjoc n~nefa~gioc ettai/out m~may/t/c ouoh n~apoctoloc eyouab Je hanm/s m~p~rov/t/c nem hany~m/i auere~piyumin e~nau e~n/ e~tetennau e~rwou ouoh m~pounau: ouoh e~cwtem e~n/ e~tetencwtem e~rwou ouoh m~poucwtem

O Maître, Seigneur Jésus Christ, notre Dieu, qui a dit à Ses saints et honorables disciples et purs apôtres: “Beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

السيد أيهايسوع الرب

المسيح الذى الهنا

لتالميذه قالالقديسين المكرمين

ورسله ان األطهار

وأبرار أنبياءكثيرين

أن اشتهواأنتم ما يرواولم ترون

وأن يرواما يسمعوا

أنتم تسمعون

يسمعوا ولم .

Page 82: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

But as for you, blessed are your eyes for they see and your ears for they hear.”May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels through the prayers of Your saints.

n~ywten de w~ouniatou n~netenbal je cenau: nem netenmasj je cecwtem: marenerp~emp~sa n~cwtem ouoh e~i~ri n~nekeuaggelion eyouab qen nitwbh n~te n/eyouab n~tak

Quant à vous, heureux vos yeux parce qu’ils voient; heureuses vos oreilles parce qu’elles entendent.” Rends nous dignes d’écouter et de vivre selon Tes saints évangiles par les prières de Tes saints.

أنتم أمافطوبى ألعينكم

تبصر ألنهاوالذانكم

ألنها تسمع .

فلنستحق نسمع أن

ونعمل بأناجيلك

المقدسة بطلبات

قديسيك.

Page 83: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: الشماس:

Pray for the Holy Gospel.

Proceuxacye uper tou agiou euaggeliou

Priez pour le saint évangile.

من صلوااألنجيل أجل

المقدس.

People: l’Assemblée: :عبالش

Lord, have mercy.

Kurie~ ele/~con

Seigneur aie pitié. ارحم . يارب

Page 84: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Remember also, O our Master, all those who have asked us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God.

Ariv~meui de on penn/b n~ouon niben etauhonhen nan e~erpoumeui~ qen nen]ho nem nentwbh e~teni~ri m~mwou e~p~swi harok p~[oic pennou]

Souviens-Toi Seigneur, de tous ceux qui nous ont demandé de se souvenir d’eux dans nos supplications et nos prières que nous T’adressons O Dieu notre Seigneur.

ايضا اذكرياسيدنا

الذين كلأن أوصونا

نذكرهم في

تضرعاتنا وطلباتنا

التي نرفعها

ايها اليكالهنا الرب

Page 85: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.

N/ etauersorp n~enkot mam~ton nwou: n/etswni matal[wou. Je n~yok gar pe penwnq t/rou: nem penoujai t/rou: nem tenhelpic t/rou: nem pental[o t/rou: nem tena~nactacic t/ren

Donne le repos aux âmes de ceux qui nous ont précèdes dans la mort ,et guéris les malades. Car Tu es notre salut, notre espérance , notre guérison et notre résurrection.

الذين سبقوا

فرقدوا نيحهم

المرضي اشفهم

انت النكحياتنا هو

كلنا وخالصنا

كلنا ورجاؤنا

كلنا وشفاؤنا

كلنا وقيامتنا

.كلنا

Page 86: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Psalm Response

المزمور مرد Réponse du psaume

People:Alleluia,Alleluia,Alleluia.

l’Assemblée:Alleluia,Alleluia,Alleluia.

:عبالشهللويا،هللويا،هللويا.

Page 87: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diakon: Diacre: الشماس:

Stand up in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.

Ctay/te meta vobou Yeou akoucwmen tou a~giou euaggeliou

Levez-vous dans la crainte de Dieu. Écoutons le Saint Évangile

قفوا بخوف

الله لسماع األنجيل

المقدس.

Page 88: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Psalm and Gospelأنجيل و مزمور

Psaume et Évangile

Page 89: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

8,1, 7: 97مور مز . . ففرحت صهيون سمعت مالئكته جميع يا له اسجدوا

. الكثيرة الجزائر ولتفرح األرض فلتتهلل ملك قد الربهللويا.

Psaume 97: 7, 8,1Tous les dieux se prosternent devant lui. Sion l’entend et se réjouit, L’Éternel règne : que la terre soit dans l’allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent !Alléluia.

Psalms 97: 7, 8,1Worship Him, all you His angels. Zion heard and rejoiced. The Lord reigns, let the earth exalt, let many islands rejoice. Alleluia

Page 90: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

)26-1:17 (يوحنا «: Åه�ا ي

� أ و�ق�ال� م�اء£ Æالس �حÇو� ن Çه£ �ي Çن ع�ي ف�ع� و�ر� £هذ�ا ب وع� �س� ي Æم� �ل �ك ت . Çذ£ ÇضSا،إ �ي أ �ك� Çن اب �م�ج¡د�ك� £ي ل �ك� Çن اب م�ج¡د£ اع�ة� Æالس �ت£ �ت أ Çق�د ، اآلب��ل¡ £ك ل SةÆ �د£ي �ب أ Sاة� ي ح� �عÇط£ي� £ي ل د© ج�س� �ل¡ ك ع�ل�ى Sا لÇط�ان س� �ه� Çت �عÇط�ي أ

�ه� Çت �عÇط�ي أ Çم�نJean 17 : 1 – 26Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : Père, l’heure est venue. Glorifie ton Fils, afin que le Fils te glorifie, selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.

John 17: 1-26Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said: "Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You, as You have given Him authority over all flesh, that He should give eternal life to as many as You have given Him.

Page 91: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

: ، �عÇر£ف�وك� ي Çن� أ Æة� �د£ي �ب األ �اة� ي Çح� ال ه£ي� £له� و�هذ£ه£ اإل Çت� �ن أ . �ا �ن أ �ه� Çت ل س� Çر

� أ Æذ£ي ال يح� Çم�س£ ال وع� �س� و�ي و�حÇد�ك� Æح�ق£يق£يÇ ال . Çق�د �عÇم�ل� أل £ي �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ي ال Çع�م�ل� ال رÇض£

� األ ع�ل�ى �ك� م�جÆدÇت . �ه� Çت Çم�ل ك

� أOr, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus–Christ. Je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’oeuvre que tu m’as donnée à faire.

And this is eternal life, that they may know You, The only true God, and Jesus Christ whom You have sent. I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.

Page 92: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

�ان� ك Æذ£ي ال Çم�جÇد£ £ال ب £ك� ذ�ات Çد� ن ع£ اآلب� Åه�ا ي� أ Çت� �ن أ £ي م�ج¡دÇن و�اآلن�

« . Æاس£ £لن ل م�ك� Çاس ت� Çه�رÇظ� أ �ا �ن أ £ �م Çع�ال ال �وÇن£ ك Çل� ق�ب Çد�ك� ن ع£ ل£ي

. £ �م Çع�ال ال م£ن� £ي �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ين� ال

Et maintenant, toi, Père, glorifie moi auprès de toi–même de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que le monde fût. J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde.

And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was. "I have manifested Your name to the men whom You have given Me out of the world.

Page 93: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. و�اآلن� �م�ك� �ال ك ح�ف£ظ�وا Çو�ق�د ل£ي، Çه�م� Çت �عÇط�ي و�أ �ك� ل �وا �ان ك�م� �ال Çك ال Æن� أل ، Çد£ك� ن ع£ Çم£ن ه�و� £ي �ن Çت �عÇط�ي أ م�ا Æل� ك Æن� أ £م�وا ع�ل

، Çه�م� Çت �عÇط�ي أ Çق�د £ي �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ي ال

Ils étaient à toi et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole. Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi. Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ;

They were Yours, You gave them to Me, and they have kept Your word. Now they have known that all things which You have given Me are from You. For I have given to them the words which You have given Me;

Page 94: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

�وا و�آم�ن ، Çد£ك� ن ع£ Çم£ن جÇت� خ�ر� ¡ي �ن أ Sا �ق£ين ي £م�وا و�ع�ل �وا £ل ق�ب Çو�ه�م . . Çم£ن �ل� أ Çس

� أ ل�سÇت� �ل� أ Çس� أ �ا �ن أ Çه£م£ ل Çج

� أ Çم£ن £ي �ن Çت ل س� Çر� أ Çت� �ن أ Æك� �ن أ

. �ك� ل Çه�مÆ ن� أل £ي �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ين� ال �جÇل£ أ Çم£ن Çل� ب ،£ �م Çع�ال ال �جÇل£ أ

ils les ont reçues ; ils ont vraiment reconnu que je suis sorti d’auprès de toi et ils ont cru que tu m’as envoyé. C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi

and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me. I pray for them. I do not pray for the world but for those whom You have given Me, for they are Yours.

Page 95: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Èد Æم�م�ج �ا �ن و�أ ل£ي، ف�ه�و� �ك� ل ه�و� و�م�ا ، �ك� ل ف�ه�و� ل£ي ه�و� م�ا Åل� و�كف£ي. Çف�ه�م �ء£ هؤ�ال مÆا

� و�أ ،£ �م Çع�ال ال ف£ي �عÇد� ب �ا �ن أ و�ل�سÇت� Çف£يه£م . ف£ي Çه�مÇف�ظÇاح Çق�دÅوس�، ال اآلب� Åه�ا ي

� أ Çك� �ي £ل إ £ي آت �ا �ن و�أ ،£ �م Çع�ال ال. �حÇن� ن �م�ا ك و�اح£دSا �وا �ون �ك £ي ل £ي، �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ين� ال م£ك� Çاس

et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi et je suis glorifié en eux. Je ne suis plus dans le monde ; eux sont dans le monde, et moi je vais à toi. Père saint, garde les en ton nom, (ce nom) que tu m’as donné, afin qu’ils soient un comme nous.

And all Mine are Yours, and Yours are Mine, and I am glorified in them. Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.

Page 96: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. م£ك� Çاس ف£ي Çف�ظ�ه�مÇح� أ Çت� �ن ك £ �م Çع�ال ال ف£ي Çم�ع�ه�م Çت� �ن ك ح£ين�Çن� اب Æ £ال إ Èح�د� أ Çه�مÇ م£ن Çل£كÇه� ي Çم� و�ل ، Çه�م� ح�ف£ظÇت £ي �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ين� ال

. . £هذ�ا ب Æم� �ل �ك �ت و�أ Çك� �ي £ل إ £ي آت ¡ي £ن ف�إ اآلن� مÆا� أ �اب� £ت Çك ال Æم£ �ت £ي ل �ك£ Çه�ال ال

. Çف£يه£م S �ام£ال ك ح£ي ف�ر� Çه�م� ل �ون� �ك £ي ل £ �م Çع�ال ال ف£يLorsque j’étais avec eux, je gardais en ton nom ceux que tu m’as donnés. Je les ai préservés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Écriture soit accomplie.Et maintenant, je vais à toi, et je parle ainsi dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.

While I was with them in the world, I kept them in Your name. Those whom You gave Me I have kept; and none of them is lost except the son of perdition, that the Scripture might be fulfilled. But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.

Page 97: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

م£ن� وا Çس� �ي ل Çه�مÆ ن� أل Çغ�ض�ه�مÇ �ب أ �م� Çع�ال و�ال ، �م�ك� �ال ك Çه�م� Çت �عÇط�ي أ Çق�د �ا �ن أ

Çن� أ �ل� أ Çس� أ ل�سÇت� ،£ �م Çع�ال ال م£ن� ل�سÇت� �ا �ن أ ¡ي �ن أ �م�ا ك ،£ �م Çع�ال ال

. وا Çس� �ي ل ير£ ر¡ الش¡ م£ن� Çف�ظ�ه�مÇح� ت Çن� أ Çل� ب £ �م Çع�ال ال م£ن� Çخ�ذ�ه�مÇ �أ ت . £ �م Çع�ال ال م£ن� ل�سÇت� �ا �ن أ ¡ي �ن أ �م�ا ك £ �م Çع�ال ال م£ن�

Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi, je ne suis pas du monde. Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les garder du Malin. Ils ne sont pas du monde, comme moi, je ne suis pas du monde.

I have given them Your word; and the world has hated them because they are not of the world, just as I am not of the world. I do not pray that You should take them out of the world, but that You should keep them from the evil one. They are not of the world, just as I am not of the world.

Page 98: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. . £ل�ى إ £ي �ن Çت ل س� Çر� أ �م�ا ك ح�ق ه�و� �م�ك� �ال ك ح�ق¡ك� ف£ي Çه�م Çق�د¡س

£ي، ذ�ات �ا �ن أ �ق�د¡س� أ Çه£م£ ل Çج� و�أل ،£ �م Çع�ال ال £ل�ى إ �ا �ن أ Çه�م� Çت ل س� Çر

� أ £ �م Çع�ال ال « Çم£ن �ل� أ Çس

� أ و�ل�سÇت� Çح�ق¡ ال ف£ي ين� م�ق�دÆس£ ÇضSا �ي أ Çه�م �وا �ون �ك £ي ل ،Çف�ق�ط �ء£ هؤ�ال �جÇل£ أ

Sanctifie les par la vérité : ta parole est la vérité.Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde. Et moi, je me sanctifie moi–même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés dans la vérité. Ce n’est pas pour eux seulement que je prie,

Sanctify them by Your truth. Your word is truth. As You sent Me into the world, I also have sent them into the world. And for their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified by the truth. "I do not pray for these alone,

Page 99: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

�ون� �ك £ي ل ، Çم£ه£م� �ال £ك ب £ي ب �ون� �ؤÇم£ن ي Æذ£ين� ال �جÇل£ أ Çم£ن ÇضSا �ي أ Çل� ب ، ف£يك� �ا �ن و�أ Æف£ي اآلب� Åه�ا ي

� أ Çت� �ن أ Æك� �ن أ �م�ا ك و�اح£دSا، Çج�م£يع� ال . �ن£ي Çت ل س� Çر

� أ Æك� �ن أ �م� Çع�ال ال �ؤÇم£ن� £ي ل �ا، ف£ين و�اح£دSا ÇضSا �ي أ Çه�م �وا �ون �ك £ي ل

mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole, afin que tous soient un ; comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi, qu’eux aussi soient un en nous, afin que le monde croie que tu m’as envoyé.

But also for those who will believe in Me through their word; that they all may be one, as You, Father, are in Me, and I in You; that they also may be one in Us, that the world may believe that You sent Me..

Page 100: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

و�اح£دSا �وا �ون �ك £ي ل £ي، �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ي ال Çم�جÇد� ال �ه�م� Çت �عÇط�ي أ Çق�د �ا �ن و�أ . £ين� �مÆل م�ك �وا �ون �ك £ي ل Æف£ي Çت� �ن و�أ Çف£يه£م �ا �ن أ Èو�اح£د �حÇن� ن �ا Æن �ن أ �م�ا ك

�م�ا ك Çه�م� Çت �ب ب Çح� £ي،و�أ �ن Çت ل س� Çر

� أ Æك� �ن أ �م� Çع�ال ال �م� �عÇل £ي و�ل و�اح£د©، £ل�ى إ�ن£ي. Çت �ب ب Çح� أ

Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes unmoi en eux, et toi en moi, afin qu’ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé et que tu les as aimés, comme tu m’as aimé.

And the glory which You gave Me I have given them, that they may be one just as We are one: I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me,And have loved them as You have loved Me.

Page 101: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

م�ع£ي �ون� �ون �ك ي £ي �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ين� ال �ء£ هؤ�ال Æن� أ ر£يد�� أ اآلب� Åه�ا ي

� أÆك� �ن أل £ي، �ن Çت �عÇط�ي أ Æذ£ي ال م�جÇد£ي وا Çظ�ر� �ن £ي ل �ا، �ن أ �ون� �ك أ Çث� ي ح�

. Çم� ل �م� Çع�ال ال Æن£ إ ، Åار� Çب ال اآلب� Åه�ا ي� أ £ �م Çع�ال ال اء£ Çش� £ن إ Çل� ق�ب £ي �ن Çت �ب ب Çح� أ

، �ك� فÇت ف�ع�ر� �ا �ن أ مÆا� أ ، �عÇر£فÇك� ي

Père, je veux que là où je suis, ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde. Père juste, le monde ne t’a pas connu ; mais moi, je t’ai connu,

Father, I desire that they also whom You gave Me may be with Me where I am, that they may behold My glory which You have given Me; for You loved Me before the foundation of the world. O righteous Father! The world has not known You, but I have known You;

Page 102: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. م�ك� Çاس �ه�م� فÇت Æو�ع�ر £ي �ن Çت ل س� Çر� أ Çت� �ن أ Æك� �ن أ ف�وا ع�ر� �ء£ و�هؤ�ال

�ون� �ك و�أ £ه£، ب £ي �ن Çت �ب ب Çح� أ Æذ£ي ال Åح�بÇ ال ف£يه£م� �ون� �ك £ي ل ، Çف�ه�م �ع�ر¡ أ و�س�.» Çف£يه£م �ا �ن )أ )/ دائما للـه والمجد

et ceux–ci ont connu que tu m’as envoyé. Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que moi, je sois en eux.(Gloire à Dieu éternellement.)

And these have known that You sent Me. And I have declared to them Your name, and will declare it, that the love with which You loved Me may be in them, and I in them. (Glory be to God forever.)

Page 103: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The Apostles preached the teaching of the Holy Gospel, not by writing the Book but by the efficacy of being regenerated by the Holy Spirit. The indication of that was that they spoke in the different languages with tongues of fire.

Les Apôtres ont prêché la doctrine de l'Evangile, non par l'écriture du livre, mais par l'efficacité d'être régénéré par l'Esprit Saint. L'indication de cela est qu’ils ont parlé dans les différentes langues avec des langues de feu.

كان الرسل

يبشرون بالتعليم

المقدس اإلنجيلي. بكتابة ال

بل الكتابتجديد الروح

القدس. وعالمة

أنهم ذلكنطقوا بكافة لغات

األلسن بألسنة

نارية.

Adam Exposition آدام طرح

Page 104: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

But the Jews who remained in their iniquities, disdained them, saying that they were drunk. The Jews unknowingly uttered the truth with their own mouths, because the grace of the Holy Spirit is the new wine which filled the Apostles and made them speak with all purity in tongues of fire.

Mais les Juifs qui sont restés dans leurs iniquités, les méprisaient, disant qu'ils étaient ivres. Les Juifs sans le savoir, ont témoigné la vérité de leur propre bouche, parce que la grâce de l'Esprit Saint est le vin nouveau qui a rempli les apôtres et les a fait parler en toute pureté de langues de feu.

اليهود فاماتعتقوا الذين

أثمهم فييهزأون كانوا

أن قائلينسكاري هؤالء

. سالفة منوليس

باختيارهم الحق قالوا

ألن. بأفواههمالروح نعمة

خمر هيهذا. جديدمنه الذي

الرسل إمتألوا.

كانوا وبطهارةينطقون نارية.بألسنة

Page 105: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Through their prayers, purify us also, O Master, from the evil of the old self. And make us worthy of the fellowship of Your Holy Spirit, O Lover of mankind. Through the prayers of our fathers the Apostles, O Lord, forgive us our sins.

Par leurs prières, purifie-nous , ô Maître, du mal de notre ancienne personne. Et rends-nous dignes de la communion de ton Saint-Esprit, ô Ami du genre humain. Par les prières de nos pères les Apôtres, Seigneur, pardonne-nous nos péchés.

بصلواتهم نحن طهرنا

سيدنا يا S أيضاشر مناإلنسان العتيق. واجعلنا

مستحقين لشركة روحك

أيها القدوسالمحب الرب

البشر، آبائنا بصلوات

يا. الرسللنا انعم رب

بغفران خطايانا.

Page 106: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

He ascended to the heaven of heavens towards the east, to send us the Paraclete, the Spirit of truth.

Afsenaf `e`pswi `e`tve@ `nte `tve canimansai@ hina `ntefou`wrp nan `mpiparaklyton@ pi`pneuma `nte ]me;myi.

Il monta au ciel des cieux vers l’orient pour nous envoyer le Paraclet, l’Esprit de vérité.

إلي صعدسماء

السماء ناحية

المشارلكي قيرسل

لنا المعزي.

روح الحق.

The Gospel Response

Réponse de l’evangile

االنجيل مرد

Page 107: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

و الصالح ابيه مع المجد له ينبغى الذى هذا. األبد الى و اآلن القدس الروح

This is He to Whom the glory is due: with His Good Father: and the Holy Spirit: now and forever.

Vai e~re piw~ou erp~repi naf: nem Pefiwt n~a~gayoc: nem Pip~neuma eyouab: icjen ]nou nem sa e~neh.

Celui à qui est due la gloire : avec son bon pere: et le Saint Esprit:Maintenant et pour toujours.

Menu

Page 108: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

For blessed is the Father and the Son:and the Holy Spirit:the Perfect Trinity:We worship Him and glorify Him.

اآلب مبارك ألنهوالروح واآلبن

، القدسالكامل الثالوث

نمجد و له نسجده .

Je f~c~marwout n~je V~iwt nem P~s/ri:nem Pip~neuma eyouab:

}t~riac etj/k e~bol:tenouwst m~moc ten]w~ou nac.

---------------------------Car béni est le Père et le Fils

et le Saint Esprit:la Trinité parfaite :

Nous l’adorons et la glorifions.

The Ending

Menu

Page 109: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: :الشماس

Stand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

The Litany of the Sick Oraison des malades أوشية المرضى

Page 110: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

THE LITANY FOR THE SICK

Oraison des malades أوشية المرضى

Priest:Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember O Lord, the sick among Your people.

Palin on maren]ho e~ Vnou] pipantokratwr: viwt m~Pen[oic ouoh pennou] ouoh Pencwt/r I/couc Pi,~rictoc. Ten]ho ouoh tentwbh n~tek-meta~gayoc pimairwmi. Arif~meui~ P[oic n~n/etswni

n~te peklaoc.

Prêtre:De même nous demandons à Dieu Le Pantocrator, Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur, Jésus Christ nous Te prions et réclamons, dans Ta bonté, Philanthrope, souviens Toi Seigneur des malades de Ton peuple.

الكاهن:

S وأيضافلنسأل

ضابط اللهأبا الكل

وإلهنا ربناومخلصنا

يسوع المسيح

نسأل ونطلب

من يا صالح£ك�

م�حب البشر،

اذكر رب� يا

مرضى شعبك.

Page 111: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Pray for our fathers and our brethren who are sick with any sickness, whether in this place or in any place, that Christ our God may grant us, with them, health and healing, and forgive us our sins.

People:Lord, have mercy.

Twbh e~jen nenio] nem nenc~n/ou etswni qen jinswni niben: i~te qen paitopoc i~te qen mai niben hina n~te Pi,~rictoc Pennou] erh~mot nan nemwou m~pioujai nem pital[o: n~tef,a nennobi nan

ebol.Kurie~

e~le/~con.

Diacre:Priez pour nos pères, et nos frères les malades affligés de maladis que ce soit ici ou ailleurs pour que Le Christ notre Seigneur nous donne et leur donne la santé et la guérison et nous pardonne nos péchés.

l’AssembléeSeigneur aie pitié.

الشماس:

عن اطلبواآبائنا

وإخوتنا المرضى

مرض© بكلفى كان إن

هذا أو المسكنم�وضع بكل

لكى المسيح

�نعم ي إله�ناعلينا

وعليهم بالعافية والشفاء لنا ويغفر

خطايانا.

الشعب:

رب� ياارحم.

Page 112: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:You have visited them with mercies and compassion, heal them. Take away from them and from us, all sickness and all disease; the spirit of sickness chase away.Those who have long lain in sickness raise up and comfort. Those who are afflicted by unclean spirits, set them all free.

Eakjempousini qen hannai nem hanmetsenh/t mata-l[wou. Alioui~ e~bol harwou nem e~bol haron n~niswni niben nem iabi niben: pip~neuma n~te niswni [oji n~cwf. N/e~tauwck eus~t/out qen niiabi matounocou ouoh manom] nwou. N/ett~hemk/out n~totou n~nip~neuma n~a~ka-yarton a~ritou t/rou n~remhe.

Prêtre:Prends soin d’eux par Ta miséricorde et Ta pitié. Guéris-les, et guéris-nous de toute maladie et de tout mal et l’esprit des maladies expulse le. Ceux qui sont infligés depuis longtemps dans les maladies, soulève et renforce les et ceux qui souffrent possédés par des mauvais esprits,

libère les tous.

الكاهن:

تعه«دهم بالمراحم

والرأفات. اشفهم،

عنهم انزعكل وعنا

وكل مرض©وروح سقم

األمراض اطرده. والذين أبطأوا

مطروحين فى

األمراض أقمهم

هم وعز«والم�عذبون األرواح من

النجسة اعتقهم

.S جميعا

Page 113: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Those who are in prisons or dungeons, those who are in exile or captivity, and those who are held in bitter bondage, O Lord, set them all free and have mercy upon them.

N/et qen nis~tekwou ie nimeta~lwc: ie n/et,/ qen niexorictia~: ie nie,malwcia~: ie n/e~tou-a~moni m~mwou qen oumetbwk ecensasi: P[oic a~ritou t/rou n~remhe ouoh nai nwou.

Ceux qui sont en prison ou dans les clos ou ceux qui sont exilés ou captivés ou ceux qui sont arrêtés en esclavage amer, Seigneur libère les tous et aie pitié d’eux.

فى الذين�السجون

أو المطابق الذين أو

النفى فىالسبى أو

أو المقبوض

عليهم فى

عبودية يا ة، مر«

رب اعتقهم

جميعهم وارحمهم.

Page 114: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

For You are He who loosens the bound and uplifts the fallen; the hope of those who are have no hope and the help of those who have no helper; the comfort of the fainthearted; the harbor of those in the storm.

Je n~yok petbwl n~n/etcwnh e~bol: ouoh ettaho e~ratou n~n/e~tauraqtou e~q~r/i. }helpic n~te n/e~te m~montou helpic: ]bo/~yia~ n~te n/e~te m~montou bo/~yoc. Ynom] n~te n/etoi n~kouji n~h/t: pilum/n n~te n/et,/ qen pi,imwn. "u,/ niben ethejhwj ouoh etoua~moni e~jwou

Car c’est Toi qui dégage ceux qui sont attachés et relève ceux qui tombent; l’espoir des désespérés; le secours de ceux sans de secours; la consolation des pauvres de coeur, le port pour ceux qui sont dans la tempête.

أنت� ألنك�تحل الذىالمربوطيوتقيم� ن

الساقطينمن. رجاء

ليس . رجاء له

من وم�عينله ليسم�عين.

عزاء صغيرى القلوب.

ميناء فى الذين العاصف.

Page 115: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

All souls that are distressed or bound, grant them mercy, O Lord; grant them rest, grant them refreshment, grant them grace, grant them help, grant them salvation, grant them the forgiveness of their sins and their iniquities.

Moi nwou P[oic n~ounai: moi nwou n~oum~ton: moi nwou n~ou,~bob: moi nwou n~ouh~mot: moi nwou n~oubo/~yia~: moi nwou n~oucwt/ria~: moi nwou n~oumetref,w e~bol n~te nounobi

Toutes les âmes souffrantes ou attachées, Dieu, donne leur pitié, donne leur allègement, donne leur le calme, donne leur grâce, donne leur repos, donne leur de l’aide, donne leur délivrance, donne leur le pardon

des péchés.

األنفس كلالمتضايقة

المقبوض أوأعطها عليها

رب يارحمة. أعطها راحة. أعطها

برودة. أعطها نعمة. أعطها

معونة. أعطها .S خالصاأعطها غفران

خطاياها وآثامها.

Page 116: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

As for us also, O Lord, the maladies of our souls, heal; and those of our bodies too, do cure. O You, the true Physician of our souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us with Your salvation.

People:Lord,have mercy.

Anon de hwn P[oic niswni n~te nenu,/ matal[wou: ouoh na nenkecwma a~rivaqri erwou. Pic/ini m~m/i n~te nenu,/ nem nencwma: pie~pickopoc n~te carx niben: jempensini qen pekoujai

Kurie~ e~le/~con.

Et nous aussi O Dieu guéris les maladies de nos âmes et celles de notre corps, Toi le vrai médecin de nos âmes et de nos corps. Pasteur de tout corps accorde-nous Ton salut.

l’AssembléeSeigneur aie pitié.

S أيضا ونحنرب يا

أمراض نفوسنا اشفها والتى

ألجسادنا أيها. عافها

الطبيب الحقيقى

الذى ألنفسنا

يا وأجسادناكل م�دبر

تعهدنا جسد بخالصك.

الشعب:. ارحم رب� يا

Page 117: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, our fathers and our brethren who are traveling.

Palin on maren]ho e~ Vnou] pipantokratwr: viwt m~Pen[oic ouoh pennou] ouoh Pencwt/r I/couc Pi,~rictoc. Ten]ho ouoh tentwbh n~tekmet- a~gayoc pimairwmi. Ari~v~meui~ P[oic n~nenio] nem nenc~n/ou e~tause e~ p~semmo.

Prêtre: De même nous demandons à Dieu Le Pantocrator; Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ, nous Te prions et réclamons, dans Ta bonté, O Philanthrope, souviens Toi Seigneur de nos pères et de nos frères qui voyagent.

الكاهن: S وأيضا

فلنسأل ضابط الله

أبا الكلوإلهنا ربناومخلصنا

يسوع المسيح

نسأل ونطلب

من يا صالح£ك�

م�حب البشر،

اذكر رب� ياآباءنا

واخوتنا المسافري

ن.

THE LITANY FOR THE TRAVELERS

Oraison des voyageurs

أوشية المسافري

ن

Page 118: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Pray for our fathers and our brethren who are traveling, and those who intend to travel anywhere, that God may straighten all their ways,

Twbh e~jen nenio] nem nenc~n/ou e~tause e~p~semmo: ie n/eymeui~ e~se qen mai niben:

Diacre:Priez pour nos pères et nos frères qui voyagent et pour ceux qui ont l’intention de voyager

الشما س:

عن اطلبواآبائنا

وإخوتنا الم�سافريوالذين� ن�ضمرون ي

فى السفرموضع كل

لكى �سهل ي

طرقهم أجمعين.

Page 119: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: whether by sea, rivers, lakes, roads, [air,] or those who are traveling by any other means, that Christ our God may bring them back to their own homes in peace, and forgive us our sins.

People:Lord, have mercy.

coutwn noumwit t/rou: i~te e~bol hiten v~iom ie niair ie niiarwou ie nilumn/ ie nimwit m~mosi: ie eui~ri m~poujinmosi n~r/] niben:ie eui~ri m~poujinmosi n~r/] niben: hina n~te Pi,~rictoc Pennou] tacywou e~n/e~te nouou m~man~swpi qen ouhir/n/: n~tef,a nennobi

nan e~bol.

Kurie~ e~le/~con.

Diacre: soit par air ou par mer, sur les fleuves, sur les lacs ou ceux qui voyagent par tout autre moyen, que Le Christ les ramène en paix chez eux et nous pardonne nos péchés.

l’AssembléeSeigneur aie pitié.

الشماس:

فى كان إنأو الهواء

أو البحر البحيرات الطرق أوالمسلوكة

أو المسافرين

نوع بكللكى

المسيح يرد«هم إلهنا

إلى مساكنهم سالمين

لنا ويغفر.خطايانا

الشعب:. ارحم رب� يا

Page 120: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:And those who intend to travel anywhere. Straighten all their ways, whether by sea, rivers, lakes, roads, (air), or those who are traveling by any other means, everyone anywhere. Lead them into a haven of calm, a haven of safety.

Ie n/eymeui~ e~se qen mai niben: coutwn noumwit t/rou: i~te e~bol hiten v~iom ie niair ie niiarwou: ie nilumn/: ie nimwit m~mosi: ie eui~ri m~poujinmosi n~r/] niben: ouon niben et qen mai niben mat~vwou e~qoun e~oulum/n n~jam/:

Prêtre:Et ceux qui ont l’intention de voyager en tout lieu facilite leurs chemins que ce soit par air ou par mer, sur les fleuves ou sur les lacs, sur les chemins ou ceux qui voyagent par tout autre moyen, conduis les à un port calme, un

port de salut.

الكاهن:والذين

�ضمرون يفى السفرمكان كل

سهل طرقهم

إن. أجمعينفى كانأو الهواءأو البحر

أو األنهارأو البحيرات

الطرق أو المسلوكة

السالكين كل نوع بكل

بكل أحد©رد«هم موضع

ميناء إلىميناء هادئة،

الخالص.

Page 121: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Graciously accompany them in their departure and be their companion in their travel. Bring them back to their own, rejoicing with joy and safe in security. In work be a partner with Your servants in every good deed.

e~oulum/n n~te pioujai. Arikataxioin a~ris~v/r n~s~[/r nem s~v/r m~mosi nemwou. M/itou e~n/e~te nouou qen ourasi eurasi:qen outoujo eutouj/ou~t. Aris~v/r n~erhwb nem neke~biaik qen hwb niben n~a~gayon.

Avec bienveillance accompagne-les au départ et en route. Ramène-les chez eux dans la joie et la santé. Participe au travail de Tes serviteurs dans toute bonne oeuvre.

تفض«ل أصحبهم

فى اإلقالع واصحبهفى م

المسير. د«هم ر�

إلى منازلهم بالفرح فرحين وبالعافي

ة م�عافين. اشترك

فى العمل

مع عبيدك كل فى

عمل© صالح

Page 122: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

As for us, O Lord, keep our sojourn in this life without harm, without storm and undisturbed to the end.

People: Lord, have

mercy.

Anon de hwn P[oic tenmetremn~jwili. et qen paibioc vai: a~reh e~roc n~ateblab/ n~at,imwn n~ats~yorter sa

e~bol.

Kurie~

e~le/~con.

Quant à nous Seigneur, notre séjour dans cette vie garde sans nuisance, sans tempête et sans inquiétude jusqu’à

la fin.

l’AssembléeSeigneur aie pitié.

S أيضا ونحنرب يا

فى غربتناالعمر هذا

احفظها مضرة© بغيرعاصف© وال

قلق والإلى

اإلنقضاء.

الشعب:

. ارحم رب� يا

Page 123: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Graciously accord, O Lord, the air of heaven, the fruits of the earth, the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, Bless them.

Prêtre:Avec bienveillance Seigneur, bénis les vents du ciel et les fruits de la terre, les eaux des fleuves, les végétations, les herbes et les plantes des champs en cette année.

الكاهن:تفضل يارب ، أهوية السماء

وثمرات األرض و مياه

ر األنهاوالزروع والعشب

ونبات الحقل في هذه

.السنة باركها

Page 124: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Deacon: Pray for the air of heaven, the fruits of the earth, the rising of the waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field this year, that Christ our God may bless them, have compassion on His creation which His Hands have made, and forgive us our sins.

Diacre:Priez pour les vents du ciel et les fruits de la terre, les eaux des fleuves, les végétations, les herbes et les plantes des champs en cette année, que Le Christ notre Seigneur les bénisse et les amène à maturité en paix, sans mal et nous pardonne nos péchés.

:شماسالطلبوا عن أ

أهوية السماء وثمرات األرض

وصعود مياه األنهار

والزروع والعشب

ونبات الحقل في هذه

السنة لكي يباركها

المسيح إلهنا ويتحنن على

جبلته التى صنعتها يداه

لنا ويغفرخطايانا.

Page 125: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

People: Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Kurie ele/con : Kurie ele/con : Kurie ele/con.

L’AssembléeSeigneur aie pitié. Seigneur aie pitié. Seigneur aie pitié

الشعب:

رب� يايا. ارحم

. ارحم رب�رب� ياارحم.

Page 126: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Raise them to their measure according to Your grace. Give joy to the face of the earth. May its furrows be abundantly watered and its fruits be plentiful. Prepare it for sowing and harvesting. Manage our lives as deemed fit.

Prêtre:Fais les parvenir à la hauteur convenable par Ta grâce. Réjouis la face de la terre, que ses sillons soient abondamment arrosés et ses fruits soient multipliés. Prépare-la aux semailles et à la moisson et mène notre vie tel qu’il convienne.

الكاهن:ــعدها ــ اصكمقــدارها

كنعمتك.ح وجــه فر«

األرض رو� ليـــــــــ�حرثهـــــــا ــثر ــ ــ ولتكــا. ــ أثماره

ــدها ــ ــ أعـللــــــزرع ــاد والحصـ

ر ودبــــــــ«ا ا كـم حياتـن

يليق.

Page 127: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Bless the crown of the year with Your goodness for the sake of the poor of Your people, the widow, the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of all of us who entreat You and seek Your holy name.

Prêtre:Dans Ta bonté, bénis les prémices de l’année en faveur des pauvres de Ton peuple, de la veuve, de l’orphelin, de l’étranger et du visiteur, de nous tous, qui Te prions et invoquons Ton saint nom.

الكاهن:�ارك إكليل ب

السنة بصالحك من أجل فقراء£

من شعبك.أجل األرملة

واليتيم والغريب والضيف.

ومن أجلنا كلنا نحن�

الذين� نرجوك� ونطلب اسم£ك�

القدوس

Page 128: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:For the eyes of everyone wait upon You, for You give them their food in due season.Deal with us according to Your goodness, O You who give food to all flesh. Fill our hearts with joy and gladness,

Prêtre:Car les yeux de tous espèrent en Toi car c’est Toi qui leur donnes leur nourriture en temps opportun. Traite nous selon Ta bonté, Ô Toi, qui, nourrit toute chair, remplis nos coeurs de joie et de bonheur,

الكاهن:ألن أعين

الكل تترجاك�ألنك� أنت�

الذى تعطيهم

طعام�هم فى حين حسن.

اصنع معنا ح�س�ب

صالحك يا S معطيا

S لكل طعاماجسد.

امأل قلوبناS S ونعيما فرحا

Page 129: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest: that we too, having sufficiency in everything always,may abound in every good deed.

People:Lord have mercy.

Prêtre:afin qu’étant toujours pourvus du nécessaire en toute chose et en tout temps, nous progressions aussi en toute bonne œuvre.

L’AssembléeSeigneur aie pitié.

الكاهن:لكى نحن�

S إذ أيضايكون لنا

الكفاف� فى ، كل شىء كل حين

نزد�اد� فى كل عمل©

صالح.

الشعب:يا رب� ارحم.

Page 130: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:RememberO Lord, the salvation of this holy place that is Yours, and every place and every monastery of our orthodox fathers.

Arivmeui P[oic ntcwt/ria mpaitopoc eyouab ntak vai. Nem topoc niben: nem monact/rion niben nte nenio] noryodoxoc.

Prêtre:Souviens-Toi, Seigneur, du salut de ce lieu saint qui est à Toi, de tous les lieux et de tous les monastères de nos pères orthodoxes.

الكاهن:اذكر يا

رب� خ�الص هذا

الم�وضع الم�قدس الذى لك�

وكل المواضع

وكل أديرة آبائنا

األرثوذكسيين

The Litany of the Place الموضـع أوشيـة

Page 131: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon:Pray for the salvation of the world and of this city of ours and of all cities, districts, islands and monasteries.

People: Lord, have mercy.

Proceuxacye onsu t/c cwt/riac tou kocmou ke t/c polewc /mwn taut/c ke pacwn polewn ke twn ,wrwn ke n/cwn ke monac t/riwn.

Kurie ele/con.

Diacre:Priez pour le salut du monde, de notre ville, de toutes les villes, villages, îles et monastères.

L’AssembléeSeigneur aie pitié.

الشماس:

من صلواأجل

خ�الص العالم

ومدينتنا هذه

وسائر الم�دن

واألقاليم والج�زائر واألديرة.

الشعب:

رب� ياارحم.

Page 132: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:And every city and every region, and the villages and all their adornments. And save us all from famine, plagues, earthquakes, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.

Deacon: Worship God in fear and trembling.

Prêtre:Toutes les villes, les régions, les villages et touts leurs ornementations. Et sauve nous de l’inflation, des épidémies, des tremblements de terre, de la noyade, du feu, de la capture des barbares, de l’épée de l’étranger et des apparitions des hérétiques.

Diacre:Adorez Dieu avec crainte et fraiyeur

الكاهن:مدينة ،وكلكورة ،وكل

وكل والقريونجنا . زينتها

الغالء من كلنا ،والفناء ،

،والزالزل ،والغرق

،والحريق وسبي ومن ،البربر

الغريب سيفقيام ، ومن

الهراطقة. :ماسالش

لله اسجدوا. ورعدة بخوف

Page 133: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:O Lord, who is without blemish, the Undefiled, the Eternal, the Invisible and the Incomprehensible, the Unchangeable and the Omnipresent, who is not evil or spiteful, who alone is immortal, dwelling in incomprehensible light, who created heaven, Earth and sea and every creature therein,

Prêtre:O Seigneur, qui est sans tache, sans souillure, l'Éternel, l'Invisible et l'incompréhensible, l'immuable et l'Omniprésent, qui n'est pas mauvais ou malveillant, qui seul est immortel, habitant une lumière incompréhensible, qui a créé le ciel et la terre et la mer et toute créature qui s’y trouve,

الكاهن:عيب، بال الذي يا

. الدنس الغيرالمبتدئ، الغير . المرئي الغير . المدرك الغير

. المفحوص الغيروال يتغير ال الذي

الذي. يستحيليحد، يشبه وال

. الشرير الغيرالغير

الحائز. الحقودعدم صفة وحدهالساكن. الموت

ال الذي النور فيخلق. الذي يدركواألرض السماء،خلقة والبحروكل

فيها.

Page 134: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

who gives all people their request before they ask Him. We pray to you, O our king, the Lover of mankind, God the Father of our lord, God and Savior Jesus Christ, who for our sake and for the sake of our salvation descended from heaven and was Incarnate of the Holy Spirit and of St. Mary the Virgin the Mother of God.

qui donne tous les gens leur demande avant de lui demander. Nous te prions, ô notre roi, l'ami du genre humain, Dieu le Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus-Christ, qui pour nous et pour notre salut, il descendit du ciel et s'est incarné de l'Esprit Saint et de Sainte-Marie la Vierge Mère de Dieu.

يعطي الذيالناس كل

قبل طلباتهم . يسألوه أن

ونطلب نسألملكنا يا منك

محب ياالبشر

ومخلصنا يسوع

الذي المسيحنحن أجلنا من

ومن. البشرخالصنا أجل

من نزلالسماء

من وتجسدالقدس الروح

مريم ومنالعذراء

القديسة . اإلله والدة

Page 135: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

O Lord, who taught us first through Your words and then by granting us Your salvation which You performed with your sacred sufferings. Grant us we who are humiliated by our sins and are unworthy to be your servants’ to raise our prayers to you, and bow down our heads and our knees before you for our sins and for the unawareness of your people.

O Seigneur, qui nous a enseigné d'abord à travers Tes paroles et en nous accordant Ton salut, que tu accompli par Tes souffrances honorables. Accorde-nous, nous qui sont humiliés par nos péchés et qui sont indignes d'être tes serviteurs, à élever nos prières, et nous inclinons les têtes et les genoux devant Toi pour nos péchés et pour l'ignorance de ton peuple.

الذي هذا S أوال علمنا

بالقول، أرانا وأخيرا

الذي خالصهباآلمه صنعه

الكريمة. لنا أعطي

نحن عالمةالمذلولين بالخطايا.

والغير المستحقين

نكون أنلك، S عبيدا

. طلباتنا لنرفعلك ونخضع

بأعناقنا من. وركبنا

خطايانا أجلوجهاالت

شعبك.

Page 136: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

You are the Lover of mankind and the most merciful. Listen to us on this Day on which we call upon you; this Day of Pentecost on which we call upon you, this Day of Pentecost on which our Lord Jesus Christ, who after His ascension into the heavens and His sitting at the right hand of His Father, sent His Holy Spirit upon His holy disciples.

Vous qui êtes miséricordieux et ami du genre humain, Écoutez-nous en ce jour dans lequel nous t’invoquons, en ce jour de la Pentecôte, dans lequel notre Seigneur Jésus-Christ, qui après son ascension dans le ciel et être assis à la droite de Son Père, a envoyé son Esprit Saint sur ses disciples saints.

الكثير هأنتالرحمة

والمحب للبشر.

لنا استجباليوم هذا فيندعوك الذي

هذا. سيما فيهالذي اليوم

لعيد الخمسين.

من الذي هذاصعود بعديسوع ربنا

ألي المسيحالسموات.

عن وجلوسه . أبيه يمين

روحه أرسلعلي القدوس

تالميذه القديسين.

Page 137: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Holy Spirit descended on each one of them and they were all filled with the Infinite grace and spoke in different tongues and prophesied of your greatness, O God. Now also, O Master, listen to us. We, being humiliated by our sins and cast down under condemnation, supplicate to you to free our captive souls by your great compassion.

L'Esprit Saint descendit sur chacun d'eux et ils furent tous remplis de la grâce infinie et ont parlé en langues différentes et prophétisé de votre grandeur, ô Dieu. Maintenant, ô Maître, écoute-nous, qui sommes humiliés par nos péchés et abattu sous la condamnation, nous Te supplions de libérer nos âmes captives par votre grande compassion.

كل و علي حلفواحد واحد

فإمتألوا. منهممن S جميعا

ال التي النعمةوتكلموا تفرغ . أخري بالسنة. الله يا وتنبأوا

S أيضا فاآلنيا لنا استجب

نحن سيدناإليك الطالبين

المذلولين بالخطايا.

المنطرحين الحكم، تحت

سبي ردألن أنفسنا

. حنوك عظم

Page 138: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

We supplicate to you to accept us, we who are bowing down before you, crying out to you and saying we have sinned against you. You are our God since we were in our mothers’ wombs. Our days have passed by in vain and we have been naked of Your help and are unable to give a reply for our deeds, but we trust in your loving-kindness and cry out to you, saying:

Nous vous supplions de nous accepter, nous qui sommes prosternés devant vous, en criant à vous en confessant que nous avons péché contre vous. Vous êtes notre Dieu depuis que nous étions dans le ventre de nos mères. Nos jours se sont écoulés en vain et nous avons été démunis de votre aide et sommes incapables de donner une réponse à nos actes, mais nous avons confiance en votre bonté et en vous suppliant:

إليك نتضرع . اجلنا مننحن إقبلنا

. لك الجاثيينأخطأنا ونصرخمنذ تركتنا ألنك

من البدء أنت الحشاء

منذ إلهنا هوبطون في كنا

لكن. أمهاتناأن أجل منفنيت أيامنا

بالباطل. من وتعرينا

معونتك. عن عاجزين

. جواب كلواثقون لكننا

إذ. برأفتك: قائلين نصرخ

Page 139: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Do not remember the sins of our youth and the time of our ignorance. Cleanse us, O Lord, from our hidden impurities. Look at our humbleness and save us and forgive us our sins. Do not abandon us in our old age. Do not leave us if we deviate but grant us repentance before we return to dust. Look upon us with your grace.

Ne Te souviens pas des péchés de notre jeunesse et le temps de notre ignorance. Purifie-nous, ô Seigneur, de nos impuretés cachés. Considérer notre humilité, sauver-nous et pardonner nos péchés. Ne nous abandonne pas dans notre vieillesse. Ne nous laissez pas si nous nous écartons mais accorde-nous la repentance avant de retourner à la poussière. Regarde-nous par ta grâce.

صبانا خطاياال وجهلنا

طهرنا. تذكرهامن رب يا

انظر. خفياتناتواضعنا إلي

واغفر وخلصناجميع لنا

وال. خطايانافي ترفضنا

زمن الشيخوخة.

فناء وعندال أنفسنا

لنا. هب تتركناأن قبل رجعة

إلي نعوداألرض.

إلينا والتفتونعمة، بهدوء

Page 140: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Measure our sins with your compassion. Place the multitude of our repentance in the depth of your compassion. Look down, O Lord, from your high holy place upon your people; these who bow down their heads waiting for the multitude of your great mercies. Visit us with your goodness. Save us from the tyranny of Satan.

Mesure nos péchés par ta compassion. Place la multitude de notre repentir dans la profondeur de votre compassion. Regarde, Seigneur, de votre lieu saint très haut sur votre peuple; celui qui s'incline les têtes en attente de la multitude de tes grandes compassions. Visite-nous par ta bonté. Sauve-nous de la tyrannie de Satan.

ووازن خطايانا بتحننك،

وكثرة ندامتنا

بعمق ضعهارأفتك.

رب يا اطلععلوك منالمقدس

. شعبك عليهذا

المطامن الرأس. المنتظر

كثرة رحمتك. افتقدنا

بصالحك. من نجناجبروت إبليس.

Page 141: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Strengthen our lives by your pure power and your honourable Law. Appoint one of your honest guardian angels to guard your people. Enter us all into your kingdom. Grant forgiveness to your people who put their trust in you and forgive us also our sins. Cleanse us all by the good power of your Holy Spirit. Untie us from the bondage of Satan.

Affermis nos vies par ta puissance pure et ta loi honorable. Nommer un de vos anges gardiens honnêtes pour protéger votre peuple. Entrez-nous dans ton royaume. Accordez le pardon à ton peuple qui place sa confiance en vous, et pardonne-nous aussi nos péchés. Purifie-nous tous par la bonne puissance de ton Esprit Saint. Délie-nous de l'esclavage de Satan.

حياتنا ثبتبقوتك

الطاهرة وناموسك

.S مالكا الكريم S حافظا S أمينا

لحراسة أقمهأدخلنا. شعبك

إلي S جميعاهب ملكوتك،لشعبك S صفحاعليك المتكل

نحن لنا واغفر . خطايانا أيضا

كلنا طهرنابالقوة

التي الصالحةلروحك

حلنا القدوس،اوثقة من

إبليس.

Page 142: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Truly blessed are you, O Lord, our king, the Almighty who enlightens the day with the light of the sun and the night with the rays of the fiery stars, who made us worthy to see the length of the day and to approach the beginning of the night. Listen to our supplication together with the supplication of all your people and forgive us our sins which we have committed knowingly and unknowingly.

Vraiment, Vous êtes béni, ô Seigneur, notre roi, le Tout-Puissant, qui illumine la journée avec la lumière du soleil et la nuit avec les rayons des étoiles de feu, qui nous a fait digne de voir la longueur de la journée et arriver au début de la nuit. Écoutez notre supplication avec celle de ton peuple et pardonne-nous nos péchés que nous avons commise sciemment et inconsciemment.

تباركت أيها بالحقيقة

ملكنا الربالضابط

الذي الكلالنهار أنار

بضوء الشمس.

والليل بشعاع النجوم النارية. اسمع

مع طلباتناشعبك كافة

لنا واغفرالتي خطايانا

بمعرفة بغير والتي

معرفة.

Page 143: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Accept our evening praises. Send the multitude of your mercies and compassion upon your inheritance. May we be encircled by pure angels to guard us with the weapons of righteousness. May we be encompassed with your justice. Preserve us with your power. Save us from- every affliction and from every conspiracy of the enemy. Grant us to complete this evening and this coming night with all purity and in peace and justice.

Acceptez nos louanges du soir. Envoyer la multitude de ta miséricorde et de ta compassion vers ton héritage. Puissions-nous être entouré par des anges pour nous garder pure avec les armes de la justice. Puissions-nous être entourée de votre justice. Préserve-nous par de ta puissance. Sauve-nous de toute affliction, et de tous les complots de l'ennemi. Donne-nous d’achever ce soir et cette nuit à venir en toute pureté et dans la paix et la justice.

ابتهاالتنا اقبلالمسائية

كثرة وأرسلوتحننك رحمتك

ميراثك عليأطهار وبمالئكة

ليحفظوا بأسلحة منطقنابنا وليحيط البر،إحفظنا. عدلكإنقذنا بقوتك،شدة كل من

كل ومنالمعاند مؤامرة

نكمل أن امنحناالعشية هذه

الليل وهذا S أيضا المقبل

وسالمة بطهارةوعدل

Page 144: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

May we be without sin, or doubt or fear all the days of our lives, through the prayers of the mother of God, St. Mary the Virgin, and all the saints who pleased you ever since the beginning, through the grace, compassion and love of mankind of your only begotten son, our Lord Jesus Christ, and the gift of Your Holy spirit…

Puissions-nous être sans péché, sans doute et sans peur tous les jours de notre vie, par les prières de la Mère de Dieu, la Vierge Sainte Marie et celles de tous les saints qui vous a plu depuis le début, par la grâce, la compassion et l'amour du genre humain de ton Fils unique, notre Seigneur Jésus-Christ, et le don de ton Esprit Saint ...

بال ونحنوال خطية

وخوف شكأيام كل

حياتنا بطلبات

اإلله والدةالقديسة

وجميع مريمالقديسين

الذين منذ أرضوك

بالنعمة البدءوالرأفة ومحبة

البشر...

Page 145: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Second Prostration Prayer

الثانية السجدة صالةLa prière de la deuxième prosternation

Page 146: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

الكاهن:. ا المقدس الثالوث أيها الكل ضابط اآلب الله يا رحمنا

. معين. لنا ليس� ألنه معنا كن القوات إله الرب� أيها ارحمناسواك وضيقاتنا شدائدنا فى

Priest:Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of the powers be with us, for there is no helper in our tribulations and afflictions but You.

Ele/con /~mac o~ Yeoc o~ Pat/r o~ Pantokratwr: pana~gia t~riac e~le/~con /~mac: P[oic vnou] n~te nijom swpi neman: je m~mon n~tan n~oubo/~yoc qen neny~liic nem nen-hojhej e~b/l

e~rok.

Prêtre:Aie pitié de nous Dieu, Le Père, Le Pantocrator. Sainte Trinité aie pitié de nous. Seigneur, Dieu des armées sois avec nous. Car nous n’avons aucune aide dans nos afflictions et tribulations que Toi.

Page 147: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

مشيئتك، لتكن ملكوتك، ليأتي اسمك، ليتقدس السموات في الذي أباناوأغفر اليوم أعطنا للغد، الذي خبزنا األرض على كذلك السماء في كمالكن تجربة، في تدخلنا وال الينا، للمذنبين أيضا نحن نغفر كما ذنوبنا، لناالى والمجد والقوة الملك لك ألن ربنا يسوع بالمسيح الشرير من نجنا

آمين .األبدOur Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.

Notre Père qui es aux cieux, Que Ton Nom soit sanctifié. Que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour; pardonne-nous nos offenses,comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés; ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, par Jésus Christ, Notre Seigneur,car c’est à Toi qu’appartiennent le règne,la puissance et la gloire dans les siècles des siècles. Amen.

Page 148: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Marenseph~mot n~totf m~pireferpeynanef ouoh n~na/t: Vnou] Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c#

Rendons grâce à Dieu le bienfaiteur et le miséricordieux, Le Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ;

فلنشكر صانع

الخيرات الرحوم أبا الله

�ا �ن رب�ا وإله�ن

� وم�خ�لص�نيسوع االمسيح

THE PRAYER OF THANKSGIVING

Action de grâce الشكر صالة

Page 149: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.

Je aferc~kepazin e~jwn: aferbo/~yin e~ron: afa~reh e~ron: afsopten e~rof af]a~co e~ron: af]toten afenten sa e~h~r/i e~taiounou yai. Nyof on maren]ho e~rof hopwc n~tefa~~reh e~ron: qen paie~hoou eyouab vai nem nie~hoou t/rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben: n~je pipantokratwr P[oic Pennou].

parce qu’Il nous a protégé, aidé, conservé, accepté auprès de Lui, traité avec miséricorde, Il nous a soutenu et nous a fait parvenir à cette heure. Prions aussi Le Seigneur notre Dieu Le Pantocrator de nous garder dans la paix en ce jour saint et tous les

jours de notre vie.

ألنه سترنا وأعاننا

وحفظنا إليه وقبلنا

وأشفق� علينا

وعضدنا بنا وأتىهذه إلى

. الساعة S أيضا هوفلنسأله�

أن يحفظنا هذا فى

اليوم المقدس أيام وكل

حياتنا بكل

سالم، ضابط الكل الرب� إله�نا.

Page 150: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: الشماس

Pray. Proceuxacye Priez. صلوا.

People: l’Assemblée: الشعب:

Lord, have mercy.

Kurie ele/~con Seigneur aie pitié. رب� ياارحم.

Priest: Prêtre: الكاهن:

O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ

Vn/b P[oic Vnou] pipanto-kratwr: Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c#

O Maître, Seigneur, Dieu Le Pantocrator, Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur, Jésus Christ,

أيها السيد� الرب� اإلله

ضابط أبو الكل

�ا وإله�ن �ا �ن ربوم�خ�لص�نا

يسوع المسيح،

Page 151: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

We thank You for everything, concerning everything, and in everything.For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.

tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.

nous Te remercions dans toute circonstance, pour toute circonstance, et en toute circonstance, car Tu nous as protégés, aidés, conservés, acceptés auprès de Toi, traités avec miséricorde, soutenu et Tu nous as fait parvenir à cette heure.

نشكرك كل على

ومن حال©كل أجل

وفى حال©حال© كل

ألنك� سترتنا وأعنتنا

وحفظتنا وقبلتنا

إليك� وأشفقت�

علينا وعضدتنا بنا وأتيت�هذه إلىالسـاعة.

Page 152: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: شماالس

Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf, at all times; and forgive us our sins.

People:Lord, have mercy.

tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.

Kurie ele/~con

Priez pour que Dieu aie pitié de nous, soit miséricordieux envers nous, nous écoute et nous aide, pour qu’Il accepte les supplications et les prières de Ses saints pour notre bien-être en tout temps et nous pardonne nos péchés.

l’Assemblée:Seigneur aie pitié.

اطلبوا لكى

يرحمنا الله

ويتراءف علينا

�سمعنا وي�عيننا ويويقبل

سؤاالت وطلبات قديسيه

منهم بالصالح فى عنا

حين كللنا �غفر وي

خطايانا.

شعاليا :برب�

ارحم.

Page 153: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest,

Eybe vai ten]ho ouoh tentwbh n~tekmeta~gayoc pimairwmi: m/ic nan eyren-jwk e~bol m~pai ke e~hoou eyouab vai: nem nie~hoou /rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben nem tekho]. Vyonoc niben: piracmoc niben: energia~ nibenn~tep~catanac: p~co[ni n~te hanrwmi euhwou: nem p~twnf e~p~swi n~te hanjaji n/eth/p nem n/eyouwnh

e~bol.

C’est pourquoi nous Te prions et réclamons dans Ta bonté, Philanthrope accorde-nous d’achever ce saint jour et tous les jours de notre vie en toute paix et dans Ta crainte. Toute envie, toute tentation, tout acte satanique, l’intrigue des méchants, l’attaque des ennemis visibles et invisibles;

أجل مننسأل هذا

من ونطلبيا صالح£ك�

م�حب البشر

أن امنحناهذا نكمل

�وم اليالمقدس أيام وكل

بكل حياتنامع سالم

كل. خ�وف£كوكل حسد©وكل تجربة©

فعل الشيطان ومؤامرة

الناس األشرار

وقيام األعداء

الخفيين والظاهرين

،

Page 154: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

take them away from us, $and from all Your people, $(and from this church, $ ) and from this, Your holy place $. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy…

Alitou e~bolharon. Nem e~bolha peklaoc t/rf Nem e~bolha taiekk~l/cia yai. Nem e~bolha pai ma eyouab n~tak vai. N/ de eynaneu nem n/e~ternofri cahni m~mwou nan: je n~yok pe e~tak] m~piersisi nan: e~hwmi e~jen nihof nem ni[l/: nem e~jen ]jom

t/rc n~te pijaji.

loigne-les de nous, Et de tout Ton peuple,

(Et de cette église) Et de ce lieu saint qui est à Toi. Mais comble-nous de tous Tes dons bons et utiles car c’est Toi qui nous as donné le pouvoir de piétiner les serpents, les scorpions et toutes les forces

de l’ennemi.

عنا، انزعهاسائر وعن

شعبك، ه�ذ£ه ( وعن

)الكنيسة،وعن

م�وضع£ك� الم�قدس أما. هذا

الصالحات والنافعات

فارزقنا ألنك� إياهاالذى أنت�

أعطيتنا السلطان ندوس أن

الحيات والعقارب قوة وكل

العدو.

Page 155: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

And lead us not into temptation, but deliver us from evil, by the grace, compassion and love of Mankind, of Your Only-begotten Son, our Lord, God and Savior, Jesus Christ. Through Whom the glory, the honor, the dominion, and the adoration are due unto You, with Him, and the Holy Spirit, the Life-Giver, Who is of one essence with You, now and at all times, and unto the age of all ages. Amen.

Ouoh m~perenten e~qoun e~ piracmoc: alla nahmen e~bolha pipethwou. Qen pih~mot nem nimetsenh/t nem ]metmairwmi n~te pekmonogen/c n~s/ri: Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwt/r I/couc Pi,~rictoc. vai e~te e~bol-hitotf e~re piw~ou nem pitaio~ nem piamahi nem ]p~rockun/cic: e~rp~repi nak nemaf nem Pip~neuma eyouab n~reftanqo ouoh n~omooucioc nemak. }nou nem n~c/ou niben nem sa e~neh n~te nie~neh

t/rou: a~m/n..

Et ne nous soumet pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Par la grâce, la miséricorde et l’amour du genre humain de Ton Fils unique, notre Seigneur Dieu et Sauveur Jésus Christ. Par lequel, Te sont dus la gloire, l’honneur, la puissance et l’adoration avec Lui et Le Saint Esprit, vivifiant, et consubstantiel avec Toi, maintenant, toujours et dans les siècles des siècles. Amen.

تدخ£لنا والتجربة فى�جنا ن لكن

. الشرير منبالنعمة

والرأفات ومحبة البشر

اللواتى الوحيد البنكربنا الجنس

وإلهنا ومخلصنا

يسوع المسيح. الذى هذاقبله من

المجد والكرامة

والعزة والسجود.

بك� تليق�ومع معه�

الروح القدس المحيى

المساوى اآلن لك�

أوان وكلدهر وإلى

الدهور. آمين.

Page 156: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Come, let us worship: the Holy Trinity: the Father and the Son: and the Holy Spirit.

فلنسجد تعالواالقدوس للثالوث

واإلبن اآلب هو الذيالقدس والروح

Amwini marenouwst:n~}t~riac eyouab:

e~te v~~iwt nem p~s/ri:nem pip~neuma eyouab.

---------------------------Venez , adorons la Sainte Trinité. Le père , le Fils et le saint Esprit

THE VERSES OF CYMBALS ADAM

VERES DES CYMBALESADAM

الناقوس ارباعاآلدام

Page 157: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We, the Christian people: for this is our True God

الشعوب نحنالمسيحيين

إلهنا هو هذا ألنالحقيقي

Anon qa nilaoc: n~,~rictianoc:

vai gar pe pennou]: n~a~l/yinoc.

---------------------------Nous les peuples

Chrétiens, car c’est notre

Vrai Dieu

Page 158: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We have hope:in Saint Mary:that God will have mercy on us:through her intercessions.

رجاء لنامريم القديسة في

يرحم اناللهابشفاعاته

Ouon ouhelpic n~tan:qen y/eyouab Maria:e~re v~nou] nai nan:

hiten necp~recbia.

---------------------------Nous avons espoiren Sainte Marie,

que le Seigneur nous accorde sa miséricorde par ses intercessions

Page 159: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, Mary:the beautiful dove:who bore for usGod, the Word.

يامريم لك السالمالحسنة الحمامة

لنا ولدت التيالكلمة الله

<ere ne Maria:][~rompi eynecwc:

y/e~tacmici nanm~V~nou] pilogoc.

---------------------------Salut à toi, O Marie, La belle colombe,

Qui enfanta pour nousDieu le Verbe

2nd THE VERSES OF CYMBALS

VERES DES CYMBALES الناقوس ارباع

Page 160: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to Michael:the great archangel: Hail to Gabriel:the chosen announcer

لميخائيل السالمالمالئكة رئيس

السالم العظيم. لغبريال

المبشرالمختار<ere Mi,a/l:

pinis] n~ar,iaggeloc: ,ere Gabri/l:

picotp m~fai-sennoufi---------------------------

Salut à MichelL’archange,

Salut à Gabriell’annonciateur

Page 161: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to the cherubim:Hail to the seraphim:Hail to all the heavenly orders.

للش ، االسالم روبيمللسيرافيم ، السالم

لجميع السالمالسمائي ة.الطغمات

<ere ni,eroubim:,ere niceravim:

,ere nitagma t/rou:n~e~pouranion.

---------------------------Salut aux Chérubins, Salut aux Séraphins;

salut a tous les ordres célestes.

Page 162: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to John:the great forerunner:Hail to the priest:the kinsman of Emmanuel.

ليوحنا السالمالعظيم السابق

للكاهن السالمعمانوئيل نسيب

<ere Iwann/c: pinis] m~p~rodromoc:

,ere piou/b:p~cuggen/c n~Emmanou/l

---------------------------Salut á Jean,

Le grand précurseur;Salut au prêtre,

Parent d'Emmanuel

Page 163: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to my masters and fathers:the apostles:Hail to the disciples:of our Lord Jesus Christ.

لساداتي السالمالرسل وأبائي

لتالميذ السالمالمسيح يسوع .ربنا

<ere na[oic n~io]:n~a~poctoloc:,ere nimay/t/c:

n~te Pen[oic I/#c# P,#c#.

---------------------------Salut á mes maitres et pères

Les apôtres; Salut aux disciples

de notre Seigneur Jésus-Christ

Page 164: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the evangelist:Hail to the apostle:Mark the beholder of God.

أيها لك السالمالشهيدلإلنجيلي السالمللرسول السالم

اإلله ناظر .مرقس<ere nak w~ pimarturoc:

,ere pieuaggelict/c:,ere pia~poctoloc:

Markoc piyew~rimoc.---------------------------

Salut à toi, Ô martyr Salut à l'évangéliste

Salut à l'apôtreMarc témoin de Dieu

Page 165: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to Stephen:the first martyr:Hail to the archdeacon:and the blessed.

ألسطفانوس السالم. الشهداء أول

لرئيس السالم. المبارك الشمامسة

<ere Ctevanoc:pisorp m~marturoc:

,ere piar,idiakwn:ouoh t~c~marwout.

---------------------------Salut à Etienne

Premier des martyrsSalut à l’arche-Diacre

Le béni

Page 166: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the courageous hero:Hail to the struggle-bearer:my master, King George.

أيها لك السالمالشهيد

للشجاع السالمالبطل

لالبس السالمالجهاد.

الملك سيدىجؤرجيوس.

<ere nak w~ pimarturoc:,ere piswij n~genneoc:

,ere piaylovoroc:pa[oic p~ouro Gew~rgioc.

---------------------------Salut à toi, Ô Martyr

Salut au héro courageuxSalut au …

Mon maitre le prince George

Page 167: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the courageous hero:Hail to the struggle-bearer:Philopater Mercurius.

أيها لك السالمالشهيد

للشجاع السالمالبطل

لالبس السالمالجهاد.

فيلوباتير مرقوريوس.

<ere nak w~ pimarturoc:,ere piswij n~genneoc:

,ere piaylovoroc:vilopat/r Merkourioc.

---------------------------Salut à toi, Ô Martyr

Salut au héro courageuxSalut au …

Philopater Mercurius.

Page 168: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the courageous hero:Hail to the struggle-bearer:the saint, Abba Mina.

أيها لك السالمالشهيد

للشجاع السالمالبطل

لالبس السالمالجهاد.

. مينا ابا القديس<ere nak w~ pimarturoc:,ere piswij n~genneoc:

,ere piaylovoroc:pia~gioc abba M/na.

---------------------------Salut à toi, Ô Martyr

Salut au héro courageuxSalut au …

le saint Abba Mina

Page 169: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to our father Abba Antony:the lamp of monasticism:Hail to our father, Abba Paul: the beloved of Christ.

ألبينا السالمسراج أنطونيوس

الرهبنةأنبا ألبينا السالم

. المسيح حبيب بوال<ere peniwt abba Antwnioc: piq/bc n~te ]metmona-,oc:

,ere peniwt abba Paule:pimenrit n~te P,#c#.

---------------------------

Page 170: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Through the intercessions:of the Mother of God, Saint Mary:O Lord, grant usthe forgiveness of our sins.

بشفاعاتالقديسة اإلله والدة

مريملنا أنعم رب يا

. خطايانا بمغفرةHiten nip~recbia:

n~te ]yeo~tokoc eyouab Maria: p~[oic a~rih~mot nan

m~pi,w e~bol n~te nennobi.---------------------------Par les intercessions

de la mère de Dieu, Sainte Marie; O Seigneur, accorde-nous

la rémission de nos péchés.

Page 171: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

That we may praise You: with Your Good Father:and the Holy Spirit: for You have (…) and saved us.Have mercy on us.

نسبحك لكىالصالح أبيك معالقدس والروح

وخلصتنا) ... ألنك (أرحمنا.

Eyrenhwc e~rok:nem Pekiwt n~a~gayoc:nem Pip~neuma eyouab:

je ak~ (…) akcw] m~mon nai nan. ---------------------------

Afin de Te louerAvec Ton bon PèreEt le Saint Esprit

Car Tu est (…) et Tu nous a Sauvé. Aie pitié

Page 172: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions. Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.  For I acknowledge my transgressions, And my sin is always before me.  Against You, You only, have I sinned,

ارحمني يا الله كعظيم

رحمتك، ومثل كثرة

رأفتك تمحو إثمي.

اغسلني كثيرا من إثمي

ومن خطيتي طهرني، ألني

أنا عارف بإثمي

وخطيتي أمامي في

كل حين. لك وحدك

أخطأت،

Psalm 50 الخمسون المزمور

Page 173: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

And done this evil in Your sight-- That You may be found just when You speak, And blameless when You judge. Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me. Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.

لشر اقدامك صنعت.

لكي تتبرر في أقوالك.

وتغلب إذا . حوكمت�

ألني هاأنذا باإلثم حبل

بي، وبالخطايا

ولدتني أمي. ألنك

هكذا قد أحببت

الحق، إذ أوضحت لي

غوامض حكمتك

ومستوراتها .

Page 174: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.  Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.  Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.

تنضح على بزوفاك فأطهر، تغسلني

فأبيض أكثر من الثلج. تسمعني

سرورا وفرحا، فتبتهج

عظامي المنسحقة.

اصرف وجهك عن خطاياي،

وامح كل آثامي. قلبا

نقيا اخلق في يا الله، وروحا

مستقيما جدده في أحشائي.

Page 175: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.  Restore to me the joy of Your salvation And uphold me by Your generous Spirit.  Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.

ال تطرحني من قدام

وجهك وروحك

القدوس ال تنزعه منى.

امنحني بهجة

خالصك، وبروح رئاسي

عضدني فأعلم األثمة

طرقك والمنافقون

إليك يرجعون،

Page 176: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.  O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise.  For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.  The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart-These,

نجني من الدماء يا الله إله خالصي،

فيبتهج لساني بعدلك. يا رب افتح شفتي، فيخبر فمي بتسبيحك.

ألنك لو آثرت الذبيحة لكنت اآلن أعطي،

ولكنك ال تسر بالمحرقات، فالذبيحة لله

روح منسحق. القلب

المنكسر والمتواضع ال

يرذله الله،

Page 177: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

O God, You will not despise.  Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.  Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar. Alleluia

Glory be to God.

أنعم يا رب بمسرتك

على صهيون،

ولتبن أسوار أورشليم.

حينئذ تسر بذبائح البر

قربانا ومحرقات ويقربون

على مذابحك العجول. هلليلويا.

المجد إللهنا.

Page 178: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

التثنية سفر (25-17 : 6)منوحقوقه وشهاداته إلهك الرب أوامر إحفظ بالحفظ

. بها أمرك التي واألوامر من والوصايا يرضيه ما وتصنع . إلهك الرب أمام الخير

Deuteronomy 6 : 17-25Mais vous observerez bien les commandements de l’Éternel, votre Dieu, les déclarations et les prescriptions qu’il vous a commandées. Tu feras ce qui est droit et ce qui est bien aux yeux de l’Éternel,

Deuteronomy 6 : 17-25You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you. And you shall do what is right and good in the sight of the Lord,

Page 179: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. التي الصالحة األرض لترث وتدخل الخير لك ليكون . . كما أمامك من أعدائك جميع ليمحو ألبائك عنها حلف

. الحق الرب قالafin que tu sois heureux et que tu entres en possession du bon pays que l’Éternel a juré à tes pères (de te donner), en repoussant tous tes ennemis devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers, to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.

Page 180: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

بها أمرنا التي الوصايا هذه ما قائال S غدا ابنك سألك وإذاارض. في لفرعون S عبيدا كنا أننا إلبنك فتقول الرب . رفيعة. وزراع عزيزة بيد منها الرب فأخرجنا مصر

Lorsque demain ton fils te demandera : Que signifient ces déclarations, ces prescriptions et ces ordonnances que l’Éternel, notre Dieu, vous a commandées ? tu diras à ton fils : Nous étions esclaves du Pharaon en Égypte, et l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte à main forte.

"When your son asks you in time to come, saying, 'What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?' Then you shall say to your son: 'We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;

Page 181: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

في مخوفة عظيمة وعجائب عالمات أعطي والرب . نحن وأخرجنا أمامنا بيته وجميع فرعون في مصر ارض

أن عنها حلف التي األرض ليعطينا يدخلنا لي هناك من . ألبائنا يعطيها

L’Éternel a opéré, sous nos yeux, des signes et des prodiges, grands et désastreux, contre l’Égypte, contre le Pharaon et contre toute sa maison ; et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu’il avait juré à nos pères de nous donner.

and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household. Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.

Page 182: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

لنا ليكون ونخافه الوصايا جميع نصنع أن الرب وأمرنا. أوصانا كما إلهنا الرب كمثل ونحيا األيام جميع الخير

القدوس )( للثالوث S مجداL’Éternel nous a commandé de mettre en pratique toutes ces prescriptions et de craindre l’Éternel, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux, et qu’il nous conserve la vie, comme (il le fait) aujourd’hui. Pour nous la justice sera d’observer et de mettre en pratique tous ces commandements devant l’Éternel, notre Dieu, comme il nous l’a commandé.(Gloire à la Trinité Sainte).

And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day. Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.' (Glory be to the Holy Trinity).

Page 183: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We worship You, O Christ:with Your Good Father:and the Holy Spirit:for You were ….. and saved us.

ايها لك نسجدالمسيح

الصالح ابيك معالقدس والروح

....ألنك وخلصتنا ``Tenouwst m~mok w~ P,#c#:

nem Pekiwt n~a~gayoc:nem Pip~neuma eyouab:je ak(…) akcw] m~mon

---------------------------Nous T'adorons ô Christ,avec Ton Père très bon

et le Saint Espritcar Tu es ……….. et Tu nous as sauvé.

Page 184: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Paul, the servant of our Lord, Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the Gospel of God .

THE PAULINE EPISTLE

Page 185: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

إلى الرسول بولس كورنثوس (رسالة , 13:13أهل£14:1-17(

. الثالثة هذه والمحبة والرجاء األيمان فثبت اآلن أما . المحبة، طلب في فاسعوا المحبة أعظمهن ولكن

الذي ألن تتنبأوا لكي وباألكثر الروحانيات، في وتغايرواالله بل يتكلم الناس مع ليس باللسان يتكلم

I Cor. 13:13, 14:1-17Maintenant donc ces trois choses demeurent : la foi, l’espérance, l’amour ; mais la plus grande, c’est l’amour. Recherchez l’amour. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie. En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu,

I Cor. 13:13, 14:1-17And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love. Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy. For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God,

Page 186: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

والذي بأسرار يتكلم بالروح وهو يسمعه احد ليس ألنه . والذي قلب وطيب وعزاء S بنيانا الناس مع يتكلم يتنبأ

يبني يتنبأ والذي وحده نفسه يبني باللسان يتكلمالكنيسة.

car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères. Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console. Celui qui parle en langue s’édifie lui–même ; celui qui prophétise édifie l’Église.

for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries. But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men. He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

Page 187: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. تتنبأوا لكي وبخاصة باأللسن تتكلموا أن كلكم وأريدكمأن إال باللسان يتكلم الذي من وأفضل خير يتنبأ والذي

. .S بنيانا الكنيسة تنال لكي يفسرهJe veux que vous parliez tous en langues, mais je veux encore plus, que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète, pour que l’Église en reçoive édification.

I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification.

Page 188: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أي باأللسن وكلمتكم إليكم جئت أذا أخوتي يا واآلنأو بإعالن، أو ببنيان أكلمكم لم إذا بها أنفعكم منفعة

مثل نفس له ليس من صوته يعطي وقد بتعليم، أو بنبوة . والقيثارة المزمار

Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais je si je venais à vous en parlant en langues au lieu de vous apporter une parole de révélation, de connaissance, de prophétie, ou d’enseignement ? Si des objets inanimés qui rendent un son, comme la flûte ou la harpe,

But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, By prophesying, or by teaching? Even things without life, whether flute or harp,

Page 189: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. ما أو يقولون ما يعلم كيف صوتهم تبدل لم فإذا . البوق صوت ومتى القيثارة أصوات من يخرجونه

. والقتال للحرب يستعد إذا فمن معروف غير بصوتبإعالن، اإلنسان يتكلم لم إذا األلسنة في أنتم وهكذا

ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra–t–on ce que joue la flûte ou la harpe ?Et si la trompette rend un son incertain, qui se préparera au combat ? De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole significative,

when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played? For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare himself for battle? So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand,

Page 190: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. . الهواء يكلم كمن تكونون أنكم تقولونه ما يعرف فكيف . بغير يعلم أحد وليس أصوات لها كثيرة أمم العالم وفي

. عند. S اعجميا صرت الصوت قوة اعلم لم فإذا صوت . معي المتكلم

comment saura–t–on ce que vous dites ? Car vous parlerez en l’air.Quelque nombreuses que soient dans le monde les diverses sortes de langages, aucun n’est inarticulé ; si donc je ne connais pas le sens d’un langage, je serai un barbare pour celui qui le parle,

How will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air. There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance. Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks,

Page 191: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. S أيضا انتم كذلك عندي S أعجميا معي المتكلم ويصير . فاطلبوا الجماعة لبنيان الروحانيات علي غيورين ألنكم . فليطلب باللسان يتكلم من هذا أجل من تزدادوا لكي

يفسره لكيet celui qui le parle sera un barbare pour moi. De même vous, puisque vous aspirez aux (dons) spirituels, que ce soit pour l’édification de l’Église que vous cherchiez à les avoir en abondance. C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie afin de pouvoir interpréter.

and he who speaks will be a foreigner to me. Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel. Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.

Page 192: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

بال وقلبي تصلي التي فروحي باللسان صليت إذا ألني . واصلي. بروحي أصلي أن اآلن افعله الذي فما ثمرة

. بضميري S أيضا وأرتل بروحي وأرتل بضميري S أيضا

Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.Que faire donc ? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence ; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.

For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful. What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.

Page 193: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

فكيف األمي موضع يكمل فالذي بالروح سبحت إذا وإال . أنت أما تقول ما يعرف ال ألنه شركك علي آمين يقول

. ينتفع ال اآلخر ولكن تشكر S فحسناAutrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est assis parmi les simples auditeurs répondra–t–il : Amen ! à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis ? Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié.

Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say "Amen" at your giving of thanks, since he does not understand what you say? For you indeed give thanks well, but the other is not edified. The Grace of God the Father be with you all. Amen.

Page 194: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Grace of God the Father be with you all. Amen

. وإخوتي آبائي يا أرواحنا على فلتحل اآلب اللـه نعمةآمين.

La grâce de Dieu le Père soit avec vous tous. Amen

Page 195: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ a~nactac ektwn nekrwn: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui as ressuscité aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى

قدوس الحى

الذى يموت ال

من يامن قاماألموات

ارحمنا

Trisagion - التقديسات الثالثة

Page 196: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ a~nactac ektwn nekrwn: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui as ressuscité aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى

قدوس الحى

الذى يموت ال

من يامن قاماألموات

ارحمنا

Page 197: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ a~nactac ektwn nekrwn: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui as ressuscité aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى

قدوس الحى

الذى يموت ال

من يامن قاماألموات

ارحمنا

Page 198: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen: O Holy Trinity, have mercy on us.

Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n: Agia T~riac e~le/~con /~mac.

Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit, maintenant, toujours et dans les siècles des siècles. Amen.Ô Sainte Trinité aie pitié de nous.

المجد االب

واالبن والروح

القدس . وكل االن

اوان دهر والى

الدهور أمين.

أيها الثالوث

المقدس أرحمنا.

Page 199: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: :الشماس

Stand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

Page 200: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

THE LITANY FOR THE GOSPEL

Priest: Prêtre: الكاهن:O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy apostles, "Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them.

Vn/b p~[oic I/#c# P,#c# Pennou] v/e~tafjoc n~nefa~gioc ettai/out m~may/t/c ouoh n~apoctoloc eyouab Je hanm/s m~p~rov/t/c nem hany~m/i auere~piyumin e~nau e~n/ e~tetennau e~rwou ouoh m~pounau: ouoh e~cwtem e~n/ e~tetencwtem e~rwou ouoh m~poucwtem

O Maître, Seigneur Jésus Christ, notre Dieu, qui a dit à Ses saints et honorables disciples et purs apôtres: “Beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

السيد أيهايسوع الرب

المسيح الذى الهنا

لتالميذه قالالقديسين المكرمين

ورسله ان األطهار

وأبرار أنبياءكثيرين

أن اشتهواأنتم ما يرواولم ترون

وأن يرواما يسمعوا

أنتم تسمعون

يسمعوا ولم .

Page 201: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Prêtre: الكاهن:

But as for you, blessed are your eyes for they see and your ears for they hear.”May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels through the prayers of Your saints.

n~ywten de w~ouniatou n~netenbal je cenau: nem netenmasj je cecwtem: marenerp~emp~sa n~cwtem ouoh e~i~ri n~nekeuaggelion eyouab qen nitwbh n~te n/eyouab n~tak

Quant à vous, heureux vos yeux parce qu’ils voient; heureuses vos oreilles parce qu’elles entendent.” Rends nous dignes d’écouter et de vivre selon Tes saints évangiles par les prières de Tes saints.

أنتم أمافطوبى ألعينكم

تبصر ألنهاوالذانكم

ألنها تسمع .

فلنستحق نسمع أن

ونعمل بأناجيلك

المقدسة بطلبات

قديسيك.

Page 202: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon: Diacre: الشماس:

Pray for the Holy Gospel.

Proceuxacye uper tou agiou euaggeliou

Priez pour le saint évangile.

من صلوااألنجيل أجل

المقدس.

People: l’Assemblée: :عبالش

Lord, have mercy.

Kurie~ ele/~con

Seigneur aie pitié. ارحم . يارب

Page 203: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Prêtre: الكاهن:

Remember also, O our Master, all those who have asked us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God.

Ariv~meui de on penn/b n~ouon niben etauhonhen nan e~erpoumeui~ qen nen]ho nem nentwbh e~teni~ri m~mwou e~p~swi harok p~[oic pennou]

Souviens-Toi Seigneur, de tous ceux qui nous ont demandé de se souvenir d’eux dans nos supplications et nos prières que nous T’adressons O Dieu notre Seigneur.

ايضا اذكرياسيدنا

الذين كلأن أوصونا

نذكرهم في

تضرعاتنا وطلباتنا

التي نرفعها

ايها اليكالهنا الرب

Page 204: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Prêtre: الكاهن:

Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.

N/ etauersorp n~enkot mam~ton nwou: n/etswni matal[wou. Je n~yok gar pe penwnq t/rou: nem penoujai t/rou: nem tenhelpic t/rou: nem pental[o t/rou: nem tena~nactacic t/ren

Donne le repos aux âmes de ceux qui nous ont précèdes dans la mort ,et guéris les malades. Car Tu es notre vie, notre salut, notre espérance , notre guérison et notre résurrection.

الذين سبقوا

فرقدوا نيحهم

المرضي اشفهم

انت النكحياتنا هو

كلنا وخالصنا

كلنا ورجاؤنا

كلنا وشفاؤنا

كلنا وقيامتنا

.كلنا

Page 205: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Psalm Response

المزمور مرد Réponse du psaume

People:Alleluia,Alleluia,Alleluia.

l’Assemblée:Alleluia,Alleluia,Alleluia.

:عبالشهللويا،هللويا،هللويا.

Page 206: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon: Diakon: Diacre: الشماس:

Stand up in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.

Ctay/te meta vobou Yeou akoucwmen tou a~giou euaggeliou

Levez-vous dans la crainte de Dieu. Écoutons le Saint Évangile

قفوا بخوف

الله لسماع األنجيل

المقدس.

Page 207: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Psalm and Gospelأنجيل و مزمور

Psaume et Évangile

Page 208: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

13-12: 115مور مز . . . هرون بيت بارك اسرائيل بيت وباركنا ذكرنا الرب

. . الكبار مع الصغار الرب يخافون الذين بيت باركهللويا.

Psaume 115: 12-13L’Éternel se souvient de nous : il bénira, Il bénira la maison d’Israël, Il bénira la maison d’Aaron, Il bénira ceux qui craignent l’Éternel, Les petits et les grands ;Alléluia.

Psalms 115: 12-13The Lord has remembered us, and blessed us; He has blessed the house of Israel, He has blessed the house of Aaron. He has blessed them that fear the Lord, both small and great. Alleluia

Page 209: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

)53-36 : 24 (لوقا وسطهم في بنفسه يسوع وقف بهذا يتكلمون هم وفيما

. وخافوا تخافوا،فجزعوا ال هو أنا لكم السالم وقال . روح يرونه الذي إن وظنوا

Luc 24 : 36-53Tandis qu’ils parlaient de la sorte, lui–même se présenta au milieu d’eux et leur dit : Que la paix soit avec vous. Saisis de frayeur et de crainte, ils pensaient voir un esprit.

Luke 24 : 36-53Now as they said these things, Jesus Himself stood in the midst of them, and said to them, "Peace to you."But they were terrified and frightened, and supposed they had seen a spirit.

Page 210: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

في أفكار تخطر ولماذا تضطربون بالكم ما لهم فقالجسوني. هو أنا أني ورجلي يدي أنظروا قلوبكم

. لي ترون كما وعظام لحم له ليس الروح فأن وانظروا . ورجليه يديه إراهم قال وحين

Mais il leur dit : Pourquoi êtes vous troublés et pourquoi ces raisonnements s’élèvent–ils dans vos cœurs ? Voyez mes mains et mes pieds, c’est bien moi ; touchez moi et voyez ; un esprit n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’en ai. Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds.

And He said to them, "Why are you troubled? And why do doubts arise in your hearts? Behold My hands and My feet, that it is I Myself. Handle Me and see, for a spirit does not have flesh and bones as you see I have." When He had said this, He showed them His hands and His feet.

Page 211: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

: لهم قال ومتعجبون الفرح من مصدقين غير هم وبينما . مشوي سمك من S جزءا فناولوه يؤكل ما هنا ها أعندكم

. الباقي وأخذ قدامهم وأكل فأخذ عسل شهد ومنكنت إذ لكم قلته الذي الكالم هو هذا لهم وقال وأعطاهم

معكم،Comme, dans leur joie, ils ne croyaient pas encore, et qu’ils étaient dans l’étonnement, il leur dit : Avez vous ici quelque chose à manger ? Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé. Il le prit et le mangea devant eux. Puis il leur dit : C’est là ce que je vous disais lorsque j’étais encore avec vous ;

But while they still did not believe for joy, and marveled, He said to them, "Have you any food here?“ So they gave Him a piece of a broiled fish and some honeycomb. And He took it and ate in their presence. Then He said to them, "These are the words which I spoke to you while I was still with you,

Page 212: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

ناموس في عني مكتوب هو ما جميع يتم أن البد أنه . ليفهموا قلوبهم فتح حينئذ والمزامير واألنبياء موسي

الكتاب

il fallait que s’accomplisse tout ce qui est écrit de moi dans la loi de Moïse, dans les prophètes et dans les psaumes. Alors il leur ouvrit l’intelligence pour comprendre les Écritures.

That all things must be fulfilled which were written in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms concerning Me." And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.

Page 213: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أن ينبغي كان وهكذا مكتوب هو هكذا لهم وقال . وأن الثالث اليوم في األموات من ويقوم يتألم المسيح S مبتدئا األمم لجميع الخطايا ومغفرة للتوبة باسمه يكرز

. لذلك شهود وأنتم أورشليم منEt il leur dit : Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait, qu’il ressusciterait d’entre les morts le troisième jour et que la repentance en vue du pardon des péchés serait prêchée en son nom à toutes les nations à commencer par Jérusalem. Vous en êtes témoins.

Then He said to them, "Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day, And that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem. And you are witnesses of these things.

Page 214: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

مدينة في أنتم فأقيموا أبي موعد عليكم أرسل أنا وها . إلي وأخرجهم األعالي من قوة تلبسوا أن إلي أورشليم

عنيا، . بيت وباركهم يديه ورفع

Et voici : j’enverrai sur vous ce que mon Père a promis, mais vous, restez dans la ville, jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance d’en haut. Il les emmena jusque vers Béthanie, puis il leva les mains et les bénit.

Behold, I send the Promise of My Father upon you; but tarry in the city of Jerusalem until you are endued with power from on high.” And He led them out as far as Bethany, And He lifted up His hands and blessed them.

Page 215: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

السماء، إلي وأصعد عنهم انفرد يباركهم هو وفيما . وكانوا عظيم بفرح اورشليم إلي ورجعوا له فسجدوا

. الله ويباركون يسبحون الهيكل في حين والمجد) كل( / دائما للـه

Pendant qu’il les bénissait, il se sépara d’eux et fut enlevé au ciel. Pour eux, après l’avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem avec une grande joie ; et ils étaient continuellement dans le temple et bénissaient Dieu.(Gloire à Dieu éternellement.)

Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven. And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy, and were continually in the temple praising and blessing God. Amen. (Glory be to God forever.)

Page 216: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Watos Exposition واطس طرح

The twelve Apostles were in Jerusalem waiting for the power which the Lord would send them. It happened that on the Day of Pentecost the Holy Spirit the comforter descended on the Apostles and they spoke in the languages of the heavenly inhabitants and with the voice of angels professing Christ and the glory of His resurrection.

اإلثني كان S رسوال عشراورشليم في

القوة ينتظرونيرسلها التي

. الرب لهمعند وحدث

الخمسين تمامعلي أتي أن

الروح الرسلالمعزي.

بلغات فتكلمواالسمائيين

المالئكة ونغمةواعترفوا

ومجد بالمسيحقيامته.

Page 217: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

So the Holy Spirit the Comforter, the Spirit of truth who proceeds from the Father descended on the Apostles and they performed great miracles and powers amidst the people, witnessing to them with great proofs that the Lord Jesus rose from the dead. Praise be to God forever.

عيد كمل فلماحل العنصرةالرسل عليالقدس روح

روح. المعزيالمنبثق الحق

اآلب منآيات وصنعوا

وقوات عظيمةالشعب في

يشهدون وكانوادالة بعظم

( صفة( وبكلقيامة علي

أنه يسوع الربمن قام

األموات. لله والسبح

.S دائما

Page 218: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

ورفع القديسين، تالميذه مع عنيا بيت إلي الرب جاء. . السموات الي وصعد وباركهم يديه

The Lord came to Bethany, with His holy disciples, He raised His hands and blessed them, and ascended to the heavens.

Af`i `nje P=o=c sa By;ani`a@ nem nefma;ytyc =e=; affai `nnefjij af`cmou `erwou@ afsenaf `e`pswi `enivyou`i.

Le Seigneur vint à Béthanie, avec ses saints disciples, Il leva les mains et les bénit, puis monta au ciel.

GOSPEL RESPONSE

Page 219: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

والرؤساء واألرضيون السماويون لعزته خضعت. األرض تحت وما والمتسلطون،

The heavenly and the earthly, the principalities and the authorities, and those under the earth.submitted to His majesty,

Au`[nejwou `mpef`amahi `nje na`tve nem na `pkahi ni`ar,y ni`exoucia nemny etcapecyt `m`pkahi.

Les célestes et les terrestres, les principautés et les pouvoirs, et ceux sous la terre, ont soumis à Sa Majesté

Page 220: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

لكي، السماء إلي صعد من يا إليك نتضرع S أيضا ونحنالقديمة وآثامنا الكثيرة، خطايانا تمح

And we aslo entreat You, O who ascended into the heavens, to forgive us our many sins, and our old iniquities.

Anon hwn tentwbh `mmok@ `w vy`etafolf `eouranoc@ e;reffw] `nnennobi etos nem nen`anomi`a `n`ar,eoc.

Et nous vous en supplie, O qui est monté dans les cieux, pour nous pardonner nos péchés et nos iniquités anciennes.

Page 221: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

تراءف ألنه الصالح البشر محب لمخلصنا فلنسجد. خلصنا و أتي علينا

Let us worship our Savior, the good One and Lover of mankind, for He had compassion upon us, and has come and saved us.

Marenouwst `mpencwtyr@ pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Adorons notre Sauveur, le bon et ami du genre humain, car il eu pitié de nous, et est venu et nous a sauvés.

Page 222: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

For blessed is the Father and the Son:and the Holy Spirit:the Perfect Trinity:We worship Him and glorify Him.

اآلب مبارك ألنهوالروح واآلبن

، القدسالكامل الثالوث

نمجد و له نسجده .

Je f~c~marwout n~je V~iwt nem P~s/ri:nem Pip~neuma eyouab:

}t~riac etj/k e~bol:tenouwst m~moc ten]w~ou nac.

---------------------------Car béni est le Père et le Fils

et le Saint Esprit:la Trinité parfaite :

Nous l’adorons et la glorifions.

Page 223: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: :الشماسStand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

The Litany of the Leader )King( - الرئيس أوشية) الملك)

Page 224: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Prêtre: الكاهن:

Remember O Lord, Your servant, the chief of our land,.

Souviens-Toi Seigneur de Ton serviteur, le chef de notre terre.

رب� يا أذكرأرض£نا رئيس

عبدك.

Page 225: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon:Pray that Christ our Lord may grant us mercy and compassion before the governors and soften their hearts upon us with goodness at all times and forgive us our sins.

People:Lord,have mercy.

Diacre:Priez pour que Le Christ notre Dieu nous donne de la pitié et de l’indulgence devant les chefs et qu’Il rende leurs coeurs tendre sur nous avec bonté en tout temps, et pardonne nous nos péchés.L’AssembléeSeigneur aie pitié.

الشماس:لكى اطلبوا

إلهنا المسيحرحمة يعطينا

أمام ورأفةالرؤساء األعزاء، �عطف وي

علينا �هم قلوبفى بالصالح

حين، كللنا ويغفر

خطايانا.الشعب:

. ارحم رب� يا

Page 226: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:Keep him in peace, justice and might, that all nations may submit to him - those who want to make war in all that we have in fertility.

Prêtre:Garde-le dans la paix, la justice et la force et que se soumettent devant lui toutes les nations qui veulent la guerre dans tout ce que nous avons de fertile.

الكاهن:احفظه� بسالم وعدل

وجبروت. ولتخض�ع

كل له�األمم الذين�

�ريدون� يالحرب

ج�ميع فىمن لنا ما

.الخصب

Page 227: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:Speak in his heart for the sake of the peace of Your one, only, holy, catholic and apostolic church.

Prêtre:Inspire dans son cœur envers la paix de Ton église une et unique, sainte, catholique et apostolique.

الكاهن:قلبه£ فى تكلم

أجل منسالم

£ك� كنيستالواحدة الوحيدة

المقدسة الجامعة

الرسولية.

Page 228: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:Grant him to think of us in peace and of Your holy name, that we may also live in calm and quiet conduct and we may be in all godliness and all chastity by You.

Prêtre:Accorde-lui de penser dans la paix envers nous et envers Ton nom saint pour que nous vivions nous aussi dans la tranquillité, le calme et nous nous trouvions dans toute piété et toute chasteté par Toi.

الكاهن:أن اعط£ه£

بالسالم �فكر يوفى فينا

إسم£ك� القدوس.

نحن� نحيا لكىفى S أيضا

هادئة سيرة©ونوجد ساكنةتقوى كل فى

عفاف وكل. بك�

People: Lord have mercy.

L’AssembléeSeigneur aie pitié.

الشعب:. ارحم رب� يا

Page 229: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: :الشماس

Stand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

The Litany of the Departed Oraison des defunds أوشية الراقدين

Page 230: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember O Lord, the souls of Your servants who have fallen asleep, our fathers and our brethren.

Palin on maren]ho e~v~nou] pipantokratwr: Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh Pencwt/r I/couc Pi,~rictoc. Ten]ho ouoh tentwbh n~tekmeta~gayoc pimairwmi. Ariv~meui~ P[oic n~niu,/ n~te neke~biaik e~tauenkot nenio] nem nenc~n/ou.

Prêtre:De même nous demandons à Dieu Le Pantocrator, Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur, Jésus Christ nous Te prions et réclamons, dans Ta bonté, Philanthrope, souviens- Toi Seigneur des âmes de Tes serviteurs, nos pères et nos frères, qui se

sont endormis

الكاهن:

S وأيضافلنسأل

ضابط اللهأبا الكل

وإلهنا ربناومخلصنا

يسوع المسيح

نسأل ونطلب

من يا صالح£ك�

م�حب البشر،

اذكر رب� يانفوس عبيدك

آباءنا وإخوتنا

الذين

.رقدوا

The Litany for the Departed

Oraison des défuts أوشية الراقدين

Page 231: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon: Pray for our fathers and brethren who have fallen asleep and reposed in the faith of Christ since the beginning; our holy fathers, the archbishops, our fathers the bishops, our fathers the hegumens, our fathers the priests, our brethren the deacons, our fathers the monks, and our fathers the laymen, and for the full repose of Christians…

Twbh e~jen nenio] nem nenc~n/ou e~tauenkot au m~ton m~mwou qenv~nah] m~Pi,~rictoc icjen p~eneh: nenio] eyouab n~ar,/ e~pickopoc ke nenio] n~e~pickopoc: nenio] n~h/-goumenoc ke nenio] m~p~-recbuteroc nem nenc~n/ou n~dia~kwn: nenio] m~mona,oc ke nenio] n~lai~koc: nem e~h~r/i ejen ]a~napaucic t/rc n~te ni,~rictia~noc:

Diacre:Priez pour nos pères et nos frères qui se sont endormis dans la foi du Christ dès le début. Nos saints pères les archevêques et nos pères les évêques, nos pères les higoumènes, nos pères les prêtres, nos frères les diacres, nos pères les moines, nos pères les laïques et pour le repos de tous les chrétiens

الشماس:

عن اطلبواآبائنا

وأخوتنا الذين رقدوا

وتنيحوا فى

اإليمان بالمسيح

. البدء منذآبائنا

القديسين رؤساء

األساقفة وآبائنا

األساقفة. آبائنا

القمامصة وآبائنا

القسوس وإخوتنا

الشمامسةآبائنا.

الرهبان وآبائنا

العلمانيين نياح وعن

كل المسيحيين

Page 232: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon: …that Christ our God may repose all their souls in the paradise of joy, and we too, accord mercy unto us, and forgive us our sins.

People: Lord,have mercy.

hina n~te Pi,~rictoc pennou] ]m~ton n~nouu,/ t/rou qen piparadicoc n~te p~ounof: a~non de hwn n~tefer pinai neman: n~tef,a nennobi nan

e~bol.

Kurie~

e~le/~con.

Diacre:afin que Le Christ notre Dieu les repose tous dans le paradis du bonheur et qu’Il ait pitié de nous et nous pardonne nos péchés.

l’Assemblée Seigneur aie pitié.

الشماس:لكى

المسيح �نيح ي إلهنانفوسهم أجمعين

فى فردوس

النعيم ونحن�

يصنع S أيضارحمة معنا

لنا ويغفرخطايانا.

الشعب:

رب� ياارحم.

Page 233: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:Graciously, O Lord, repose all their souls in the bosom of our holy fathers Abraham, Isaac and Jacob, sustain them in a green pasture, by the water of rest in the paradise of joy,

Arikataxioin P[oic mam~ton n~nou~u,/ t/rou: qen kenf n~nenio] eyouabAbraam nem Icaak nemIakwb.Sanousou qen ouma n~,~lo/: hijen vmwou n~te p~emton: qenpiparadicoc n~te p~~ounof.

Prêtre:Avec bienveillance Seigneur repose leurs âmes auprès de nos saints pères Abraham,Isaac et Jacob. Nourris-les dans de verts pâturages près des eaux du repos au paradis,

الكاهن:

يا تفضلنيح رب

نفوسهم فى S جميعا

أحضان آبائنا

القديسين إبراهيم وإسحق

ويعقوب. فى ع�لهم

موضع خضرة

ماء علىفى الراحة

فردوس النعيم

Page 234: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:the place out of which grief, sorrow and groaning have fled away, in the light of Your saints.Raise up their bodies also, on the Day which You have appointed, according to Your true promises, which are without lie.

Pimae~tafvwt e~boln~q/tf n~je pim~kah n~h/t nem ]lup/ nem pifia~hom. qen v~ouwini n~te n/eyouab n~tak.Eke~tounoc n~toukecarx qen pie~hoou e~takyasf kata neke~paggelia~ m~m/i ouoh n~atmeynouj

Prêtre:l’endroit où la tristesse,l’angoisse et le gémissement cessent dans la lumière de Tes saints.Réssuscite leurs corps au jour que Tu as fixé selon Tes promesses véritables non erronées.

الكاهن:الموضع

الذى هرب

منه الحزن والكآبة والتنهد نور فى

قديسيك.أقم

أجسادهم اليوم فى

الذى ر�سمته� كمواعيد£

ك� الحقيقية

غير الكاذبة.

Page 235: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Grant them the good things of Your promises, that which an eye has not seen nor ear heard, neither have come upon the heart of man; the things which You, O God, have prepared for those who love Your holy name.

Eke~er,a-rizecye nwou n~nia~gayon n~te neke~pagglia~: n/e~te m~pe bal nau e~rwou: oude m~pe masj coymou: oude m~poui~ e~h~r/i e~jen p~h/t n~rwmi. N/e~takcebtwtou Vnou] n~n/eymei m~pekran e~youab.

Offre leur Tes riches promesses ce que l’oeil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas monté au coeur de l’homme, tout ce que Tu as préparé, Dieu, pour ceux qui aiment Ton nom saint.

لهم ه�بخيرات مواعيدما. كتره لم

عين ولم

تسمع أذن به

ولم يخطر على قلب بشر

ما �ه أعد�دتالله يا

لم�حبى اسم�ك�

القدوس.

Page 236: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

For there is no death for Your servants, but a departure.Even if any negligence or heedlessness has overtaken them as men, since they were clothed in flesh and dwelt in this world,

je m~mon mou sop n~neke~biaik alla ououwteb e~bol pe. Icje de ouon oumeta~mel/c [ie~rwou: ie oumetat]h~y/f hwc rwmi: e~ auervorin n~oucarx ouoh auswpi qen paikocmoc.

Car il n’y a pas de mort pour Tes fidèles mais un départ et s’ils étaient paresseux ou négligents en tant qu’êtres humains car ils étaient des corporels et habitaient ce monde.

ال النهيكون� Èموت

لعبيد£ك� هو بلانتقال

كان وإنلحقهم أو توان©تفريط© كبشر

وقد لبسوا S جسدا

وسكنوا هذا فى

العالم.

Page 237: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

O God, as the Good One and Lover of Mankind, graciously accord, O Lord—Your servants, the Orthodox Christians who are in the whole world, from the east to the west and from the north to the south.

Nyok de hwc a~gayoc ouoh m~mairwmi Vnou] a~rikataxioin Neke~biaik n~,~rictia~noc n~oryodoxoc etqen ]oikoumen/ t/rc

Parce que Tu es bon et Philanthrope, Dieu, veille sur Tes serviteurs les chrétiens orthodoxes de toute la terre d’orient à l’occident du nord au

sud.

فأنت� كصالح

وم�حـب البشر اللهم

تفضل عبيدك

المسيحيين

األرثوذكسالذين� يين

فى المسكونة

من كلهامشارق

الشمس إلى

مغاربها ومن

الشمال إلى

الجنوب

Page 238: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

each one according to his name and each one according to her name, O Lord repose and forgive them. For no one is pure and without blemish even though his life on earth be a single day.

piouai piouai kata pefran nem ]oui~ ]oui~ kata pecran. Kuri~e mam~tonnwou ,w nwou e~bol. Je m~mon h~li efouab e~ ywleb oude kan oue~hoou n~ouwt pe pefwnq hijen pikahi.

Chacun par son nom et chacune par son nom Dieu repose les, et pardonne les. Car personne n’est pur même s’il n’a vécu qu’un seul jour sur la terre.

واحد كلباسمه

وكل واحدة

باسمها. رب يانيحهم وأغفر

لهم.فإنه

ليس Èأحد

S طاهرامن

دنس ولو

كانت حياته� S يوما

S واحداعلى

األرض.

Page 239: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

As for those, O Lord, whose souls You have taken, repose them, and may they be worthy of the kingdom of the heavens.

Nywou men ham n/ P[oic e~ ak[i n~nouu,/ mam~ton nwou: ouoh marouerp~emp~sa n~]metouro n~te niv/oui~.

Mais les âmes que Tu as récupérées Seigneur accorde leur le repos et qu’ils méritent le royaume des cieux.

هم أمارب ياالذين أخذت� نفوسه

م نيحهم وليستح

قوا ملكوت السموا

ت

Page 240: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

As for us all, grant us our Christian perfection that would be pleasing to You, and give them and us a share and an inheritance with all Your saints.

People: Lord, have mercy.

Anon de t/ren a~ri,arizecye nan m~penjwk n~,~rictia~noc efranak m~pekm~yo. Ouoh moi nwou neman n~oumeroc nem ouk~l/roc: nem n/eyouab

t/rou n~tak.

Kurie~ e~le/~con

Pour nous tous donne-nous la chrétienté parfaite qui Te soit satisfaisante. Donne leur et donne-nous un héritage et une part avec tous Tes saints.

l’Assemblée Seigneur aie pitié.

نحن� وأمافه�ب كلنا S كماال لنا S مسيحيا�رضيك� يأمامك

وأعطهم وإيانا S نصيبا

S وميراثاكافة مع قديسيك.

الشعب:

رب� ياارحم.

Page 241: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

THE LITANY FOR THE OBLATIONS

Oraison des offrandes أوشيةالقرابي

ن

Priest:Again, let us ask God

The Pantocrator, The Father of our Lord, God and Saviour Jesus Christ.

Palin on maren]ho e~ Vnou] pipantokratwr: viwt m~Pen[oic ouoh pennou] ouoh Pencwt/r I/couc Pi,~rictoc.

Prêtre:De même nous demandons à Dieu Le Pantocrator, Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ,

الكاهن:

S وأيضافلنسأل

الله ضابط

الكل�ا �ن رب أباوإله�نا

وم�خ�لص�نا يسوع

المسيح

Page 242: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O Lord, the sacrifices, the offerings and the thanksgivings of those who have offered to the honor and glory of Your holy name.

Ten]ho ouoh tentwbh n~tek-meta~gayoc pimairwmi.

ariv~meui~ p~[oicn~niyucianip~rocvoraniseph~mot n~te n/e~tauerp~rocverin eoutaio nem ouw~ou m~pekran eyouab.

Prêtre:nous Te prions et réclamons, dans Ta bonté, Philanthrope, souviens Toi Seigneur des sacrifices, des offrandes, des remerciements de ceux qui les offrent, honneur et gloire pour Ton nom saint.

الكاهن:

نسأل ونطلب

من يا صالح£ك�

م�حب اذكر البشر

رب� ياصعائد

وقرابين وشكر الذين

بون يقر«كرامة S ومجدا

إلسم£ك� القدوس.

Page 243: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon:Pray for those who tend to the sacrifices, offerings, first fruits, oil, incense, coverings, reading books and altar vessels… … that Christ our God may reward them in the heavenly Jerusalem, and forgive us our sins.

Twbh e~jen n/-e~tfi m~v~rwous n~niyucia nip~rocvora nia~par,/ nineh nic~yoinoufi nic~kepacma nijwm n~ws nikumillion n~te… …n~te piman-erswousi: hina n~te P,#c# pennou] ]sebiw~ nwou qen Ieroucal/m n~te t~ve: n~tef,a nennobi nan e~bol

Diacre:Priez pour ceux qui prennent soin des sacrifices, les offrandes, les prémices, l’huile, l’encens, les voiles, les livres des lectures et les recipients de l’autel que Le Christ notre Seigneur les récompense dans la Jérusalem céleste et pardonne nos péchés.

الشماس:

عن اطلبواالمهتمين

بالصعائد والقرابين

والبكور والزيت والبخور والستور

القراءة وكتبالمذبح وأوانى

المسيح لكى�كافئهم ي إلهناأورشليم فى

السمائية لنا �غفر وي

.خطايانا

Page 244: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

People: Lord,have mercy.

Priest: Receive them upon Your holy, rational altar of heaven, as a sweet savor of incense before Your greatness in the heavens, through the service of Your holy angels and archangels.

Kurie ele/~con

Sopou e~rok e~jen pekyuciact/rion e~youab n~ellogimon n~te t~ve: e~ouc~yoi n~c~yoinoufi: e~qoun e~tekmetnis] et qen niv/oui~: e~bolhiten p~semsi n~te nekaggeloc nem nek-ar,/aggeloc eyouab.

l’Assemblée Seigneur aie pitié.

Prêtre:Accepte-les sur Ton saint autel parlant et céleste comme une odeur d’encens qui entre chez Ta majesté aux cieux par l’intermédiaire de Tes anges et de Tes archanges saints.

الشعب:ارحم رب يا

الكاهن إليك� اقبلها�ح£ك� على مذب

المقدس الناطق

السمائى بخور رائحة

إلى تدخلعظمتك فى التى

السموات بواسطة

خدمة مالئكتك ورؤساء مالئكتك

الم�قدسين.

Page 245: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: As You have received the gifts of the righteous Abel, the sacrifice of our father Abraham and the two mites of the widow, so also receive the thank-offerings of Your servants; those in abundance or those in scarcity, hidden or manifest.

Mv~r/] e~takswp e~rok n~nidwron n~te niy~m/i Abel: nem ]yucia~ n~te peniwt Abraam: nem ]tebi c~nou] n~te ],/ra. Pair/] on nikeeu,arict/rion n~te neke~biaik sopou e~rok:Na pihouo~ nem na pikouji: n/eth/p nem n/eyouwnh e~bol.

Prêtre:Comme Tu as accepté l’offrande d’Abel le juste, le sacrifice de notre père Abraham et les deux sous de la veuve, accepte aussi les offrandes de Tes serviteurs. Ceux en abondance et ceux en carence, ceux en secret et ceux en évidence

الكاهن:قبلت� وكما

إليك� قرابين هابيل

الصد«يق أبينا وذبيحة

إبراهيم وفلسى

األرملة. S أيضا هكذا

عبيدك نذور . إليك اقبلها

أصحاب الكثير

وأصحاب القليل

الخفيات والظاهرات

Page 246: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Those who desire to offer to You but have none, and those who have offered these gifts to You this very day, give them the incorruptible instead of the corruptible, and the heavenly instead of the earthly and the eternal instead of the temporal. Their houses and their stores, fill them with every good thing.

N/eyouws e~i~n~i nak e~qoun ouoh m~mon n~twou: nem n/e~taui~ni nak e~qoun qen paie~hoou n~te v~oou n~nai dwron nai.Moi nwou n~niattako n~t~sebiw~ n~n/-eynatako: naniv/oui~ n~t~sebiw~ n~na p~kahi: Nou/~ou noutamion mahou e~bolqen a~gayon

niben.

Prêtre:ceux qui voudraient T’offrir mais qui n’ont en pas et ceux qui T’offrent ces offrandes en ce jour, donne leur l’incorruptible au lieu de ce qui périt, le céleste au lieu du terrestre, l’éternel au lieu du temporel. Remplis leurs maisons et leurs entrepôts de tout les biens.

الكاهن:والذين

أن �ريدون يلك� يقد«موا

. لهم وليسوالذين

لك� قد«مواهذا فى

هذه �وم اليالقرابين،أع

طهم الباقيات

ع£وض الفانيات.

السمائيات ع£وض

األرضيات. األبديات

ع£وض الزمنيات.

بيوتهم ومخازنهم

كل من امألها الخيرات.

Page 247: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Surround them, O Lord, by the power of Your holy angles and archangels. As they have remembered Your holy name on earth, remember them also, OLord, in Your kingdom, and in this age too, leave them not behind.

People:

Lord, have mercy.

Matakto e~rwou P[oic n~t~jom n~te neka~ggeloc nem nekar,/aggeloc eyouab. Mv~r/] e~tauerv~meui~ m~pekran eyouab hijen pikahi: a~ripoumeui~ hwou P[oictekmetouro: ouoh qen paikee~wn vai m~per,au n~cwk.

Kurie~

e~le/~con.

Entoure les Seigneur par le pouvoir de Tes saints anges et archanges. Et comme ils ont cité Ton saint nom sur terre, souviens Toi aussi d’eux, O Dieu dans Ton royaume et dans ce monde ne les

abandonne pas.

l’Assemblée Seigneur aie pitié.

يا أحطهمبقوة ربمالئكتك ورؤساء مالئكتك األطهار.

ذكروا وكماأسمك

القدوس األرض علىهم أذكرهم

رب� يا S أيضافى

م�لكوتك. هذا وفى

الدهر تتركهم ال

. عنك�

الشعب:ارحم �

يارب

Page 248: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:Remember, O Lord, the catechumens of Your people; have mercy upon them; confirm their faith in You;

ÉAri`vmeu`i P¡ `nnikaty,oumenoc `nte peklaoc. Nai nwou. Matajrwou qen pinah] etcoutwn `eqoun `erok.

Prêtre: Souviens-toi, Seigneur, des catéchumènes de Ton peuple, aie pitié d’eux.Affermit-les dans la foi en Toi.

الكاهناذكر :

يارب موعوظ

ى شعبك.

إرحمهم فى ثبتهم

اإليمان المستقي

بك . م

The Litany for the Catechumens

Oraison pour les Catéchumènes

أوشية الموعوظي

ن

Page 249: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon: Pray for the catechumens of our people, that christ our God may confirm them in the orthodox faith till the last breath and forgive us our sins.

People:Lord, have mercy.

Twbh `ejen nikaty,oumenoc `nte penlaoc hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou `erwou `nteftajrwou qen pinah] etcoutwn sa pinifi `nqa`e `ntef,a nennobi nan `ebol.

Kurie~ e~le/~con.

Diacre: Implorez pour les catéchumènes de notre peuple pour que le Christ notre Dieu les affermisse dans la Foi orthodoxe jusqu'au dernier soupir et qu'il nous pardonne nos péchés.

l’AssembléeSeigneur aie pitié.

الشماس:

عن اطلبواموعوظى

لكى شعبناالمسيح

يثبتهم إلهنااإليمان فىالمستقيم

النفس إلىاألخير

لنا ويغفرخطايانا

الشعب:رب� ياارحم.

Page 250: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:uproot all traces of idolatry from their hearts. Your law, Your fear, Your commandments, Your truths, and Your holy precepts, establish in their hearts.

Cwjp niben `mmetsamse `idwlon hitou `ebolqen pouhyt.Peknomoc tekho] nekentoly nekme;myi nekouahcahni =e=;=u @ matajrwou `n`qryi qen pouhyt.

Prêtre:Ôte de leurs cœurs tout reste de l’adoration des idoles.Enracine en eux Ta Loi, Ta crainte, Tes commandements, Ta justice et Tes saintes injonctions.

الكاهن:بقايا وكل

األوثان عبادةمن انزعها

قلوبهم .ناموسك ووصاياك وحقوقك وأوامرك المقدسة فى ثبتهاقلوبهم .

Page 251: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:Grant that they may know the steadfastness of the preaching they have received. And in the set time, may they be worthy of the washing of the new birth for the remission of their sins, as You prepare them to be a temple of Your Holy Spirit.

People:Worship God in fear and trembling.

Myic nwou e;roucouen `ptajro `nnicaji `etauerkaty,in `mmwou `nqytou .Qen picyou de et;ys marouer`pem`psa `mpijwkem `nte piou`ahem mici `e`p,w `ebol `nte nounobi.Ekcob] `mmwou `nouervei `nte pek`pneuma `e;ouab.

Prêtre:Donne-leur de connaître la permanence des paroles qui leur ont été enseignés.Et au moment déterminé, qu’ils soient rendus dignes du bain de la nouvelle naissance pour la rémission de leurs péchés.Ainsi, Tu les prépares pour être un sanctuaire pour Ton Esprit Saint.

l’Assemblée

الكاهن:أن امنحهم

ثبات يفهمواالذى الكالمبه . وعظوازمن وفى

محدود ليستحقوا

الميالد حميمالجديد

ومغفرة إذ الخطايا .

هيكال تعدهملروحك

القدوس.

الشعب:لله اسجدوا

ورعدة بخوف

Page 252: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

الكاهن:وموهبة للناس السالمة أعطي الذي إلهنا الرب أيها

أن S أيضا نحن S أهال أجعلنا أعمارهم في القدس الروح . ميراثك في نحسب

Priest:O Lord our God, who gave peace to people and gave them the gift of the Holy Spirit in their different ages, make us also worthy to be counted among your inheritance.

Prêtre:Aie pitié

Page 253: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

تالميذك علي أرسلته الذي القدوس روحك علينا وليات . ( في( صار الذي الخمسيني اليوم هذا في ورسلك

. قبلنا اجلهم ومن نار من السنة وشفاههم أفواههم : بأذاننا سماعنا قبل من البشر جبس نحن الهوتك معرفة

. اللغة من له بما منا واحد كلMay you send us your Holy Spirit whom you sent upon your disciples and Apostles on this Day of Pentecost, who appeared in their mouths and on their lips as tongues of fire. Through your Apostles we accepted the knowledge of your Divinity when we heard it with our ears, each of us according to his language,

Aie pitié

Page 254: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. من وخلصنا القدوس روحك لهيب قبل من S نورا وامتألنا . المتفرقة النارية باأللسن باتحادنا الظلمة ضاللة

. من لك لما دعوتنا ألنك الطبيعة يفوق الذي وإحسانكوالروح. اآلب مع الهوتك بمجد وتكلمنا وآمنا اإليمان

القدس.And we were filled with the light of the fire of your Holy Spirit. We were saved from the perversion of darkness when we were united with the various fiery tongues, and were filled with your great goodness. When your called us to your faith, we believed and spoke of the glory of your Divinity with the Father and the Holy Spirit,

Aie pitié

Page 255: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. اآلب نور أنت ألنك استضأنا وبك واحد وسلطان واحد بالهوتوينبوع يتزعزع وال يتغير ال الذي وطبعه جوهره الذي والشخص . اضرع. كيف علمني الخاطئ أنا شفتي تفتح أن أسألك الحكمة

. . الجمة خطاياي كثرة يعرف الذي أنت ألنك نحتاجه بما إليكOne Godhead and One Dominion. We were enlightened through you because you are the Light of the Father, and the Character of His Essence and Nature, the Unchangeable and the Fountain of wisdom. I ask you to open my lips, I the sinner. Teach me how to supplicate to you for all our needs because you alone know the multitude of my sins.

Aie pitié

Page 256: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

لجة قبالة أقف بالخوف أنذا ها ألني جهلي يغلب تحننك ولكن . كل. مدبر يا حياتي دبر فيها نفسي طرحت وبعلم رحمتك

. الهادئ الميناء أيها يا بها ينطق ال التي وحكمته بقوته الخليقة. نسلكه الذي الطريق أرنا العاصف في للذين

But your lovingkindness overcomes my unawareness. For behold, I stand in fear before the multitude of your mercies and cast myself beneath them. Design my life, O Designer of all creation with your unutterable power and wisdom. O Harbor of peace for those who are suffering in the storm, show us the way in which we should walk.

Aie pitié

Page 257: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. روحك فهم لجهلي وأعط أفكاري علي حكمتك روح وأرسل . وليتجدد. أعمالي علي يظلل المخوف روحك وليكن القدوس

. أفكاري زلل القادر روحك ليثبت أحشائنا في المستقيم روحكينبغي، ما إلي يرشدني الصالح روحك وليكن

Send the Spirit of your wisdom upon my thoughts and give my ignorance understanding from Your Holy Spirit. May your fearful Spirit overshadow my works. May you renew your upright Spirit within me. May your mighty Spirit straighten my thoughts and prevent them from perversion. May your Good Spirit direct me to the right path,

Aie pitié

Page 258: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. لمداينة مجيئك حين كل واذكر وصاياك اعمل أن استحق لكي . بالنجاسات دست الذي أنا ترفضني ال صنعوا بما البشر

. . قلت أنت أمامك رحمة فأجد قوني لكن العالم هذا وجراحات . ينال باسمي S شيئا يسأل الذي أن

That I may be worthy to do your commandments and remember at all times your coming to judge everyone according to their deeds. Do not reject me, I who am defiled by the uncleanness and the wounds of this world. But strengthen me that I may find mercy before you. You said “Whatever you ask the Father in My name He will give you”

Aie pitié

Page 259: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

قد ما تعطيني أن الهوتك إلي أطلب الخاطئ أنا هذا اجل من . والصالح الغني الخيرات صانع يا رب يا نعم للخالص به وعدتني ( المتحنن ( الرحوم هو أنت إليك، نطلب مما أكثر المعطي أنت

. أيها بركبهم لك المنحنين شعبك إلي انظر خطية بال الذيآلثامهم، S غافرا كن الرؤوف

Upon your words, I the sinner ask of your Divinity that you may grant me what you have promised me for my salvation. Yes, O Lord, Maker of all good, who is rich and gracious, you who give us more than we ask, you are merciful and without sin, look to your people who are kneeling down bowing before you. O Compassionate, forgive their sins.

Aie pitié

Page 260: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. المعطية يمينك بقوة قدسهم المقدسة سمائك من واسمعهم . . ( وان( يديك أعمال تترك وال جناحيك بظالل استرهم الخالص

. ركبهم ألن طلباتهم إليك واقبل زالتهم اغفر إليك أخطأوا كانوا . لك منحنية

Hear them from your holy heaven. Sanctify them with your might saving hand. Cover them with the shadow of your wings. Do not forsake the work of your hands. If they have sinned against you, forgive them their trespasses. Accept their supplications because their knees are bent in worship before you. Stretch out your hands towards them and support them.

Aie pitié

Page 261: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. البخور كمثل وطلباتهم طلباتنا واقبل واعنهم، إليهم يديك مد . سهم كل من أنقذنا الذي الصالح الرب أيها أمامك المقبول . . اقبل الظلمة في يسلك أمر كل من أنقذنا النهار في طائر

. نتجاوز بان علينا انعم أيدينا رفع هي التي المسائية ذبيحتنا إليك . الليل ميدان

Accept our prayers and their prayers as an accepted incense before you. O good Lord who saved us from every evil arrow that flies by day, save us from every danger at night. Accept our evening sacrifice, which is the raising up of our hands. Grant us to pass the night.

Aie pitié

Page 262: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

كل ومن قلق كل من ونجنا الشرير، من مجربين غير ونحن . S اهتماما واجعل S خشوعا لنفوسنا هب علينا كائنة إبليس مخافة

في خوفك سم«ر المرهوب منبرك أمام أفكارنا في لنقف . الليل. وحدة في لنستضيء األرضية أعضاءنا اقتل لحمنا،

. أحكامك بمعاينةUntempted by the evil one and save us from every anxiety and every fear of Satan. Grant solemnity to our souls and grant us awareness to stand with attentive minds before your fearful Throne. Nail your fear into our flesh. Mortify our earthly senses. May we be enlightened in the solitude of the night by the knowledge of your commandments.

Aie pitié

Page 263: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. أنهضنا المؤلمة الشهوات وكل الباطلة الخياالت كل عنا انزعألنك أوامرك في نامون أمانتك في ثابتون ونحن الصالة وقت

. مع والسجود واإلكرام المجد فوق إلي لك ونرسل إلهنا هو أنتوكل اآلن لك، المساوي المحيي القدس والروح الصالح أبيك

. أمين الدهرين دهر وإلي أوانTake away from us all vain fantasies and all the painful lusts. Awaken us at the time of prayer. Give us adherence to your faith and growth in your commandments because you are our God. We send up to you glory, honor and worship with your Good Father and the Holy Spirit the Life-giver, now and always and until the end of ages. Amen.

Aie pitié

Page 264: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Third Prostration Prayer

الثالثة السجدة صالةLa prière de la troisième prosternation

Page 265: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

الكاهن:. ا المقدس الثالوث أيها الكل ضابط اآلب الله يا رحمنا

. معين. لنا ليس� ألنه معنا كن القوات إله الرب� أيها ارحمناسواك وضيقاتنا شدائدنا فى

Priest:Have mercy on us, O God, the Father, the Pantocrator. All-Holy Trinity, have mercy on us. O Lord, God of the powers be with us, for there is no helper in our tribulations and afflictions but You.

Ele/con /~mac o~ Yeoc o~ Pat/r o~ Pantokratwr: pana~gia t~riac e~le/~con /~mac: P[oic vnou] n~te nijom swpi neman: je m~mon n~tan n~oubo/~yoc qen neny~liic nem nen-hojhej e~b/l

e~rok.

Prêtre:Aie pitié de nous Dieu, Le Père, Le Pantocrator. Sainte Trinité aie pitié de nous. Seigneur, Dieu des armées sois avec nous. Car nous n’avons aucune aide dans nos afflictions et tribulations que Toi.

O Lord our God, who gave peace to people and gave them the gift of the Holy Spirit in their different ages, make us also worthy to be counted among your inheritance.

Page 266: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

مشيئتك، لتكن ملكوتك، ليأتي اسمك، ليتقدس السموات في الذي أباناوأغفر اليوم أعطنا للغد، الذي خبزنا األرض على كذلك السماء في كمالكن تجربة، في تدخلنا وال الينا، للمذنبين أيضا نحن نغفر كما ذنوبنا، لناالى والمجد والقوة الملك لك ألن ربنا يسوع بالمسيح الشرير من نجنا

آمين .األبدOur Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.

Notre Père qui es aux cieux, Que Ton Nom soit sanctifié. Que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour; pardonne-nous nos offenses,comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés; ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, par Jésus Christ, Notre Seigneur,car c’est à Toi qu’appartiennent le règne,la puissance et la gloire dans les siècles des siècles. Amen.

Page 267: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Let us give thanks to the beneficent and merciful God, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ.

Marenseph~mot n~totf m~pireferpeynanef ouoh n~na/t: Vnou] Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c#

Rendons grâce à Dieu le bienfaiteur et le miséricordieux, Le Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ;

فلنشكر صانع

الخيرات الرحوم أبا الله

�ا �ن رب�ا وإله�ن

� وم�خ�لص�نيسوع االمسيح

THE PRAYER OF THANKSGIVING

Action de grâce الشكر صالة

Page 268: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

For He has covered us, helped us, guarded us, accepted us to Himself, spared us, supported us, and has brought us to this hour. Let us also ask Him, the Lord our God, the Pantocrator, to guard us in all peace this holy day and all the days of our life.

Je aferc~kepazin e~jwn: aferbo/~yin e~ron: afa~reh e~ron: afsopten e~rof af]a~co e~ron: af]toten afenten sa e~h~r/i e~taiounou yai. Nyof on maren]ho e~rof hopwc n~tefa~~reh e~ron: qen paie~hoou eyouab vai nem nie~hoou t/rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben: n~je pipantokratwr P[oic Pennou].

parce qu’Il nous a protégé, aidé, conservé, accepté auprès de Lui, traité avec miséricorde, Il nous a soutenu et nous a fait parvenir à cette heure. Prions aussi Le Seigneur notre Dieu Le Pantocrator de nous garder dans la paix en ce jour saint et tous les

jours de notre vie.

ألنه سترنا وأعاننا

وحفظنا إليه وقبلنا

وأشفق� علينا

وعضدنا بنا وأتىهذه إلى

. الساعة S أيضا هوفلنسأله�

أن يحفظنا هذا فى

اليوم المقدس أيام وكل

حياتنا بكل

سالم، ضابط الكل الرب� إله�نا.

Page 269: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: الشماس

Pray. Proceuxacye Priez. صلوا.

People: l’Assemblée: الشعب:

Lord, have mercy.

Kurie ele/~con Seigneur aie pitié. رب� ياارحم.

Priest: Prêtre: الكاهن:

O Master, Lord, God the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and Savior Jesus Christ

Vn/b P[oic Vnou] pipanto-kratwr: Viwt m~Pen[oic ouoh Pennou] ouoh pencwt/r I/#c# P,#c#

O Maître, Seigneur, Dieu Le Pantocrator, Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur, Jésus Christ,

أيها السيد� الرب� اإلله

ضابط أبو الكل

�ا وإله�ن �ا �ن ربوم�خ�لص�نا

يسوع المسيح،

Page 270: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

We thank You for everything, concerning everything, and in everything.For You have covered us, helped us, guarded us, accepted us to Yourself, spared us, supported us, and have brought us to this hour.

tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.

nous Te remercions dans toute circonstance, pour toute circonstance, et en toute circonstance, car Tu nous as protégés, aidés, conservés, acceptés auprès de Toi, traités avec miséricorde, soutenu et Tu nous as fait parvenir à cette heure.

نشكرك كل على

ومن حال©كل أجل

وفى حال©حال© كل

ألنك� سترتنا وأعنتنا

وحفظتنا وقبلتنا

إليك� وأشفقت�

علينا وعضدتنا بنا وأتيت�هذه إلىالسـاعة.

Page 271: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: شماالس

Pray that God may have mercy and compassion on us, hear us, help us, and accept the supplications and prayers of His saints, for that which is good on our behalf, at all times; and forgive us our sins.

People:Lord, have mercy.

tenseph~mot n~totk kata hwb niben nem eybe hwb niben nem qen hwb niben. Je akerc~kepazin e~jwn: akerbo/~yin e~ron: aka~reh e~ron: aksopten e~rok: ak]a~co e~ron: ak]toten: akenten sa e~h~r/i e~ taiounou yai.

Kurie ele/~con

Priez pour que Dieu aie pitié de nous, soit miséricordieux envers nous, nous écoute et nous aide, pour qu’Il accepte les supplications et les prières de Ses saints pour notre bien-être en tout temps et nous pardonne nos péchés.

l’Assemblée:Seigneur aie pitié.

اطلبوا لكى

يرحمنا الله

ويتراءف علينا

�سمعنا وي�عيننا ويويقبل

سؤاالت وطلبات قديسيه

منهم بالصالح فى عنا

حين كللنا �غفر وي

خطايانا.

شعاليا :برب�

ارحم.

Page 272: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

Therefore, we ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind, grant us to complete this holy day and all the days of our life in all peace with Your fear.All envy, all temptation, all the work of Satan, the counsel of wicked men and the rising up of enemies, hidden and manifest,

Eybe vai ten]ho ouoh tentwbh n~tekmeta~gayoc pimairwmi: m/ic nan eyren-jwk e~bol m~pai ke e~hoou eyouab vai: nem nie~hoou /rou n~te penwnq: qen hir/n/ niben nem tekho]. Vyonoc niben: piracmoc niben: energia~ nibenn~tep~catanac: p~co[ni n~te hanrwmi euhwou: nem p~twnf e~p~swi n~te hanjaji n/eth/p nem n/eyouwnh

e~bol.

C’est pourquoi nous Te prions et réclamons dans Ta bonté, Philanthrope accorde-nous d’achever ce saint jour et tous les jours de notre vie en toute paix et dans Ta crainte. Toute envie, toute tentation, tout acte satanique, l’intrigue des méchants, l’attaque des ennemis visibles et invisibles;

أجل مننسأل هذا

من ونطلبيا صالح£ك�

م�حب البشر

أن امنحناهذا نكمل

�وم اليالمقدس أيام وكل

بكل حياتنامع سالم

كل. خ�وف£كوكل حسد©وكل تجربة©

فعل الشيطان ومؤامرة

الناس األشرار

وقيام األعداء

الخفيين والظاهرين

،

Page 273: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: الكاهن:

take them away from us, $and from all Your people, $(and from this church, $ ) and from this, Your holy place $. But those things which are good and profitable do provide for us, for it is You who have given us the authority to tread on serpents and scorpions, and upon all the power of the enemy…

Alitou e~bolharon. Nem e~bolha peklaoc t/rf Nem e~bolha taiekk~l/cia yai. Nem e~bolha pai ma eyouab n~tak vai. N/ de eynaneu nem n/e~ternofri cahni m~mwou nan: je n~yok pe e~tak] m~piersisi nan: e~hwmi e~jen nihof nem ni[l/: nem e~jen ]jom

t/rc n~te pijaji.

loigne-les de nous, Et de tout Ton peuple,

(Et de cette église) Et de ce lieu saint qui est à Toi. Mais comble-nous de tous Tes dons bons et utiles car c’est Toi qui nous as donné le pouvoir de piétiner les serpents, les scorpions et toutes les forces

de l’ennemi.

عنا، انزعهاسائر وعن

شعبك، ه�ذ£ه ( وعن

)الكنيسة،وعن

م�وضع£ك� الم�قدس أما. هذا

الصالحات والنافعات

فارزقنا ألنك� إياهاالذى أنت�

أعطيتنا السلطان ندوس أن

الحيات والعقارب قوة وكل

العدو.

Page 274: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

We worship the Father and the Sonand the Holy Spirit:the Holy Trinity :One in Essence.

واالبن لآلب نسجدالقدس والروحالقد سوالثالوث

الجوهر في المساوي

Tenouwst m~V~iwt nem P~s/rinem Pip~neuma eyouab:

}t~riac eyouab: n~o~mooucioc

---------------------------Nous adorons le Père , le Fils

et le Saint Esprit La sainte Trinitéconsubstantielle.

THE VERSES OF CYMBALS - Watos

VERES DES CYMBALESWatos

الناقوس ارباعالواطس

Page 275: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Hail to the Church:the house of the angels:Hail to the Virgin: who gave birth to our Savior.

للكنيسة السالمالمالئكة بيت

للعذراء السالممخلصنا ولدت التي

<ere ]ekk~l/cia:p~/i n~te niaggeloc:

,ere ]paryenoc: e~tacmec Pencwt/r.

---------------------------Salut à l'église

la demeure des anges; Salut à la Vierge

qui enfanta notre Saveur.

THE VERSES OF CYMBALS

VERES DES CYMBALES الناقوس ارباع

Page 276: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Hail to you, Mary:the beautiful dove:who bore for usGod, the Word.

يامريم لك السالمالحسنة الحمامة

لنا ولدت التيالكلمة الله

<ere ne Maria:][~rompi eynecwc:

y/e~tacmici nanm~V~nou] pilogoc.

---------------------------Salut à toi, O Marie, La belle colombe,

Qui enfanta pour nousDieu le Verbe

Page 277: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, Mary:with a holy hail:Hail to you, Mary:the Mother of the Holy One.

يامريم لك السالممقدس سالم

يامريم لك السالمالقدوس ام

<ere ne Maria:qen ou,ere efouab:

,ere ne Maria:y~mau m~v/eyouab.

---------------------------Salut à toi, Ô Marie,

Un salut sacré; Salut à toi, O Marie,Mère du Tout Saint.

Page 278: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to Michael:the great archangel: Hail to Gabriel:the chosen announcer

لميخائيل السالمالمالئكة رئيس

السالم العظيم. لغبريال

المبشرالمختار<ere Mi,a/l:

pinis] n~ar,iaggeloc: ,ere Gabri/l:

picotp m~fai-sennoufi---------------------------

Salut à MichelL’archange,

Salut à Gabriell’annonciateur

Page 279: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to the cherubim:Hail to the seraphim:Hail to all the heavenly orders.

للش ، االسالم روبيمللسيرافيم ، السالم

لجميع السالمالسمائي ة.الطغمات

<ere ni,eroubim:,ere niceravim:

,ere nitagma t/rou:n~e~pouranion.

---------------------------Salut aux Chérubins, Salut aux Séraphins;

salut a tous les ordres célestes.

Page 280: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to John:the great forerunner:Hail to the priest:the kinsman of Emmanuel.

ليوحنا السالمالعظيم السابق

للكاهن السالمعمانوئيل نسيب

<ere Iwann/c: pinis] m~p~rodromoc:

,ere piou/b:p~cuggen/c n~Emmanou/l

---------------------------Salut á Jean,

Le grand précurseur;Salut au prêtre,

Parent d'Emmanuel

Page 281: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to my masters and fathers:the apostles:Hail to the disciples:of our Lord Jesus Christ.

لساداتي السالمالرسل وأبائي

لتالميذ السالمالمسيح يسوع .ربنا

<ere na[oic n~io]:n~a~poctoloc:,ere nimay/t/c:

n~te Pen[oic I/#c# P,#c#.

---------------------------Salut á mes maitres et pères

Les apôtres; Salut aux disciples

de notre Seigneur Jésus-Christ

Page 282: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the evangelist:Hail to the apostle:Mark the beholder of God.

أيها لك السالمالشهيدلإلنجيلي السالمللرسول السالم

اإلله ناظر .مرقس<ere nak w~ pimarturoc:

,ere pieuaggelict/c:,ere pia~poctoloc:

Markoc piyew~rimoc.---------------------------

Salut à toi, Ô martyr Salut à l'évangéliste

Salut à l'apôtreMarc témoin de Dieu

Page 283: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Hail to you, O martyrs: Hail to the courageous heroes: Hail to the struggle-bearers:my master, king George, Theodore the Commander, Philopater Mercurius, The saint, Abba Mina.

السالم : ا الشهداء أيها لكم لسالملالبسى : السالم األبطال للشجعان

جؤرجيوس،: الملك سيدى الجهادفيلوباتير األسفهسالر، ثيؤدوروس

مرقوريوس،. مينا ابا القديس

<ere nwten w~ nimarturoc:,ere niswij n~genneoc:

,ere niaylovoroc: pa[oic p~ouro Gew~rgioc:Yeo~dwroc pic~tratilat/c:

vilopat/r Merkourioc:pia~gioc abba M/na.

---------------------------Salut à vous, Ô Martyrs: Salut aux héros courageux

Salut aux …Mon maitre le prince George, Theodore le commandant

Philopater Mercurius, le saint Abba Mina.

Page 284: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Through the intercessions:of the Mother of God, Saint Mary:O Lord, grant usthe forgiveness of our sins.

بشفاعاتالقديسة اإلله والدة

مريملنا أنعم رب يا

. خطايانا بمغفرةHiten nip~recbia:

n~te ]yeo~tokoc eyouab Maria: p~[oic a~rih~mot nan

m~pi,w e~bol n~te nennobi.---------------------------Par les intercessions

de la mère de Dieu, Sainte Marie; O Seigneur, accorde-nous

la rémission de nos péchés.

Page 285: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

That we may praise You: with Your Good Father:and the Holy Spirit: for You have (…) and saved us.Have mercy on us.

نسبحك لكىالصالح أبيك معالقدس والروح

وخلصتنا) ... ألنك (أرحمنا.

Eyrenhwc e~rok:nem Pekiwt n~a~gayoc:nem Pip~neuma eyouab:

je ak~ (…) akcw] m~mon nai nan. ---------------------------

Afin de Te louerAvec Ton bon PèreEt le Saint Esprit

Car Tu est (…) et Tu nous a Sauvé. Aie pitié

Page 286: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Have mercy upon me, O God, According to Your lovingkindness; According to the multitude of Your tender mercies, Blot out my transgressions. Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin.  For I acknowledge my transgressions, And my sin is always before me.  Against You, You only, have I sinned,

ارحمني يا الله كعظيم

رحمتك، ومثل كثرة

رأفتك تمحو إثمي.

اغسلني كثيرا من إثمي

ومن خطيتي طهرني، ألني

أنا عارف بإثمي

وخطيتي أمامي في

كل حين. لك وحدك

أخطأت،

Psalm 50 الخمسون المزمور

Page 287: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

And done this evil in Your sight-- That You may be found just when You speak, And blameless when You judge. Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me. Behold, You desire truth in the inward parts, And in the hidden part You will make me to know wisdom.

لشر اقدامك صنعت.

لكي تتبرر في أقوالك.

وتغلب إذا . حوكمت�

ألني هاأنذا باإلثم حبل

بي، وبالخطايا

ولدتني أمي. ألنك

هكذا قد أحببت

الحق، إذ أوضحت لي

غوامض حكمتك

ومستوراتها .

Page 288: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.  Make me hear joy and gladness, That the bones You have broken may rejoice.  Hide Your face from my sins, And blot out all my iniquities. Create in me a clean heart, O God, And renew a steadfast spirit within me.

تنضح على بزوفاك فأطهر، تغسلني

فأبيض أكثر من الثلج. تسمعني

سرورا وفرحا، فتبتهج

عظامي المنسحقة.

اصرف وجهك عن خطاياي،

وامح كل آثامي. قلبا

نقيا اخلق في يا الله، وروحا

مستقيما جدده في أحشائي.

Page 289: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Do not cast me away from Your presence, And do not take Your Holy Spirit from me.  Restore to me the joy of Your salvation And uphold me by Your generous Spirit.  Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.

ال تطرحني من قدام

وجهك وروحك

القدوس ال تنزعه منى.

امنحني بهجة

خالصك، وبروح رئاسي

عضدني فأعلم األثمة

طرقك والمنافقون

إليك يرجعون،

Page 290: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Deliver me from the guilt of bloodshed, O God, The God of my salvation, And my tongue shall sing aloud of Your righteousness.  O Lord, open my lips, And my mouth shall show forth Your praise.  For You do not desire sacrifice, or else I would give it; You do not delight in burnt offering.  The sacrifices of God are a broken spirit, A broken and a contrite heart-These,

نجني من الدماء يا الله إله خالصي،

فيبتهج لساني بعدلك. يا رب افتح شفتي، فيخبر فمي بتسبيحك.

ألنك لو آثرت الذبيحة لكنت اآلن أعطي،

ولكنك ال تسر بالمحرقات، فالذبيحة لله

روح منسحق. القلب

المنكسر والمتواضع ال

يرذله الله،

Page 291: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

O God, You will not despise.  Do good in Your good pleasure to Zion; Build the walls of Jerusalem.  Then You shall be pleased with the sacrifices of righteousness, With burnt offering and whole burnt offering; Then they shall offer bulls on Your altar. Alleluia

Glory be to God.

أنعم يا رب بمسرتك

على صهيون،

ولتبن أسوار أورشليم.

حينئذ تسر بذبائح البر

قربانا ومحرقات ويقربون

على مذابحك العجول. هلليلويا.

المجد إللهنا.

Page 292: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

التثنية سفر (18-1 : 16)من ( شهر ( في ألنه إلهك للرب الفصح أقم أبيب الجدد شهر احفظ

. ( ) S ليال مصر أرض ممن خرجت أبيب في الجدد S وبقرا S غنما فتذبح . ذلك في إسمه يدعي ألن إلهك الرب يختاره الذي المكان

المكان. Deutéronome 16 : 1-18Observe le mois des épis et célèbre la Pâque en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu ; car c’est dans le mois des épis que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir d’Égypte, pendant la nuit. Tu sacrifieras la Pâque à l’Éternel, ton Dieu, du menu et du gros bétail dans le lieu que l’Éternel choisira pour y faire demeurer son nom.

Deuteronomy 16 : 1-18"Observe the month of Abib, and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night. Therefore you shall sacrifice the Passover to the Lord your God, from the flock and the herd, in the place where the Lord chooses to put His name.

Page 293: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. . تصنعها أيام سبعة بل S فطيرا فيه كل S خميرا فيه تأكل ال ( ) . بسرعة ألنكم S يابسا S خبزا الشفاء خبز S فطيرا تأكل

. فيه الذي اليوم، تذكروا لكي S ليال مصر أرض من خرجتم . حياتكم أيام كل مصر أرض من

Pendant la fête, tu ne mangeras pas de pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains sans levain, du pain d’affliction, car c’est avec précipitation que tu es sorti du pays d’Égypte : tu te souviendras ainsi toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d’Égypte.

You shall eat no leavened bread with it; seven days you shall eat unleavened bread with it, that is, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), that you may remember the day, In which you came out of the land of Egypt all the days of your life.

Page 294: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. في يري وال حدودك جميع في خمير عندك يكن وال ( ) . من شيء يبت وال يبقي وال أيام سبعة تخومك جميع

. الغد إلي األول اليوم في مساء تذبحه الذي اللحم

On ne verra pas chez toi de levain, dans tout ton territoire, pendant sept jours ; et rien de la chair (des victimes) que tu sacrifieras le soir du premier jour ne restera pendant la nuit jusqu’au matin.

And no leaven shall be seen among you in all your territory for seven days, nor shall any of the meat which you sacrifice the first day at twilight remain overnight until morning.

Page 295: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. الرب يعطيكها التي مدنك احدي في الفصح تذبح أن لك يحل الاسمه. ليدعي إلهك الرب يختاره الذي المكان في بل إلهك

غروب. عند السماء وقت المكان ذلك في الفصح تذبح هناك فيه . مصر ارض من فيه خرجت الذي كالوقت الشمس

Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l’un quelconque des endroits que l’Éternel, ton Dieu, te donne (pour résidence); mais c’est dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira, pour y faire demeurer son nom que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l’époque de ta sortie d’Égypte.

You may not sacrifice the Passover within any of your gates which the Lord your God gives you; But at the place where the Lord your God chooses to make His name abide, there you shall sacrifice the Passover at twilight, at the going down of the sun, at the time you came out of Egypt.

Page 296: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

الذي المكان في وتأكل هناك اللحم وتشوي وتطبخ . إلي وتمضي S باكرا وترجع إلهك الرب له يختاره

. اليوم. وفي S فطيرا وتأكل تقضيها أيام ستة مخدعك . إلهك الرب عيد هو فيه خرجت الذي السابع

Tu feras cuire et tu mangeras (la victime) dans le lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu. Et le matin, tu pourras t’en retourner et t’en aller vers tes tentes. Pendant six jours, tu mangeras des pains sans levain ; et le septième jour, il y aura une cérémonie de clôture en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu :

And you shall roast and eat it in the place which the Lord your God chooses, and in the morning you shall turn and go to your tents. Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a sacred assembly to the Lord your God.

Page 297: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. أي األنفس لغذاء S ضروريا كان ما إال S عمال فيه تصنع ال . أسابيع سبعة عملها للنفس الواجب األعمال خال ما

. أن وتبدأ الحصاد تحصد أن ابتدأت إذا لك تعدها كاملة . إلهك للرب األسابيع عيد وتعمل أسابيع سبعة تحسب

tu ne feras pas d’ouvrage. Tu compteras sept semaines ; tu commenceras à les compter dès le moment où la faucille sera mise dans le blé sur pied. Puis tu célébreras la fête des semaines en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu 

You shall do no work on it. You shall count seven weeks for yourself; begin to count the seven weeks from the time you begin to put the sickle to the grain. Then you shall keep the Feast of Weeks to the Lord your God,

Page 298: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. التي وكالبركة لك أعطاه مما يدك تستطيع ما قدر علي . . وابنك أنت إلهك الرب أمام وتفرح ألهك الرب باركها

. مدينتك في الذي والالوي وأمتك وعبدك وابنتك . واليتيم والغريب

l’offrande volontaire que tu donneras de ta main sera proportionnelle aux bénédictions que l’Éternel, ton Dieu, t’aura accordées. Tu te réjouiras devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira pour y faire demeurer son nom, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, le Lévite qui résidera avec toi, ainsi que l’immigrant, l’orphelin

With the tribute of a freewill offering from your hand, which you shall give as the Lord your God blesses you. You shall rejoice before the Lord your God, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, the Levite who is within your gates, the stranger and the fatherless

Page 299: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

فيكم، التي الرب واألرملة له يختاره الذي الموضع في . أرض. في S عبدا كنت إنك واذكر فيه اسمه ليدعي إلهك . ورتب األوامر وكافة الوصايا كل وأعمل واحفظ مصر

. أيام سبعة وأقمه المظال عيدet la veuve qui seront au milieu de toi. Tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte et tu observeras et mettras ces prescriptions en pratique. Tu célébreras la fête des huttes pendant sept jours,

and the widow who are among you, At the place where the Lord your God chooses to make His name abide. And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes. "You shall observe the Feast of Tabernacles seven days,

Page 300: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. ( وتفرح ( ومعصرتك بيدرك من تحمل أو تجمع عندما . . والالوي وامتك وعبدك وابنتك وأبنك أنت عيدك، في

. مدنك التي واألرملة واليتيم والغريبquand tu recueilleras (le produit) de ton aire et de ton pressoir. Tu te réjouiras à l’occasion de cette fête, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l’immigrant, l’orphelin et la veuve qui résideront avec toi.

when you have gathered from your threshing floor and from your winepress. And you shall rejoice in your feast, You and your son and your daughter, your male servant and your female servant and the Levite, the stranger and the fatherless and the widow, who are within your gates.

Page 301: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. يختاره الذي المكان في إلهك للرب تعيد أيام سبعة . وفي غالتك جميع في إلهك الرب باركك فإذا إلهك الرب

. الفرح لك فيكون يديك أعمال سائرTu célébreras la fête pendant sept jours en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que choisira l’Éternel ; car l’Éternel, ton Dieu, te bénira dans toutes tes récoltes et dans toute l’oeuvre de tes mains, et tu te livreras à une joie sans réserve.

Seven days you shall keep a sacred feast to the Lord your God in the place which the Lord chooses, because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you surely rejoice.

Page 302: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

الرب أمام لك ذكر كل يحضر السنة في مرات ثالثعيد في إلهك الرب يختاره الذي المكان في إلهك

. الرب أمام تقف وال المظال وعيد األسابيع وعيد الفطير . S فارغا إلهك

Trois fois par an, tous les hommes d’entre vous se présenteront devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira : à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines et à la fête des huttes. On ne se présentera pas devant l’Éternel les mains vides.

Three times a year all your males shall appear before the Lord your God in the place which He chooses: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Tabernacles; and they shall not appear before the Lord empty-handed.

Page 303: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أعطاكها التي وكالبركة أيديكم كقوة فواحد واحد كل بل. إليك بالتعليم الرب S وقوادا وكتبة قضاة لك أجعل

إلهك الرب يعطيك التي مدنك جميع في عليك تقيمهمقبائلك القدوس )( .حسب للثالوث S مجدا

Chacun donnera ce qu’il pourra, selon la bénédiction que l’Éternel, ton Dieu, lui aura accordée. Tu établiras pour toi des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus ; ils jugeront le peuple avec justice.(Gloire à la Trinité Sainte).

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the Lord your God which He has given you. "You shall appoint judges and officers in all your gates, which the Lord your God gives you, according to your tribes, and they shall judge the people with just judgment. (Glory be to the Holy Trinity).

Page 304: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We worship You, O Christ:with Your Good Father:and the Holy Spirit:for You were ….. and saved us.

ايها لك نسجدالمسيح

الصالح ابيك معالقدس والروح

....ألنك وخلصتنا ``Tenouwst m~mok w~ P,#c#:

nem Pekiwt n~a~gayoc:nem Pip~neuma eyouab:je ak(…) akcw] m~mon

---------------------------Nous T'adorons ô Christ,avec Ton Père très bon

et le Saint Espritcar Tu es ……….. et Tu nous as sauvé.

Page 305: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Paul, the servant of our Lord, Jesus Christ, called to be an apostle, appointed to the Gospel of God .

THE PAULINE EPISTLE

Page 306: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أهل إلى الرسول بولس )40-14:18كورنثوس (رسالة ( من ( أفضل أكثر بلسان أنطق ألني إلهي اشكر وأنا

جميعكم،الكنيسة في بفهمي كلمات خمس أقول أن أريد بل . باللسان كالم ربوات من أفضل آخرين S قوما ألعظ

I Cor. 14:18-40Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous ; mais, dans l’Église, je préfère dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d’instruire les autres, plutôt que dix mille paroles en langue.

I Cor. 14:18-40I thank my God I speak with tongues more than you all; Yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue.

Page 307: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Sفي أطفاال كونوا بل آرائكم في S أطفاال تكونوا ال إخوتي يا . في مكتوب ألنه كاملين فكونوا أفهامكم في وأما الشر،

هذا سأكلم اخري وشفاة اخرى ألسنة بذوي أني الناموس. الشعب. الرب بقول مني يسمعوا لم S أيضا وهكذا

Frères, ne soyez pas des enfants au point de vue du jugement, mais pour le mal soyez de petits enfants, et pour le jugement, soyez des hommes faits. Il est écrit dans la loi : C’est par des hommes d’une autre langue Et par des lèvres d’étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m’écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature. In the law it is written: "With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me," says the Lord.

Page 308: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

المؤمنين لغير بل للمؤمنين عالمة موضوعة فليست فاأللسنة . اجتمعت فان للمؤمنين بل المؤمنين، لغير فليست النبوات فاما

. بألسنة يتكلمون الجميع وكان واحد، مكان في كلها الكنيسةمؤمنين، غير أو عاميون فدخل

Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non–croyants ; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non–croyants, mais pour les croyants. Si donc l’Église entière se rassemble, que tous parlent en langues, et qu’il survienne de simples auditeurs ou des non–croyants,

Therefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe. Therefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers,

Page 309: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

( تنبأوا ( وإذا وجنوا خولطوا قد هؤالء أن يقولون أفال . فجميعهم األميين أو المؤمنين الغير عليهم ويدخل كلهم

. ( ظاهرة ( قلبه خفايا وتصير ويفحصه يؤنبه

ne diront–ils pas que vous êtes fous ? Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne quelque non–croyant ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ; les secrets de son coeur sont dévoilés.

Will they not say that you are out of your mind? But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all. And thus the secrets of his heart are revealed;

Page 310: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

: الله أن S قائال S معترفا لله ويسجد وجهه علي يخر وهكذا . واحد فكل اجتمعتم، إذا أخوتي يا فيكم حال بالحقيقة

. . تفسير له لغة له إستعالن له تعليم له مزمور له منكم .( ترجمة(

Alors, tombant sur la face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous. Que faire donc, frères ? Lorsque vous vous assemblez, chacun a–t–il un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation,

and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you. How is it then, brethren? Whenever you come together, Each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation.

Page 311: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. بلسان يتكلم أحد كان إن للبنيان شيء كل فليكن ( وليترجم ( وترتيب ثالثة ثالثة األكثر علي أو اثنين فاثنين . الكنيسة. في فليصمت مترجم يكن لم أن ولكن واحد

. الله وبين بينه وليتكلمque tout se fasse pour l’édification. Si l’un parle en langues, tout au plus deux ou trois, et encore chacun à son tour, qu’il y en ait un aussi qui interprète. S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, qu’on parle à soi–même et à Dieu.

Let all things be done for edification. If anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret. But if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.

Page 312: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

( وليميز ( وليحكم ثالثة أو أثنان منهم فليتكلم األنبياء أما .( جالس. ( وهو ألخر اوحي أعلن إن ولكن اآلخرون

. S واحدا تتنبأوا أن جميعكم تقدرون ألنكم األول فليصمتS واحدا

Pour les prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent. Un autre assistant a–t–il une révélation, que le premier se taise Car vous pouvez tous prophétiser successivement,

Let two or three prophets speak, and let the others judge. But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent. For you can all prophesy one by one,

Page 313: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. أرواح ألن كلكم وتتعزوا كلكم تتعلموا لكي ولتترجمواإله بل تفريق إله ليس الله ألن لألنبياء، تخضع األنبياء

. ( القديسين ( كنائس جميع في كائن هو كما ، وصلح سالمالكنائس في النساء لتصمت

afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés. Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes ; car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints, que les femmes se taisent dans les assemblées,

that all may learn and all may be encouraged. And the spirits of the prophets are subject to the prophets. For God is not the author of confusion but of peace, As in all the churches of the saints. Let your women keep silent in the churches,

Page 314: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

الناموس يقول كما يخضعن بل يتكلمن أن لهن S مأذونا ليس ألنهفي. رجالهن فليسالن S شيئا يتعلمن أن يردن كن أن ولكن S أيضا

. منكم ألعل الكنيسة في تتكلم أن بالنساء قبيح ألنه منازلهن. . انتهت وحدكم إليكم أم الله كلمة خرجت

car il ne leur est pas permis d’y parler ; mais qu’elles soient soumises, comme le dit aussi la loi. Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leur propre mari à la maison ; car il est malséant à une femme de parler dans l’église. Est–ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie ? ou est–ce à vous seuls qu’elle est parvenue ?

for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says. And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church. Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?

Page 315: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أكتبه ما فليعلم S روحيا أو S نبيا نفسه يحسب أحد كان أن . يا. فاآلن فليجهل احد جهلها وان الرب وصايا إنها إليكم . كل وليكن بألسنة التكلم تمنعوا وال للتنبؤ جددوا إخوتي

. والترتيب للبنيان شيءSi quelqu’un croit être prophète ou inspiré, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur. Et si quelqu’un l’ignore, c’est qu’il est ignoré (de Dieu). Ainsi donc, frères, aspirez à prophétiser, et n’empêchez pas de parler en langues. Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.

If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord. But if anyone is ignorant, let him be ignorant. Therefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues. Let all things be done decently and in order.

Page 316: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Grace of God the Father be with you all. Amen

. وإخوتي آبائي يا أرواحنا على فلتحل اآلب اللـه نعمةآمين.

La grâce de Dieu le Père soit avec vous tous. Amen

Page 317: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was born of the Virgin: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc:Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc:o~ ekpar-yeno gen-neyeic: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui es né de la Vierge; aie pitiéde nous.

قدوس الله .

قدوس القوى.

قدوس الحى

ال الذىيموت ولد من يا

من العذراء ارحمنا

THE THRICE-HOLY HYMN

Page 318: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was crucified for us: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ c~taurwyeic di/mac: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui as été crucifié pour nous; aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى . قدوس

الحى الذى يموت، ال

من ياعنا ص�لب

ارحمنا

Page 319: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: and ascended into the heavens: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ a~nactac ektwn nekrwn: ke a~nelywn ic touc ouranouc: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui as réssuscité et monté aux cieux; aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى

قدوس الحى

الذى يموت ال

من يامن قاماألموات

وصعد الى

السموات.

ارحمنا

Page 320: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of ages: Amen: O Holy Trinity, have mercy on us.

Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n: Agia T~riac e~le/~con /~mac.

Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit, maintenant, toujours et dans les siècles des siècles. Amen.Ô Sainte Trinité aie pitié de nous.

المجد االب

واالبن والروح

القدس . وكل االن

اوان دهر والى

الدهور أمين.

أيها الثالوث

المقدس أرحمنا.

Page 321: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: :الشماس

Stand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

Page 322: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

THE LITANY FOR THE GOSPEL

Priest: Prêtre: الكاهن:O Master, Lord Jesus Christ our God, who said to His saintly, honored disciples and holy apostles, "Many prophets and righteous men have desired to see the things which you see, and have not seen them, and to hear the things which you hear and have not heard them.

Vn/b p~[oic I/#c# P,#c# Pennou] v/e~tafjoc n~nefa~gioc ettai/out m~may/t/c ouoh n~apoctoloc eyouab Je hanm/s m~p~rov/t/c nem hany~m/i auere~piyumin e~nau e~n/ e~tetennau e~rwou ouoh m~pounau: ouoh e~cwtem e~n/ e~tetencwtem e~rwou ouoh m~poucwtem

O Maître, Seigneur Jésus Christ, notre Dieu, qui a dit à Ses saints et honorables disciples et purs apôtres: “Beaucoup de prophètes et de justes ont souhaité voir ce que vous voyez et ne l’ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, et ne l’ont pas entendu.

السيد أيهايسوع الرب

المسيح الذى الهنا

لتالميذه قالالقديسين المكرمين

ورسله ان األطهار

وأبرار أنبياءكثيرين

أن اشتهواأنتم ما يرواولم ترون

وأن يرواما يسمعوا

أنتم تسمعون

يسمعوا ولم .

Page 323: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Prêtre: الكاهن:

But as for you, blessed are your eyes for they see and your ears for they hear.”May we be worthy to hear and to act according to Your Holy Gospels through the prayers of Your saints.

n~ywten de w~ouniatou n~netenbal je cenau: nem netenmasj je cecwtem: marenerp~emp~sa n~cwtem ouoh e~i~ri n~nekeuaggelion eyouab qen nitwbh n~te n/eyouab n~tak

Quant à vous, heureux vos yeux parce qu’ils voient; heureuses vos oreilles parce qu’elles entendent.” Rends nous dignes d’écouter et de vivre selon Tes saints évangiles par les prières de Tes saints.

أنتم أمافطوبى ألعينكم

تبصر ألنهاوالذانكم

ألنها تسمع .

فلنستحق نسمع أن

ونعمل بأناجيلك

المقدسة بطلبات

قديسيك.

Page 324: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon: Diacre: الشماس:

Pray for the Holy Gospel.

Proceuxacye uper tou agiou euaggeliou

Priez pour le saint évangile.

من صلوااألنجيل أجل

المقدس.

People: l’Assemblée: :عبالش

Lord, have mercy.

Kurie~ ele/~con

Seigneur aie pitié. ارحم . يارب

Page 325: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Prêtre: الكاهن:

Remember also, O our Master, all those who have asked us to remember them in our supplications and prayers which we offer up unto You, O Lord our God.

Ariv~meui de on penn/b n~ouon niben etauhonhen nan e~erpoumeui~ qen nen]ho nem nentwbh e~teni~ri m~mwou e~p~swi harok p~[oic pennou]

Souviens-Toi Seigneur, de tous ceux qui nous ont demandé de se souvenir d’eux dans nos supplications et nos prières que nous T’adressons O Dieu notre Seigneur.

ايضا اذكرياسيدنا

الذين كلأن أوصونا

نذكرهم في

تضرعاتنا وطلباتنا

التي نرفعها

ايها اليكالهنا الرب

Page 326: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Prêtre: الكاهن:

Those who have already fallen asleep, repose them. Those who are sick, heal them. For You are the life of us all, the salvation of us all, the hope of us all, the healing of us all, and the resurrection of us all.

N/ etauersorp n~enkot mam~ton nwou: n/etswni matal[wou. Je n~yok gar pe penwnq t/rou: nem penoujai t/rou: nem tenhelpic t/rou: nem pental[o t/rou: nem tena~nactacic t/ren

Donne le repos aux âmes de ceux qui nous ont précèdes dans la mort ,et guéris les malades. Car Tu es notre vie, notre salut, notre espérance , notre guérison et notre résurrection.

الذين سبقوا

فرقدوا نيحهم

المرضي اشفهم

انت النكحياتنا هو

كلنا وخالصنا

كلنا ورجاؤنا

كلنا وشفاؤنا

كلنا وقيامتنا

.كلنا

Page 327: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Psalm Response

المزمور مرد Réponse du psaume

People:Alleluia,Alleluia,Alleluia.

l’Assemblée:Alleluia,Alleluia,Alleluia.

:عبالشهللويا،هللويا،هللويا.

Page 328: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon: Diakon: Diacre: الشماس:

Stand up in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel.

Ctay/te meta vobou Yeou akoucwmen tou a~giou euaggeliou

Levez-vous dans la crainte de Dieu. Écoutons le Saint Évangile

قفوا بخوف

الله لسماع األنجيل

المقدس.

Page 329: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Psalm and Gospelأنجيل و مزمور

Psaume et Évangile

Page 330: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

71:9, 65:2مور مز . السمك وليترنموا لك وليرتلوا كلها األرض لك فلتسجد

. له تتعبد األمم وكل األرض ملوك جميع له يسجدهللويا.

Psaume 65:2, 71:9Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Alléluia.

Psalms 65:2, 71:9Let all the earth worship You, and sing to You; let them sing to Your name. And all kings shall worship Him; all the Gentiles shall serve Him. Alleluia

Page 331: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

)24-1: 4 (يوحنا قد يسوع أن سمعوا قد الفريسيين أن الرب علم فلما

أن مع يوحنا، من أكثر ويعمد كثيرين S تالميذا له اتخذ . تالميذه بل يعمد يكن لم نفسه يسوع

Jean 4: 1-24Le Seigneur sut que les Pharisiens avaient appris qu’il faisait et baptisait plus de disciples que Jean. Toutefois, Jésus ne baptisait pas lui–même, mais c’étaient ses disciples.

John 4: 1-24Therefore, when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John, though Jesus Himself did not baptize, but His disciples),

Page 332: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

له ينبغي وكان الجليل إلي S أيضا ومضي اليهودية فترك . يقال السامرة من مدينة إلي فأتي السامرة يجتاز أن

ليوسف يعقوب وهبها التي الضيعة بقرب سوخار لها. ليعقوب. ماء عين هناك وكانت ابنه

Alors il quitta la Judée et repartit pour la Galilée. Or il fallait qu’il traverse la Samarie. Il arriva donc dans une ville de Samarie nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.Là se trouvait le puits de Jacob.

He left Judea and departed again to Galilee. But He needed to go through Samaria. So He came to a city of Samaria which is called Sychar, near the plot of ground that Jacob gave to his son Joseph. Now Jacob's well was there.

Page 333: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

هكذا فجلس الطريق مشي من تعب قد يسوع وكانامرأة فجاءت السادسة الساعة وقت وكان العين علي

. أعطيني يسوع لها فقال ماء لتستقي السامرة منألشرب.

Jésus fatigué du voyage, était assis au bord du puits. C’était environ la sixième heure. Une femme de Samarie vint puiser de l’eau. Jésus lui dit : Donne moi à boire.

Jesus therefore, being wearied from His journey, sat thus by the well. It was about the sixth hour. A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink.”

Page 334: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

لهم ليبتاعوا المدينة إلي مضوا قد كانوا تالميذه ألن : مني تطلب كيف السامرية المرأة له فقالت S طعاما

ال اليهود ألن سامرية امرأة وأنا يهودي وأنت لتشرب . ( بالسامريين( يخالطون يعاملون

Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres. La femme samaritaine lui dit : Comment toi qui es Juif, me demandes–tu à boire, à moi qui suis une Samaritaine ? Les Juifs, en effet, n’ont pas de relations avec les Samaritains. 

For His disciples had gone away into the city to buy food. Then the woman of Samaria said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?" For Jews have no dealings with Samaritans.

Page 335: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

ومن الله عطية تعلمين كنت لو لها وقال يسوع أجابمنه أنت لطلبت ألشرب أعطيني لك يقول الذي هو

. لك دلو ال سيد يا المرأة، له فقالت S حيا ماء فأعطاك . الحي الماء لك أين فمن عميقة والبئر

Jésus lui répondit : Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit : Donne–moi à boire ! c’est toi qui lui aurais demandé (à boire), et il t’aurait donné de l’eau vive. Seigneur, lui dit–elle, tu n’as rien pour puiser, et le puits est profond ; d’où aurais–tu donc cette eau vive ?

Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water." The woman said to Him, "Sir, You have nothing to draw with, and the well is deep. Where then do You get that living water?

Page 336: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

البئر هذه أعطانا الذي يعقوب أبينا من أعظم ألعلك . لها وقال يسوع أجاب ومشيته وبنوه هو منها وشربمن ولكن ،S أيضا يعطش الماء هذا من يشرب من كل

األبد إلي يعطش فلن أنا، أعطيه الذي الماء من يشربEs–tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits et qui en a bu lui–même, ainsi que ses fils et ses troupeaux ? Jésus lui répondit : Quiconque boit de cette eau aura encore soif ; mais celui qui boira de l’eau que je lui donnerai, n’aura jamais soif,

Are You greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank from it himself, as well as his sons and his livestock?" Jesus answered and said to her, "Whoever drinks of this water will thirst again, But whoever drinks of the water that I shall give him will never thirst.

Page 337: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

ماء يفيض ماء ينبوع فيه يصير أعطيه الذي الماء بل . هذا أعطني سيد يا المرأة له فقالت أبدية حياة يفيض . لها قال ألستقي هنا إلي أتي وال اعطش ال لكي الماء

. ههنا إلي وتعالي زوجك وادعي اذهبي يسوع،et l’eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d’eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle. La femme lui dit : Seigneur, donne–moi cette eau, afin que je n’aie plus soif et que je ne vienne plus puiser ici. Va, lui dit–il, appelle ton mari et reviens ici.

But the water that I shall give him will become in him a fountain of water springing up into everlasting life." The woman said to Him, "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come here to draw." Jesus said to her, "Go, call your husband, and come here."

Page 338: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

S حسنا يسوع لها قال زوج لي ليس وقالت المرأة أجابتلك والذي أزواج خمسة لك كان ألنه زوج لي ليس قلت . المرأة، له قالت بالصدق قلت هذا زوجك هو ليس اآلن

. نبي انك أري سيد يا

La femme répondit : Je n’ai pas de mari. Jésus lui dit : Tu as bien fait de dire : Je n’ai pas de mari. Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai. Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.

The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have well said, 'I have no husband,' for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly." The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.

Page 339: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

أورشليم في أن تقولون وانتم الجبل هذا في سجدوا آباؤنايا . يسوع لها قال فيه يسجد أن ينبغي الذي مكان الموضع

في وال الجبل هذا في ال ساعة تأتي انه صدقيني إمرأة . . تعلمون لستم لم تسجدون انتم لآلب تسجدون أورشليم

نعلم، لمن فنسجد نحن أماNos pères ont adoré sur cette montagne ; et vous dites, vous, que l’endroit où il faut adorer est à Jérusalem. Femme, lui dit Jésus, crois–moi, l’heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne, ni à Jérusalem que vous adorerez le Père. Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons,

Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship." Jesus said to her, "Woman, believe Me, the hour is coming when you will neither on this mountain, nor in Jerusalem, worship the Father. You worship what you do not know; we know what we worship,

Page 340: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. حين اآلن وهي ساعة تأتي ولكن اليهود من الخالص ألن . والحق بالروح لآلب يسجدون الحقيقيون الساجدون

. روح الله له الساجدين هؤالء مثل طالب اآلب ألنأن ينبغي والحق فبالروح له يسجدون والذين

)يسجدوا. (/ دائما للـه والمجدcar le salut vient des Juifs. Mais l’heure vient  et c’est maintenant  où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité ; car ce sont de tels adorateurs que le Père recherche. Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l’adorent, l’adorent en esprit et en vérité.(Gloire à Dieu éternellement.)

for salvation is of the Jews. But the hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for the Father is seeking such to worship Him. God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth." (Glory be to God forever.)

Page 341: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Watos Exposition واطس طرح

God the Father is Spirit and those who worship Him ought to worship in spirit and truth. Moses declared to us the mystery of the One Godhead of the Holy Trinity, the Three Persons. He said: “Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one. There is no other God but Him.

اآلب هو اللهوالذين. روح . له يسجدون

أن ينبغيله يسجدون

. والحق بالروحبالسر فانه

موسي لنا قرر S واحدا S جوهراذو. للثالوث

. إذ أقانيم ثالثة . هكذا يقول

يا اسمعالرب إسرائيلهو واحد ألهكآخر اله وليس

سواه.

Page 342: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

You shall not go after other gods. “And those who were listening to those words could not bear to hear the mystery of the Divinity. For the sake of the Only begotten Son who is in the bosom of His Father, and who was Incarnate and taught us the depth of His Divinity, the Holy Spirit who proceeds from the Father descended on the pure Apostles and appeared in the form of tongues of fire.

تسجد ف فالغيره آلخر

الذين ولكنهذا سمعوالم. الصوت

أن يستوجبواسر يطيقوا

من. الالهوتالوحيد هذا اجلحضن في الذي

تجسد. أبيهعمق وأعلمنا

روح. الهوتهالمنبثق. الحقحل األب منالرسل علي

بألسنة وظهرنار.

Page 343: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Therefore, we supplicate and cry out, saying: “O Holy Spirit the Paraclete, who descended on the Apostles, kindle fire in our minds and hearts with your might power and guide our souls to the knowledge of Your statutes that we may utter words of prayer befitting our God. Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, the consubstantial Holy Trinity, One God, now and always and until the end of ages. Amen.

هذا أجل مننحن نضرع

: قائلين صارخينالروح أيها

الذي المعزيعلي حل

.S نارا إلق الرسلعقولنا في

بقوتك وقلوبنا ( الطاهرة(

وارشد العظيمةإلي نفوسنا

. حقوقك معرفةما نقول لكي

. بالله يليقواالبن لآلب المجد

. القدس والروح . المساوي الثالوث

أوان وكل اآلنالداهرين دهر وإلي

آمين.

Page 344: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

. تباركك الحياة ماء وجدت التي السامرية المرأة نفس. الحياة ماء ينبوع عندك ألن

The soul of the Samaritan woman who found the Living water blesses you because in you is the fountain of the Living water. Let us worship our Savior.

"i,y `n]`chimi `ncamarityc@ ;y`etacjimi `noumwou `nwnq@ `e`cmou `erok je `c,y qatotk@ `nje ]moumi `mmwou `nte `pwnq.

L'âme de la Samaritaine qui a trouvé l'eau vive vous bénisse, car en vous est la source de l'eau vive. Adorons notre Sauveur.

GOSPEL RESPONSE

Page 345: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

تراءف ألنه الصالح البشر محب لمخلصنا فلنسجد. وخلصنا أتي علينا

Let us worship our Savior, the good One and Lover of Mankind, for He had compassion on us, and has come and saved us.

Marenouwst `mpenCwtyr@ pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] `mmon.

Adorons notre Sauveur, le bon et ami du genre humain, car il eu pitié de nous, et est venu et nous a sauvés.

Page 346: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

For blessed is the Father and the Son:and the Holy Spirit:the Perfect Trinity:We worship Him and glorify Him.

اآلب مبارك ألنهوالروح واآلبن

، القدسالكامل الثالوث

نمجد و له نسجده .

Je f~c~marwout n~je V~iwt nem P~s/ri:nem Pip~neuma eyouab:

}t~riac etj/k e~bol:tenouwst m~moc ten]w~ou nac.

---------------------------Car béni est le Père et le Fils

et le Saint Esprit:la Trinité parfaite :

Nous l’adorons et la glorifions.

Page 347: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Pray s~l/l

Prêtre:Priez.

:الكاهن.صل¡

Deacon: Diacre: :الشماس

Stand up for prayer

e~pi p~roceu,/ c~tay/te

Levez-vous pour la prière.

قفوا .للصالة

Priest: Prêtre: :الكاهنPeace be with all.

Ir/n/ paci La paix soit avec

vous السالم

.لجميعكم

People: l’Assemblée: :الشعبAnd with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

Et avec ton esprit. S أيضا .ولروح£ك�

Page 348: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind:

Prêtre:De même nous demandons à Dieu Le Pantocrator; Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ, nous Te prions et réclamons, dans Ta bonté, Ô Philanthrope.

الكاهن�نا وإله�نا ب S فلنسأل الله ضابط الكل أبا ر� وأيضا�طلب من وم�خلصنا يسوع المسيح، نسأل ون

.صالح£ك� يا م�حب البشر

Page 349: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:Remember, O Lord, the peace of Your one, only, holy, catholic, and apostolic church.

Prêtre:Souviens-toi Seigneur de la paix de Ton Église, une, unique, sainte, universelle et apostolique.

الكاهن£ك� الواحدة الوحيدة ت أذكر يا رب سالم كنيس�

.المقد«سة الجامعة الرسولية

Page 350: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Pray for the peace of the one, holy, catholic, and apostolic Church of God.

People: Lord, have mercy.

Diacre :Priez pour la paix de l’église de Dieu, une, sainte, catholique, apostolique et orthodoxe.

L’assemblée :Seigneur aie pitié.

:الشماسصلوا من

أجل سالم كنيسة الله

الواحدة المقدسة الجامعة

الرسولية األرثوذكسية

.

:الشعب.يا رب� ارحم

Page 351: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:That which exists from one end of the world to the other. Remember, O Lord, our blessed and honored father, the archbishop our patriarch Abba Shenouda III, and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Igantius Zakka Awas and the Patriarch of Eritrea Abouna Antonius.

Prêtre:Celle qui existe d’un bout à l’autre de la terre, Souviens-Toi Seigneur, de notre partriarche le pere honorable,pape , grad pretre Abba(….) et ses frères spirituels,le patriarche d’Antioche Mar Agnatius Zakka et le patriarche d’Eretrie Abouna Antonious

:الكاهنأقاصيها إلى المسكونة أقاصى من الكائنة يارب. هذه اذكر

(...) أنبا البابا الكهنة رئيس المكرم األب اخويه بطريركنا وو عواص زكا أغنطيوس مار أنطاكية بطريرك الروحيين

أنطونيوس أبونا ارتريا بطريرك

Page 352: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon:Pray for our high priest, Papa Abba Shenouda III, pope and patriarch and archbishop of the great city of Alexandria, and for our orthodox bishops. and his spiritual brothers, the Patriarch of Antioch Mar Ignatius Zakka Awas and the Patriarch of Eritrea Abouna Antonius,

Diacre:Priez pour notre grand prêtre pape Abba Shenouda III, pape, patriarche et archevêque de la grande ville d’Alexandrie et pour tous nos évêques orthodoxes. et ses frères spirituels,le patriarche d’Antioche Mar Agnatius Zakka et le patriarche d’Eretrie Abouna Antonious

الشماس:صلوا من أجل

رئيس كهنتنا البابا شنوده الثالثأنبا

بابا وبطريرك ئيس أساقفة ور�

المدينة العظمى و االسكند�رية

الروحيين اخويهأنطاكية بطريرك

أغنطيوس ماربطريرك و زكا

أبونا ارتريا أنطونيوس

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين.وسائر أساقفتنا

األرثوذكسيين.

People:

Lord, have mercy.

l’Assemblée :Seigneur aie pitié.

:الشعب.يا رب� ارحم

Page 353: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:In keeping, keep them for us for many years and peaceful timesRemember, O Lord, the salvation of this, Your holy place, and every place, and every monastery of our orthodox fathers.

Prêtre:Préservez-le pour nous pour plusieurs d’années dans la paix. Souviens-toi Seigneur, du salut de ce lieu saint qui es á Toi, de tous les lieux et de tous les monastères de nos pères orthodoxes.

:الكاهنS احفظه لنا وازمنة سالمة ، اذكر سنين كثيرة حفظا

يارب خالص هذا الموضع المقدس الذى لك وكل المواضع وكل اديرة ابائنا االرثوذكسيين.

Page 354: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Pray for the salvation of the world, and this city of ours, and of all cities, districts, islands, and monasteries.

People: Lord, have mercy.

Diacre:Priez pour le salut du mode , de notre ville de toutes les villes, villages, iles et monastères.

l’Assemblée :Seigneur aie pitié.

شماسال :اجل من صلوا

العالم خالصوسائر هذه ومدينتنا

و واألقاليم المدنواألديرة .الجزائر

:الشعب. ارحم رب� يا

Page 355: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Pray for the salvation of the world, and this city of ours, and of all cities, districts, islands, and monasteries.

People: Lord, have mercy.

Diacre:Priez pour le salut du mode , de notre ville de toutes les villes, villages, iles et monastères.

l’Assemblée :Seigneur aie pitié.

شماسال :اجل من صلوا

العالم خالصوسائر هذه ومدينتنا

و واألقاليم المدنواألديرة .الجزائر

:الشعب. ارحم رب� يا

Page 356: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:And every city and every region, and the villages and all their adornments. And save us all from famine, plagues, earthquakes, drowning, fire, captivity by barbarians, the sword of the stranger, and the rising up of heretics.

People: Lord, have mercy.

Prêtre:Et toute ville et tout village et leur décorations. Préserve-nous tous de la famine, des tremblements de terre, des noyades, et les incendies, de la peste, de l’emprisonnement par les barbares, de l’epee des etrangers et de la force des hertiques.

l’Assemblée :Seigneur aie pitié.

شماسال :مدينة وكل

وكل والقري كورة

وكل كلنا ونجنا زينتها

الغالء منوالوباء

والزالزل والغرق

و والحريقالبربر سبيسيف ومن

ومن الغريبقيام

.الهراطقة

:الشعب. ارحم رب� يا

Page 357: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest: Remember, O Lord, all those who have bidden us to remember them.

Prêtre: :الكاهنرب يا أذكر

الذين كلأن أوصونا

نذكرهم�

Deacon: Diacre: :الشماس

Pray for those who have bidden us to remember them in our supplications and prayers, each one according to his name, that Christ our God may remember them in goodness at all times, and forgive us our sins.

كل عن أطلبواأوصونا الذين

في نذكرهم أنسؤاالتنا

كل وطلباتنا،بإسمه، أحد

المسيح لكييذكرهم إلهنا

كل في بالخيرلنا ويغفر حين

.خطايانا

Page 358: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Deacon:Lord have mercy.

Diacre: :الشماسرب� يا.إرحم

Priest: Prêtre: :الكاهن

In our prayers and supplications which we offer up unto You, O Lord our God, at this time of this Holy Liturgy, those whom we remember at all times, those in the memory of each one of us.

صلواتنا فيالتي وطلباتنا

أيها إليك نصنعهاكهذا ،� الهنا الرب

الذي الوقتالقداس لهذا

الذين. الطاهركل نذكرهم

والذين حين،كل فكر فى

� منا .واحد

Page 359: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Priest:And their memorial which has now taken place, may it be for them like a steadfast fortress, overcoming every harm of the demons and the counsel of wicked men.

Prêtre: الكاهن:وتذكارهم صار الذي

االن فليكن

مثل لهمسور ثابت غالب لكل

مضرات الشياطي

ن ومؤامرة

الناس األشرار.

Page 360: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Again, let us ask God the Pantocrator, the Father of our Lord, God and Savior, Jesus Christ.

Prêtre:De même nous demandons à Dieu Le Pantocrator; Père de notre Seigneur, Dieu et Sauveur Jésus Christ,

:الكاهن�نا وإله�نا ب S فلنسأل الله ضابط الكل أبا ر� وأيضا

وم�خل«صنا يسوع المسيح

THE LITANY FOR THE ASSEMBLIES

Page 361: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:We ask and entreat Your goodness, O Lover of Mankind: Remember, O Lord, our assemblies.Bless them.

Prêtre:nous Te prions et réclamons, dans Ta bonté, Ô Philanthrope. Souviens-toi Seigneur, de nos assemblées,Bénis-les.

:الكاهننسأل ونطلب من صالح£ك� يا م�حب البشر،

باركها. أذكر يا رب اجتماعاتنا.

Page 362: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Deacon: Pray for this holy church and for our assemblies.

People: Lord, have mercy.

Diacre :Priez pour cette église sainte et nos assemblées.

l’assemblée :Seigneur aie pitié.

:الشماسصلوا من أجل هذه الكنيس�ة

المقدسة واجتماعات

نا.

:الشعبيا رب� ارحم.

Page 363: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Grant that they may be unto us without obstacle or hindrance, that we may hold them according to Your holy and blessed will:

Prêtre:Accorde-nous qu’elle soit sans obstacles ou empêchement qu’on fasse selon Ta sainte volonté.

الكاهن:اعط£ أن تكون لنا بغير مانع وال عائق لنصنعها

كمشيئتك المقدسة الطوباوية،

Page 364: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Houses of prayer, houses of purity, houses of blessing, grant them unto us, O Lord, and Your servants who shall come after us, forever.

Prêtre:Des maisons de prière, des maisons de pureté, des maisons de bénédiction. Accorde-les nous, Ô Dieu et à Tes serviteurs qui viennent après nous à jamais.

:الكاهنبيوت صالة بيوت طهارة بيوت بركة انع£م بها

علينا يا رب وعلى عبيدك اآلتين بعدنا إلى األبد.

Page 365: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:The enemies of Your holy church, O Lord, as forever, now also humiliate. Strip their vanity, and show them their weakness speedily..

Prêtre:Humilie, maintenant comme en tout temps, tous les ennemis de Ton église. Délie leurs arrogances, fait les connaître vite leurs faiblesse.

:الكاهنأعداء كنيستك المقدسة يا رب مثل كل زمان فهم ضعفهم واآلن أذلهم. حل تعاظمهم. عر«

S سريعا

Page 366: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Bring to naught their envy, their intrigues, their madness, their wickedness, and their slander, which they commit against us. O Lord, bring them all to no avail.

Prêtre:Abolis leurs envies, leurs efforts, leurs folies, leurs mals, leurs calomnies qu’ils commettent envers nous.

:الكاهنابطل حسدهم وسعايتهم وجنونهم وشرهم

ونميمتهم التى يصنعونها فينا. يا رب اجعلهم كلهم كال شىء.

Page 367: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Disperse their counsel, O God, Who dispersed the counsel of Ahithophel.

Prêtre: Dieu anéantis les, dissipe leurs conseils comme Tu as dissipé le conseil d’Ahitophel.

:الكاهن

وبدد يا مشورتهم

الذى اللهمشورة بدد

أخيتوفل

People:(Amen). Lord,have mercy.

l’Assemblée : (Amen).Seigneur aie pitié.

:الشعبامين

يا رب� ارحم.

Page 368: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest:Arise, O Lord God; let all Your enemies be scattered, and let all those who hate Your holy name flee before Your face.

Prêtre:Lève-toi, Ô Seigneur Dieu, que tous Tes ennemis se dispersent, que tous ceux qui haïssent Ton saint nom fuient devant Ton visage.

:الكاهن

قم أيها الرب� اإلله وليتفرق جميع أعدائك وليهر�ب من قدام وجهك� كل� مبغضى إسمك

القدوس.

Page 369: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Liturgy of the Believers

Priest: But let Your people be in blessing, thousands of thousands and then thousand times ten thousands, doing Your will.

Prêtre:Et quant à Ton peuple qu’il soit bénis mille milliers et myriade de myriades pour accomplir Ta volonté.

:الكاهنوأما شعبك فليكن بالبركة ألوف ألوف

وربوات ربوات يصنعون إرادتك. بالنعمة...

Page 370: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Graciously O Lord

تفضل رب يا

Graciously O Lord, to keep this day without from sin. Blessed are You, O Lord the God of our fathers and exceedingly blessed, and Your holy name is full of glory forever. Amen. Let Your mercies be upon us, O Lord, even as we rely on You. For the eyes of all hope in You,

رب يا تفضلفي تحفظنا أنبغير اليوم هذامبارك. خطيةالرب أيها أنت

آبائنا إلهبركة، ومتزايد

واسمك مملوء القدوس

إلى مجدا . أمين. األبد

رحمتك فلتكنرب يا علينا

اتكالنا كمثلعليك،

Page 371: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

for You give them their food in due season.  Hear us, O God our Savior, the hope of the regions of the whole earth. And You, O Lord, keep us and deliver us, from this generation and forever. Amen. Blessed are You, O Lord; teach me Your justice.  Blessed are You, O Lord; make me to understand Your rights.

الكل أعين ألنألنك تترجاك،

الذي أنتتعطيهم

في طعامهميا. اسمعنا حينهيا مخلصنا الله

أقطار رجاء . كلها األرضرب يا وأنت

وتنجينا تحفظناالجيل هذا من

وإلى . أمين. األبد

يا أنت مباركعلمني رب،

مبارك عدلك،رب، يا أنت

فهمني حقوقك.

Page 372: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Blessed are You, O Lord; enlighten me in Your righteousness. O Lord, Your mercy is forever. Do not reject the works of Your hands. For You, O Lord, have become my  refuge from generation to generation. I asked the Lord and said: “ Have mercy on me and save my soul, for I have sinned  against You.

يا أنت مباركلي أنر رب،رب. يا برك

دائمة رحمتك . األبد إلى

يا يديك أعمالترفضها، ال ربلي صرت ألنكجيل من ملجأ . أنا جيل إلىالرب طلبت

ارحمني: وقلتنفسي، وخلص

أخطأت فإنيإليك.

Page 373: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Lord, I take refuge in You, so save me and teach me to carry out Your will. For You are my God, and with You is the Fountain of Life. And through Your light we see the light. Let Your mercies be for those who know You, and Your righteousness to the upright in heart. Unto You is due blessing. Unto You is due praise, Unto You is due all glory .

رب ياإليك التجأت

فخلصني، أن وعلمني

أصنع مشيئتك.

هو أنت ألنكوعندك إلهي،الحياة، ينبوع

يا وبنوركنعاين رب

فلتأت. النوررحمتك

للذين يعرفونك،

وبرك للمستقيمي لك. القلوب

. البركة تجبيحق لكالتسبيح.

Page 374: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

O Father, Son and Holy Spirit, existing from the beginning, now and forever and ever. Amen. It is good to confess to the Lord, and praise Your name, O Most High to declare Your mercies by day and Your truth by night.

ينبغي لكأيها التمجيد،واالبن اآلب

والروح القدس،

منذ الكائنواآلن البدء . األبد وإلى

هو. جيد آميناالعتراف

للرب، والترتيل

أيها السمكأن. العلي

برحمتك يخبرالغدوات، في

في وحقك. ليلة كل

Page 375: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was born of the Virgin: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc:Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc:o~ ekpar-yeno gen-neyeic: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui es né de la Vierge; aie pitiéde nous.

قدوس الله .

قدوس القوى.

قدوس الحى

ال الذىيموت ولد من يا

من العذراء ارحمنا

THE THRICE-HOLY HYMN

Page 376: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who was crucified for us: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ c~taurwyeic di/mac: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui as été crucifié pour nous; aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى . قدوس

الحى الذى يموت، ال

من ياعنا ص�لب

ارحمنا

Page 377: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Holy God: Holy Mighty: Holy Immortal: Who rose from the dead: and ascended into the heavens: have mercy on us.

Agioc o~ Yeoc: Agioc Ic,uroc: Agioc Ayanatoc: o~ a~nactac ektwn nekrwn: ke a~nelywn ic touc ouranouc: e~le/~con /~mac.

Saint Dieu, Saint puissant, Saint immortel, qui as réssuscité et monté aux cieux; aie pitié de nous.

قدوس الله .

قدوس القوى

قدوس الحى

الذى يموت ال

من يامن قاماألموات

وصعد الى

السموات.

ارحمنا

Page 378: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Introduction To Doxologies مقدمةالذكصولوجيات

Hail to you, O Virgin:the right and true Queen:Hail to the pride of our race:You bore for us Emmanuel.

نسألك لك السالمالقديسة أيتهامجدا الممتلئة

. حين كل العذراءأم االله والدة

المسيح.

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;y=e=;=u e;meh `n`wou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou niben@

]macnou] `;mau `mP=,=c.

---------------------------

Page 379: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Lift our prayers, to your beloved Son, that He may forgive us our sins.

صالتنا اصعدىالحبيب ابنك الى. خطايانا لنا ليغفر

Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha pesyri `mmenrit@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

---------------------------

Page 380: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O Virgin:the right and true Queen:Hail to the pride of our race:You bore for us Emmanuel.

أيتها لك السالمالملكة العذراء،

، الحقيقيةلفخر السالم

، جنسنا. عمانوئيل لنا ولدت

<ere ne w~ ]paryenoc:]ourw m~m/i n~a~l/yin/:

,ere p~sousou n~te pengenoc:a~rej~vo nan n~Emmanou/l.

---------------------------Salut à toi, O Vierge

La véritable reine Salut à la fierté de notre race

Tu nous as enfanté Emmanuel.

Page 381: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We ask you, remember us:O our trusted advocate:before our Lord Jesus Christ:that He may forgive us our sins.

أذكرينا نسألكالشفيعة ايتها

ربنا امام ، المؤتمنةالمسيح، يسوع

. خطايانا لنا ليغفر

Ten]ho a~ripenmeui~~:w~ ]p~roctat/c e~tenhot:

nahren Pen[oic I/#c# P,#c#:n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------Nous te prions de nous mentionner,

O fidèle intercesseure, auprès de notre Seigneur Jésus Christ,

Pour qu'il pardonne nos péchés.

Page 382: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

O Virgin Mary,the Holy Mother of God,the trusted advocate of the human race.

مريم العذراء أيتهاالقديسة االله والدة

األمينة الشفيعة . البشر لجنس

}par;enoc Mariam@];eotokoc =e=;=u@

]`proctatyc `etenhot@ `nte `pgenoc `nte ]metrwmi.

---------------------------

Page 383: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Intercede on our behalf, before Christ to whom you gave birth, that He may grant us the forgiveness of our sins.

أمام فينا اشفعىولدته الذى المسيح

لنا ينعم لكى. خطايانا بمغفرة

Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@nahren P=,=c@ vy`etar`ejvof@

hopwc `ntef`er`hmot nan@`m`p,w `ebol `nte nennobi.

---------------------------

Page 384: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O Virgin:the right and true Queen:Hail to the pride of our race:You bore for us Emmanuel.

أيتها لك السالمالملكة العذراء،

، الحقيقيةلفخر السالم

، جنسنا. عمانوئيل لنا ولدت

<ere ne w~ ]paryenoc:]ourw m~m/i n~a~l/yin/:

,ere p~sousou n~te pengenoc:a~rej~vo nan n~Emmanou/l.

---------------------------Salut à toi, O Vierge

La véritable reine Salut à la fierté de notre race

Tu nous as enfanté Emmanuel.

Page 385: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We ask you, remember us:O our trusted advocate:before our Lord Jesus Christ:that He may forgive us our sins.

أذكرينا نسألكالشفيعة ايتها

ربنا امام ، المؤتمنةالمسيح، يسوع

. خطايانا لنا ليغفر

Ten]ho a~ripenmeui~~:w~ ]p~roctat/c e~tenhot:

nahren Pen[oic I/#c# P,#c#:n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------Nous te demandons, de nous mentionner,

O fidele intercesseure, auprès de notre Seigneur Jésus Christ,

Pour qu'il pardonne nos péchés.

Page 386: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The adornment of Mary: in the highest heaven: at the right hand of her Beloved: praying to Him on our behalf.

مريم زينةالسموات فى

العلويةحبيبها يمين عن من

. عنا منه تطلبEre p~colcel m~Mariam:qen niv/oui etcap~swi:

caouinam m~pecmenrit:ectwbh m~mof e~h~r/i e~jwn.

---------------------------La parure de Marie,

dans les plus hauts cieux, à droite de son Bien–aimé

lui demandant en notre faveur

DOXOLOGY FOR SAINT MARY

العذراء ذكصولوجية

Page 387: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

According to what David has said:in the book of the Psalms:“The Queen did stand:at Your right hand, O King.”

داود قال كماالمزمور فى

عن الملكة قامت. الملك أيها يمينك

Kata v~r/] e~tafjoc:n~je Dauid qen pi'almoc:

je aco~hi e~ratc n~je ]ourw:caouinam m~mok p~ouro.

---------------------------Comme l’a dit David,

dans le livre des Psaumes,“la reine se tient à Ta droite, O Roi

Page 388: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Solomon has called her:in the Song of Songs:“My sister and my spouse:My true city Jerusalem.”

دعاها سليماناالنشاد نشيد فى

اختى وقالمدينتى. وخليلتى

. اورشليم الحقيقية

Colomwn mou] e~roc:qen pijw n~te nijw:

je tacwni ouoh tas~veri:tapolic m~m/i Ieroucal/m.

---------------------------Salomon l’a appelée

dans le Cantique des cantiquesma sœur, mon épouse

ma vraie ville Jérusalem

Page 389: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

For he has given a type of her: in diverse high names:saying, “Come out of your garden:

O choicest aroma.”

عالمة أعطى ألنهعنها

كثيرة باسماءقائالأخرجى عاليةايتها بستانك من

. المختار العنبرAf]m/ini gar e~roc:

qen hanm/s n~ran eu[oci:je a~m/ e~bolqen pek/poc: w~ y/etcwtp n~a~rwmata.

---------------------------Car il l’a symbolisé

par plusieurs noms élevésen disant: “sort de ton jardin

O arome choisi“

Page 390: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O Virgin:the right and true Queen:Hail to the pride of our race:You bore for us Emmanuel.

ايتها لك السالمالملكة العذراء،

، الحقيقيةلفخر السالم

لنا ولدت ، جنسناعمانوئيل.

<ere ne w~ ]paryenoc:]ourw m~m/i n~a~l/yin/:

,ere p~sousou n~te pengenoc:a~rej~vo nan n~Emmanou/l.

---------------------------Salut à toi, O Vierge

la reine véritableSalut à la fierté de notre race

Tu nous as enfanté Emmanuel.

Page 391: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We ask you, remember us:O our trusted advocate:before our Lord Jesus Christ:that He may forgive us our sins.

أذكرينا نسألكالشفيعة ايتها

ربنا امام ، المؤتمنةالمسيح، يسوع

. خطايانا لنا ليغفر

Ten]ho a~ripenmeui~~:w~ ]p~roctat/c e~tenhot:

nahren Pen[oic I/#c# P,#c#:n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------Nous te prions de nous mentionner,

O fidèle intercesseure, auprès de notre Seigneur Jésus Christ,

Pour qu'il pardonne nos péchés.

Page 392: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Seven archangels:always praising as they stand:before the Pantocrator: serving the hidden mystery.

مالئكة رؤساء سبعةيسبحون وقوف

الكل الضابط أمامالخفي يخدمون السر

Sasf n~ar,iaggeloc:ceo~hi e~ratou euerhumnoc:

m~pem~yo m~pipantokratwr:eusemsi m~muct/rion eth/p.

---------------------------Sept archanges deboutlouant continuellementdevant le Pantocrator

Serviteurs du mystère voilé

DOXOLOGY FOR THE HEAVENLY ORDERS

السمائيين ذكصولوجية

Page 393: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Michael is the first:Gabriel is the second: Raphael is the third: A symbol of the Trinity.

األول هو ميخائيلالثاني هو غبريال

الثالث هو رافائيلالثالوث كمثال

Mi,a/l pe pihouit:Gabri/l pe pimah c~nau:Rava/l pe pimah somt:

kata p~tupoc n~}t~riac.---------------------------Michel est le premier,Gabriel est le second,

Raphael est le troisième,Symbole de la Trinité

Page 394: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Suriel, Sedakiel:Sarathiel, and Ananiel:these great and holy luminous ones:

asking Him for the creation.

سداكيال سوريالوأنانيال سراثيال

العظماء المنيرون هؤالءاألطهار

عن منه يطلبونالخليقة

Couri/l Cedaki/l:Carayi/l nem Anani/l:

nainis] n~referouwini eyouab:n/ettwbh m~mof e~h~r/i e~jen picwnt.

---------------------------Souriel, Sedakiel,

Sarathiel et Ananiel,ces lumineux, grands et saints,Lui demandent pour la création.

Page 395: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The cherubim and the seraphim: the thrones, dominions, and powers:

the four incorporeal creatures: carrying the throne of God.

والسرافيم الشاروبيمالربوبيات و الكراسي واألربعةوالقوات

المتجسدين كائنات ال غير

الله مركبة الحاملونNi,eroubim nem niceravim:niy~ronoc nimet[oic nijom:

pif~tou n~zwon n~a~cwmatoc:etfai qa piharma n~Yeoc.

---------------------------Les chérubins et les Séraphins

Les trônes, les Seigneuries et les puissances. les quatre créatures incorporelles

Qui portent le trône de Dieu

Page 396: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The twenty-four priests:in the church of the firstborn: praise Him without ceasing:crying out saying

والعشرين ال اربعةS قسيسا

األبكار في كنيسةفتور بال يسبحونه

. قائلين صارخين

Pijout f~tou m~p~recbuteroc:qen ]e~kk~l/cia n~te nisorp m~mici:

euhwc e~rof qen oumetatmounk:euws e~bol e~ujw m~moc.

---------------------------Les vingt-quartes prêtres

dans l’église des premiers-nésLe louant sans fatigueproclamant et disant

Page 397: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Holy O God:the sick, O Lord heal them:Holy Mighty:those who slept, repose them.

الله قدوسإشفهم المرضي

القوي قدوسنيحهم رب يا الراقدين

Je a~gioc o~ Yeoc:n/etswni matal[wou:

a~gioc Ic,uroc:n/e~tauenkot P~[oic mam~ton nwou.

---------------------------Saint est notre Dieu

les malades, guéris-lesSaint est celui qui est puissant

les défunts, reposes-les

Page 398: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Holy Immortal:bless Your inheritance:May Your mercy and Your peace: Be a fortress to Your people.

يموت ال الذي قدوسم راثكيبارك

و رحمتك ولتكنسالمكلشعبك S حصنا

Agioc Ayanatoc:c~mou e~tekk~l/ronomia:mare peknai nem tekhir/n/:

oi n~cobt m~peklaoc.---------------------------

Saint est celui qui est immortelbénis Ton héritage

Que Ta pitié et Ta paixSoient une protection pour Ton peuple

Page 399: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Holy, Holy:Holy, Lord of Hosts:Heaven and earth are full:of Your honor and Your glory.

قدوس قدوسالصباؤت رب قدوس

واألرض السماءمجدك من مملوءتان

وكرامتك

Je ,~ouab ouoh ,~ouab:,~ouab p~[oic cabawy:

t~ve nem p~kahi meh e~bol:qen pekw~ou nem pektaio.

---------------------------Saint, Saint

Saint, Seigneur des arméesLe ciel et la Terre sont remplis de Ton honneur et de Ta gloire

Page 400: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

And when they say, “Alleluia”:the heavenly respond saying, “Holy. Amen. Alleluia:Glory be to our God.”

هلليلويا قالوا ما إذاالسمائيون يتبعهم

آمين قدوس قائلينهلليلويا

إللهنا هو المجد

Ausanjoc m~piAl#:sare na niv/oui ouwh m~mwou:

je a~gioc a~m/n Al#:piw~ou va Pennou] pe.

---------------------------Quand ils disent: “Alléluia”

Les célestes répondent disant“Saint. Amen. Alléluia”

La gloire est à notre Dieu

Page 401: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Intercede on our behalf:O angelic hosts:and the heavenly orders:that He may forgive us our sins.

فينا إشفعواالمالئكية العساكر أيها

السمائية والطغماتخطايانا ليغفر لنا

Arip~recbeuin e~h~r/i e~jwn:ni~c~tratia n~aggelikon:

nem nitagma n~e~pouranion:n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------Intercédez pour nous,O hôtes angéliques,

et les ordres célestes, Pour qu'Il nous pardonne nos péchés.

Page 402: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Our Lord Jesus Christ: has chosen His apostles:Peter and Andrew: John and James.

المسيح يسوع الربرسله اختار

وأندراوس بطرس وهم

ويعقوب ويوحنا

Kurioc I/#c# P,#c#: afcwtp n~nefa~poctoloc: e~te Petroc nem Andreac:

Iwann/c nem Iakwboc.---------------------------

DOXOLOGY FOR THE APOSTLES

للرسل ذكصولوجية

Page 403: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Then Philip and Matthew:Bartholomew and Thomas:James the Son of Alphaeus: and Simon the Canaanite.

ومتى وقيلبسوتوما وبرثولماوس

حلفي بني ويعقوبالقاناني وسمعان

Loipon Vilippoc nem Matyeoc: Baryolomeoc nem Ywmac:

Iakwboc n~te Alveoc: nem Cimwn pikananeoc.

---------------------------

Page 404: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Thaddaeus and Matthias: Paul and Mark and Luke: and the rest of the disciples:who followed our Savior.

ومتياس وتداوسولوقا ومرقس وبولس

التالميذ وبقيةمخلصنا تبعوا الذين

Yaddeoc nem Matyiac: Pauloc nem Markoc nem Loukac:

nem p~cepi n~te nimay/t/c: n/e~taumosi n~ca Pencwt/r.

---------------------------

Page 405: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Matthias who took: the place of Judas: and the remain-ders and the rest:who followed the Master.

صار الذي متياسيهوذا عن S عوضا

التالميذ بقية وكاملالسيد تبعوا الذين

Matyiac v/e~tafswpi: n~t~sebiw n~Ioudac:

nem p~jwk e~bol nem p~cepi:n~/etaumousi n~ca decpota.

---------------------------

Page 406: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Their voice went forth: over the face of all the earth: and their words reached: the ends of the world.

أصواتهم خرجتكلها األرض وجه إلى

إلى كالمهم وبلغالمسكونة أقطار

A pouq~rwou senaf e~bol:hijen p~ho m~p~kahi t/rf:

ouoh noucaji auvoh: sa aur/jc n~]oikoumen/.

---------------------------

Page 407: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Pray to the Lord on our behalf:O my masters and fathers, the apostles: and the seventy-two disciples: that He may forgive us our sins.

أطلبوا.. اآلباء سادتي الرسل يا

والسبعون اإلثنانليغفر S تلميذا

Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn: w~ na[oic n~io] n~a~poctoloc:nem pis~be c~nau m~may/t/c:

n~tef,a nennobi nan e~bol.---------------------------

Page 408: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Mark, the apostle:and the evangelist:the witness to the passion:of the Only-begotten God.

الرسول مرقس ياواإلنجيلي

آلالم الشاهد الوحيد اإلله

Markoc pia~poctoloc:ouoh pieuaggelict/c:

pimeyre qa nim~kauh:n~te pimonogen/c n~nou].

---------------------------Saint Marc l’apôtre,

L’évangélisteet témoin des souffrances

du Dieu Unique.

DOXOLOGY FOR SAINT MARK

مارمرقس ذكصولوجية

Page 409: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

You came and enlightened us:through your gospel:and taught us the Father and the Son:and the Holy Spirit.

لنا وأنرت أتيتوعلمتنا بإنجيلك

واإلبن اآلبالقدوس والروح

Aki~ akerouwini e~ron:hiten pekeuaggelion:

akt~cabon m~V~iwt nem P~s/ri:nem Pip~neuma eyouab.

---------------------------Tu es venu et nous as éclairé

par ton évangiletu nous as appris Le père, Le fils

et le Saint Esprit.

Page 410: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

You brought us out of darkness: into the true Light:and fed us the Bread of Life:that came down from heaven.

الظملة من وأخرجتناالحقيقي إلى النور

الحياة وأطعمتنا خبزمن نزل السماء الذي

Akenten e~bolqen p~,aki: e~qoun e~piouwini m~m/i:

aktemmon m~piwik n~te p~wnq:e~tafi~ e~pec/t e~bolqen t~ve.

---------------------------Tu nous as conduit hors des ténèbres,

vers la vraie Lumière Tu nous as nourri du pain de Vie

Qui descendit du ciel.

Page 411: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

All the tribes of the earthwere blessed through youand your words have reached:all the ends of the world.

بك تباركتقبائل األرض كل

بلغت وأقوالك

المسكونة إلى أقطارAu[ic~mou n~q~r/i n~q/tk:

n~je nivul/ t/rou n~te p~kahi:ouoh nekcaji auvoh:

sa aur/jc n~]oikoumen/.---------------------------

Toutes les tribus de la terresont bénies grâce à toites paroles ont atteints

tous les coins du monde.

Page 412: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the evangelist:Hail to the apostle:Mark the beholder of God.

الشهيد أيها لك السالملإلنجيلي السالم

للرسول السالماإلله ناظر مرقس

<ere nak w~ pimarturoc:,ere pieuaggelict/c:,ere pia~poctoloc:

Markoc piyew~rimoc.---------------------------

Salut à toi, O martyrSalut à l’évangéliste

Salut à l’apôtre Saint Marc, témoin de Dieu.

Page 413: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Pray to the Lord on our behalf:O beholder of God, the evangelist: Mark the Apostle:that He may forgive us our sins.

عنا أطلب الرب مناإلله ناظر اإلنجيلي يا

الرسول مرقسخطايانا ليغفر لنا

Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn:w~ piyew~rimoc n~euaggelict/c:

Markoc pia~poctoloc:n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------Demande au Seigneur pour nousO témoin de Dieu, l’évangéliste

Saint Marc l’apôtre Pour qu’il pardonne nos péchés.

Page 414: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Seven years were completed:by Saint George: as seventy impious kings:were judging him every day.

أكملها سنين سبعجاورجيوس القديس

Sسبعون و ملكاعليه يحكمون منافقين

يوم كل

Sasf n~rompi afjokou e~bol: n~je v/eyouab Gew~rgioc:

e~re pis~be n~ouro n~a~nomoc:eu]hap e~rof m~m/ni.

---------------------------

DOXOLOGY FOR SAINT GEORGE

الشهيد ذكصولوجيةمارجرجس

Page 415: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

They could not change his mind: neither his upright faith:nor the great love he had:for Christ the King.

يميلوا أن يقدروا ولمأفكاره

المستقيم إيمانخ والمحبته عظم وال

المسيح الملك في

M~pous~vwnh m~peflogicmoc:oude pefnah] etcoutwn: oude tefnis] n~a~gap/:

e~qoun e~p~ouro P,#c#.---------------------------

Page 416: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

He was singing with David: “All nations surrounded me:but in the name of Jesus, my God: I took revenge on them.”

داود مع يرتل وكانأحاط: S جميع قائال بياألمم

يسوع بإسم لكنمنهم أنتقمت إلهي

Nafer'alin nem Dauid: je aukw] e~roi n~je nieynoc t/rou: alla qen v~ran n~I/#c# Panou]: ai[i m~pa[i m~p~sis nemwou.

---------------------------

Page 417: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Great is your honor: my master, King George: Christ rejoices with you: in the heavenly Jerusalem.

كرامتك هي عظيمةالملك سيدي يا

المسيح جاورجيوسفي معك يفرح

السمائية أورشليم

Ounis] gar pe pektaio: w~ Pa[oic p~ouro Gew~rgioc:

e~re P,#c# rasi nemak: qen Ieroucal/m n~te t~ve.

---------------------------

Page 418: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O martyr:Hail to the courageous hero: Hail to the struggle-bearer: my master, King George.

الشهيد أيها لك السالمالمجاهد للشجاع السالم

الجهاد لالبس السالمجاورجيوس الملك سيدي

<ere nak w~ pimarturoc: ,ere piswij n~genneoc:

,ere piay-lovoroc: pa[oic p~ouro Gew~rgioc.

---------------------------

Page 419: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Pray to the Lord on our behalf: O martyr and struggle-bearer: my master, King George:that He may forgive us our sins.

الشهيد أيها أطلبسيدي المجاهد

جاورجيوس الملكليغفر

Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn:w~ piaylovoroc m~marturoc:

pa[oic p~ouro Gew~rgioc:n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------

Page 420: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

You are blessed: our holy father Abba Shenoute: for you became an apostle: and a prophet also.

المطوب أنتأنبا القديس أبانا يا

صرت. ألنك شنودة S رسوال

. S معا S ونبياN~yok ou makarioc:

peniwt eyouab abba Senou]: je akswpi n~ou apoctoloc: ouoh m~p~rov/t/c eucop.

---------------------------

DOXOLOGY FOR SAINT SHENOUTE THE ARCHIMANDRITE

ذكصولوجيةشنودة أنبا القديس

Page 421: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

You have established a law for us: of perfect virtues: and kept the written commandments: in the Gospel.

لنا وضعت ألنكللفضائل S ناموسا

الكاملةالوصايا وحفظت

فى المكتوبةاإلنجيل.

Ke gar akcemni nomoc nan:e~ni e~ret/ etj/k e~bol:

akareh e~ni entol/ etc~q/out: qen pieuaggelion.

---------------------------

Page 422: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The Lord will guard: those who follow them: His angels go with them: in the heavenly Jerusalem.

فيها والسالكون . الله يحرسهم

ترافقهم ومالئكتهأورشليم إلى

السمائية.N/eynamosi gar n~q/tou:

a~ V~nou] f~narwic e~rwou: nefaggeloc mosi nemw~ou: qen Ieroucal/m n~te t~ve.

---------------------------

Page 423: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The incense of his virtues: gave gladness to our souls: like the aroma: flourishing in the paradise.

فضائله بخورلنفوسنا الفرح أعطى

العنبر مثل. الفردوس فى الفائح

A pic~yoinoufi n~te nefe~ret/: ]m~p~ounof n~nen'u,/: m~v~r/] m~piarwmata:etr/t qen piparadicoc.

---------------------------

Page 424: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Truly you are greatly exalted:in the midst of the council: of the Orthodox fathers: in the city of Ephesus.

S جدا ارتفعت بالحقيقةمجمع وسط في

األرثوذكسيين ابائنا. أفسس مدينة فى

Al/ywc ak[ici e~masw:qen y~m/] n~]cunodoc:

n~te nenio] n~oryodoxoc: qen ]polic Evecoc.

---------------------------

Page 425: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

You embarrassed Nestorius:the impious patriarch: and confessed: the good confession.

نسطور وأخزيتالمنافق البطريرك

واعترفت . الحسن االعتراف

Ak][ipi n~Nictourioc:pipatriar,/c n~aceb/c: ouoh akero~mologin:

n~]o~mologia eynanef. ---------------------------

Page 426: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

One is the trinity:

One in Essence and life-giving: the Father and the Son and the Holy Spirit:

three names for One God.

الثالوث بوحدانيةالمساوي المحييوالروح واالبن اآلب

القدس لإلله أسماء ثالثة

الواحد.Qen oumetouai n~]t~riac:n~ref tanqo n~oumoocioc:

V~iwt nem P~s/ri nem Pip~neuma eyouab: somt n~ran ounou] n~ouwt.

---------------------------

Page 427: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

And you have heard:

the voice crying: from heaven saying:“You are sanctified:

Shenoute the Archimandrite.

وسمعت الصارخ الصوت S قائال السماء من

مقدسرئيس شنودة يا أنت

المتوحدين.

Ouoh akcwtem etc~m/ efws: e~bol qen t~ve efjw m~moc:

je auera~giazin m~mof: Cenouyioc n~ar,imanidrit/c.

---------------------------

Page 428: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Blessed are you O righteous:

Abba Shenoute the Archimandrite:

for you have spoken with Christ:

like Moses the law-giver.

البار أيها طوباكرئيس شنودة أنبا

المتوحدين مع تكلمت ألنك

المسيح واضع موسى مثل

الناموس.

W~ ouniatk w~ pidikeoc: abba Senou] piar,imand~rit/.c:

je n~yok akcaji nem P,#c#:m~v~r/] m~Mwuc/c pinomocit/c.

---------------------------

Page 429: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Pray to the Lord on our behalf:

O my master and ascetic father:

Abba Shenoute the Archimandrite:

that He may forgive us our sins.

عنا الرب من أطلبالناسك اآلب سيدى يا

رئيس شنودة أنبالنا. ليغفر المتوحدين

خطايانا.Twbh m~P% e~h~r/i e~jwn:w~ pa[oic n~iwt n~ackut/c:

abba Senou] piar,imanid~rit/c: n~tef,a nennoubi nan e~bol.

---------------------------

Page 430: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Pray to the Lord on our behalf: O our master and father, the patriarch: our holy father, Abba Shenouda:that He may forgive us our sins.

عنا أطلباآلب ياسيدى

البطريرك الطاهرأنبا أبانا

شنودة لنا ..... ليغفر

Twbh m~P~[oic e~h~r/i e~jwn:w~ pen[oic n~iwt m~patriar,/c:

peniwt eyouab abba Senou]: n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------

Page 431: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Be our advocate:in the highest where you are:O Lady of us all, the Theotokos:the Ever-Virgin.

علينا ناظرة أنت كونيأنت التي العالية المواضع في

فيها كائنةاإلله والدة كلنا سيدتنا يا

حين كل .العذراء

Swpi n~yo e~recomc e~jwn:qen nima et[oci etare,/ n~q/tou:

w~ ten[oic n~n/b t/ren ]yeo~tokoc:etoi m~paryenoc n~c/ou niben.

---------------------------Daignes nous regarder

Des hauts cieux ou tu demeure O notre maitresse, Mère de Dieu

La Vierge pour toujours.

CONCLUSION OF THE DOXOLOGIES

الذكصولوجيات ختام

Page 432: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Ask Him Whom you have borne:our good Savior:to take away our afflictions:and accord to us His peace.

ولدته الذي إسأليالصالح مخلصناعنا يرفع هذه أن

لنا ويقرر األتعاب.سالمه

Ma]ho m~v/e~taremacf:Pencwt/r n~a~gayoc:

n~tefwli n~naiqici e~bol haron:n~tefcemni nan n~tefhir/n/.

---------------------------Demande de Celui que tu a enfanté,

Notre bon Saveur;Afin qu'il soulève nos afflictions.Et qu'il pardonne nos péchés.

Page 433: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Hail to you, O Virgin: the right and true Queen:Hail to the pride of our race:You bore for us Emmanuel.

أيتها لك السالمالعذراء

الحقيقية الملكةجنسنا لفخر السالمعمانوئيل لنا .ولدت

<ere ne w~ ]paryenoc:]ourw m~m/i n~a~l/yin/:

,ere p~sousou n~te pengenoc:a~rej~vo nan n~Emmanou/l.

---------------------------Salut a toi, O Vierge,

La vraie reine; Salut a la fierté de notre race,

Tu nous as enfanté Emmanuel.

Page 434: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We ask you, remember us:O our trusted advocate:before our Lord Jesus Christ:that He may forgive us our sins.

أذكرينا نسألكالمؤتمنة ال أيتها شفيعة

يسوع أمام ربناالمسيح

.ليغفر خطايانا لنا

Ten]ho a~ripenmeui~~:w~ ]p~roctat/c e~tenhot:

nahren Pen[oic I/#c# P,#c#:n~tef,a nennobi nan e~bol.

---------------------------Nous te demandons de te souvenir de nous,

ô fidèle intercesseurauprès de notre Seigneur Jésus Christafin qu'Il nous pardonne nos péchés.

Page 435: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

INTRODUCTION TO THE CREED

Introduction Au Credo

قانون بدء اإليمان

We exalt you, the Mother of the True Light. We glorify you, O saint and Mother of God, for you brought forth unto us the Savior of the whole world; He came and saved our souls. Glory to You, our Master, our King, Christ the pride of the apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous…

Nous Te magnifions ô Mère de la Vraie Lumière, et nous Te glorifions, ô Sainte Vièrge, Mère de Dieu, car Tu nous as enfanté le Sauveur du monde, Lui qui vint pour sauver nos âmes. Gloire à Toi, ô Christ, notre Maître et notre Roi: l'honneur des Apôtres, la couronne des martyrs, la joie des justes,

أم يا نعظمكالحقيقي، النور

أيتها ونمجدكالعذراء

القديسة، اإلله، والدة

لنا ولدت ألنكالعالم، مخلص

وخلص أتىنفوسنا.

يا لك� المجدوملكنا سيدنافخر المسيح،إكليل الرسل،تهليل الشهداء

الصديقين،

Page 436: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

…the firmness of the churches, the forgiveness of sins. We proclaim the Holy Trinity in One Godhead. We worship Him. We glorify Him.

Lord, have mercy.

Lord, have mercy.

Lord, bless. Amen.

la stabilité des églises, le pardon des péchés du monde. Nous prêchons la Sainte Trinité, Un seul Dieu. Nous nous prosternons devant la Sainte Trinité et nous Le glorifions. Seigneur aie pitié, Seigneur aie pitié, Seigneur bénis-nous. Amen.

الكنائس، ثباتغفران

الخطايا. بالثالوث نبشر

القدوس، واحد، الهوت

له نسجدونمجده.

. ارحم رب يا. ارحم رب يا

. بارك رب ياأمين.

Page 437: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We believe in One God, God the Father, the Pantocrator, who created heaven and earth, and all things seen and unseen.

Nous croyons en un seul Dieu, le Père, le Pantocrator, créateur du ciel et de la terre, de toutes les choses visibles et invisibles.

بالحقيقة نؤمن بإله واحد، الله

اآلب ضابط الكل، خالق

السماء واألرض، ى �ر� ما يوما ال ى. �ر� ي

THE CREED LE CREDO قانونااليمان

Page 438: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We believe in one Lord, Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all ages. Light of Light, true God of true God, begotten, not created;

Nous croyons en un seul Seigneur, Jésus-Christ, Fils Unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles. Lumière de Lumière, Vrais Dieu de Vrai Dieu, engendré, non créé,

نؤمن برب© واحد، يسوع

المسيح، ابن الله الوحيد، المولود

من اآلب قبل كل

،الدهورنور من نور، إله حق من إله حق،

مولود غير مخلوق،

Page 439: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

of one essence with the Father; by Whom all things were made; who for us, men, and for our salvation came down from heaven, and was incarnate of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became man.

consubstantiel au Père, Par qui tout a été fait, qui pour nous, hommes, et pour notre salut, est descendu du ciel, s’est incarné de l’Esprit Saint et de la Vierge Marie, et Il s’est fait homme.

آلب ل مســاوىفى الجـــوهر، ه كـان ذى ـب اـل

كل شىء.ــذى من هذا الأجلنــــــا نحن� البشـــر، ومن أجــل خالصــنا، ل� من ز� نـــــــــ�الســـــــــماء، وتجســــد� من اـلروح الـقدس ومن مـــــريم العــــــــذراء.

وتأنس

Page 440: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried;

and on the third day He rose from the dead according to the Scriptures. Ascended into heaven;

a été crucifié pour nous, sous Ponce Pilate, a souffert, a été enseveli, ressuscité des morts le troisième jour selon les écritures, est monté aux cieux;

ــا ــ ل£ب� عن ــ� ــ وصعلى عهـــــــــد

بيالطس البنطى. تـــألم� وقـبر� وقـام� من األمـــــوات فى ــالث، ــوم الث اليا فى الكتب. كـم

ع£د� إلى وصــــــــــ� السموات،

Page 441: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

He sits at the right hand of His Father, and He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose Kingdom shall have no end.

Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life-Giver;

et s’est assis à la droite du Père. Il reviendra dans Sa gloire pour juger les vivants et les morts, dont le règne n’a pas de fin. Oui nous croyons au Saint-Esprit, le Seigneur qui donne la vie,

وج�لس� عن يمين

أبيه. S وأيضا

يأتى فى مجده£ �دين� لي

األحياء� واألموات، الذى ليس

لملك£ه£ انقضاء.

نعم نؤمن بالروح

القدس، الرب

المحيى

Page 442: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

who proceeds from the Father, who with the Father and the Son is worshipped and glorified; who spoke by the prophets. And in one, holy, catholic, and apostolic Church.

qui procède du Père.Nous l’adorons et nous le glorifions avec le Pèreet le Fils, qui a parlé par les prophètes; et en l’église une, sainte, catholique et apostolique.

المنبثق من اآلب

نسجد� له� ونمج«د�ه� مع اآلب واالبن، الناطق

فى األنبياء. وبكنيسة

واحدة م�قدسة جامعة

رسولية.

Page 443: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We confess one baptism for the remission of sins.

Nous croyons en un seul baptême pour la rémission des péchés,

ونعترف بمعمودية

واحدة لمغفرة الخطايا.

We look for the resurrectionof the dead, and the life of the coming age. Amen.

Tenjoust e~bol qat~h/ n~]a~nactacic n~te nirefmwout: nem piwnq n~te pie~wn eyn/ou:Am/n

nous attendons la résurrection des morts et la vie des siècles à venir. Amen.

وننتظر قيام�ة�

األموات وحياة الدهر اآلتى. آمين

Page 444: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: O God have mercy upon us,

Settle mercy upon us,

Have compassion on us—

Vnou] nai nan

Yesounai e~ron

senh/t qaron

Dieu aie pitié

Accorde-nous ta pitié

Sois misericordieux envers nous

الكاهن:إرحمنا اللهم

لنا قرررحمة

علينا تراءف

People: الشعب:Amen. Am/n Amen آمين

Page 445: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Hear us Cwtem

e~ronÉcoute- nous

الكاهن: واسمعنا

People: الشعب:Amen. Am/n Amen آمين

Priest: Bless us, keep us, andhelp us—

Cmou e~ron: a~reh e~ron: a~ribo/~yin e~ron.

Bénis-nousGarde-nousAide-nous

الكاهن:باركنا

وإحفظنا وأعنا

People: الشعب:Amen. Am/n Amen آمين

Page 446: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Take away Your anger from us, visit us with Your salvation, and forgive us our sins.

Wli m~pekjwnt e~bol haron:jempensini qen pekoujai:ouoh ,a nennobi nan e~bol

Enlève ta colère contre nousVisite-nous par ton salutEt pardonne-nous nos pêchés

الكاهن:وإرفع

عنا غضبكوإفتقدنا بخالصك

لنا وإغفرخطايانا

Page 447: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

People: l’Assemblée الشعب:

Amen. Lord, have mercy:Lord, have mercy:Lord, have mercy.

Am/n:Kurie ele/~conKurie ele/~conKurie ele/~con

Amen. Seigneur aie pitié. Seigneur aie pitié. Seigneur aie pitié.

يا آمينرب

: إرحم يارب

ارحم : يارب ارحم.

Page 448: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon: Diacre: :الشماسWorship God in fear and trembling.

لله اسجدوا. ورعدة بخوف

Priest: Prêtre: :الكاهنO Lord, the ever overflowing Fountain, the Giver of light, the Bestower of life, the creative Power of the Father, You completed the design through your goodness for the sake of man’s salvation.

الفائض الينبوع . حين كل

النور المعطي . الحياة والمانحالخالقة القوة

مع والذاتيةالذي. اآلب

التدبير أكملصالحه قبل منخالص أجل من

. البشر جنس

Page 449: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

O Christ our God, You untied the bondages of death, crushed the bolts of Hades and trod upon all the evil spirits. You ascended Yourself by your own will as a faultless Lamb to the cross and handed Yourself over to save us from sin. You granted us eternal life by Your Divine wisdom and Your power.

المسيح أيهاحل. الذي إلهنا . الموت وثاقات

متاريس وسحقوداس الجحيم،

األرواح كلالذي. الشريرة

وجده ذاته أصعدبال حمل مثل

علي عيبوأسلم. الصليب

حتي عنا ذاتهمن ينقذناالخطيئة،

لنا وأنعمتاألبدية بالحياة

اإللهية بحكمتكوقوتك.

Page 450: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

You captured Satan and his evil spirits, bound him in Your net and tied him with the bondages of the outer darkness by Your unshakable power. O true Son of God, who hears those who suffer temptations, You gave light to those who were sitting in the darkness and the shadow of death. O Lord, to whom the infinite glory is ascribed,

إبليس سبيتوشياطينه

اجتذبه. الرديئة " في" حصرته

وربطته شبكتكالظلمة بوثاقات

الخارجية. عليه وأغلقت

المنيعة، بقوتكالله ابن يا

الصالح الحقيقيللذين السميعالتجارب في

اضأت أنتفي للجلوس

وظالل الظلمةرب يا الموت،

الغير المجد لكفاني،

Page 451: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Hear us when we call upon you and repose the souls of your servants who have slept. Our relatives, fathers and brothers and all those who died in the Orthodox faith, those whom we recall and those whom we do not recall. To you belongs the dominion. Every thing is under the power of Your mighty hand. O Lord God, have compassion,

إذ إسمعناواعط ندعوك

ألنفس S نياحاأولئك. عبيدك

سبق الذينآبائنا رقادهم

وإخوتنا الجسدانيين الذين وكل

وتوفوا سلفوااألمانة فيالمستقيمة

نذكرهم الذينلم والذين

. اآلن نذكرهمالعزة لك ألن

في شيء وكلالرب. أيها يديك

تحنن، اإلله

Page 452: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

According to the multitude of Your mercies, on Your servants the living and the dead. O Creator of all, You created human beings from nothing and You also dissolve and transform them to the place You have prepared for them. You give existence to man and he lives and You bring death upon him with Your dominion.

بمراحمك علي الكثيرة

عبيدك األحياء

يا. واألمواتكل خالق

الطبائع البشرية

كونتها ألنكتكن، لم مما

الذي أنتتعطي كينونة

لإلنسان وتأتي. فيحيابالموت عليه

بسلطان.

Page 453: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

You overcame the sting of death that it may not have power over the believers nor on those who look forward to the resurrection of the dead. On this great Day of Pentecost, on which you poured out Your Spirit upon us as tongues of fire, You taught us the fullness of the mystery of the Holy Trinity who are equal, unseparable and unchangeable.

علي جعل الذيالموت شوكة

لكيال ضربةلهه يجعل

علي سلطانبه المؤمنين

يرجون والذينهذا القيامة،

هذا في الذيهذا في الذيالعظيم اليومعليه هو الذي

الخمسين. بكمال اعلمتنا

الثالوث سرالمقدس

الغير المساويوالغير المفترق

المتغير.

Page 454: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

You gave to Your Apostles divided tongues of fire and You made them preachers of the faith and of Your Divine words which You taught them. We supplicate to You to accept our prayers on this sacred Day. Grant perfection to us and repose to those who commended their souls into Your hands.

إفاضة قبل منالقدوس روحكألسنة مثل علينا

قسمتها. ناريةرسلك عليالقديسين،

وجعلتهم باألمانة مبشرين

التقوي، ذاتاإللهي وبكالمك

علمتهم الذيإليك- نضرع إياه

طلبتنا تقبل أناليوم هذا في

الذي المقدسكل كماله هو

أجلنا، من شيءالذين أجل ومننفوسهم وضعوا

. يديك في

Page 455: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Hear us, Your humble servants. We ask You to repose the souls of the Orthodox Christians who departed this world. Give them rest in the peaceful place which is void of affliction, groaning and pain. May their souls abide in the shadow of light.

نحن إسمعنا . المذلولين عبيدكأن إليك نطلب إذ

أنفس تنيحالمسيحين

األرثوذكسيين إليك الطالبيين

. الذين أجلهم منوالذين رقدوا

ههنا من جازوالكي هناك، إلي

يتنيحوا في مستريحين

. برودة موضعالذي الموضع

وجع منه هربوالكآبة القلبولتكن. والتنهد

في نفوسهمالنور، مظال

Page 456: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Make them worthy of peaceful rest and of forgiveness of sins praise You and thank You and offer You these prayers and these sacrifices for the sake of our souls. O Great and Eternal, the Holy and the Lover of mankind, who made us worthy to stand at this hour before Your unapproachable glory to praise You and bless Your miraculous signs,

اجعلهم مستحقين

للغفران والسالم

ونبتهل نسبحكلك ونقدم إليكالصلوات هذه

من والتقدماتنفوسنا، أجلالعظيم اللهم

القدوس األبديالبشر، المحب

جعلنا الذيأن مستحقينهذه في نقفأمام الساعةالغير مجدك

إليه المقتربنسبحك لكي

ونبارك عجائبك،

Page 457: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Forgive us, we the unworthy servants. Give grace to those who offer to You without seeing you and to those who praise you in their hearts with the hymn of the Trisagion giving You thanks for the great blessing You have performed with us and which You perform at all times.

نحن لنا اغفرالغير عبيدكمستحقين، نعمة واعط

يقدمون للذينأن غير من لك

يروك، في ويسبحوك

بتسبحة قلوبهمالثالث

التقديسات، ويشكرونك نعمتك علي

هذه العظيمة،صنعتها التي

وأنت معناكل صانعها

حين،

Page 458: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

Be mindful, O Lord, of us who are weak and do not perish us for our iniquities but grant us your great mercies. Take away from us the darkness of sin so that we may walk in the day and be clothed with the weapons of light to complete our days without stumbling and do every deed according to the pleasure of the true Blessed,

رب يا أذكروال ضعفنا

بآثامنا، تهلكناأولنا لكن

رحمتك عظمضعفنا، تلقاء

عنا انزعظلمة

لكي الخطيئةفي نسعي

للنهار، ماونلبس

النور، أسلحةبغير لنكمل

ونصنع عثرة،باله شيء كل

ذي كمسرةالطوبي

الحقيقي،

Page 459: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

the Lover of mankind, the Father and the Son and the Holy Spirit, now and always and until the end of ages. Amen.

المحب البشر،اآلب

والروح واالبناالن القدسو اوان وكل

دهر إلي. أمين الدهور

Page 460: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

مشيئتك، لتكن ملكوتك، ليأتي اسمك، ليتقدس السموات في الذي أباناوأغفر اليوم أعطنا للغد، الذي خبزنا األرض على كذلك السماء في كمالكن تجربة، في تدخلنا وال الينا، للمذنبين أيضا نحن نغفر كما ذنوبنا، لناالى والمجد والقوة الملك لك ألن ربنا يسوع بالمسيح الشرير من نجنا

آمين .األبدOur Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.

Notre Père qui es aux cieux, Que Ton Nom soit sanctifié. Que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour; pardonne-nous nos offenses,comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés; ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, par Jésus Christ, Notre Seigneur,car c’est à Toi qu’appartiennent le règne,la puissance et la gloire dans les siècles des siècles. Amen.

Page 461: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Deacon:Bow your heads to the Lord.

Tac kevalac u~mwn tw Kuriw k~linate

Diacre:Inclinez vos tètes devant Le Seigneur.

الشماس:احنوا

رؤسكم للرب.

People:Before You, O Lord

Deacon:Let us attend in the fear of God. Amen.

Enwpion cou Kurie

Proc,wmen Yeou meta vobou: a~m/n.

l’Assemblée:Devant Toi,Seigneur

Diacre:Entend dans la crainte de Dieu. Amen

الشعب:. يارب أمامك

الشماس:بخوف انصتوا

الله.آمين.

Page 462: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:Peace be with all.

Ir/n/ paciPrêtre: La paix soit avec vous

الشعب:. لجميعكم السالم

People:And with your spirit.

Ke tou p~neumati cou

l’Assemblée :Et avec ton esprit.

الشعب:. أيضا ولروحك

Page 463: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:O God, grant us the forgiveness of our sins, bless us, purify us, absolve us, And all Your people. For You are our God, and the glory, the honor, the dominion, and the worship are due unto You, with Your Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, who is of one essence with You, now and at all times and unto the age of all ages. Amen.

Prêtre: :الكاهنلنا أنعم اللهم

بغفران خطايانا.

باركنا. طهرنا،

وحالل. حاللنا . شعبك سائرهو أنت� ألنكوالمجد� إلهنا

والكرامة والعز

والسجود� مع £ك� ب تليقالصالح أبيك

والروح القدس

المحيلى . لك� المساوي

وكل اآلنوإلي أوان

. الدهور دهرآمين.

Page 464: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

People: Lord, have mercy. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

l’Assemblée :Seigneur aie pitié Seigneur aie pitié Seigneur aie pitié

شماسال :. ارحم يارب. ارحم يارب. ارحم يارب

Page 465: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

The Spirit, the Paraclete that came down from the heaven appeared on the apostles on Pantecost. Filled them of all knowledge and wisdom through His power.

Pi`pneuma `mparaklyton `etaf`i `ep`ecyt `ebolqen `tve@ afouwnh ejen ni`apoctoloc@ qen `psai `n]pentykocti. Afmah`ou ebolqen ka] niben@ qen covi`a niben@ qen ]`xocia `nte tefjom.

الروح المعزي

نزل الذيالسماء من

علي ظهرفي الرسل

عيد العنصرة.

من مألهمفهم كل

فهم وكلحكمة وكل

بسلطان قوتة.

Page 466: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Amen. Alleluia: Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit: now and forever and unto the ages of the ages: Amen.

A~m/n Al#: Doxa patri ke U~~iw ke agiw P~neumati: ke nun ke a~i~ ke ic touc e~w~nac twn e~w~nwn: a~m/n.

لآلب المجدوالروح واالبناآلن. القدس

اوان، وكلدهر وإليالداهرين

آمين.

Page 467: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

We cry out saying O Our Lord Jesus Christ who ascended into the heaven and sat at the right hand of His Father. And sent us the Paraclete, the Spirit of Truth.

Enws ebol enjw `mmoc je w Pen=o=c I=y=c P=,=c. Afsenaf `e`psei `nivyou`i afhemci caou`i nam `mPefiwt afouwrp nan `mpiparaklyton Pi``pneuma `nte ]me;myi.

نصرخ ويا قائلين

يسوع ربناالمسيح

صعد الذيالي

السموات عن وجلس . ابيه يمينلنا وأرسلالبارقليط، الحق روح

المعزي.

Page 468: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Save us and have mercy on us: Lord have mercy: Lord have mercy: Lord bless: Amen: Bless me: Bless me: Behold, the repentance: Forgive me: Say the blessing.

Cw] `mmon ouoh nai nan. Kuri`e `ele`ycon kuri`e `ele`ycon kuri`e `ele`ycon kurie eulogycon `amyn@ `cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou.

خلصنا يا. وإرحمنا . إرحم رب

رب يايا. إرحم

. بارك ربآمين. باركوا علي.

باركوا ها. عليمطانية.

. لي اغفروا. البركة ق�ل

Page 469: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: :الكاهنO Christ our God

P,#c# Pennou]

O Christ notre Seigneur

المسيح أيهاالهنا.

People: l’Assemblée : الشعب:

Amen. So it shall be.

Am/n ece~swpi

Amen , soit- toi . يكون آمين

Page 470: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest:O King of peace, grant us Your peace, establish for us Your peace, and forgive us our sins. For Yours is the kingdom, the power, the glory, the blessing, and the might forever. Amen.Make us worthy to pray thankfully…

Prêtre: :الكاهنياملك

، السالماعطنا

سالمك. لنا قرر

سالمك لنا واغفر

خطايانا، لك الن

القوة والمجد والبركة

الى والعز . امين. االبد

Page 471: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

مشيئتك، لتكن ملكوتك، ليأتي اسمك، ليتقدس السموات في الذي أباناوأغفر اليوم أعطنا للغد، الذي خبزنا األرض على كذلك السماء في كمالكن تجربة، في تدخلنا وال الينا، للمذنبين أيضا نحن نغفر كما ذنوبنا، لناالى والمجد والقوة الملك لك ألن ربنا يسوع بالمسيح الشرير من نجنا

آمين .األبدOur Father Who art in heaven; hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not in temptation, But deliver us from evil. In Christ Jesus, our Lord. For Thine is the kingdom, the power and the glory, forever. Amen.

Notre Père qui es aux cieux, Que Ton Nom soit sanctifié. Que Ton règne vienne. Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour; pardonne-nous nos offenses,comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés; ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, par Jésus Christ, Notre Seigneur,car c’est à Toi qu’appartiennent le règne,la puissance et la gloire dans les siècles des siècles. Amen.

Page 472: The Prostration Prayer صلاة السجدة La prière de la prosternation

The Raising of Incense

Priest: Prêtre: :الكاهنAnd now may the love of God the Father; the grace of the only-begotten Son, our Lord, God, and Savior Jesus Christ; and the communion and gift of the Holy Spirit be with you all. Go in peace. The peace of the Lord be with you all.

محبة واآلناآلب، الله

االبن ونعمةربنا الوحيد،

وملكنا وإلهناومخلصنا

يسوع المسيح، وشركة

الروح وموهبةتكون القدس

جميعكم، معبسالم، امضوا

الرب سالم . جميعكم مع

امين.

People: l’Assemblée الشعب:And with Your spirit. روحك ومع

.S ايضا