the prisoner of zenda el prisionero de zenda anthony ''the...1 hope’s zenda internet 5...

164
1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext #95] CHAPTER 1 The Rassendylls—With a Word on the Elphbergs “I wonder when in the world you’re going to do anything, Rudolf?” said my brother’s wife. “My dear Rose,” I answered, laying down my egg-spoon, “why in the world should I do anything? My position is a comfortable one. I have an income nearly sufficient for my wants (no one’s income is ever quite sufficient, you know), I enjoy an enviable social position: I am brother to Lord Burlesdon, and brother-in-law to that charming lady, his countess. Behold, it is enough!” “You are nine-and-twenty,” she observed, “and you’ve done nothing but—” “Knock about? It is true. Our family doesn’t need to do things.” This remark of mine rather annoyed Rose, for everybody knows (and therefore there can be no harm in referring to the fact) that, pretty and accomplished as she herself is, her family is hardly of the same standing as the Rassendylls. Besides her attractions, she possessed a large fortune, and my brother Robert was wise enough not to mind about her ancestry. Ancestry is, in fact, a matter concerning which the next observation of Rose’s has some truth. “Good families are generally worse EL PRISIONERO DE ZENDA de Anthony Hope Digitalizado por http://www.librodot.com 1 Los Rassendyll... y unas palabras sobre los Elphberg Me pregunto cuándo harás algo de una vez, Rudolf —dijo la mujer de mi hermano. —Mi querida Rose —respondí, dejan- do sobre el plato la cucharilla con la que acababa de abrir mi huevo—, ¿por qué ha- bría de hacer nada? Estoy bien situado. Las rentas de que disfruto bastan casi a mis ne- cesidades (como sabes, las rentas nunca cubren del todo las necesidades) y me hallo en una posición social envidiable: soy her- mano de lord Burlesdon y cuñado de su con- desa, esa dama encantadora. ¿No he de sen- tirme satisfecho? —Tienes veintinueve años —ob- servó ella— y lo único que has hecho ha sido... —¿Zascandilear? Muy cierto. Nuestra familia puede permitírselo. Esta respuesta mía molestó a Rose ya que, como todo el mundo sabe (y, por con- siguiente, nada de impropio tiene mencio- narlo), una cosa es su belleza y sus cualida- des y otra muy distinta el que su familia se halle a la misma altura que los Rassendyll. Además de su atractivo, Rose era dueña de una cuantiosa fortuna, y mi hermano Robert tuvo la sensatez de pasar por alto el asunto de su linaje. Y si de linaje hablamos, hay que reconocer que la siguiente observación de Rose no era del todo errónea. —Las buenas familias acostumbran a ser

Upload: others

Post on 13-Apr-2020

24 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

1

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

The Prisoner of Zenda

by

Anthony Hope

December, 1993 [Etext #95]

CHAPTER 1

The Rassendylls—With a Word on theElphbergs

“I wonder when in the world you’regoing to do anything, Rudolf?” said mybrother’s wife.

“ M y d e a r R o s e , ” I a n s w e r e d ,laying down my egg-spoon, “why inthe world should I do anything? Myposition is a comfortable one. I havean income nearly sufficient for mywants (no one’s income is ever quitesuff ic ient , you know), I enjoy anenviable social position: I am brotherto Lord Burlesdon, and brother-in-lawto that charming lady, his countess.Behold, it is enough!”

“You are nine-and-twenty,” sheobserved, “and you’ve done nothingbut—”

“Knock about? It is true. Our familydoesn’t need to do things.”

This remark of mine rather annoyedRose, for everybody knows (andtherefore there can be no harm inreferring to the fact) that, pretty andaccomplished as she herself is, herfamily is hardly of the same standing asthe Rassendylls. Besides her attractions,she possessed a large fortune, and mybrother Robert was wise enough not tomind about her ancestry. Ancestry is, infact, a matter concerning which the nextobservation of Rose’s has some truth.

“Good families are generally worse

EL PRISIONERO DE ZENDA

de

Anthony Hope

Digitalizado por http://www.librodot.com

1

Los Rassendyll... y unas palabras sobrelos Elphberg

—Me pregunto cuándo harás algo deuna vez, Rudolf —dijo la mujer de mihermano.

—Mi querida Rose —respondí, dejan-do sobre el plato la cucharilla con la queacababa de abrir mi huevo—, ¿por qué ha-bría de hacer nada? Estoy bien situado. Lasrentas de que disfruto bastan casi a mis ne-cesidades (como sabes, las rentas nuncacubren del todo las necesidades) y me halloen una posición social envidiable: soy her-mano de lord Burlesdon y cuñado de su con-desa, esa dama encantadora. ¿No he de sen-tirme satisfecho?

—Tienes veintinueve años —ob-servó ella— y lo único que has hechoha sido...

—¿Zascandilear? Muy cierto. Nuestrafamilia puede permitírselo.

Esta respuesta mía molestó a Rose yaque, como todo el mundo sabe (y, por con-siguiente, nada de impropio tiene mencio-narlo), una cosa es su belleza y sus cualida-des y otra muy distinta el que su familia sehalle a la misma altura que los Rassendyll.Además de su atractivo, Rose era dueña deuna cuantiosa fortuna, y mi hermano Roberttuvo la sensatez de pasar por alto el asuntode su linaje. Y si de linaje hablamos, hayque reconocer que la siguiente observaciónde Rose no era del todo errónea.

—Las buenas familias acostumbran a ser

Page 2: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

2

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

than any others,” she said.

Upon this I stroked my hair: I knewquite well what she meant.

“I’m so glad Robert’s is black!” shecried.

A t t h i s m o m e n t R o b e r t ( w h or i s e s a t s e v e n a n d w o r k s b e f o r ebreakfast) came in. He glanced ath i s w i fe : he r cheek was s l i gh t lyflushed; he pat ted i t caressingly.

“What’s the matter, my dear?” heasked.

“She objects to my doing nothing andhaving red hair,” said I, in an injuredtone.

“Oh! of course he can’t help his hair,”admitted Rose.

“ I t genera l ly c rops ou t once ina g e n e r a t i o n , ” s a i d m y b r o t h e r.“So does the nose . Rudol f has go tthem bo th .”

“I wish they didn’t crop out,” saidRose, still flushed.

“I rather like them myself,” said I,and, rising, I bowed to the portrait ofCountess Amelia.

My brother ’s wife ut tered anexclamation of impatience.

“I wish you’d take that picture away,Robert,” said she.

“My dear!” he cried.

“Good heavens!” I added.

“Then it might be forgotten,” shecontinued.

“Hardly—with Rudolf about,” saidRobert, shaking his head.

“Why should it be forgotten?” Iasked.

“ R u d o l f ! ” e x c l a i m e d m yb r o t h e r ’ s w i f e , b l u s h i n g v e r yp r e t t i l y.

I laughed, and went on with myegg . A t l e a s t I had she lved t hequestion of what (if anything) I oughtto do. And, by way of closing thediscussion—and also, I must admit, ofexasperating my strict little sister-in-

peores que las demás —afirmó.

Me pasé los dedos por el cabello; en-tendía perfectamente lo que quería decir.

—¡Me alegro tanto de que Robert tengael pelo negro! —exclamó.

Tan vehemente comentario coincidiócon la entrada de Robert (que se levanta alas siete y trabaja antes de desayunar). Miróa su mujer, percibió su leve sonrojo y le pro-pinó unas afectuosas palmaditas en la cara.

—¿Qué sucede, querida mía? —pregun-tó.

—Le desagradan mi pelo rojo ymi inact ividad —dije con tono he-r ido.

—¡Oh! Lo del cabello no es culpa suya—admitió Rose.

—Suele aparecer en un miembro de cadageneración —dijo mi hermano—. Igual su-cede con la nariz. A Rudolf le han tocadoambas cosas.

—Ojalá no aparecieran —dijo Rose, aúnsonrojada.

—A mí más bien me gustan —señalé yo,y poniéndome en pie hice una inclinaciónante el retrato de la condesa Amelia.

La esposa de mi hermano profirió unaexclamación de impaciencia.

—Me gustaría que quitaras ese cuadrode ahí, Robert —dijo.

—¡Pero, Rose! —exclamó él.

—¡Dios del cielo! —agregué yo.

—Entonces podríamos olvidarlo prosi-guió ella.

—Difícilmente con Rudolf cerca —dijoRobert, meneando la cabeza.

—¿Por qué íbamos a olvidarlo? —pre-gunté.

—¡Rudolf! —exclamó la mujer de mihermano mientras se ruborizaba del modomás encantador.

Me eché a reír y volví a mi huevo. Porlo menos, el asunto de cuáles habrían de sermis actividades (si es que debía tenerlas)quedó archivado por el momento. Para po-ner punto final a la discusión (y debo reco-nocer que también para exasperar un punto

Page 3: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

3

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

law a trifle more—I observed:

“I rather like being an Elphbergmyself.”

When I read a story, I skip theexplanations; yet the moment I begin towrite one, I find that I must have anexplanation. For it is manifest that I mustexplain why my sister-in-law was vexedwith my nose and hair, and why Iventured to call myself an Elphberg. Foreminent as , I must protest , theRassendylls have been for manygenerations, yet participation in theirblood of course does not, at first sight,justify the boast of a connection with thegrander stock of the Elphbergs or a claimto be one of that Royal House. For whatrelationship is there between Ruritaniaand Burlesdon, between the Palace atStrelsau or the Castle of Zenda andNumber 305 Park Lane, W.?

Well then—and I must premise thatI am going, perforce, to rake up thevery scandal which my dear LadyBurlesdon wishes forgotten—in theyear 1733, George II sitting then on thethrone, peace reigning for the moment,and the King and the Prince of Walesbeing not yet at loggerheads, therecame on a visit to the English Court acertain prince, who was afterwardsknown to history as Rudolf the Thirdof Ruritania. The prince was a tall,handsome young fe l low, marked(maybe marred, it is not for me to say)by a somewhat unusually long, sharpand straight nose, and a mass of dark-red hair—in fact, the nose and the hairwhich have stamped the Elphbergstime out of mind. He stayed somemonths in England, where he was mostcourteously received; yet, in the end,he left rather under a cloud. For hefought a duel (it was considered highlywell bred of him to waive all questionof his rank) with a nobleman, wellknown in the society of the day, notonly for his own merits, but as thehusband of a very beautiful wife. Inthat duel Prince Rudolf received asevere wound , and , r ecover ingtherefrom, was adroitly smuggled offby the Ruritanian ambassador, who hadfound him a pre t ty handful . Thenobleman was not wounded in the duel;but the morning being raw and dampon the occasion of the meeting, hecontracted a severe chill, and, failingto throw it off, he died some six monthsafter the departure of Prince Rudolf,without having found leisure to adjusthis relations with his wife—who, after

más a mi estricta cuñadita), observé:

—A mí no me parece nada mal ser unElphberg.

Cuando leo un relato me salto siem-pre las explicaciones, pero, en cuanto em-piezo a escribir uno, me encuentro en laobligación de darlas. Es patente en estecaso que debo explicar por qué irritabana Rose mi cabello y mi nariz y por qué mehabía atrevido a contarme entre losElphberg, pues por eminentes que losRassendyll hayan sido —y quiero insistiren ello— durante muchas generaciones,el participar de su sangre no justifica, aprimera vista, jactarse de parentesco conel rancio linaje de los Elphberg, o preten-der ser uno de los miembros de esa RealCasa porque, ¿cuál es la relación entreRuritania y Burlesdon, entre el palacio deStrelsau o el castillo de Zenda y el núme-ro 305 de Park Lane, Oeste?

Resulta que (debo advertir que, porfuerza, he de remover precisamente el es-cándalo que mi querida lady Burlesdonquisiera ver enterrado) en el año 1733,con Jorge II en el trono, la paz imperan-do momentáneamente y antes de que elrey y el príncipe de Gales se enemista-ran, visitó la Corte inglesa cierto prínci-pe que posteriormente pasaría a la histo-ria como Rudolf III de Ruritania. El prín-cipe era un joven alto y apuesto, marca-do (echado a perder quizá, pero no mecorresponde a mí afirmarlo) por una na-riz desacostumbradamente larga, recta yafilada y por una abundante mata de ca-bello rojo oscuro; la nariz y el cabello,que, de hecho, han caracterizado a losElphberg desde el pasado más remoto.Pasó varios meses en Inglaterra, dondefue recibido con la máxima considera-ción, pero hubo de abandonarla casi depuntillas, porque se batió en duelo (setuvo por un detalle de muy buena educa-ción el que prescindiera de las prerroga-tivas de su rango) con un noble, muy co-nocido en la alta sociedad de la épocano sólo por sus propios méritos, sino tam-bién por haber desposado a una mujer degran belleza, que infligió al príncipeRudolf una herida grave en el duelo;cuando hubo sanado, el embajadorruritano, que lo consideraba una auténti-ca pesadilla, lo sacó hábilmente del país.El noble inglés, que salió del duelo sinrecibir herida alguna, contrajo un enfria-miento durante la desapacible mañana deéste, que terminó llevándoselo a la tum-ba seis meses después de la partida delpríncipe Rudolf y sin haber hallado oca-sión de poner al día las relaciones con suesposa; ésta, al cabo de otros dos meses,

Page 4: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

4

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

another two months, bore an heir to thet i t le and estates of the family ofBurlesdon. This lady was the CountessAmelia, whose picture my sister-in-lawwished to remove from the drawing-room in Park Lane; and her husband wasJames, fifth Earl of Burlesdon andtwenty-second Baron Rassendyll, both inthe peerage of England, and a Knight ofthe Garter. As for Rudolf, he went backto Ruri tania, marr ied a wife, andascended the throne, whereon hisprogeny in the direct line have sat fromthen t i l l this very hour—with oneshort interval. And, finally, if youwalk through the picture galleries atBurlesdon, among the fifty portraitsor so of the last century and a half,you will find five or six, including thatof the sixth earl , distinguished bylong , sharp , s t ra igh t noses and aquantity of dark-red hair; these fiveor six have also blue eyes, whereasamong the Rassendylls dark eyes arethe commoner.

That is the explanation, and I am gladto have finished it: the blemishes onhonourable l ineage are a del icatesubject, and certainly this heredity wehear so much about is the f inestscandalmonger in the world; it laughs atdiscretion, and writes strange entriesbetween the lines of the “Peerages”.

I t w i l l b e o b s e r v e d t h a t m ysister- in-law, with a want of logict h a t m u s t h a v e b e e n p e c u l i a r t oh e r s e l f ( s i n c e w e a r e n o l o n g e rallowed to lay it to the charge of hersex), treated my complexion almosta s a n o f f e n c e f o r w h i c h I w a srespons ib le , has ten ing to assumef r o m t h a t e x t e r n a l s i g n i n w a r dq u a l i t i e s o f w h i c h I p r o t e s t m yent i re innocence ; and th i s un jus tinference she sought to buttress bypoint ing to the uselessness of thel ife I had led. Well , be that as i tmay, I had picked up a good deal ofp l e a s u r e a n d a g o o d d e a l o fknowledge. I had been to a Germanschool and a German university, ands p o k e G e r m a n a s r e a d i l y a n dp e r f e c t l y a s E n g l i s h ; I w a sthoroughly at home in French; I hada smattering of I tal ian and enoughS p a n i s h t o s w e a r b y. I w a s , Ibelieve, a strong, though hardly fineswordsman and a good shot. I couldride anything that had a back to si ton; and my head was as cool a oneas you could find, for all its flamingcover. I f you say that I ought tohave spent my time in useful labour,

puso en el mundo un heredero del títuloy las posesiones de la familia Burlesdon.La dama era la condesa Amelia, aquellacuyo retrato mi cuñada quería proscribirdel salón de Park Lane; James, su mari-do, era quinto conde de Burlesdon, vi-gésimo segundo barón de Rassendyll (tí-tulos incluidos entre los Pares de Ingla-terra) y caballero de la Orden de la ja-rretera (1). En cuanto a Rudolf, regresóa Ruritania, se casó y subió al trono, enel cual y hasta el día de hoy se ha senta-do su progenie por línea directa..., ex-cepto durante un breve intervalo. Paraterminar: el visitante de la galería de re-tratos de Burlesdon comprobará que, delos cincuenta aproximadamente que co-rresponden a los últimos ciento cincuen-ta años, cinco o seis, incluyendo el re-trato del sexto conde, tienen narices lar-gas, rectas y afiladas y una espesa matade cabello rojo caoba; son, además, deojos azules, mientras que entre losRassendyll lo habitual son los ojos os-curos.

Tal es la explicación y me congratulode haberla concluido: el mancillamiento deun linaje honorable es asunto delicadoy no hay duda de que el parecido físi-co, tan comentado siempre, es temapredilecto del maldiciente; se ríe de ladiscreción e introduce extrañas entra-das en el registro de los Pares.

Como el lector observará, mi cu-ñada, con una fal ta de lógica quedebe ser pecul ia r en e l la (habidacuenta de que ya no nos es permiti-do achacárse la a l conjunto de susexo) , consideraba mis rasgos cas icomo una ofensa de la que yo fueraresponsable y de esos elementos ex-ternos deducía apresuradamente unascualidades internas de las que meproclamo del todo inocente; preten-día sustanciar esta injusta inferenciadestacando lo inútil de mi vida. Seacomo fuere, yo ya había hecho unbuen acopio de diversión y de cono-cimientos. Había estudiado en un co-legio y en una universidad alemanesy me expresaba en alemán tan fluiday correctamente como en inglés; mes e n t í a p e r f e c t a m e n t e c ó m o d o e nfrancés, poseía nociones de italianoy en español podía maldecir. En miopinión, era un esgrimista potenteaunque sin mucho estilo y un buentirador.E r a c a p a z d e c a b a l g a r e ncualquier cosa que tuviera lomos enque sentarse y poseía una cabeza tanfría como pueda desearse a pesar desu flameante envoltorio. Si se me in-dica que debiera haber empleado mi

La «Muy noble Orden de la Jarretera», laorden de caballería inglesa más antigua yde mayor categoría, fue fundada porEduardo III hacia 1347. Su divisa esHonni soit qui mal y pense («Malhayaquien piense mal»).

smattering n. nociones, pizca, chorrito, cuantas: I have asmattering of Norwegian, chapurreo el noruego

smatter 1 speak with spotty or superficial knowledge; «Shesmatters Russian» 2 babble, blather, blether, blither totalk foolishly; «The two women babbled and crooned atthe baby» 3 dabble, smatter, play around work with ina non-serious manner; «She dabbles in astronomy»; «Heplays around with investments bu he never makes anymoney»

blather foolish gibberish orchatter. chatter foolishly

blather cotorreo (coloquial), dis-parates, tonterías

Page 5: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

5

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

I am out of Court and have nothingt o s a y, s a v e t h a t m y p a r e n t s h a dn o b u s i n e s s t o l e a v e m e t w ot h o u s a n d p o u n d s a y e a r a n d aroving disposi t ion.

“The difference between you andRobert,” said my sister-in-law, who often(bless her!) speaks on a platform, andoftener still as if she were on one, “isthat he recognizes the duties of hisposition, and you see the opportunitiesof yours.”

“ To a m a n o f s p i r i t , m y d e a rRose,” I answered, “opportunit iesare duties.”

“Nonsense!” said she, tossing herhead; and after a moment she went on:“Now, here’s Sir Jacob Borrodaileoffering you exactly what you mightbe equal to.”

“A thousand thanks!” I murmured.

“He’s to have an Embassy in sixmonths, and Robert says he is sure thathe’ll take you as an attache. Do take it,Rudolf— to please me.”

Now, when my sister-in-law puts thematter in that way, wrinkling her prettybrows, twisting her little hands, andgrowing wistful in the eyes, all onaccount of an idle scamp like myself, forwhom she has no natural responsibility,I am visi ted with compunction.Moreover, I thought it possible that Icould pass the time in the positionsuggested with some tolerableamusement. Therefore I said:

“My dear sister, if in six months’ timeno unforeseen obstacle has arisen, andSir Jacob invites me, hang me if I don’tgo with Sir Jacob!”

“Oh, Rudolf, how good of you! I amglad!”

“Where’s he going to?”

“He doesn’t know yet; but it’s sureto be a good Embassy.”

“Madame,” said I, “for your sake I’llgo, if it’s no more than a beggarlyLegation. When I do a thing, I don’t doit by halves.”

My promise, then, was given; but sixmonths are six months, and seem aneternity, and, inasmuch as they stretchedbetween me and my prospective industry

tiempo en tareas útiles, cierto es, ynada tengo que decir en mi defensa,salvo que mis padres no me dejaronotras ocupaciones que dos mil librasal año y un talante inquieto.

—La diferencia entre Robert y tú— d i j o m i c u ñ a d a , q u e ( ¡ b e n d i t asea!) le pone el paño al púlpito confrecuencia— radica en que él reco-noce las obligaciones de su posiciónmientras tú te f i jas sólo en las ven-tajas de la tuya.

—Para un hombre de carácter, mi que-rida Rose —contesté—, ventajas sonobligaciones.

—¡Disparates! —dijo ella, irguiendo lacabeza, y al cabo de un instante continuó—: Mira, ahí está sir Jacob Borodaile ofre-ciéndote algo exactamente a la medida detus posibilidades.

—¡Mil gracias! —mascullé.

—Va a tener una embajada en seis me-ses y Roben no tiene la menor duda de quete llevaría como attaché (2). Acepta el pues-to, Rudolf... ¡Por complacerme!

Pues bien, cuando mi cuñada plan-tea las cosas de esa forma, fruncien-do sus bonitas cejas, retorciéndose laspequeñas manos y con los ojos llenosde ansiedad, todo ello por un bribóny un haragán como yo, hacia el quecarece de toda responsabilidad natu-ral, me invaden los remordimientos.Me pareció, además, que el cargo su-gerido podría resultar aceptablementegrato. Así pues, dije:

—Querida hermana, si de aquí a seismeses no ha surgido ningún obstáculo im-previsto y sir Jacob me ofrece el cargo..., ¡queme lleven los diablos si no lo acepto!

—¡Oh, Rudolf, cuánto te lo agradezco!¡Qué alegría me das!

—¿Dónde irá sir Jacob?

—Aún no lo sabe, pero seguro que seráuna buena embajada.

—Madame —dije—, por usted acepta-ría aunque se tratara solamente de una mi-serable legación. No acostumbro a hacer lascosas a medias.

Así pues, había dado mi promesa; peroseis meses son seis meses y parecen una eter-nidad; y dado que se extendían ante mí y mifuturo trabajo (supongo que los attachés son

«Agregado.»

Page 6: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

6

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

(I suppose attaches are industrious; butI know not, for I never became attacheto Sir Jacob or anybody else), I castabout for some desirable mode ofspending them. And it occurred to mesuddenly that I would visit Ruritania. Itmay seem strange that I had never visitedthat country yet; but my father (in spiteof a sneaking fondness for the Elphbergs,which led him to give me, his second son,the famous Elphberg name of Rudolf)had always been averse from my going,and, s ince his death, my brother,prompted by Rose, had accepted thefamily tradition which taught that a wideberth was to be given to that country. Butthe moment Ruritania had come into myhead I was eaten up with a curiosity tosee it. After all, red hair and long nosesare not confined to the House ofElphberg, and the old story seemed apreposterously insufficient reason fordebarring myself from acquaintance witha highly interesting and importantkingdom, one which had played no smallpart in European history, and might dothe like again under the sway of a youngand vigorous ruler, such as the new Kingwas rumoured to be. My determinationwas clinched by reading in The Timesthat Rudolf the Fifth was to be crownedat Strelsau in the course of the next threeweeks, and that great magnificence wasto mark the occasion. At once I madeup my mind to be present, and began mypreparations. But, inasmuch as it hasnever been my practice to furnish myrelatives with an itinerary of my journeysand in this case I anticipated oppositionto my wishes, I gave out that I was goingfor a ramble in the Tyrol— an old hauntof mine—and propitiated Rose’s wrathby declaring that I intended to study thepolitical and social problems of theinteresting community which dwells inthat neighbourhood.

“Perhaps,” I hinted darkly, “theremay be an outcome of the expedition.”

“What do you mean?” she asked.

“Well,”said I carelessly, “there seemsa gap that might be f i l led by anexhaustive work on—”

“Oh! will you write a book?” shecried, clapping her hands. “That wouldbe splendid, wouldn’t it, Robert?”

“It’s the best of introductions topolitical life nowadays,” observed mybrother, who has, by the way, introducedhimself in this manner several timesover. Burlesdon on Ancient Theories

trabajadores pero no me consta, porque nollegué a ser nunca attaché de sir Jacob ni denadie), me puse a cavilar sobre algún modoapetecible de pasarlos y, repentinamente, seme ocurrió la posibilidad de visitarRuritania. Tal vez parezca raro que no hu-biera visitado todavía ese país, pero mi pa-dre (a despecho de una soterrada inclina-ción en pro de los Elphberg que le llevó adarme a mí, su segundo hijo, el nombre deRudolf, famoso entre los Elphberg) se ha-bía manifestado siempre contrario a seme-jante viaje; desde su fallecimiento, mi her-mano, empujado por Rose, había hechosuya la tradición familiar de evitar esepaís. Pero desde el momento mismo enque Ruritania me vino a la cabeza, empe-zó a consumirme la curiosidad, el deseode verla. Al fin y al cabo, los cabellos ro-jizos y las narices largas no se dan sola-mente en la Casa de los Elphberg, y lavieja historia parecía un motivo ridícula-mente insuficiente para privarme de co-nocer un reino de gran importancia e in-terés, un reino que no jugó pequeño pa-pel en la historia de Europa y que tal vezbajo el cetro del nuevo rey —joven y, se-gún se rumoreaba, enérgico— pudierajugarlo de nuevo. Mi decisión cristalizódefinitivamente al leer en The Times queRudolf V iba a ser coronado en Strelsauen el transcurso de las tres semanas si-guientes y que el acontecimiento sería unaocasión de gran magnificencia. Tomé alpunto la decisión de asistir e inicié los pre-parativos necesarios.Pero, como nunca hetenido por costumbre comunicar la rutade mis viajes a los allegados y, en estecaso, preveía además que mis planes noiban a encontrar gran acogida, manifestéque me iba de expedición al Tirol —unavieja obsesión mía— y conseguí atempe-rar la ira de Rose declarando que me pro-ponía estudiar los problemas políticos ysociales de la interesante comunidad quemora en aquellos parajes.

—Tal vez —apunté oscuramente— laexpedición produzca algún fruto.

—¿A qué te refieres? —preguntó ella.

—Pues bien —empecé indiferentemen-te—, parece haber una laguna que podría lle-narse trabajando exhaustivamente en...

—¡Oh! ¿Vas a escribir un libro? —ex-clamó Rose dando palmadas—. Sería mag-nífico, ¿verdad Robert?

—Hoy día, el mejor trampolín posi-ble para lanzarse a la arena política —observó mi hermano, que se había servi-do de esta tarjeta de presentación en di-versas ocasiones. Teorías antiguas, hechos

Page 7: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

7

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and Modern Facts and The UltimateOutcome, by a Political Student, are bothworks of recognized eminence.

“I believe you are right, Bob, myboy,” said I.

“Now promise you’ll do it,” saidRose earnestly.

“No, I won’t promise; but if I findenough material, I will.”

“That’s fair enough,” said Robert.

“Oh, material doesn’t matter!” shesaid, pouting.

But this time she could get no morethan a qualified promise out of me. Totell the truth, I would have wagered ahandsome sum that the story of myexpedition that summer would stain nopaper and spoil not a single pen. Andthat shows how little we know what thefuture holds; for here I am, fulfilling myqualified promise, and writing, as I neverthought to write, a book—though it willhardly serve as an introduction topolitical life, and has not a jot to do withthe Tyrol.

Neither would it, I fear, please LadyBurlesdon, if I were to submit it to hercritical eye—a step which I have nointention of taking.

CHAPTER 2

Concerning the Colour of Men’s Hair

I t was a maxim of my UncleWilliam’s that no man should passthrough Paris without spending four-and-twenty hours there. My uncle spokeout of a ripe experience of the world,and I honoured his advice by putting upfor a day and a n ight a t “TheContinental” on my way to—the Tyrol.I called on George Featherly at theEmbassy, and we had a bit of dinnertogether at Durand’s, and afterwardsdropped in to the Opera; and after thatwe had a little supper, and after that wecalled on Bertram Bertrand, a versifierof some repute and Paris correspondentto The Cr i t ic . He had a verycomfortable suite of rooms, and wefound some pleasant fellows smokingand talking. It struck me, however, that

modernos y El resultado final, por un es-tudioso de la política son dos obras cuyaexcelencia todos reconocen.

—Creo que estás en lo cierto, Bob, mu-chacho —dije.

—Ahora promete que lo harás —exigióRose vehementemente.

—No, no voy a prometerlo; pero si en-cuentro material bastante lo escribiré.

—Me parece justo —dijo Robert.

—¡Oh, el material no importa! —excla-mó Rose, enfurruñándose.

Pero esta vez no consiguió arrancarmemás que una promesa reticente. A decir ver-dad, hubiera apostado un buen fajo a quela historia de mi expedición veraniega noiba a consumir un solo folio ni despuntaruna sola pluma, lo que demuestra cuántonos equivocamos a veces sobre lo que elfuturo nos reserva, porque aquí estoy,cumpliendo mi promesa, escribiendo unlibro que jamás pensé escribir, aunquedudo mucho que sirva de introducción ala vida política y no tiene ni jota que vercon el Tirol.

Además, me temo que, si lo sometieraal juicio crítico de lady Burlesdon —pasoque no tengo intención de dar—, su vere-dicto no iba a ser precisamente favorable.

2

Acerca del color del pelo de un hombre

Solía decir mi tío William que nadiedebería pasar por París sin quedarse allíun día entero. Mi tío hablaba por bocade su propio y extenso conocimiento delmundo, de modo que hice honor a suconsejo y me alojé un día y una nocheen El Continental de paso hacia... elTirol. Me puse en contacto con GeorgeFeatherly, a la sazón destinado en laEmbajada, y quedamos para cenar jun-tos en Durand y dejarnos caer despuéspor la ópera; más tarde tomaríamos untentempié y ver íamos a Ber t ramBertrand, poeta de cierto renombre enParís y corresponsal de The Critic.Teníaun apartamento muy confortable, donde nosencontramos con algunos simpáticos ami-gos para fumar y charlar un rato. Sí me cho-có, sin embargo, que él estuviera como au-

pouting en puchero, enfurruñado, bufandopout 1 intr. a push the lips forward as an expression of

displeasure or sulking. b (of the lips) be pushed forward,frunciendo. 2 tr. push (the lips) forward in pouting. La-bios salidos. En piquito, en hociquito, en morros, en pu-cheros.

1such an action or expression. 2 (the pouts) a fit of sulking.Mohin, mueca, gesto

bufido. 1. m. Voz del animal que bufa. 2. fig. y fam. Expre-sión o demostración de enojo o enfado.

Page 8: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

8

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Bertram himself was absent and in lowspirits, and when everybody exceptourselves had gone, I rallied him on hismoping preoccupation. He fenced withme for a while, but at last, flinginghimself on a sofa, he exclaimed:

“Very well; have it your own way. Iam in love—infernally in love!”

“Oh, you’ll write the better poetry,”said I, by way of consolation.

H e r u f f l e d h i s h a i r w i t h h i sh a n d a n d s m o k e d f u r i o u s l y .G e o rg e F e a t h e r l y, s t a n d i n g w i t hh i s b a c k t o t h e m a n t e l p i e c e ,smi led unkind ly.

“If it’s the old affair,” said he, “youmay as well throw it up, Bert. She’sleaving Paris tomorrow.”

“ I k n o w t h a t , ” s n a p p e dB e r t r a m .

“Not that i t would make anydifference if she stayed,” pursued therelentless George. “She flies higher thanthe paper trade, my boy!”

“Hang her!” said Bertram.

“It would make it more interesting forme,” I ventured to observe, “if I knewwho you were talking about.”

“Antoinette Mauban,” said George.

“De Mauban,” growled Bertram.

“Oho!” said I, passing by the questionof the `de’. “You don’t mean to say,Bert—?”

“Can’t you let me alone?”

“Where’s she going to?” I asked, forthe lady was something of a celebrity.

George jingled his money, smiledcruelly at poor Bertram, and answeredpleasantly:

“Nobody knows. By the way, Bert, Imet a great man at her house the othernight—at least, about a month ago. Didyou ever meet him—the Duke ofStrelsau?”

“Yes, I did,” growled Bertram.

“An extremely accomplished man, Ithought him.”

sente y con la moral muy baja y, cuando to-dos se hubieron ido y sólo quedábamos no-sotros, me uní a él en su preocupación ymelancolía. Durante un rato me contestó conevasivas, pero finalmente se dejó caer en elsofá y exclamó:

—Muy bien, no me hagas caso. Estoyenamorado, desesperadamente enamorado.

—Perfecto, así compondrás versos aúnmejores —le dije, para consolarlo.

Se revolvía el cabello con las manosmientras fumaba con furia. GeorgeFeatherly, con la espalda apoyada en la re-pisa de la chimenea, sonreía sin asomo depiedad.

—Si se trata de ese viejo asunto —dijo—, ya puedes olvidarte, Bert. Mañanaella abandonará París.

—Ya lo sé —contestó bruscamenteBertram.

—Nada cambiaría si se quedara—cont inuó George implacab le—.Pica más alto que el negocio del pe-riodismo, amigo mío.

—Al diablo con ella —dijo Bertram.

—Sería para mí más interesante—me atreví a decir—, si supiera dequién estáis hablando.

—De Antoinette Mauban —dijo George.

—De Mauban —gruñó Bertram.

—¡Ajá! —contesté, pasando por alto lacuestión del «de».

—Bert, ¿no querrás decir...?

—¿Quieres dejarme en paz?

—¿Y adónde va? —pregunté, puesla dama era muy conocida.

George hizo tintinear las monedas de subolsillo, sonrió cruelmente al pobre Bertramy contestó con afabilidad:

—Nadie lo sabe. A propósito, Bert,la otra noche (hace un mes por lo me-nos) me encontré en su casa con un granpersonaje . ¿Conoces a l duque deStrelsau?

—Sí —refunfuñó Bertram.

—Me pareció un sujeto extremadamen-te hábil.

mope 1a. To be gloomy or dejected. b. To brood or sulk.See synonyms at brood. 2. To move in a leisurely oraimless manner; dawdle. NOUN: 1. A person given togloomy or dejected moods. 2. mopes Low spirits; theblues. Often used with the.

mope v.i. estar abatido, desanimado; be apathetic, gloomy, ordazed 1 archaic : to act in a dazed or stupid manner 2: to give oneself up to brooding : become listless ordejected ; to have the blues 3 : to move slowly oraimlessly :dawdle; move around slowly and aimlessly

adj. someone who wastes time

Page 9: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

9

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

It was not hard to see that George’sreferences to the duke were intendedto aggravate poor Bertram’s sufferings,so that I drew the inference that theduke had distinguished Madame deMauban by his attentions. She was awidow, rich, handsome, and, accordingto repute, ambitious. It was quitepossible that she, as George put it, wasflying as high as a personage who wasevery th ing he cou ld be , shor t o fenjoying strictly royal rank: for theduke was the son of the late King ofRuritania by a second and morganaticmarriage, and half-brother to the newKing . He had been h i s f a the r ’sfavourite, and it had occasioned someunfavourable comment when he hadbeen c rea ted a duke , wi th a t i t l ederived from no less a city than thecapital itself. His mother had been ofgood, but not exalted, birth.

“He’s not in Paris now, is he?” Iasked.

“Oh no! He’s gone back to be presentat the King’s coronation; a ceremonywhich, I should say, he’ll not enjoymuch. But, Bert, old man, don’t despair!He won’t marry the fair Antoinette— atleast, not unless another plan comes tonothing. Still perhaps she—” He pausedand added, with a laugh: “Royalattentions are hard to resist—you knowthat, don’t you, Rudolf?”

“ C o n f o u n d y o u ! ” s a i d I ; a n dr i s i n g , I l e f t t h e h a p l e s s B e r t r a mi n G e o r g e ’ s h a n d s a n d w e n th o m e t o b e d .

The next day George Featherly wentwith me to the station, where I took aticket for Dresden.

“Going to see the pictures?” askedGeorge, with a grin.

George is an inveterate gossip, andhad I to ld h im tha t I was off toRuritania, the news would have been inLondon in three days and in Park Lanein a week. I was, therefore, about toreturn an evasive answer, when he savedmy conscience by leaving me suddenlyand dar t ing across the p la t form.Following him with my eyes, I saw himlif t his hat and accost a graceful ,fashionably dressed woman who hadjust appeared from the booking-office.She was, perhaps, a year or two overthirty, tall, dark, and of rather fullfigure. As George talked, I saw herglance at me, and my vanity was hurt

No era difícil darse cuenta de quelas alusiones de George respecto alduque tenían la malévola intención deaumentar la pena del pobre Bertram, asíque saqué la conclusión de que el du-que distinguía a madame de Maubancon sus atenciones. Era ella viuda, rica,bella y, según su reputación, ambicio-sa, y entraba dentro de lo posible que,como George había apuntado, hubierapuesto sus miras en un personaje tanalto que, salvo la realeza, lo tenía todo;pues el duque era hijo del último reyde Ruritania, fruto de un segundo ma-trimonio morganático y, por tanto, me-dio hermano del nuevo rey. Había sidoel favorito de su padre, quien había sus-citado cierto descontento cuando lenombró duque con el apelativo de lapropia capital del reino, pues su ma-dre, aunque de buena cuna, no perte-necía a la nobleza.

—¿No es tá ahora en Par í s? —pregunté.

—¡Oh, no! Ha regresado a su país paraasistir a la coronación del rey; ceremoniaque, me atrevo a decir, no le hará muy fe-liz. Pero Bert, amigo mío, ¡no te desani-mes! No se casará con la linda Antoinette,a no ser que otro plan se venga abajo. Sinembargo, quizá ella... —Hizo una pausay añadió, con una sonrisa—: Las atencio-nes reales son difíciles de resistir... Losabes, ¿no, Rudolph?

—¡Que te zurzan! —contesté.Y, poniéndome en pie, dejé al infortu-

nado Bertram a merced de George, regreséal hotel y me acosté.

Al día siguiente George Featherly meacompañó hasta la estación, donde saqué unbillete para Dresde.

—¿Vas a ver los cuadros? —preguntóGeorge con una sonrisa burlona.

George era un chismoso empedernidoy, de haberle dicho que me iba a Ruritania,la noticia habría tardado tres días en llegara Londres y una semana a Park Lane. Esta-ba, pues, a punto de contestarle con una eva-siva, cuando me ahorró mis escrúpulos deconciencia al dejarme plantado de repentepara cruzar el andén como una flecha. Leseguí con la mirada y le vi saludar con elsombrero y abordar a una hermosa mujervestida con gran elegancia que acababa dedejar la taquilla y venía hacia nosotros. Ten-dría poco más de treinta años, era alta, es-belta, morena. Mientras George hablaba, vicómo ella me miraba y sentí herida mi vani-dad al pensar que, embutido en mi abrigo

iinveterate incurable; chronic, confirmed, habitual, inveteratehaving a habit of long standing; «a chronic smoker»

inveterado 1. adj. Antiguo, arraigado, empedernidoINVETERATE, CONFIRMED, CHRONIC mean firmly

established. INVETERATE applies to a habit, attitude orfeeling of such long existence as to be practicallyineradicable or unalterable <an inveterate smoker>.CONFIRMED implies a growing stronger and firmer withtime so as to resist change or reform <a confirmedbachelor>. CHRONIC suggests something that ispersistent or endlessly recurrent and troublesome <achronic complainer>.

inveteracy impulso, obstinación, impulsión,

Page 10: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

10

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

by the thought that, muffled in a fur coatand a neck-wrapper (for it was a chillyApril day) and wearing a soft travellinghat pulled down to my ears, I must belooking very far f rom my best . Amoment later, George rejoined me.

“You’ve got a charming travellingcompanion,” he said. “That’s poor BertBertrand’s goddess, Antoinet te deMauban, and, like you, she’s going toDresden—also, no doubt, to see thepictures. It’s very queer, though, that shedoesn’t at present desire the honour ofyour acquaintance.”

“I didn’t ask to be introduced,” Iobserved, a little annoyed.

“Well, I offered to bring you to her;but she said, “Another time.” Nevermind, old fellow, perhaps there’ll be asmash, and you’ll have a chance ofrescuing her and cutting out the Duke ofStrelsau!”

No smash, however, happened, eitherto me or to Madame de Mauban. I canspeak for her as confidently as formyself; for when, after a night’s rest inDresden, I continued my journey, she gotinto the same train. Understanding thatshe wished to be let alone, I avoided hercarefully, but I saw that she went thesame way as I did to the very end of myjourney, and I took opportunities ofhaving a good look at her, when I coulddo so unobserved.

As soon as we reached the Ruritanianfrontier (where the old officer whopresided over the Custom Housefavoured me with such a stare that I feltsurer than before of my Elphbergphysiognomy), I bought the papers, andfound in them news which affected mymovements. For some reason, which wasnot clearly explained, and seemed to besomething of a mystery, the date of thecoronation had been suddenly advanced,and the ceremony was to take place onthe next day but one. The whole countryseemed in a stir about it, and it wasevident that Strelsau was thronged.Rooms were al l le t and hotelsoverflowing; there would be very littlechance of my obtaining a lodging, and Ishould certainly have to pay anexorbitant charge for it. I made up mymind to stop at Zenda, a small town fiftymiles short of the capital, and about tenfrom the frontier. My train reached therein the evening; I would spend the nextday, Tuesday, in a wander over the hills,which were said to be very fine, and in

de pieles, envuelto en una bufanda (se tra-taba de un gélido día de abril), y con un li-gero sombrero de viaje calado hasta las ore-jas, estaba muy lejos de ofrecer mi mejoraspecto. Un instante después, George vol-vió junto a mí.

—Vas a tener una compañera deviaje encantadora —me dijo—. Set r a t a d e l a d i o s a d e l p o b r e B e r tBer t rand , Anto ine t t e de Mauban ,quien, como tú, va a Dresde, y sinduda también a ver los cuadros. Detodos modos es muy extraño que nodesee que te presente.

—No lo he solicitado alije, un pocomolesto.

—Bueno, yo me ofrecí a hacerlo,pero contestó que «en otra ocasión».No te preocupes, amigo mío, tal vez seproduzca un choque y tengas ocasiónde rescatarla y alejarla del duque deStrelsau.

No sufrimos ningún descarrilamien-to, ni yo ni madame de Mauban, y estopuedo asegurarlo con conocimiento decausa, pues cuando, tras pasar la nocheen Dresde, continué el viaje, ella tomóel mismo tren que yo. Sabiendo que pre-fería estar sola, la evité con discreción,pero aun así pude darme cuenta de quellevábamos el mismo camino hasta el fi-nal del trayecto y aproveché cuantasocasiones tuve de contemplarla sin serobservado.

Tan pronto como llegamos a la fron-tera de Ruritania (donde el viejo emplea-do jefe de la Aduana me dedicó una pro-longada mirada penetrante que me reafir-mó como nunca en que mi fisonomía erala característica de los Elphberg), com-pré los periódicos y en ellos encontréalgunas noticias que habían de incidir enmis movimientos. Por alguna razón, queno quedaba muy clara y que parecía untanto misteriosa, se había adelantado lafecha de la coronación, de suerte que laceremonia tendría lugar a los dos días.Todo el país parecía un hervidero y re-sultaba evidente que Strelsau estaría ates-tado, todas las habitaciones alquiladas ylos hoteles a rebosar; mis posibilidadesde conseguir alojamiento eran casi nulasy, sin duda, tendría que pagar un preciodesorbitado. Tomé la determinación dedetenerme en Zenda, una pequeña ciu-dad a cincuenta millas escasas de la ca-pital y a unas diez de la frontera. El trenllegó a Zenda al atardecer, y el día si-guiente, el martes, pensé dedicarlo a va-gar por las colinas, que, según me habían

Page 11: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

11

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

taking a glance at the famous Castle, andgo over by train to Strelsau on theWednesday morning, returning at nightto sleep at Zenda.

Accordingly at Zenda I got out, and asthe train passed where I stood on theplatform, I saw my friend Madame deMauban in her place; clearly she was goingthrough to Strelsau, having, with moreprovidence than I could boast, securedapartments there. I smiled to think howsurprised George Featherly would havebeen to know that she and I had been fellowtravellers for so long.

I was very kindly received at thehotel—it was really no more than aninn—kept by a fat old lady and her twodaughters . They were good, quietpeop le , and seemed ve ry l i t t l ein te res t ed in the g rea t do ings a tStrelsau. The old lady’s hero was theduke, for he was now, under the lateKing’s will, master of the Zenda estatesand of the Castle, which rose grandlyon its steep hill at the end of the valleya mile or so from the inn. The old lady,indeed, did not hesitate to expressregret that the duke was not on thethrone, instead of his brother.

“We know Duke Michael,” said she.“He has always lived among us; everyRuritanian knows Duke Michael. But theKing is almost a stranger; he has beenso much abroad, not one in ten knowshim even by sight.”

“And now,” chimed in one of theyoung women, “they say he has shavedoff his beard, so that no one at all knowshim.”

“Shaved his beard!” exclaimed hermother. “Who says so?”

“Johann, the duke’s keeper. He hasseen the King.”

“Ah, yes. The King, sir, is now atthe duke’s hunting-lodge in the foresthere; from here he goes to Strelsau to becrowned on Wednesday morning.”

I was interested to hear this, andmade up my mind to walk next day inthe direction of the lodge, on the chanceof coming across the King. The old ladyran on garrulously:

“Ah, and I wish he would stay at hishunting—that and wine (and one thingmore) are all he loves, they say—andsuffer our duke to be crowned on

dicho, eran muy bellas, y a visitar el fa-moso castillo, y el miércoles por la ma-ñana iría en tren a Strelsau y regresaría adormir a Zenda.

De modo que me apeé en Zenda y, alpasar el tren por el lugar del andén dondeyo me encontraba, vi a mi amiga madamede Mauban en su asiento; era evidente quese dirigía a Strelsau y que, mucho más pre-cavida que yo, tenía habitaciones reser-vadas. Sonreí pensando en la sorpresa quese habría llevado George Featherly dehaber sabido que habíamos recorrido jun-tos un trayecto tan largo.

En el hotel —era poco más que unaposada— me recibieron con toda amabi-lidad una vieja y obesa señora y sus doshijas. Eran buenas personas, calladas, yparecían muy poco interesadas por losgrandes acontecimientos de Strelsau. Elauténtico héroe de la anciana era el du-que, quien por la voluntad del difunto reyera el señor de los dominios y del castillode Zenda, que se erguía grandioso sobrela colina, al otro lado del valle, a una mi-lla más o menos de la posada. La verdades que la anciana no se recataba en lamen-tarse de que no fuera el duque en vez desu hermano quien ascendiera al trono.

—Conocemos al duque Michael —de-cía—. Siempre ha vivido entre nosotros;toda Ruritania le conoce. Pero el rey escasi un extraño; ha estado tanto tiempoen el extranjero que sólo uno de cada diezle ha visto alguna vez.

—Y ahora —interrumpió una delas jóvenes— se dice que se ha afei-tado la barba, de modo que nadiesabe cómo es.

—¿Que se ha afeitado la barba? —ex-clamó su madre—. ¿Quién lo dice?

—Johann, el guarda del duque. Éllo ha visto.

—Ah, sí. Mire, señor, el rey está ahoraacá, en la cabaña de caza del bosque delduque, de donde partirá a Strelsau para sercoronado el miércoles por la mañana.

Aquello despertó mi interés y decidí queal día siguiente pasearía por los alrededo-res de la cabaña, por si tenía ocasión de en-contrarme con el rey. La anciana continuómachaconamente:

—Ah, me gustaría que siguieran cazan-do (dicen que el vino y la caza, y otra cosamás, es lo único que le interesa) y que con-sintiera en que nuestro duque fuera coro-

Page 12: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

12

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Wednesday. That I wish, and I don’t carewho knows it.”

“Hush , mothe r !” u rged thedaughters.

“ O h , t h e r e ’s m a n y t o t h i n k a sI d o ! ” c r i e d t h e o l d w o m a ns t u b b o r n l y.

I threw myself back in my deeparmchair, and laughed at her zeal.

“For my part,” said the younger andprettier of the two daughters, a fair,buxom, smiling wench, “I hate BlackMichael! A red Elphberg for me,mother! The King, they say, is as red asa fox or as—”

And she laughed mischievous lya s s h e c a s t a g l a n c e a t m e , a n dt o s s e d h e r h e a d a t h e r s i s t e r ’sreprov ing face .

“Many a man has cursed their red hairbefore now,” muttered the old lady—andI remembered James, f if th Earl ofBurlesdon.

“ B u t n e v e r a w o m a n ! ” c r i e dt h e g i r l .

“ Ay, a n d w o m e n , w h e n i t w a st o o l a t e , ” w a s t h e s t e r n a n s w e r ,r e d u c i n g t h e g i r l t o s i l e n c e a n db l u s h e s .

“How comes the King here?” Ia s k e d , t o b r e a k a n e m b a r r a s s e dsi lence. “I t i s the duke’s land here ,you say. ”

“The duke invited him, sir, to resthere till Wednesday. The duke is atStrelsau, preparing the King’sreception.”

“Then they’re friends?”

“ N o n e b e t t e r , ” s a i d t h eo l d l a d y .

But my rosy damsel tossed her headagain; she was not to be repressed forlong, and she broke out again:

“Ay, they love one another as men dowho want the same place and the samewife!”

The old woman glowered; but the lastwords pricked my curiosity, and Iinterposed before she could beginscolding:

nado el miércoles. Tal es mi deseo y nadame importa que se sepa.

—Calla, madre —apremiaron sushijas.

—¡Bah, son muchos los que piensancomo yo! —protestó la ancianaporfiadamente.

Riéndome de su celo, me arrellanéen el amplio butacón.

—Por mi parte —dijo la más joven ybella de las hijas, una moza sonriente, ru-bia y rolliza— odio a Michael el Negro.A mí, madre, me va un Elphberg pelirro-jo. Dicen que el rey es tan pelirrojo comoun zorro o como...

Y se echó a reír maliciosamente al tiem-po que me miraba de reojo y sacudía la ca-beza ante la expresión cargada de reprochede su hermana.

—Otros antes han tenido el pelorojo —musitó la anciana, mientras meacordaba de James, quinto conde deBurlesdon.

—Pero nunca una mujer —protestó lamuchacha.

—¡Ay, y también las mujeres, cuando yaes demasiado tarde! —la respuesta brotócomo una saeta, e hizo callar a la chica,ruborizada.

—¿Cómo es que vino aquí el rey? —pregunté para romper el embarazoso silen-cio—. Son los dominios del duque, segúnme han dicho.

—El duque le invitó a quedarseaquí hasta el miércoles . El duqueestá en Strelsau preparando la re-cepción real .

—¿Así que son amigos?

—No los hay mejores —contestó laanciana.

Pero la rubicunda damisela movió unavez más la cabeza; no pudo reprimirse pormás tiempo y estalló de nuevo:

—¡Sí, se aman como dos hombresque quieren el mismo puesto y la mis-ma mujer!

La anciana frunció el ceño, pero lasúltimas palabras habían picado mi curio-sidad e intervine antes de que empezaraa reprenderla.

Page 13: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

13

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“What, the same wife, too! How’sthat, young lady?”

“All the world knows that BlackMichael—well then, mother, the duke—would give his soul to marry his cousin,the Princess Flavia, and that she is to bethe queen.”

“Upon my word,” said I, “I begin tobe sorry for your duke. But if a man willbe a younger son, why he must take whatthe elder leaves, and be as thankful toGod as he can;” and, thinking of myself,I shrugged my shoulders and laughed.And then I thought also of Antoinette deMauban and her journey to Strelsau.

“ I t ’ s l i t t l e d e a l i n g B l a c kMichael has with—” began the girl ,braving her mother ’s anger ; but asshe spoke a heavy s tep sounded onthe f loor, and a gruf f voice askedin a threa tening tone:

“Who talks of “Black Michael” in hisHighness’s own burgh?”

The girl gave a little shriek, half offright—half, I think, of amusement.

“You’ll not tell of me, Johann?” she said.

“See where your chatter leads,” saidthe old lady.

The man who had spoken cameforward.

“We have company, Johann,” said myhostess, and the fellow plucked off hiscap. A moment later he saw me, and, tomy amazement, he started back a step,as though he had seen somethingwonderful.

“What ails you, Johann?” asked theelder girl. “This is a gentleman on histravels, come to see the coronation.”

The man had recovered himself, buthe was staring at me with an intense,searching, almost fierce glance.

“Good evening to you,” said I.

“Good evening, sir,” he muttered,still scrutinizing me, and the merry girlbegan to laugh as she called—

“See, Johann, it is the colour youlove! He started to see your hair, sir.It’s not the colour we see most of herein Zenda.”

—¿Cómo? ¿También a la misma mujer?¿Qué quiere decir eso, señorita?

— To d o e l m u n d o s a b e q u eMichael el Negro, bueno, el duque,hubiera vendido su alma por casarsecon su prima, la princesa Flavia, queva a ser la reina.

—Les doy mi palabra —dije— de queempiezo a condolerme por vuestro duque. Peroes que un hermano menor debe tomar lo que elmayor deja y dar gracias a Dios por ello.

Y pensando en mí mismo me enco-gí de hombros y me eché a reír. Y en-tonces pensé también en Antoinette deMauban y en su viaje a Strelsau.

—Es un pequeño asunto que Michael elNegro tiene con... —empezó a decir la jo-ven desafiando la cólera de su madre; pero,mientras hablaba, oímos retumbar el suelocon fuertes pisadas y una voz bronca pre-guntó en tono amenazante:

—¿Quién habla de Michael el Negro enla propia villa de su alteza?

La muchacha dio un respingo, mitad desusto, mitad —así pensé— de regocijo.

—No lo contarás, ¿verdad, Johann?

—Mira adónde conduce tu parloteo —advirtió la anciana.

El hombre que había hablado se adelan-tó.

—Tenemos compañía, Johann —dijo mi anfitriona y el sujeto descu-brió su cabeza. Un instante después sefijó en mí y, para mi sorpresa, retro-cedió un paso, como si hubiera vistoalgo sorprendente.

—¿Qué te pasa, Johann? —preguntó lamayor de las chicas—. Es un señor que havenido a asistir a la coronación.

El hombre había recobrado la compostu-ra, pero clavaba la vista en mí con una mira-da intensa, inquisidora, casi feroz.

—Buenas tardes —le dije.

—Buenas tardes, señor —musitó, sindejar de escrutarme, y la joven empezó areírse mientras comentaba:

—Mira, Johann, es el color que ati te gusta. Su pelo, señor. No es ésteel color que solemos ver por aquí, enZenda.

Page 14: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

14

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I crave your pardon, sir,” stammeredthe fel low, with puzzled eyes. “Iexpected to see no one.”

“Give him a glass to drink my healthin; and I’ll bid you good night, andthanks to you, ladies, for your courtesyand pleasant conversation.”

So speaking, I rose to my feet, andwith a slight bow turned to the door.The young girl ran to light me on theway, and the man fell back to let mepass, his eyes still fixed on me. Themoment I was by, he started a stepforward, asking:

“ P r a y, s i r , d o y o u k n o w o u rK i n g ? ”

“I never saw him,” said I. “I hope todo so on Wednesday.”

He said no more, but I felt his eyesfollowing me till the door closed behindme. My saucy conductor, looking overher shoulder at me as she preceded meupstairs, said:

“There’s no pleasing Master Johannfor one of your colour, sir.”

“He prefers yours , maybe?” Isuggested.

“I meant , s i r, in a man,” sheanswered, with a coquettish glance.

“What,” asked I, taking hold of theother side of the candlestick, “doescolour matter in a man?”

“Nay, but I love yours—it’s theElphberg red.”

“Colour in a man,” said I, “is a matterof no more moment than that!’ —and Igave her something of no value.

“God send the kitchen door be shut!” said she.

“Amen!” said I, and left her.

In fact, however, as I now know,colour is sometimes of considerablemoment to a man.

—Le pido perdón, señor —tartamudeóel hombre con ojos de asombro—. No es-peraba encontrarme con nadie.

—Denle un vaso para que beba a mi sa-lud. Les deseo buenas noches y les agradez-co, señoras, su cortesía y su agradable con-versación.

Y mientras hablaba, me puse en pie ycon una leve inclinación me dirigí hacia lapuerta. La más joven corrió a alumbrarmeel camino y el recién llegado retrocedió parahacerme sitio, con los ojos todavía fijos enmí. Al pasar junto a él, se adelantó un pocoy me preguntó:

—Por favor, señor, ¿conoce usted anuestro rey?

—Jamás lo he visto —dije—. Esperohacerlo el miércoles.

No dijo una palabra más, pero sentí quesu mirada me seguía hasta que cerré la puertadetrásde mí. Mi desenvuelta acompañanteme dijo, mirando por encima del hombro,según subíamos las escaleras:

—A maese Johann no le agradan laspersonas con su color de pelo, señor.

—¿Quizá prefiere el de usted? —indi-qué.

—Señor, quiero decir en un hombre —contestó con expresión de coquetería.

— ¿ P o r q u é e s t a n i m p o r -t a n t e e l c o l o r d e l p e l o d eu n h o m b r e ?

—Por nada, pero a mí me gusta el suyo,es el color rojo de los Elphberg.

—En un hombre —añadí— el color notiene mayor importancia que esto —y leentregué algo sin valor alguno.

—¡Que Dios nos proteja! —contestó.

—Así sea —dije yo, y me despedí de ella.

Pero lo cierto es que, como tuve oca-sión de comprobar, a veces el color del peloes algo muy importante para un hombre.

Conductor traduce conductor [eléctrico], y además director[de orquesta], cobrador [de autoblis], revisor [de tren,metro], vigilante / encargado. Por otra parte, conductorse usa para driver, director [orquesta], leader.

Page 15: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

15

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

CHAPTER 3

A Merry Evening with a DistantRelative

I was not so unreasonable as to beprejudiced against the duke’s keeperbecause he disliked my complexion;and if I had been, his most civil andobliging conduct (as it seemed to meto be ) nex t morn ing wou ld havedisarmed me. Hearing that I wasbound for Strelsau, he came to see mewhile I was breakfasting, and told methat a sister of his who had married awell-to-do tradesman and lived in thecapital, had invited him to occupy aroom in her house. He had gladlyaccepted , but now found tha t h isd u t i e s w o u l d n o t p e r m i t o f h i sabsence. He begged therefore that, ifsuch humble (though, as he added,c l ean and comfo r t ab l e ) l odg ingswould satisfy me, I would take hisp l a c e . H e p l e d g e d h i s s i s t e r ’sa c q u i e s c e n c e , a n d u rg e d t h einconvenience and crowding to whichI should be subject in my journeys toand from Strelsau the next day. Iaccepted his offer without a moment’sh e s i t a t i o n , a n d h e w e n t o f f t otelegraph to his sister, while I packedup and prepared to take the next train.But I still hankered after the forestand the hunting-lodge, and when mylittle maid told me that I could, bywalking ten miles or so through theforest, hit the railway at a roadsidestation, I decided to send my luggagedirect to the address which Johann hadgiven, take my walk, and follow toStrelsau myself. Johann had gone offand was not aware of the change in myplans; but, as its only effect was todelay my arrival at his sister’s for afew hours, there was no reason fort r o u b l i n g t o i n f o r m h i m o f i t .Doubtless the good lady would wasteno anxiety on my account.

I took an early luncheon, and, havingbidden my kind entertainers farewell,promising to return to them on my wayhome, I set out to climb the hill that ledto the Castle, and thence to the forest ofZenda. Half an hour’s leisurely walkingbrought me to the Castle. It had been afortress in old days, and the ancient keepwas still in good preservation and veryimposing. Behind i t stood anotherportion of the original castle, and behindthat again, and separated from it by adeep and broad moat, which ran allround the old buildings, was a handsomemodern chateau, erected by the last king,

3

Una alegre velada con un parientelejano

No soy persona tan poco razonablecomo para sentir animadversión hacia elguardabosque del duque porque le des-agradara el color de mi cabello y, dehaberlo sido, lo amable y servicial de sucomportamiento (o así me lo pareció) a lamañana siguiente me habría desarmadopor completo. Habiendo oído que me di-rigía a Strelsau, vino a verme mientras de-sayunaba y me dijo que una hermana suya,casada con un comerciante rico y vecinade la capital, le había ofrecido una de lashabitaciones de su casa, que él había acep-tado gustosamente pero a la cual no teníamás remedio que renunciar porque susdeberes no le permitían ausentarse. Merogó, por consiguiente, que si me daba porsatisfecho con un alojamiento tan humil-de (aunque cómodo y limpio, agregó) loutilizara en su lugar. Me garantizó la con-formidad de su hermana y recalcó las mo-lestias y las aglomeraciones que habría desufrir en mi viaje de ida y vuelta a Strelsaual día siguiente. Acepté su oferta sin du-darlo un momento y, mientras yo hacía lamaleta y lo preparaba todo para coger elpróximo tren, él salió a ponerle un tele-grama a su hermana con las novedades.Seguía queriendo, sin embargo, ver elbosque y el pabellón de caza y, cuandomi doncellita me dijo que a unos diecio-cho kilómetros a través del bosque llega-ría a un apeadero donde podría subir altren, decidí enviar mi equipaje directa-mente a las señas que Johann me habíaproporcionado, dar mi paseo y viajar lue-go a Strelsau. Johann ya se había ido ydesconocía mi cambio de planes pero,como su única consecuencia iba a ser unretraso de algunas horas en mi llegada ala casa de su hermana, no había motivopara molestarme en comunicárselo. Cier-tamente que la buena mujer no derrocha-ría ansiedad por mí.

Tras dar cuenta de un temprano almuer-zo y despedirme de mis afables anfitrionas,prometiendo pasar a verlas en el trayectode regreso, me encaminé hacia la colina quellevaba al castillo, y de allí al bosque deZenda. Paseando tranquilamente, me bastómedia hora para llegar al castillo. Antigua-mente había sido una fortaleza; la imponentetorre del homenaje se hallaba todavía enbuen estado. Detrás se levantaba otra por-ción del castillo original y más atrás aún,separado de la parte antigua por un fosoancho y profundo excavado en torno a lasedificaciones primitivas, se alzaba un her-moso château moderno, erigido por el últi-

Page 16: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

16

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and now forming the country residenceof the Duke of Strelsau. The old and thenew portions were connected by adrawbridge, and this indirect mode ofaccess formed the only passage betweenthe old building and the outer world; butleading to the modern chateau there wasa broad and handsome avenue. It wasan ideal residence: when “BlackMichael” desired company, he couldd w e l l i n h i s c h a t e a u ; i f a f i t o fm i s a n t h r o p y s e i z e d h i m , h e h a dmerely to cross the bridge and drawit up after him (it ran on rollers), andnothing short of a regiment and atrain of artillery could fetch him out.I went on my way, glad that poorBlack Michael, though he could nothave the throne or the princess, had,at least, as fine a residence as anyprince in Europe.

Soon I entered the forest, and walkedon for an hour or more in its cool sombreshade. The great trees enlaced with oneanother over my head, and the sunshinestole through in patches as bright asdiamonds, and hardly bigger. I wasenchanted with the place, and, finding afelled tree-trunk, propped my backagainst it, and stretching my legs outgave myself up to undisturbedcontemplation of the solemn beauty ofthe woods and to the comfort of a goodcigar. And when the cigar was finishedand I had (I suppose) inhaled as muchbeauty as I could, I went off into the mostdelightful sleep, regardless of my trainto Strelsau and of the fast-waningafternoon. To remember a train in sucha spot would have been rank sacrilege.Instead of that, I fell to dreaming that Iwas married to the Princess Flavia anddwelt in the Castle of Zenda, andbeguiled whole days with my love in theglades of the forest—which made a verypleasant dream. In fact, I was justimpressing a fervent kiss on thecharming lips of the princess, when Iheard (and the voice seemed at first apart of the dream) someone exclaim, inrough strident tones.

“Why, the devil’s in it! Shave him,and he’d be the King!”

The idea seemed whimsical enoughfor a dream: by the sacrifice of my heavymoustache and careful ly pointedimperial, I was to be transformed into amonarch! I was about to kiss theprincess again, when I arrived (veryreluctantly) at the conclusion that I wasawake.

mo rey y que servía ahora como residenciacampestre al duque de Strelsau. El enlaceentre una y otra porción del castillo estabaasegurado mediante un puente levadizo; estavía indirecta de acceso constituía el únicopasaje entre el castillo antiguo y el mundoexterior. Al château moderno se accedíamediante una bella y espaciosa avenida. Erala residencia ideal: cuando Michael el Ne-gro deseaba compañía podía ocupar el sec-tor moderno pero, si le asaltaba un accesode misantropía, sólo tenía que cruzar elpuente levadizo y subirlo después (corríasobre rodillos); resultaba inexpugnable paracualquier cosa que estuviera por debajo deun regimiento y una batería de artillería.Proseguí mi camino, alegrándome de queese pobre Michael el Negro, aunque no pu-diera tener ni el trono ni la princesa, pose-yera una morada tan hermosa como la decualquier príncipe europeo.

Al poco penetré en el bosque y, du-rante una hora o más, caminé sumergidoen la penumbra fresca y melancólica. Losgrandes árboles se entrelazaban sobre micabeza en una enramada tan tupida quelos rayos del sol se colaban a duras pe-nas entre las hojas, destellando como dia-mantes. Era un lugar encantador, por loque, cuando descubrí un árbol caído, mesenté con la espalda apoyada en él y, es-tirando las piernas, me entregué a la se-rena contemplación de la solemne belle-za vegetal y a saborear un buen cigarro.Cuando hube concluido el cigarro einhalado (imagino) tanta belleza comopude, concilié el más delicioso de lossueños, indiferente a mi tren de Strelsauy al veloz transcurso de la tarde. Acor-darse de un tren en un lugar así hubierasido puro sacrilegio: en lugar de ello,soñé que estaba casado con la princesaFlavia, que vivía en el castillo de Zenday que pasaba días enteros con mi amadaen los claros del bosque, todo lo cual .eramuy agradable. De hecho, estaba justa-mente depositando un ferviente beso so-bre los labios encantadores de la prince-sa cuando oí (y la voz parecía al princi-pio formar parte del sueño) que alguiendecía con tono áspero y estridente:

—¡Esto es diabólico! ¡Afeitadle yserá el rey!

La idea parecía, en efecto, de una ex-travagancia onírica: ¡sacrificando mis po-blados mostachos y mi perilla, esmerada-mente recortada en punta, me transforma-ba en un monarca! Me disponía a besarnuevamente a la princesa cuando lleguéde muy mala gana a la conclusión de queestaba despierto.

Page 17: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

17

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

I opened my eyes, and found two menregarding me with much curiosity. Bothwore shooting costumes and carriedguns. One was rather short and verystoutly built, with a big bullet-shapedhead, a bristly grey moustache, andsmall pale-blue eyes, a trifle bloodshot.The other was a slender young fellow,of middle height, dark in complexion,and bearing himself with grace anddistinction. I set the one down as an oldsoldier: the other for a gentlemanaccustomed to move in good society, butnot unused to military life either. Itturned out afterwards that my guess wasa good one.

T h e e l d e r m a n a p p r o a c h e dm e , b e c k o n i n g t h e y o u n g e r t of o l l o w. H e d i d s o , c o u r t e o u s l yr a i s i n g h i s h a t . I r o s e s l o w l yt o m y f e e t .

“He’s the he igh t , too!” I hea rdthe e lde r murmur, a s he su rveyedmy s ix feet two inches of stature.Then, with a caval ier touch of thecap, he addressed me:

“May I ask your name?”

“As you have taken the first step inthe acquaintance, gentlemen,” said I,with a smile, “suppose you give me alead in the matter of names.”

The young man stepped forward witha pleasant smile.

“This,” said he, “is Colonel Sapt, andI am called Fritz von Tarlenheim: we areboth in the service of the King ofRuritania.”

I bowed and, baring my head,answered:

“I am Rudolf Rassendyll. I am atraveller from England; and once for ayear or two I held a commission fromher Majesty the Queen.”

“Then we are all brethren of thesword,” answered Tarlenheim, holdingout his hand, which I took readily.

“Rassendyll, Rassendyll!” mutteredColonel Sapt; then a gleam ofintelligence flitted across his face.

“By Heaven!” he cried, “you’re of theBurlesdons?”

“My brother is now Lord Burlesdon,”said I.

Al abrir los ojos me encontré con doshombres, en traje de caza y armados, queme escrutaban con franca curiosidad.Uno era de corta estatura y de constitu-ción muy robusta, con una gran cabezaen forma de bala, cerdoso bigote gris ypequeños ojos azul claro levemente in-yectados en sangre. El otro era un jovenesbelto de mediana estatura, moreno detez y de porte airoso y distinguido. Sinduda el primero era un militar retirado,y el segundo, un caballero acostumbra-do a frecuentar la alta sociedad, pero fa-miliarizado también con la vida militar.Comprobé posteriormente lo acertado demis conjeturas.

El hombre de más edad se acercó amí, indicándole al otro con un gesto quelo siguiera. Así lo hizo él, saludando cor-tésmente con el sombrero. Me incorporélentamente.

—¡Es también de la altura adecuada! —oí que murmuraba el de más edad, inspec-cionando mis 187 centímetros de estatura.

Después, llevándose caballerosamente lamano a la gorra, se dirigió a mí.

—¿Puedo preguntarle cómo se llama?

—Puesto que han sido ustedes quieneshan iniciado las presentaciones —dije, son-riendo—, espero que me den alguna pistaen lo concerniente a los nombres.

El joven se adelantó con una agradablesonrisa.

—Este es el coronel Sapt —dijo—, y mi nombre es Fritz von Tarlenheim:ambos estamos al servicio del rey deRuritania.

Me incliné y, quitándome el sombre-ro, contesté:

—Me llamo Rudolf Rassendyll yvengo de Inglaterra. En otra época ser-ví uno o dos años como oficial de SuMajestad la Reina.

—Entonces somos hermanos de armas—respondió Tarlenheim tendiéndome lamano, que acepté gustosamente.

—Rassendyll, Rassendyll... —repitiópara sí el coronel Sapt; al punto, un relámpa-go de comprensión le iluminó el rostro.

—¡Por todos los cielos! —exclamó—. ¿Esusted miembro de la familia Burlesdon?

—Mi hermano es el actual lordBurlesdon —dije.

Xflit 1 move lightly, softly, or rapidly, pasar (flitted from oneroom to another). 2 fly lightly, revolotear; make shortflights (flitted from branch to branch). 3 Brit. colloq.leave one’s house etc. secretly to escape creditors orobligations. 4 esp. Sc. & N.Engl. change one’s home; move.

revolotear: the butterflies flitted around the flowers, las ma-riposas revoloteaban alrededor de las flores

hirsute hairy, shaggy, untrimmed

shaggy enmarañado, greñudo

hirsuto áspero y duro, bristly, rough, erizadobristly full of bristles; rough, verdoso, erizado, prickly.

bristle — v. 1 a intr. (of the hair) stand upright, esp.in anger or pride. b tr. make (the hair) do this. 2intr. show irritation or defensiveness. 3 intr. (usu.foll. by with) be covered or abundant (in).

— n. cerda, pelo

Page 18: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

18

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Thy head be t raye th thee ,” hec h u c k l e d , p o i n t i n g t o m yuncovered po l l . “Why, Fr i t z , youknow the s to ry?”

The young man glancedapologetically at me. He felt a delicacywhich my sister-in-law would haveadmired. To put him at his ease, Iremarked with a smile:

“Ah! the story is known here as wellas among us, it seems.”

“Known!” cried Sapt. “If you stayhere, the deuce a man in all Ruritaniawill doubt of it—or a woman either.”

I began to feel uncomfortable. Had Irealized what a very plainly writtenpedigree I carried about with me, I shouldhave thought long before I visited Ruritania.However, I was in for it now.

A t t h i s m o m e n t a r i n g i n gv o i c e s o u n d e d f r o m t h e w o o db e h i n d u s :

“Fritz, Fritz! where are you, man?”

Ta r l e n h e i m s t a r t e d , a n d s a i dhas t i l y :

“It’s the King!”

Old Sapt chuckled again.

Then a young man jumped out frombehind the trunk of a tree and stoodbeside us. As I looked at him, I utteredan astonished cry; and he, seeing me,drew back in sudden wonder. Saving thehair on my face and a manner ofconscious dignity which his positiongave him, saving also that he lackedperhaps half an inch—nay, less than that,but still something—of my height, theKing of Ruritania might have beenRudolf Rassendyll, and I, Rudolf, theKing.

For an instant we stood motionless,looking at one another. Then I bared myhead again and bowed respectfully. TheKing found his voice, and asked inbewilderment:

“Colonel—Fritz—who is thisgentleman?”

I was about to answer, when ColonelSapt stepped between the King and me,and began to talk to his Majesty in a lowgrowl. The King towered over Sapt ,

—Sus cabellos le han delatado —dijoriendo entre dientes mientras señalaba micabeza descubierta—. Fritz, ¿conoces lahistoria?

El más joven me dirigió una mi-rada cargada de disculpa. Poseía unadelicadeza que mi cuñada habría ad-mirado. A fin de tranquilizarlo, co-menté sonriendo:

—¡Ah! Parece que la historia es tan co-nocida aquí como en mi país.

—¡Conocida! —exclamó Sapt—. Sise queda usted aquí, no habrá ni un mal-dito ruritano que la ponga en duda.

Comenzaba a sentirme incómodo. Dehaber sabido cuán claramente se traslucíami ascendencia, me lo hubiera pensadodos veces antes de visitar Ruritania. Decualquier modo, allí estaba ahora.

En este preciso momento, una voz re-tumbante salió de la espesura situada a nues-tras espaldas.

—¡Fritz, Fritz! ¿Dónde estás, hombre?

Tarlenheim se sobresaltó y dijo apresu-radamente:

—¡Es el rey!

El viejo rió nuevamente entre dientes.

Entonces, un hombre joven salió deun salto de detrás de un tronco y avanzóhasta nosotros. Al mirarle, dejé escaparun grito de asombro y él, al verme, re-trocedió estupefacto. Salvando los ador-nos capilares de mi rostro y el porte deconsciente dignidad que le otorgaba suposición y a no ser también porque qui-zá fuera un par de centímetros —quizá,ni eso, pero sí un poquito— más bajo queyo, el rey de Ruritania habría podidopasar por Rudolf Rassendyll y yo,Rudolf, por el rey.

Permanecimos inmóviles un instantemirándonos de hito en hito. Después, medescubrí de nuevo y me incliné respetuo-samente. El rey, que había recuperado elhabla, inquirió asombrado:

—Coronel... Fritz... ¿Quién es estecaballero?

Iba a contestar yo cuando el coro-nel Sapt se interpuso y empezó a ha-blarle al rey quedamente.

El rey era mucho más al to que

Page 19: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

19

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and , a s he l i s t ened , h i s eyes nowand aga in sought mine . I lookeda t h i m l o n g a n d c a r e f u l l y. Thelikeness was certainly astonishing,though I saw the points of differencealso. The King’s face was slightly morefleshy than mine, the oval of its contourthe least trifle more pronounced, and,as I fancied, his mouth lackingsomething of the firmness (or obstinacy)which was to be gathered from my close-shutting lips. But, for all that, and aboveall minor distinctions, the likeness rosestriking, salient, wonderful.

Sapt ceased speaking, and the Kingstill frowned. Then, gradually, thecorners of his mouth began to twitch, hisnose came down (as mine does when Ilaugh), his eyes twinkled, and, behold!he burst into the merriest f i t ofi rrepressible laughter, which rangthrough the woods and proclaimed hima jovial soul.

“Well met , cousin!” he cr ied,stepping up to me, clapping me on theback, and laughing still. “You mustforgive me if I was taken aback. A mandoesn’t expect to see double at this timeof day, eh, Fritz?”

“ I m u s t p r a y p a r d o n , s i r e , f o rm y p r e s u m p t i o n , ” s a i d I . “ It r u s t i t w i l l n o t f o r f e i t y o u rM a j e s t y ’s f a v o u r. ”

“By Heaven! you’ll always enjoy theKing’s countenance,” he laughed,“whether I like it or not; and, sir, I shallvery gladly add to it what services I can.Where are you travelling to?”

“To Strelsau, s i re—to thecoronation.”

The King looked at his friends: hestill smiled, though his expression hintedsome uneasiness. But the humorous sideof the matter caught him again.

“Fritz, Fritz!” he cried, “a thousandcrowns for a sight of brother Michael’sface when he sees a pair of us!” and themerry laugh rang out again.

“Seriously,” observed Fritz vonTa r l e n h e i m , “ I q u e s t i o n M r.R a s s e n d y l l ’s w i s d o m i n v i s i t i n gStrelsau just now.”

The King lit a cigarette.

“Well, Sapt?” said he, questioningly.

Sapt y, mientras escuchaba, su mi-rada buscó var ias veces la mía. Yole miré larga y detenidamente . Elparecido era c ier tamente asombro-so, aunque también exis t ían dife-rencias . El rostro del rey, a lgo másl leno que el mío, tenía una formamenos ova lada y, a mi ju ic io , suboca carecía de la f i rmeza (u obs-t inación) que revelaban mis apre-tados labios . Pero, por encima detodas las pequeñas diferencias , e lparecido se imponía patente, impre-s ionante , rotundo.

Sapt dejó de hablar y el ceño del reycontinuaba fruncido. Entonces, gradualmen-te, le empezaron a temblar las comisuras dela boca, descendió su nariz (como hace lamía cuando me río), le chispearon los ojosy prorrumpió al fin en un irreprimible ata-que de carcajadas que resonaron a travésdel bosque, proclamando la jovialidad desu carácter.

—¡Bien hallado, primo! —exclamó, si-tuándose junto a mí, palmeándome la es-palda y riendo todavía—. Perdona mi des-concierto, pero un hombre no acostumbra atoparse con su doble a esta hora del día, ¿eh,Fritz?

—Os suplico que perdonéis mi atrevi-miento, majestad —dije yo—. Confío en queello no me prive de la gracia de vuestramajestad.

—¡Por todos los cielos! Siempre disfru-tarás de ella —dijo riendo—, tanto si megusta como si no. Será un placer, señor mío,agregar a ello cuantos servicios pueda pres-tarte. ¿Adónde te diriges?

—A Strelsau, majestad..., ala corona-ción.

El rey miró a sus amigos: aunque aúnsonreía, su expresión dejaba traslucir ciertainquietud. Con todo y eso, el lado humorís-tico del asunto se impuso nuevamente.

—¡Fritz, Fritz! —gritó—. ¡Mil co-ronas por la cara de mi hermano Michaelcuando nos vea por duplicado! —y dejóoír de nuevo su alegre risa.

—Hablando seriamente —observó Fritzvon Tarlenheim—, me pregunto si es sen-sato que el señor Rassendyll visite Strelsaujustamente ahora.

El rey encendió un cigarrillo.

—¿Y bien, Sapt? —inquirió.

Page 20: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

20

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“He mustn’t go,” growled the oldfellow.

“Come , co lone l , you mean tha tI s h o u l d b e i n M r. R a s s e n d y l l ’sd e b t , i f — ”

“Oh, ay! wrap it up in the rightway,” said Sapt, hauling a great pipeout of his pocket.

“Enough, sire,” said I. “I’ll leaveRuritania today.”

“No, by thunder, you shan’t—andthat’s sans phrase, as Sapt likes it .For you shall dine with me tonight,happen what will afterwards. Come,man, you don’t meet a new relationevery day!”

“We dine sparingly tonight,” saidFritz von Tarlenheim.

“No t we—wi th ou r new cous inf o r a g u e s t ! ” c r i e d t h e K i n g ; a n d ,a s F r i t z s h r u g g e d h i s s h o u l d e r s ,he added : “Oh! I ’ l l r emember oure a r l y s t a r t , F r i t z . ”

“ S o w i l l I — t o m o r r o wm o r n i n g , ” s a i d o l d S a p t , p u l l i n ga t h i s p i p e .

“O wise old Sapt!” cried the King.“Come, Mr. Rassendyll—by the way,what name did they give you?”

“ Yo u r M a j e s t y ’ s , ” Ia n s w e r e d , b o w i n g .

“Well , that shows they weren’tashamed of us,” he laughed. “Come,then, cousin Rudolf; I’ve got no houseof my own here, but my dear brotherMichael lends us a place of his, andwe’l l make shi f t to enter ta in youthere;” and he put his arm through mineand , s ign ing to the o the r s toaccompany us , wa lked me o ff ,westerly, through the forest.

We walked for more than half anhour, and the King smoked cigarettesand chattered incessantly. He was fullof in teres t in my family, laughedh e a r t i l y w h e n I t o l d h i m o f t h eportraits with Elphberg hair in ourgalleries, and yet more heartily whenh e h e a r d t h a t m y e x p e d i t i o n t oRuritania was a secret one.

“You have to visit your disreputablecousin on the sly, have you?” said he.

— N o d e b e i r — g r u ñ ó e lv i e j o .

—Vamos, coronel, quiere usted decirque quedaría en deuda con el señorRassendyll si...

—¡Oh, sí! Y digámoslo claramente —dijo Sapt, extrayendo una enorme pipa delbolsillo.

—Me basta, majestad —dije yo—. De-jaré Ruritania hoy mismo.

—Ni por pienso, no harás tal... y lodigo sans phrase, como a Sapt le gusta,porque, ocurra lo que ocurra después, túcenas conmigo esta noche. ¡Vamos, hom-bre, que no todos los días conoce uno aun pariente nuevo!

—Esta noche tenemos una cena ligera—dijo Fritz von Tarlenheim.

—¡Ni hablar, teniendo de invitado anuestro nuevo primo! —exclamó el rey, que,al ver a Fritz encogerse de hombros, agre-gó—: ¡Oh! No olvidaré que tenemos quesalir temprano, Fritz.

—Yo también... mañana a primera hora—dijo el viejo Sapt, dando una chupada asu pipa.

—¡El viejo y prudente Sapt! —exclamóel rey—. Vamos, señor Rassendyll. A pro-pósito. ¿Qué nombre de pila recibiste?

—El mismo que vuestra majestad —res-pondí, inclinándome.

—Bien, eso prueba que no estabanavergonzados de nosotros —dijo rién-dose—. Ven, pues, primo Rudolf; notengo casa aquí, pero mi querido her-mano Michael nos deja un lugar de supropiedad. Haremos todo lo posiblepara que lo pases bien. —E inició lamarcha en dirección oeste, cogiéndo-me del brazo y haciendo señas a losdemás para que nos acompañaran.

Anduvimos durante más de mediahora; el rey fumaba cigarri l los yparloteaba incesantemente. Demostrabafranco interés por mi familia y se rió demuy buena gana cuando le hablé de losretratos con el cabello de los Elphbergen nuestra galería y más estridentementeaún cuando oyó que mi expedición aRuritania era secreta.

—Tenías que visitar a la deshonra de tuprimo a escondidas, ¿no? —dijo.

Page 21: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

21

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Suddenly emerging from the wood,we came on a small and rude hunting-lodge. It was a one-storey building, asort of bungalow, built entirely of wood.As we approached it, a little man in aplain livery came out to meet us. Theonly other person I saw about the placewas a fat elderly woman, whom Iafterwards discovered to be the motherof Johann, the duke’s keeper.

“Wel l , i s d inner ready, Josef?”asked the King.

The l i t t l e se rvan t in formed usthat i t was, and we soon sat downto a plentiful meal . The fare wasplain enough: the King ate heart i ly,Fritz von Tarlenheim delicately, oldSapt vorac ious ly. I p layed a goodkni fe and fo rk , a s my cus tom i s ;the King no t iced my per fo rmancewith approval .

“ We ’ r e a l l g o o d t r e n c h e r m e n ,w e E l p h b e rg s , ” s a i d h e . “ B u tw h a t ? — w e ’ r e e a t i n g d r y ! Wi n e ,J o s e f ! w i n e , m a n ! A r e w eb e a s t s , t o e a t w i t h o u t d r i n k i n g ?A r e w e c a t t l e , J o s e f ? ”

At this reproof Josef hastened to loadthe table with bottles.

“ R e m e m b e r t o m o r r o w ! ” s a i dFr i t z .

“Ay—tomorrow!” said old Sapt.

The King drained a bumper to his“Cousin Rudolf,” as he was gracious—or merry—enough to call me; and Idrank its fellow to the “Elphberg Red,”whereat he laughed loudly.

Now, be the meat what it might, thewine we drank was beyond all price orpraise, and we did it justice. Fritz venturedonce to stay the King’s hand.

“What?” cr ied the King.“Remember you start before I do,Master Fr i tz—you must be moresparing by two hours than I.”

Fritz saw that I did not understand.

“The colonel and I,” he explained,“leave here at six: we ride down toZenda and return with the guard ofhonour to fetch the King at eight, andt h e n w e a l l r i d e t o g e t h e r t o t h estation.”

“ H a n g t h a t s a m e g u a r d ! ”

Salimos súbitamente del bosque, y nosencontramos frente a un pabellón de cazapequeño y rústico; una especie de bungalóde un piso construido enteramente de ma-dera. Antes de que llegáramos a él salió anuestro encuentro un hombrecillo ataviadocon una sencilla librea. Vimos también a unamujer gruesa y entrada en años que, segúnluego. supe, era madre de Johann, el guar-dabosque del duque.

—¿Cómo va esa cena, Josef? —pregun-tó el rey.

El pequeño criado nos comunicó que sehallaba dispuesta y a no mucho tardar nosencontramos sentados ante una abundantemesa, si bien el menú no podía ser más sen-cillo. El rey comió con buen apetito, Fritzvon Tarlenheim delicadamente, y el viejoSapt con voracidad. Por mi parte, hice am-plio uso de cuchillo y tenedor, lo que el reyobservaba aprobadoramente.

—Nosotros los Elphberg somos todosbuenos trinchadores —dijo—. ¡Pero si es-tamos cenando a palo seco! ¡Vino, Josef!¡Venga, hombre, el vino! ¿Es que hemos decomer sin beber, como las bestias? ¿Somosganado acaso, Josef?

Tras esta regañina, Josef cubrió la mesade botellas.

—¡Debemos pensar en mañana! —dijoFritz.

—Sí... ¡Mañana! —repitió el viejo Sapt.

El rey vació una copa a la salud del «pri-mo Rudolf », apelativo que me aplicaba nosé si por broma o por gentileza. Yo devolvíel brindis a la salud de «Elphberg el Rojo»,lo que celebró con grandes carcajadas.

Fuera como fuere la comida, verdad esque el vino era inmejorable y le hicimoscumplida justicia. Fritz osó una vez detenerla mano del rey.

—¿Qué sucede? —exclamó el rey—. No olvides que vosotros partís antesque yo, maese Fritz... Has de madrugardos horas más que yo.

Fritz se apercibió de que yo no entendía.

—El coronel y yo —explicó— sali-mos a las seis; cabalgaremos hastaZenda y regresaremos con la guardia dehonor a las ocho, para recoger al rey.Luego cabalgaremos todos juntos hastala estación.

—¡Que ahorquen a la guardia de honor!

Page 22: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

22

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

g rowled Sap t .

“ O h ! i t ’ s v e r y c i v i l o f m ybro ther to ask the honour fo r h i sreg iment ,” sa id the King . “Come,cous in , you need no t s t a r t ea r ly.Another bo t t l e , man!”

I had another bottle—or, rather, a partof one, for the larger half travelledquickly down his Majesty’s throat. Fritzgave up his attempts at persuasion: frompersuading, he fell to being persuaded,and soon we were all of us as full of wineas we had any right to be. The Kingbegan talking of what he would do in thefuture, old Sapt of what he had done inthe past, Fritz of some beautiful girl orother, and I of the wonderful merits ofthe Elphberg dynasty. We all talked atonce, and followed to the letter Sapt’sexhortation to let the morrow take careof itself.

At last the King set down his glassand leant back in his chair.

“I have drunk enough,” said he.

“Far be it from me to contradict theKing,” said I.

Indeed, his remark was mostabsolutely true—so far as it went.

Whi le I ye t spoke , Jose f camea n d s e t b e f o r e t h e K i n g am a r v e l l o u s o l d w i c k e r - c o v e r e df lagon. I t had la in so long in somedarkened ce l l a r tha t i t seemed tob l ink in the cand le l igh t .

“His Highness the Duke of Strelsaubade me set this wine before the King,when the King was weary of all otherwines, and pray the King to drink, for thelove that he bears his brother.”

“Well done, Black Michael!” saidthe King. “Out with the cork, Josef.Hang him! Did he think I’d flinch fromhis bottle?”

The bottle was opened, and Joseffilled the King’s glass. The King tastedit. Then, with a solemnity born of thehour and his own condition, he lookedround on us:

“Gentlemen, my friends—Rudolf, mycousin (’tis a scandalous story, Rudolf,on my honour!), everything is yours tothe half of Ruritania. But ask me not fora single drop of this divine bottle, whichI will drink to the health of that—that

—gruñó Sapt.

—¡Oh! Es muy considerado porparte de mi hermano solicitar el ho-nor para su regimiento —dijo el rey—. Venga, primo, que no tienes que sa-lir temprano. ¡Otra botella!

Tomé otra botella o, más bien, partede otra, porque casi toda se deslizó ve-lozmente por el real gaznate. Fritz se diopor vencido: de intentar persuadir pasó adejarse persuadir y apenas un poco mástarde, habíamos bebido tanto que el vinonos salía por las orejas. El rey empezó aparlotear sobre lo que haría en el futuro,el viejo Sapt sobre lo que había hecho enel pasado, Fritz de tal o cual buena moza,y yo de los maravillosos méritos de la di-nastía Elphberg. Hablábamos todos a lavez siguiendo al pie de la letra la exhorta-ción de Sapt: el mañana nos importaba unrábano.

Finalmente, el rey dejó su copa y, echán-dose hacia atrás en su asiento, anunció:

—Ya he bebido bastante.

—Mucho me guardaré de contradecir asu majestad —dije yo.

No cabía la menor duda de que esta ob-servación contenía un gran fondo de verdad.

No acababa yo de pronunciar la últimafrase cuando entró Josef y puso ante el reyuna botella envuelta en mimbre, de aspectomuy antiguo. Había permanecido tan largotiempo en alguna oscura bodega que pare-cía parpadear ante las velas.

—Su alteza el duque de Strelsau me or-denó que, cuando el rey se hubiera cansadode todos los vinos, pusiera éste ante él y lesuplicara que brindara con esta prueba delamor de su hermano.

—¡Bien hecho, Michael el Negro! —afirmó el rey—. Descórchala, Josef. ¡El muycondenado! ¿Creía acaso que no iba a po-der con su botella?

Se abrió la botella, y Josef llenó la copadel rey, que lo probó al punto. Entonces, conuna solemnidad producto de la hora y de supropia condición, nos fue mirando de hitoen hito y habló así:

—Caballeros, amigos míos... Rudolf,primo (¡por mi honor que es una historiaescandalosa, Rudolf!), todo os lo daré, has-ta la mitad de Ruritania. Pero no me pidáisni una sola gota de este divino néctar, quebeberé a la salud de ese taimado bribón,

Page 23: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

23

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

sly knave, my brother, Black Michael.”

A n d t h e K i n g s e i z e d t h eb o t t l e a n d t u r n e d i t o v e r h i sm o u t h , a n d d r a i n e d i t a n d f l u n gi t f r o m h i m , a n d l a i d h i s h e a d o nh i s a r m s o n t h e t a b l e .

And we drank pleasant dreams to hisMajesty—and that is all I remember ofthe evening. Perhaps it is enough.

CHAPTER 4

The King Keeps His Appointment

Whether I had s lept a minute ora year I knew not . I awoke wi th as ta r t and a sh iver ; my face , ha i ra n d c l o t h e s d r i p p e d w a t e r , a n do p p o s i t e m e s t o o d o l d S a p t , asneer ing smile on his face and anempty bucket in h is hand. On thet a b l e b y h i m s a t F r i t z v o nTa r l e n h e i m , p a l e a s a g h o s t a n dblack as a crow under the eyes .

I leapt to my feet in anger.

“ Yo u r j o k e g o e s t o o f a r, s i r ! ”I c r i e d .

“Tut , man, we’ve no t ime forquarrelling. Nothing else would rouseyou. It’s five o’clock.”

“I’ll thank you, Colonel Sapt—” Ibegan again, hot in spirit, though I wasuncommonly cold in body.

“Rassendyll ,” interrupted Fritz,getting down from the table and takingmy arm, “look here.”

T h e K i n g l a y f u l l l e n g t ho n t h e f l o o r . H i s f a c e w a sr e d a s h i s h a i r , a n d h eb r e a t h e d h e a v i l y . S a p t , t h ed i s r e s p e c t f u l o l d d o g , k i c k e dh i m s h a r p l y . H e d i d n o t s t i r ,n o r w a s t h e r e a n y b r e a k i nh i s b r e a t h i n g . I s a w t h a t h i sf a c e a n d h e a d w e r e w e t w i t hw a t e r , a s w e r e m i n e .

“We’ve spent half an hour on him,”

mi hermano, Michael el Negro.

El rey aferró la botella y, llevándosela ala boca, la apuró a largos tragos, arrojándo-la después lejos de sí. Acto seguido, se aco-modó sobre la mesa apoyando la cabeza enlos brazos.

Y brindamos porque su majestad tuvie-ra felices sueños... No recuerdo más deaquella velada. Quizá baste.

4

El rey acude a su cita

No sé si dormí un minuto o un año,pero me desperté dando un respingo ycompletamente estremecido; mi cara, mipelo y mis ropas chorreaban agua. De pie,frente a mí, estaba el viejo Sapt con unaburlona sonrisa en el rostro y un cubo va-cío en las manos. Y cerca de él, sentadoen la mesa, Fritz von Tarlenheim, pálidocomo un fantasma, con unas ojeras tannegras como las de un cuervo.

Me puse de pie más que enfadado.

—¡Está llevando las cosas demasiadolejos, señor! —protesté.

—Vamos, hombre, no hay tiempo paradiscutir. No conseguíamos despertarle deotra forma. Son las cinco de la mañana.

—Muchas gracias, coronel Sapt.Notaba que el ánimo me ardía aunque

sentía el cuerpo desapaciblemente frío.

—Rassendyll —interrumpió Fritz ba-jándose de la mesa y cogiéndome del bra-zo—, mire aquí.

El rey yacía cuan largo era, tendido so-bre el suelo. Su rostro estaba tan rojo comosu pelo y respiraba con dificultad. Sapt, elviejo perro, olvidándose del más mínimorespeto, le pateaba sin consideración algu-na, pero no conseguía ninguna respuesta,ningún movimiento, ningún cambio en surespiración. Me fijé en que su cara y suscabellos estaban tan empapados como losmíos.

—Llevamos media hora intentándolo —

Page 24: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

24

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

said Fritz.

“He drank three times what either ofyou did,” growled Sapt.

I knelt down and felt his pulse. Itwas alarmingly languid and slow. Wethree looked at one another.

“Was it drugged—that last bottle?” Iasked in a whisper.

“I don’t know,” said Sapt.

“We must get a doctor.”

“ T h e r e ’ s n o n e w i t h i n t e nm i l e s , a n d a t h o u s a n d d o c t o r sw o u l d n ’ t t a k e h i m t o S t r e l s a ut o d a y. I k n o w t h e l o o k o f i t .H e ’ l l n o t m o v e f o r s i x o r s e v e nh o u r s y e t . ”

“But the coronation!” I cried inhorror.

Fritz shrugged his shoulders, as Ibegan to see was his habit on mostoccasions.

“We m u s t s e n d w o r d t h a t h e ’si l l , ” h e s a i d .

“I suppose so,” said I.

Old Sapt, who seemed as fresh as adaisy, had lit his pipe and was puffinghard at it.

“If he’s not crowned today,” said he,“I’ll lay a crown he’s never crowned.”

“But heavens, why?”

“The whole nation’s there to meethim; half the army—ay, and BlackMichael at the head. Shall we send wordthat the King’s drunk?”

“That he’s ill,” said I, in correction.

“ I l l ! ” e c h o e d S a p t , w i t h as c o r n f u l l a u g h . “ T h e y k n o w h i si l l n e s s e s t o o w e l l . H e ’s b e e n“ i l l ” b e f o r e ! ”

“Well, we must chance what theythink,” said Fritz helplessly. “I’ll carrythe news and make the best of it.”

Sapt raised his hand.

“Tell me,” said he. “Do you thinkthe King was drugged?”

dijo Fritz.

—Bebió tres veces más que usted —re-funfuñó Sapt.

Me arrodil lé y le tomé el pulso:era inquietantemente lento y débil .Los tres nos miramos.

—¿Contenía alguna droga la última bo-tella? —pregunté en un susurro.

—No sé —contestó Sapt.

—Es preciso que venga un médico.

—No hay ninguno en diez millas a laredonda y, aunque los hubiera a cientos, nin-guno sería capaz de hacerle llegar a Strelsauen estas condiciones. Yo sé lo que tiene yno se recobrará hasta dentro de seis o sietehoras por lo menos.

—¿Y la coronación? —grité, horro-rizado.

Fritz se encogió de hombros, y me dicuenta de que tal era su costumbre en mu-chas ocasiones.

—Tenemos que enviar un mensaje ad-virtiendo que está enfermo —dijo.

___________________

El viejo Sapt estaba fresco comouna rosa, mientras sostenía su pipa con unamano y echaba grandes bocanadas de humo.

—Si hoy no le coronan —aseguró—,apostaría un doblón a que nunca lo harán.

—Pero, ¿por qué?

—Toda la nación está esperándole, másla mitad del ejército, con Michael el Negroa la cabeza: ¿Vamos a enviar recado de queel rey está bebido?

—Que está enfermo —corregí yo.

—Enfermo —repitió Sapt, con risa sar-dónica—. Todos conocen muy bien su en-fermedad. ¡Ya ha estado enfermo otras ve-ces!

__________________ _____________________________ _____________________ _______________

Sapt levantó la mano.

—Contésteme —me dijo—, ¿creeque han drogado al rey?

fresh es fresco con varias denotaciones, como nuevo, recien-te, puro, sano, lozano ( saludable, altivo, vigoroso). Comotodos los adjetivos ordinarios, las combinaciones de es-tas voces con nombres son distintas: fresh se usa paradulce [agua], inexperto [persona], nuevo / otro [delantedel nombre], recién [llegado, salido, etc.], puro [aire], tier-no / del día [panadería], limpio [ropa], natural [fruta, ve-getales], descansado [rested person], en blanco [página]y, en sentido familiar, bebido, chispo, achispado, medioborracho; a veces degrada su connotación a descarado,atrevido, insolente.

A su vez fresco tiene matices propios como cool / cold[clima], light / cool [ropa], calm / cool [sereno] y, en sen-tido negativo, shameless [desvergonzado]. Fresco comosustantivo significa fresh air, y fresco se usa en las doslenguas para el tipo de pintura sobre yeso fresco, tan po-pular en el Renacimiento.

As fresh as a daisy = tan fresco como una lechuga. What nerve! = ¡qué fresco!

X

X

Page 25: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

25

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“I do,” said I.

“And who drugged him?”

“That damned hound, BlackMichael,” said Fritz between his teeth.

“Ay,” said Sapt, “that he might notcome to be crowned. Rassendyll heredoesn’t know our pretty Michael. Whatthink you, Fritz, has Michael no kingready? Has half Strelsau no othercandidate? As God’s alive, man thethrone’s lost if the King show himself notin Strelsau today. I know BlackMichael.”

“We could carry him there,” said I.

“And a very pretty picture he makes,”sneered Sapt.

Fritz von Tarlenheim buried his face in hishands. The King breathed loudly and heavily.Sapt stirred him again with his foot.

“ T h e d r u n k e n d o g ! ” h e s a i d ;“ b u t h e ’s a n E l p h b e r g a n d t h es o n o f h i s f a t h e r , a n d m a y I r o ti n h e l l b e f o r e B l a c k M i c h a e l s i t si n h i s p l a c e ! ”

For a moment or two we were allsilent; then Sapt, knitting his bushy greybrows, took his pipe from his mouth andsaid to me:

“ A s a m a n g r o w s o l d h eb e l i e v e s i n F a t e . F a t e s e n t y o uh e r e . F a t e s e n d s y o u n o w t oS t r e l s a u . ”

I s t a g g e r e d b a c k , m u r m u r i n g“Good God!”

Fri tz looked up wi th an eager,bewildered gaze.

“Impossible!” I muttered. “I shouldbe known.”

“It’s a risk—against a certainty,” saidSapt. “If you shave, I’ll wager you’llnot be known. Are you afraid?”

“Sir!”

“Come, lad, there, there; but i t ’sy o u r l i f e , y o u k n o w, i f y o u ’ r ek n o w n — a n d m i n e — a n d F r i t z ’ shere. But , i f you don’t go, I sweart o y o u B l a c k M i c h a e l w i l l s i ttonight on the throne, and the Kinglie in prison or his grave.”

—Sí, lo creo —contesté a mi vez.

—¿Y quién lo hizo?

—Ese maldito perro de Michael el Ne-gro —dijo Fritz entre dientes.

—Ya —dijo Sapt—, y así no podrá sercoronado. Nuestro amigo Rassendyll noconoce a Michael el Negro. ¿Tú qué pien-sas, Fritz? ¿No crees que Michael tieneotro rey? ¿Que media Strelsau tiene otrocandidato? Por Dios le juro, señor, que siel rey no se presenta hoy en Strelsau pier-de el trono. Conozco muy bien a Michaelel Negro.

—Podemos llevarle allí—dije.

—Pues vaya espectáculo que iba a dar—se burló Sapt.

Fritz von Tarlenheim escondió elrostro entre sus manos. El rey respi-raba ruidosa y pesadamente.

Sapt le volvió a zarandear, tirándole de los pies.—¡El muy borracho! —continuó—.

¡Pero es un Elphberg y el hijo de su padre yque Dios me condene si Michael el Negroocupa su puesto!

Durante un instante los tres callamos;entonces Sapt, frunciendo sus pobladas ce-jas grises, retiró la pipa de su boca y medijo:

—A medida que el hombre envejece,más cree en el destino. El destino le ha en-viado a usted aquí. El destino le envía aho-ra a Strelsau.

Retrocedí unos pasos, tambaleándomey murmurando «Santo Dios».

Fritz levantó la vista perplejo, descon-certado y ansioso.

—Imposible —musité—. Me reconoce-rán.

—Es un riesgo... contra una certeza —dijo Sapt—. Apuesto a que cuando se afeitenadie podrá reconocerle. ¿Tiene miedo?

—¡Por Dios!

—Vamos, hombre, vamos; pero es queestá en riesgo su vida, y usted bien lo sabe,si le reconocen... y la mía, y la de Fritz. Aho-ra bien, si usted no va, le juro que Michaelel Negro se sentará esta noche en el tronomientras el rey queda preso, si no lo mandadirectamente a la tumba.

Page 26: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

26

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“The King would never forgive it,”I stammered.

“Are we women? Who cares forhis forgiveness?”

The clock ticked fifty times, andsixty and seventy times, as I stood inthought. Then I suppose a look cameover my face, for old Sapt caught meby the hand, crying:

“You’ll go?”

“Yes, I’ll go,” said I, and I turned myeyes on the prostrate figure of the Kingon the floor.

“Tonight,” Sapt went on in a hastywhisper, “we are to lodge in the Palace.The moment they leave us you and I willmount our horses—Fritz must stay thereand guard the King’s room— and ridehere at a gallop. The King will beready—Josef will tell him—and he mustride back with me to Strelsau, and youride as if the devil were behind you tothe frontier.”

I took it all in in a second, and noddedmy head.

“ T h e r e ’ s a c h a n c e , ” s a i dF r i t z , w i t h h i s f i r s t s i g n o fh o p e f u l n e s s .

“If I escape detect ion,” said I .

“If we’re detected,” said Sapt .“I’ll send Black Michael down belowb e f o r e I g o m y s e l f , s o h e l p m eheaven! Sit in that chair, man.”

I obeyed him.

H e d a r t e d f r o m t h e r o o m ,c a l l i n g “ J o s e f ! J o s e f ! ” I n t h r e em i n u t e s h e w a s b a c k , a n d J o s e fw i t h h i m . T h e l a t t e r c a r r i e d ajug o f ho t wa t e r, soap and r azo r s .He was trembling as Sapt told him howthe land lay, and bade him shave me.

S u d d e n l y F r i t z s m o t e o n h i st h i g h :

“But the guard! They’ll know! they’llknow!”

“Pooh! We shan’t wait for theguard . We’l l r ide to Hofbau andcatch a train there. When they come,the bird’ll be flown.”

“But the King?”

—El rey nunca nos lo perdonará —balbucí.

—¿Acaso somos mujeres? ¿Quién sepreocupa de su perdón?

El tictac del reloj sonó cincuenta veces,y sesenta, y setenta, mientras yo meditabasobre la situación. Después, supongo quealgo traslució mi semblante, porque el vie-jo Sapt me cogió de la mano y exclamó:

—¿Viene?

—Sí que voy —contesté, volviendoa contemplar la figura del rey postradaen el suelo.

—Esta noche —continuó Sapt con unsusurro impaciente— nos alojaremos enpalacio. En cuanto nos quedemos solos, us-ted y yo montaremos nuestros caballos(Fritz se quedará allí para vigilar las habi-taciones del rey) y vendremos aquí al ga-lope. El rey estará ya listo (Josef le tendráal tanto), regresará conmigo a Strelsau yusted cabalgará como alma que lleva eldiablo hasta la frontera.

Comprendí lo que decía y asentí conla cabeza.

—Tenemos una oportunidad—dijoFritz, dando por vez primera muestrasde esperanza.

—Si consigo no ser descubierto —dije.

—Si nos descubren —dijo Sapt—, en-viaré a Michael el Negro al infierno, antesde que él me envíe a mí, ¡por todos los cie-los! Siéntese en esa silla, buen hombre.

Le obedecí.

Salió disparado de la habitación,llamando a Josef a voz en cuello. Re-gresó unos tres minutos después y conél Josef, que traía una jarra con aguacaliente, jabón y navajas de afeitar.

Temblaba cuando Sapt le puso al tantode la situación y le ordenó afeitarme.

De pronto, Fritz se dio una palmada enel muslo.

—Pero, ¿y la guardia? ¡Se darán cuen-ta! ¡Lo descubrirán!

—¡Bah! No vamos a esperar a la guar-dia. Cabalgaremos hasta Hofball y allí al-canzaremos el tren. Cuando ellos lleguen,el pájaro habrá volado.

—Pero, ¿y el rey?

Page 27: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

27

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“The King will be in the wine-cellar.I’m going to carry him there now.”

“If they find him?”

“They won’t. How should they?Josef will put them off.”

“But—”

Sapt stamped his foot.

“We’re not playing,” he roared. “MyGod! don’t I know the risk? If they dofind him, he’s no worse off than if heisn’t crowned today in Strelsau.”

So speaking, he flung the door openand, stooping, put forth a strength I didnot dream he had, and lifted the King inhis hands. And as he did so, the oldwoman, Johann the keeper’s mother,stood in the doorway. For a momentshe stood, then she turned on her heel,w i t h o u t a s i g n o f s u r p r i s e , a n dclattered down the passage.

“Has she heard?” cried Fritz.

“I’ll shut her mouth!” said Saptgrimly, and he bore off the King in hisarms.

For me, I sat down in an armchair,and as I sat there, half-dazed, Josefcl ipped and scraped me t i l l mymoustache and imperial were things ofthe past and my face was as bare as theKing’s. And when Fritz saw me thus hedrew a long breath and exclaimed:—

“ B y J o v e , w e s h a l ld o i t ! ”

It was six o’clock now, and we hadno time to lose. Sapt hurried me intothe King’s room, and I dressed myselfin the uniform of a colonel of the Guard,finding time as I slipped on the King’sboots to ask Sapt what he had done withthe old woman.

“She swore she’d heard nothing,”said he; “but to make sure I tied her legstogether and put a handkerchief in hermouth and bound her hands, and lockedher up in the coal-cellar, next door to theKing. Josef will look after them bothlater on.”

Then I burst out laughing, and evenold Sapt grimly smiled.

“I fancy,” said he, “that when Josef

—El rey permanecerá en las bodegas.Ahora mismo voy a llevarlo allí.

—¿Y si lo encuentran?

—¿Por qué van a encontrarlo? Josef losmantendrá alejados.

—Pero...

Sapt dio una patada en el suelo.

—No estamos jugando —gruñó—.¡Santo Dios! ¿Cree que no conozco losriesgos? Si lo encuentran no será peor quesi no lo coronan hoy en Strelsau.

Y, al decirlo, abrió de golpe la puer-ta, se agachó y, haciendo gala de una fuer-za que nunca hubiera imaginado en él,levantó al rey con sus propias manos;estando en ello, se presentó la vieja ma-dre de Johann. Durante un instante, per-maneció inmóvil, después giró sobre sustalones y, sin el menor signo de sorpre-sa, salió con gran estrépito.

—¿Lo ha oído? —exclamó Fritz.

—La haré cal lar —dijo Sapt condeterminación, l levándose al rey acuestas.

En cuanto a mí, me senté en un sillóny, mientras estaba allí, medio aturdido,Josef tijereteó y rasuró hasta que mi mos-tacho y mi perilla fueron cosa del pasa-do, y mi cara quedó tan pelada como ladel rey. Cuando Fritz me vio así, lanzóun profundo suspiro y exclamó:

—¡Por todos los santos! ¡Lo hemoslogrado!

Eran ya las seis y no teníamos tiempoque perder. Sapt me llevó en volandas aldormitorio del rey. Me vestí con el unifor-me de coronel de la Guardia Real y aún ha-llé tiempo mientras me calzaba las botas delrey para preguntarle a Sapt qué había hechocon la vieja.

—Juró que no hab ía o ído nada—di jo— pe ro pa ra e s t a r más se -guro l a he a t ado de p i e s y manos ,le he pues to un pañue lo en la bocay l a h e e n c e r r a d o e n l a b o d e g a ,ce rca de l r ey. Jose f s e cu ida rá deambos .

Entonces me eché a reír y hasta el propioSapt se sonrió con expresión torva.

—Me imagino —continuó— que cuan-

clatter estrépito n. a rattling noise (often produced by rapidmovement); “the shutters clattered against the house”;“the clatter of iron wheels on cobblestones”

v. clatter hacer ruido estrepitoso, clack, brattle make arattling sound; “clattering dishes”

1 : to make a rattling sound <the dishes clattered on theshelf> 2 : to talk noisily or rapidly 3 : to move or gowith a clatter <clattered down the stairs> pound, thump

clutter 1 a crowded and untidy collection of things. 2 an untidystate.

v.tr. (often foll. by up, with) crowd untidily, fill with clutter.rattle nombre 1 (juguete) sonajero (de serpiente) cas-

cabel (para fiestas) matraca 2 ruido (de tren,carro) traqueteo (de cadena, monedas, llaves) re-piqueteo

v. tr. 1 (llaves, monedas) hacer sonar 2 familiar descon-certar, poner nervioso: she gets rattled over nothing, sepone nerviosa por nada

vi (tren) traquetear: the train rattled past, el tren pasótraqueteando (metal) repiquetear (ventana) vibrar

Page 28: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

28

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

tells them the King is gone they’ll thinkit is because we smelt a rat. For you mayswear Black Michael doesn’t expect tosee him in Strelsau today.”

I put the King’s helmet on my head.Old Sapt handed me the King’s sword,looking at me long and carefully.

“Thank God, he shaved his beard!”he exclaimed.

“Why did he?” I asked.

“Because Princess Flavia said hegrazed her cheek when he was graciouslypleased to give her a cousinly kiss. Comethough, we must ride.”

“Is all safe here?”

“ N o t h i n g ’s s a f e a n y w h e r e , ”s a i d S a p t , “ b u t w e c a n m a k e i tn o s a f e r . ”

Fritz now rejoined us in the uniform ofa captain in the same regiment as that towhich my dress belonged. In four minutesSapt had arrayed himself in his uniform.Josef called that the horses were ready. Wejumped on their backs and started at a rapidtrot. The game had begun. What wouldthe issue of it be?

The cool morning air cleared myhead, and I was able to take in all Saptsaid to me. He was wonderful. Fritzhardly spoke, riding like a man asleep,but Sapt, without another word for theKing, began at once to instruct me mostminutely in the history of my past life,of my family, of my tastes, pursuits,weaknesses, friends, companions, andservants. He told me the etiquette of theRuritanian Court , promising to beconstantly at my elbow to point outeverybody whom I ought to know, andgive me hints with what degree of favourto greet them.

“By the way,” he said, “you’re aCatholic, I suppose?”

“Not I,” I answered.

“Lord, he’s a heretic!” groaned Sapt,and forthwith he fell to a rudimentarylesson in the practices and observancesof the Romish faith.

“Luckily,” said he, “you won’t beexpected to know much, for the King’snotoriously lax and careless about suchmatters. But you must be as civil asbutter to the Cardinal. We hope to win

do Josef les diga que el rey se ha ido cree-rán que nos olimos que había gato ence-rrado. Pues puede jurar que Michael elNegro no espera verle hoy en Strelsau.

Me puse el casco del rey y el vie-jo Sapt me acercó su espada, mien-tras me miraba con detenimiento.

—A Dios gracias que se había afei-tado la barba.

—¿Por qué lo hizo? —pregunté.

—Porque la princesa Flavia le dijo quele raspaba la mejilla cuando graciosamenteconsentía en que le diera un beso de primos.Pero vamos, que hemos de cabalgar.

—¿Estamos seguros aquí?

—No hay lugar seguro —dijo Sapt—,pero nada podemos hacer. por que mejorenlas cosas.

Fritz se reunió con nosotros ataviado conuniforme de capitán del mismo regimientoque el mío. En unos minutos, también Saptse había engalanado con su uniforme, y Josefanunció que los caballos estaban listos, demodo que montamos y cabalgamos a todogalope. El juego había empezado. ¿Cómoterminaría?

El frío aire de la mañana me despejó lacabeza, y pude comprender todo lo queSapt me decía. Estuvo magnífico. Fritzapenas hablaba y cabalgaba como si estu-viera dormido, pero Sapt, sin volver a re-ferirse al rey, empezó a informarme minu-ciosamente sobre los hechos de mi vida pa-sada, sobre mi familia, mis gustos, empre-sas, debilidades, amigos, camaradas y sir-vientes. Hizo referencia al protocolo de lacorte de Ruritania, y me prometió que es-taría siempre a mi lado para señalarme atodos los que debía conocer e indicarme elgrado de efusividad que tenía que mostrarhacia ellos.

—A propósito —dijo—, supongo quees católico, ¿no?

—No —contesté.

—¡Dios! ¡Si es un hereje! —mascullóSapt y, a continuación, me ofreció una lec-ción rudimentaria sobre las prácticas y ri-tos de la fe católica.

—Afortunadamente —dijo— no es pre-ciso que sepa demasiado, pues son de sobraconocidos la negligencia y el descuido delrey en tales asuntos. Pero con el cardenaltiene que ser amable y obsequioso. Espera-

Page 29: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

29

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

him over, because he and Michael havea s tanding quarrel about theirprecedence.”

We were by now at the station. Fritzhad recovered nerve enough to explainto the astonished station master that theKing had changed his plans. The trainsteamed up. We got into a first-classcarriage, and Sapt, leaning back on thecushions, went on with his lesson. Ilooked at my watch—the King’s watchit was, of course. It was just eight.

“I wonder if they’ve gone to look forus,” I said.

“I hope they won’t find the King,”said Fritz nervously, and this time it wasSapt who shrugged his shoulders.

The train travelled well, and athalf-past nine, looking out of thewindow, I saw the towers and spiresof a great city.

“Your capital, my liege,” grinned oldSapt, with a wave of his hand, and,leaning forward, he laid his finger onmy pulse. “A little too quick,” said he,in his grumbling tone.

“I’m not made of stone!” I exclaimed.

“ Yo u ’ l l d o , ” s a i d h e , w i t h an o d . “ We m u s t s a y F r i t z h e r eh a s c a u g h t t h e a g u e . Drain yourflask, Fritz, for heaven’s sake, boy!”

Fritz did as he was bid.

“ We ’ r e a n h o u r e a r l y, ” s a i dSap t . “We’ l l send word fo rwardf o r y o u r M a j e s t y ’s a r r i v a l , f o rthere’ll be no one here to meet us yet .And meanwhile—”

“Meanwhile,” said I, “the King’ll behanged i f he doesn’t have somebreakfast.”

O l d S a p t c h u c k l e d , a n d h e l do u t h i s h a n d .

“You’re an Elphberg, every inch ofyou,” said he. Then he paused, andlooking at us, said quietly, “God send wemay be alive tonight!”

“ A m e n ! ” s a i d F r i t z v o nTa r l e n h e i m .

The train stopped. Fritz and Saptleapt out, uncovered, and held the doorfor me. I choked down a lump that rose

mos ganárnoslo, ya que Michael y él man-tienen una constante disputa sobre quiéndebe estar por encima de quién.

Llegamos a la estación. Fritz habíarecobrado la energía suficiente para ex-plicar al asombrado jefe de estación queel rey cambiaba de planes. El tren em-pezó a soltar vapor. Subimos a un va-gón de primera clase y Sapt, apoyándo-se en los cojines, continuó con su lec-ción. Miré el reloj, el reloj del rey, cla-ro está. Eran las ocho en punto.

—Me pregunto s i habrán ido abuscarnos.

—Confío en que no encuentren al rey—dijo Fritz con nerviosismo, y esta vezfue Sapt quien se encogió de hombros.

El tren iba a su hora, y a las nuevey media, al mirar por la ventanilla, di-visé las torres y chapiteles de una granciudad.

—Su ciudad, mi señor —sonrió bur-lón el viejo Sapt, haciendo un gesto conla mano e, inclinándose hacia delante, metomó el pulso—. Un poco acelerado —dijo con cierto malhumor.

—No soy de piedra —exclamé.

—Lo conseguirá —me dijo, asintien-do con la cabeza—. Parece que aquí Fritztiene escalofríos. Fritz, muchacho, apura tulicorera, por el amor del cielo.

Fritz hizo lo que le ordenaban.

—Llevamos una hora de adelanto —dijo Sapt—. Enviaremos recado sobre lallegada de su majestad, pues, de otromodo, no habrá nadie para recibirnos. Ymientras tanto...

—Mientras tanto —contesté— el reydesfallecerá si no toma algo para desayu-nar.

El viejo Sapt se rió entre dientes e hizoun gesto con la mano.

—Es usted un Elphberg por los cuatrocostados —hizo una pausa, nos miró y aña-dió quedamente—: Dios quiera que estemosvivos esta noche.

—¡Así sea! —contestó Fritz vonTarlenheim.

El tren se detuvo, Fritz y Sapt saltaronal andén con la cabeza descubierta y sujeta-ron la puerta para que yo bajara. Sentí como

Page 30: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

30

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

in my throat, settled my helmet firmlyon my head, and (I’m not ashamed tosay it) breathed a short prayer to God.Then I stepped on the platform of thestation at Strelsau.

A moment later, all was bustle andconfusion: men hurrying up, hats inhand, and hurrying off again; menconduct ing me to the buffet ; menmounting and riding in hot haste tothe quar ters of the t roops , to theCathedral, to the residence of DukeMichael. Even as I swallowed thelast drop of my cup of coffee, thebells throughout all the city broke outinto a joyful peal, and the sound of amilitary band and of men cheeringsmote upon my ear.

King Rudolf the Fifth was in hisgood city of Strelsau! And they shoutedoutside—

“God save the King!”

Old Sapt’s mouth wrinkled into asmile.

“ G o d s a v e ‘ e m b o t h ! ” h ewhispered. “Courage, lad!” and Ifelt his hand press my knee.

CHAPTER 5

The Adventures of an Understudy

With Fri tz von Tarlenheim andColonel Sapt close behind me, I steppedout of the buffet on to the platform. Thelast thing I did was to feel if my revolverwere handy and my sword loose in thescabbard. A gay group of officers andhigh dignitaries stood awaiting me, attheir head a tall old man, covered withmedals, and of military bearing. He worethe yellow and red ribbon of the RedRose of Ruritania—which, by the way,decorated my unworthy breast also.

“Marshal Strakencz,” whisperedSapt, and I knew that I was in thepresence of the most famous veteran ofthe Ruritanian army.

un nudo en la garganta, me ajusté el cascofirmemente en la cabeza y (no me avergüen-zo de decirlo) dirigí a Dios una breve ple-garia. Seguidamente puse el pie en el andénde la estación de Strelsau.

Un instante después todo era bullicio yconfusión: hombres que se apresuraban, sesaludaban sombrero en mano y volvían otravez a las prisas; hombres que me arrastra-ban al buffet; hombres que montaban suscaballos y cabalgaban volando a los cuarte-les, a la catedral, a la residencia del duqueMichael. En el mismo momento en que to-maba la última gota de mi café, todas lascampanas de la ciudad empezaron a tañerjubilosamente, y los compases de una ban-da militar y los animados gritos de los hom-bres golpearon mis oídos.

El rey Rudolf V estaba en su queridaciudad de Strelsau y todos se deshacían envítores.

—¡Dios salve al rey!

La boca del viejo Sapt esbozó una son-risa.

—¡Dios salve a ambos! —musitó—.¡Ánimo, muchacho! Y sentí la presión de sumano sobre mi rodilla.

5

Las aventuras de un suplente

Con Fritz von Tarlenheim y el coronelSapt pisándome los talones, salí del buffetal andén. Lo último que hice fue compro-bar si tenía el revólver a mano y podíadesenvainar mi espada con facilidad. Meaguardaba un vistoso grupo de oficiales ydignatarios al frente del cual se erguía unanciano de elevada estatura, cubierto demedallas y de porte militar. Exhibía labanda gualda y carmesí de la Rosa Rojade Ruritania que, a propósito, ornaba tam-bién mi indigno pecho.

—El mariscal Strakencz —susurróSapt, lo que me indicó que estaba enpresencia del veterano más célebre delejército ruritano.

Page 31: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

31

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Jus t beh ind the Marsha l s tooda s h o r t s p a r e m a n , i n f l o w i n grobes o f b lack and c r imson .

“The Chancellor of the Kingdom,”whispered Sapt.

The Marshal greeted me in a fewloyal words, and proceeded to deliver anapology from the Duke of Strelsau. Theduke, it seemed, had been afflicted witha sudden indisposition which made itimpossible for him to come to thestation, but he craved leave to await hisMajesty at the Cathedral. I expressedmy concern, accepted the Marshal’sexcuses very suavely, and received thecompliments of a large number ofdistinguished personages. No onebetrayed the least suspicion, and I feltmy nerve returning and the agitatedbeating of my heart subsiding. But Fritzwas still pale, and his hand shook like aleaf as he extended it to the Marshal.

Presently we formed procession andtook our way to the door of the station.Here I mounted my horse, the Marshalholding my stirrup. The civil dignitarieswent off to their carriages, and I startedto ride through the streets with theMarshal on my right and Sapt (who, asmy chief aide-de-camp, was entitled tothe place) on my left. The city ofStrelsau is partly old and partly new.Spacious modern boulevards andresident ial quarters surround andembrace the narrow, tortuous, andpicturesque streets of the original town.In the outer circles the upper classes live;in the inner the shops are situated; and,behind their prosperous fronts, l iehidden populous but wretched lanes andalleys, filled with a poverty-stricken,turbulent , and ( in large measure)criminal class. These social and localdivisions corresponded, as I knew fromSapt’s information, to another divisionmore important to me. The New Townwas for the King; but to the Old TownMichael of Strelsau was a hope, a hero,and a darling.

The scene was very brilliant as wepassed along the Grand Boulevard andon to the great square where the RoyalPalace stood. Here I was in the midstof my devoted adherents. Every housewas hung with red and bedecked withflags and mottoes. The streets werelined with raised seats on each side,and I passed along, bowing this wayand that, under a shower of cheers,blessings, and waving handkerchiefs.The ba lcon ies were fu l l o f ga i ly

Justo tras el mariscal se hallaba un hom-bre delgado y bajo, envuelto en una flotan-te vestimenta negra y púrpura.

— E l c a n c i l l e r d e l r e i n o —cuchicheó Sapt.

El mariscal empezó dirigiéndome unaspalabras de lealtad y continuó enseguidaofreciendo disculpas en nombre del du-que de Strelsau. Parecía que éste se habíavisto afligido por una indisposición súbi-ta que no le había permitido estar en laestación, pero suplicaba venia para espe-rar a su majestad en la catedral. Manifes-té mi preocupación, acepté untuosamentelas excusas del mariscal y recibí los ho-nores de gran número de personajes dis-tinguidos. Nadie dio muestras de la me-nor sospecha, lo que fue calmando misnervios y sosegando el violento golpeteode mi corazón. Fritz, sin embargo, seguíapálido y vi su mano temblar como una hojacuando se la tendió al mariscal.

Al poco, formamos el cortejo y nosdirigimos hacia la salida de la estación.Allí me encaramé a mi caballo mientrasel mariscal sostenía el estribo. Losdignatarios civiles se encaminaron a susrespectivos carruajes; inicié mi recorri-do por las calles con el mariscal a miderecha y Sapt a mi izquierda, tal comole correspondía como primer ayudante decampo. La ciudad de Strelsau es en partenueva y en parte vieja; las pintorescascalles, estrechas y tortuosas, del cascoviejo son abrazadas por los espaciososbulevares y los barrios residenciales mo-dernos. Las clases altas moran en los cír-culos exteriores, el comercio radica enlos interiores; tras sus prósperas facha-das se ocultan pasajes y callejones que,populosos y míseros, rebosan una huma-nidad desposeída, turbulenta y, en granmedida, delincuente. Sapt me informó deque estas divisiones sociales y locales secorrespondían con otra división más im-portante para mí: la Ciudad Nueva esta-ba a favor del rey pero, para la CiudadVieja, Michael de Strelsau era una espe-ranza, un héroe y un afecto.

A nuestro paso por el Gran Bulevar ca-mino de la espaciosa plaza donde se alzael palacio real, la escena era espléndida.Me hallaba rodeado de partidarios fervien-tes, todas las casas exhibían distintivos ro-jos e inscripciones de bienvenida, se ha-bían dispuesto gradas en las aceras y yocabalgaba entre todo ello saludando con lacabeza a un lado y a otro bajo una lluviade vítores, bendiciones y ondulantes pañue-los. Los balcones rebosaban de damas vis-tosamente ataviadas que aplaudían, hacían

Page 32: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

32

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

dressed ladies , who clapped theirhands and curtsied and threw theirbrightest glances at me. A torrent of redroses fell on me; one bloom lodged inmy horse’s mane, and I took it andstuck i t in my coat. The Marshalsmi led gr imly. I had s to len someglances at his face, but he was tooimpassive to show me whether hissympathies were with me or not.

“ T h e r e d r o s e f o r t h eE l p h b e r g s , M a r s h a l , ” s a i d Ig a i l y, a n d h e n o d d e d .

I h a v e w r i t t e n “ g a i l y, ” a n d astrange word it must seem. But thet r u t h i s , t h a t I w a s d r u n k w i t he x c i t e m e n t . A t t h a t m o m e n t Ibelieved—I almost believed—that Iwas in very truth the King; and, witha look of laughing triumph, I raisedm y e y e s t o t h e b e a u t y - l a d e nbalconies again. . .and then I started.For, looking down on me, with herhandsome face and proud smile, wasthe lady who had been my fel lowtravel ler—Antoinet te de Mauban;and I saw her also start, and her lipsmoved, and she leant forward andg a z e d a t m e . A n d I , c o l l e c t i n gmyself, met her eyes full and square,w h i l e a g a i n I f e l t m y r e v o l v e r.Suppose she had cried aloud, “That’snot the King!”

Wel l , we wen t by ; and t hen t heM a r s h a l , t u r n i n g r o u n d i n h i ss a d d l e , w a v e d h i s h a n d , a n d t h eC u i r a s s i e r s c l o s e d r o u n d u s , s ot h a t t h e c r o w d c o u l d n o t c o m en e a r m e . We w e r e l e a v i n g m yq u a r t e r a n d e n t e r i n g D u k eM i c h a e l ’s , a n d t h i s a c t i o n o f t h eM a r s h a l ’ s s h o w e d m e m o r ec l e a r l y t h a n w o r d s w h a t t h e s t a t eo f f e e l i n g i n t h e t o w n m u s t b e .Bu t i f Fa t e made me a K ing , t hel e a s t I c o u l d d o w a s t o p l a y t h epa r t handsome ly.

“Why this change in our order,Marshal?” said I.

T h e M a r s h a l b i t h i s w h i t emoustache.

“I t is more prudent , s i re ,” hemurmured.

I drew rein.

“ L e t t h o s e i n f r o n t r i d e o n , ”s a i d I , “ t i l l t h e y a r e f i f t y y a r d sahead . But do you , Marsha l , and

venias y me dirigían sus miradas más fer-vientes. Caía sobre nosotros un torrente derosas rojas; tomando un capullo que sehabía enredado entre las crines de mi mon-tura, lo coloqué en un ojal de mi guerrera.El mariscal sonrió torvamente. Le habíadirigido algunas miradas a hurtadillas, peronada en sus impasibles facciones me habíapermitido vislumbrar si contaba con sussimpatías o no.

—La Rosa Roja para los Elphberg, ma-riscal —dije jovialmente, haciendo él unsigno de asentimiento.

He escrito «jovialmente» y tal vez pa-rezca un adverbio extraño, pero lo ciertoes que estaba ebrio de excitación. Enaquel momento creía —casi creía— queyo era verdaderamente el rey y, con airede jubiloso triunfo, alcé de nuevo la mi-rada buscando los balcones cargados debellezas... y entonces sufrí un sobresal-to, porque, contemplándome desde arri-ba con sus hermosos rasgos y orgullosasonrisa, se hallaba la que había sido micompañera de viaje, Antoinette deMauban. Vi que también ella se sobre-saltaba y noté el movimiento de sus la-bios; se inclinó entonces hacia adelantey clavó sus ojos en mí. Yo, sacando fuer-zas de flaqueza, sostuve su mirada sinpestañear mientras palpaba de nuevo mirevólver, pensando en qué sucedería siproclamaba a gritos mi impostura.

Nada ocurrió, sin embargo. Seguimos sintropiezos hasta que, en un momento dado, elmariscal, volviéndose en la silla, hizo unaseñal con la mano y los coraceros se apiña-ron en torno a nosotros para que la multitudno pudiera acercarse a mí. Estábamos salien-do de la zona de la ciudad que me apoyaba yempezábamos a penetrar en la del duqueMichael, y la orden del mariscal me indicómás elocuentemente que las palabras lo cal-deados que estaban los ánimos. Pero, si eldestino me convertía en rey, lo menos quepodía hacer era desempeñar mi papel congallardía.

—¿Por qué este cambio en la formación,mariscal? —inquirí.

El mariscal se mordió su blancobigote.

— E s m á s p r u d e n t e , s e ñ o r —murmuró.

Tiré de las riendas.

—Que los que van al frente —dije—cabalguen hasta que hayan ganado cuaren-ta metros. Pero usted, mariscal, el coronel

Page 33: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

33

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Colone l Sap t and my f r i ends , wa i the re t i l l I have r idden f i f ty ya rds .And see tha t no one i s nea re r tome. I wi l l have my people see tha tthe i r King t rus t s them.”

Sap t l a i d h i s hand on my a rm .I shook h im o f f .

The Marshal hesitated.

“Am I not understood?” said I ;and, bi t ing his moustache again, hegave the o rders . I saw o ld Sap tsmiling into his beard, but he shookhis head at me. If I had been ki l ledi n o p e n d a y i n t h e s t r e e t s o fS t r e l s a u , S a p t ’s p o s i t i o n w o u l dhave been a diff icul t one.

Perhaps I ought to say that I wasdressed all in white, except my boots.I wore a s i lve r he lme t wi th g i l tornaments, and the broad ribbon of theRose looked well across my chest. Ishould be paying a poor compliment tothe King if I did not set modesty asideand admit that I made a very finefigure. So the people thought; for whenI, r iding alone, entered the dingy,sparsely decorated, sombre streets ofthe Old Town, there was first a murmur,then a cheer, and a woman, from awindow above a cookshop, cried theold local saying:

“ I f h e ’s r e d , h e ’s r i g h t ! ”whereat [con lo cual] I laughed and tookoff my helmet that she might see thatI was of the right colour and theycheered me again at that.

It was more interesting riding thusalone, for I heard the comments of thecrowd.

“He looks paler than his wont,” saidone.

“You’d look pale if you lived as hedoes,” was the highly disrespectfulretort.

“He’s a bigger man than I thought,”said another.

“ S o h e h a d a g o o d j a w u n d e rt h a t b e a r d a f t e r a l l , ” c o m m e n t e da t h i r d .

“The p ic tures of h im aren’thandsome enough,” declared a prettygirl, taking great care that I should hear.No doubt it was mere flattery.

Sapt y mis amigos se quedarán donde estánhasta que yo me haya adelantado igual dis-tancia y cuidarán entonces de noacercárseme. Le haré ver a mi pueblo quetiene la confianza de su rey.

La mano de Sapt se posó en mi brazo.Me libré de ella con una sacudida.

El mariscal pareció vacilar.

—¿No me explico con claridad? —pre-gunté altivamente. El mariscal, mordién-dose el bigote de nuevo, dio las pertinen-tes órdenes. Vi que el viejo Sapt se son-reía, aunque meneó desaprobadoramentela cabeza. Si me mataban en las calles deStrelsau a plena luz del día, su posiciónno sería fácil.

Tal vez deba decir que iba vestido ente-ramente de blanco, con la excepción de lasbotas. Un casco de plata con adornos dora-dos me cubría la cabeza, y el efecto que pro-ducía la ancha banda de la Rosa cruzadasobre mi pecho era admirable. Flaco favorharía al rey si no admitiera, dando la mo-destia de lado, que componía una atractivaestampa. Así lo creyó también el puebloporque, cuando cabalgando solo penetré enlas calles oscuras y míseras de la CiudadVieja, hubo primero murmullos, luego unhurra y una mujer, que se asomaba por unaventana situada sobre una tasca, gritó el vie-jo dicho local:

—¡Si es rojo, está bien!Yo respondí con una carcajada y quitán-

dome el casco, para que comprobara quemis cabellos eran del color adecuado, lo queme granjeó nuevos vítores.

Cabalgar solo me brindaba además opor-tunidad de oír los comentarios de la multi-tud.

—Está más pálido que de costumbre —decía uno.

—Tú también estarías pálido si vivierascomo él —fue la poco respetuosa respues-ta.

—Es más alto de lo que pensaba —dijootro.

—Así que tenía una buena mandíbulabajo la barba después de todo —comentóun tercero.

—Los retratos no le hacen justicia —proclamó una bonita muchacha, poniendobuen cuidado en que la oyera. Se trataba sinduda de mera adulación.

Page 34: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

34

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

But , in spi te of these s igns ofapproval and interest, the mass of thepeople received me in silence and withsullen looks, and my dear brother’sportrai t ornamented most of thewindows— which was an ironical sortof greeting to the King. I was quite gladthat he had been spared the unpleasantsight. He was a man of quick temper,and perhaps he would not have taken itso placidly as I did.

At last we were at the Cathedral. Itsgreat grey front, embellished withhundreds of statues and boasting a pairof the finest oak doors in Europe, rosefor the first time before me, and thesudden sense of my audacity almostovercame me. Everything was in a mistas I dismounted. I saw the Marshal andSapt dimly, and dimly the throng ofgorgeously robed priests who awaitedme. And my eyes were still dim as Iwalked up the great nave, with thepealing of the organ in my ears. I sawnothing of the brilliant throng thatfilled it, I hardly distinguished thestately figure of the Cardinal as he rosefrom the archiepiscopal throne to greetme. Two faces only stood out side byside clearly before my eyes— the faceof a girl, pale and lovely, surmountedby a crown of the glorious Elphberghair (for in a woman it is glorious), andthe face of a man, whose full-bloodedred cheeks, black hair, and dark deepeyes told me that at last I was inpresence of my brother, Black Michael.And when he saw me his red cheekswent pale all in a moment, and hishelmet fell with a clatter on the floor.Till that moment I believe that he hadnot realized that the King was in verytruth come to Strelsau.

Of what followed next I remembernothing. I knelt before the altar and theCardinal anointed my head. Then I roseto my feet, and stretched out my handand took from him the crown of Ruritaniaand set it on my head, and I swore theold oath of the King; and (if it were asin, may it be forgiven me) I receivedthe Holy Sacrament there before themall. Then the great organ pealed outagain, the Marshal bade the heraldsproclaim me, and Rudolf the Fifth wascrowned King; of which imposingceremony an excellent picture hangs nowin my dining-room. The portrait of theKing is very good.

Then the lady with the pale faceand the glorious hair, her train heldb y t w o p a g e s , s t e p p e d f r o m h e r

Pero, a despecho de estos signos deaprobación e interés, el grueso de los es-pectadores me recibió en silencio y con ex-presión hosca; el retrato de mi querido her-mano adornaba la mayor parte de las ven-tanas, lo que resultaba una irónica formade dar la bienvenida al rey. Me parecióestupendo que se hubiera ahorrado el in-grato espectáculo: era un hombre de geniovivo y quizá no se lo hubiera tomado tanplácidamente como yo.

Por fin llegamos a la catedral. Su vastafachada gris, ornada con centenares de es-tatuas y provista de unas puertas de robleque se cuentan entre las más bellas de Eu-ropa, se alzaba ante mí por primera vez yme abrumó casi la repentina comprensiónde mi osadía. Cuando desmonté, lo veíatodo como envuelto en bruma. Distinguíconfusamente al mariscal, a Sapt y al gru-po de eclesiásticos suntuosamente atavia-dos que me aguardaban. Aún enturbiabamis ojos esa bruma cuando avancé por lanave central mientras el estrépito del órga-no llenaba mis oídos. Nada distinguí de lacolorista multitud que atestaba el templo,y la majestuosa figura del cardenal, que selevantó del trono arzobispal para saludar-me, era sólo una imagen difusa. Únicamen-te percibí con claridad dos rostros que sehallaban muy próximos: el de una mucha-cha, pálido y adorable bajo una corona delglorioso cabello de los Elphberg (porqueen una mujer es glorioso), y el de un hom-bre, cuyas sanguíneas mejillas, negros ca-bellos y oscuros ojos hundidos me indica-ron que me hallaba por fin en presencia demi hermano, Michael el Negro. Al verme,su cara se tornó pálida y dejó caer su cas-co al suelo, donde rebotó ruidosamente.Creo que hasta ese momento no había caí-do en la cuenta de que el rey llegaba ver-daderamente a Strelsau.

De lo que siguió nada recuerdo. Mearrodillé ante el altar y el cardenal meungió la cabeza. Luego me puse en piey, extendiendo las manos, recibí de lassuyas la corona de Ruritania, me la co-loqué en la cabeza y pronuncié el an-tiguo juramento del rey. Tras esto (quese me perdone si pecado fue) comul-gué delante de todos. Volvió a reso-nar entonces el gran órgano, el maris-cal ordenó que los heraldos me pro-clamaran, y Rudolf V quedó proclama-do rey. Hoy cuelga en mi comedor unexcelente cuadro que recoge tan faus-ta ocasión: el retrato del rey es muybueno.

Entonces, la dama de pálidas faccionesy gloriosos cabellos se adelantó desde don-de estaba y se encaminó —la cola del vesti-

Page 35: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

35

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

place and came to where I s tood.And a hera ld cr ied:

“Her Royal Highness the PrincessFlavia!”

She curtsied low, and put her handunder mine and raised my hand andkissed it. And for an instant I thoughtwhat I had best do. Then I drew her tome and kissed her twice on the cheek,and she blushed red, and—then hisEminence the Cardinal Archbishopslipped in front of Black Michael, andkissed my hand and presented me with aletter from the Pope—the first and lastwhich I have received from that exaltedquarter!

And then came the Duke o fStrelsau. His step trembled, I swear,and he looked to the right and to theleft, as a man looks who thinks onflight; and his face was patched withred and white, and his hand shook sothat it jumped under mine, and I felthis lips dry and parched. And I glancedat Sapt, who was smiling again into hisbeard, and, resolutely doing my dutyin that station of life to which I hadbeen marvellously called, I took mydear Michael by both hands and kissedhim on the cheek. I think we were bothglad when that was over!

But neither in the face of the princessnor in that of any other did I see the leastdoubt or questioning. Yet, had I and theKing stood side by side, she could havetold us in an instant, or, at least, on alittle consideration. But neither she noranyone else dreamed or imagined that Icould be other than the King. So thelikeness served, and for an hour I stoodthere, feeling as weary and blase asthough I had been a king all my life; andeverybody kissed my hand, and theambassadors paid me their respects,among them old Lord Topham, at whosehouse in Grosvenor Square I had danceda score of times. Thank heaven, the oldman was as blind as a bat, and did notclaim my acquaintance.

Then back we went through thestreets to the Palace, and I heard themcheering Black Michael; but he, Fritztold me, sat biting his nails like a manin a reverie, and even his own friendssaid that he should have made a bravershow. I was in a carriage now, side byside with the Princess Flavia, and arough fellow cried out:

“ A n d w h e n ’ s t h e w e d d i n g ? ”

do sostenida por dos pajes— hacia mí. Unheraldo anunció:

— ¡ S u a l t e z a r e a l l a p r i n c e s aF l a v i a !

Se inclinó primero profundamenteante mí y después deslizó su mano bajola mía, la alzó y la besó. Durante un mo-mento no supe qué hacer, pero un ins-tante después la atraía hacia mí y la be-saba en ambas mejillas, con gran sonro-jo por su parte. En este punto, el carde-nal arzobispo se deslizó por delante deMichael el Negro, me besó la mano y meentregó una misiva del Papa... ¡La pri-mera y la última que me haya dirigido re-mitente tan alto!

Vino luego el duque de Strelsau. Estaríadispuesto a jurar que le temblaban las rodi-llas y miraba nerviosamente de un lado aotro, como hace alguien que se dispone ahuir. Tenía el rostro lívido, le temblaba tan-to la mano que saltó bajo la mía y vi quetenía los labios resecos y cuarteados. Dirigíuna mirada furtiva a Sapt, que sonreía denuevo bajo su bigote, y, decidido a satisfa-cer las exigencias de la nueva posición a laque la vida me había tan sorprendentementellamado, tomé las dos manos de mi queridoMichael y le besé en la mejilla. Tengo laimpresión de que a los dos nos encantó ter-minar con aquello.

Ni el rostro de la princesa ni ningún otroexhibía el menor signo de duda o de sospe-cha. Y sin embargo, si el rey y yo hubiéra-mos estado uno junto al otro, nos habríandistinguido inmediatamente o, como mucho,tras un breve examen. Pero ni ella ni nadieimaginaba que yo pudiera ser alguien dis-tinto del rey. Así pues, el parecido cumpliósu función; y durante una hora estuve allíde pie, sintiéndome tan cansado y tan blasécomo si hubiera sido rey toda mi vida. Todoel mundo me besó la mano y los embajado-res me presentaron sus respetos. Entre ellosestaba lord Topham, en cuya mansión deGrosvenor Square había bailado yo unaveintena de veces. Gracias al cielo el ancia-no era ciego como un topo y no dio señalesde reconocerme.

Luego regresamos a palacio por las ca-lles por donde habíamos venido y oí vítoresa Michael el Negro, pero éste, según me dijoFritz, iba sentado mordiéndose abstraída-mente las uñas; hasta sus amigos manifes-taron que su estampa podría haber sido máslucida. Un tosco individuo se aproximó a lacarroza en que viajábamos la princesa Flaviay yo y gritó:

—¿Para cuándo la boda?

Page 36: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

36

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

a n d a s h e s p o k e a n o t h e rs t r u c k h i m i n t h e f a c e , c r y i n g“Long l ive Duke Michael!” and thep r i n c e s s c o l o u r e d — i t w a s a na d m i r a b l e t i n t — a n d l o o k e dst ra ight in f ront of her.

Now I felt in a difficulty, becauseI had forgotten to ask Sapt the stateof my affections, or how far mattershad gone between the princess andmyself. Frankly, had I been the King,the further they had gone the bettershould I have been pleased. For I amnot a slow-blooded man, and I hadnot kissed Princess Flavia’s cheek fornoth ing . T h e s e t h o u g h t s p a s s e dth rough my head , bu t , no t be ingsure of my ground, I said nothing;a n d i n a m o m e n t o r t w o t h ep r i n c e s s , r e c o v e r i n g h e requanimity, turned to me.

“Do you know, Rudolf,” said she, “youlook somehow different today?”

The fact was not surprising, butthe remark was disquieting.

“You look,” she went on, “moresober, more sedate; you’re almostcareworn, and I declare you’re thinner.Surely it’s not possible that you’vebegun to take anything seriously?”

The princess seemed to hold of theKing much the same opinion that LadyBurlesdon held of me.

I braced myself up to theconversation.

“Would that please you?” I askedsoftly,

“Oh, you know my views,” said she,turning her eyes away.

“ W h a t e v e r p l e a s e s y o u I t r y t od o , ” I s a i d ; a n d , a s I s a w h e rs m i l e a n d b l u s h , I t h o u g h t t h a t Iwas p l ay ing t he K ing ’s hand ve rywe l l f o r h im . So I con t i nued andw h a t I s a i d w a s p e r f e c t l y t r u e :

“I assure you, my dear cousin, thatnothing in my life has affected me morethan the reception I’ve been greeted withtoday.”

She smiled brightly, but in an instantgrew grave again, and whispered:

“Did you notice Michael?”

Aún no había terminado, cuando otro tipole propinó un golpe en la cara, vociferando:

—¡Larga vida al duque Michael!Flavia, que mostraba un rubor de tona-

lidad admirable, fijó decididamente la mi-rada en lo que tenía frente a ella.

Me encontraba ahora en graves apuros,porque había olvidado preguntarle a Saptpor el estado de mis asuntos amorosos, has-ta dónde habían llegado las cosas entre laprincesa y yo. Francamente, de habersido el rey, cuanto más lejos más com-placido me hubiera sentido. No soyhombre frío y no en vano había besa-do las mejillas de Flavia. Tales eranlos pensamientos que pasaron por mimente pero, como ignoraba en qué te-rreno me encontraba, nada dije; unosmomentos más tarde, la princesa, ha-biendo recuperado su ecuanimidad, sevolvió hacia mí.

—¿Sabes, Rudolf —dijo—, que hoy nopareces el mismo de siempre?

Que el hecho no fuera sorprendente nopaliaba lo inquietante de la observación.

—Pareces —prosiguió— más sensato,más calmo; percibo un cierto agobio y pue-do constatar que has adelgazado. Por su-puesto, ello no se deberá a que hayas empe-zado a tomarte algo en serio, ¿verdad?

Aparentemente, la princesa teníala misma opinión del rey que ladyBurlesdon de mí.

Respiré hondo y me dispuse a la con-versación.

—¿Te complacería que así fuera? —pre-gunté con dulzura.

—Oh, sabes bien lo que pienso —dijoella apartando los ojos.

—Trataré de hacer todo cuanto te com-plazca —dije. Al ver cómo sonreía y se ru-borizaba, no pude por menos de pensar cuánbeneficiosamente para el rey estaba desem-peñando mi papel. Continué, por tanto; loque dije después era perfectamente cierto.

— Te a s e g u r o , q u e r i d a p r i m a ,q u e n a d a e n m i v i d a m e h a i m -p r e s i o n a d o t a n t o c o m o l a r e c e p -c i ó n d e h o y .

Flavia sonrió alegremente, pero su ros-tro volvióse grave al punto y susurró:

—¿Te fijaste en Michael?

Page 37: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

37

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Yes,” said I, adding, “he wasn’tenjoying himself.”

“Do be careful!” she went on. “Youdon’t—indeed you don’t— keep enoughwatch on him. You know—”

“I know,” said I, “that he wants whatI’ve got.”

“Yes. Hush!”

Then—and I can’t justify it, for Icommitted the King far beyond what Ihad a right to do—I suppose she carriedme off my feet—I went on:

“ A n d p e r h a p s a l s o s o m e t h i n gwhich I haven’t got yet , but hope towin some day.”

This was my answer. Had I been theKing, I should have thought i tencouraging:

“Haven’t you enough responsibilitieson you for one day, cousin?”

Bang, bang! Blare, blare! We wereat the Palace. Guns were firing andtrumpets blowing. Rows of lackeysstood waiting, and, handing the princessup the broad marble staircase, I tookformal possession, as a crowned King,of the House of my ancestors, and satdown at my own table, with my cousinon my right hand, on her other side BlackMichael, and on my left his Eminencethe Cardinal. Behind my chair stoodSapt; and at the end of the table, I sawFritz von Tarlenheim drain to the bottomhis glass of champagne rather soonerthan he decently should.

I wondered what the King ofRuritania was doing.

—Sí —respondí, agregando—: Nopasó muy buen rato.

—¡Ten mucho cuidado! —me advir-tió—. No, verdaderamente no lo vigilascuanto debieras. ¿Sabes que... ?

—Sé —dije— que codicia lo quetengo.

—Sí. ¡Calla!

Entonces (y no tengo excusa, pues com-prometí al rey mucho más de lo que meestaba permitido; supongo que Flavia mehizo perder la cabeza) proseguí:

—Y quizá también desea algo que toda-vía no he obtenido, pero que confío en con-quistar algún día.

El rey hubiera considerado alen-tadora la respuesta con que me con-testó Flavia:

—¿No has adquirido suficientes res-ponsabilidades para un día, primo?

Clangor y detonaciones. Habíamos lle-gado a palacio. Disparaban salvas y tañíantrompetas. Hileras de lacayos aguardabaninmóviles. Ofrecí mi mano a la princesapara subir la amplia escalera de mármol ytomé formalmente posesión, como rey co-ronado, de la casa de mis ancestros. Mesenté a mi propia mesa con Flavia a la de-recha —Michael el Negro junto a ella— ysu eminencia el cardenal a la izquierda.Sapt se quedó de pie detrás de mi silla; enun extremo de la mesa podía ver a Fritzvon Tarlenheim apurando su copa dechampán con mayor rapidez de la quehubiera sido apropiada.

Me pregunté qué haría en aquel momen-to el rey de Ruritania.

Page 38: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

38

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

CHAPTER 6

The Secret of a Cellar

We were in the King’s dressing-room—Fritz von Tarlenheim, Sapt, andI. I flung myself exhausted into anarmchair. Sapt lit his pipe. He utteredno congratulations on the marvelloussuccess of our wild risk, but his wholebearing was eloquent of satisfaction.The triumph, aided perhaps by goodwine, had made a new man of Fritz.

“What a day for you to remember!”he cried. “Gad, I’d like to be King fortwelve hours myself! But, Rassendyll,you mustn’t throw your heart too muchinto the part. I don’t wonder BlackMichael looked blacker than ever—youand the princess had so much to say toone another.”

“How beautiful she is!” I exclaimed.

“Never mind the woman,” growledSapt. “Are you ready to start?”

“Yes,” said I, with a sigh.

It was five o’clock, and at twelve Ishould be no more than RudolfRassendyll. I remarked on it in a jokingtone.

“You’ll be lucky,” observed Saptgrimly, “if you’re not the late RudolfRassendyll. By Heaven! I feel my headwobbling on my shoulders every minuteyou’re in the city. Do you know, friend,that Michael has had news from Zenda?He went into a room alone to read it—and he came out looking like a mandazed.”

“ I ’ m r e a d y , ” s a i d I , t h i sn e w s m a k i n g m e n o n e t h e m o r ee a g e r t o l i n g e r .

Sapt sat down.

“I must write us an order to leavethe city. Michael’s Governor, youknow, and we must be prepared forh i n d r a n c e s . Yo u m u s t s i g n t h eorder.”

“My dear colonel , I ’ve not beenbred a forger!”

Out of his pocket Sapt produced apiece of paper.

“There’s the King’s signature,” hesaid, “and here,” he went on, after another

6

El secreto de una bodega

Estábamos en el vestidor del reyFritz von Tarlenheim, Sapt y yo.. Medejé caer, exhausto , en un s i l lón.Sapt encendió su pipa. Ni una solafelicitación por el éxito de nuestraarriesgada empresa, pero todo él re-zumaba satisfacción. Su triunfo, aña-dido tal vez al buen vino, había he-cho de Fritz un hombre nuevo.

—Un día memorable para usted, ami-go —exclamó—. ¡Dios, cómo me gustaríaser rey, aunque fuera durante doce horas!Pero no las tiene todas consigo, Rassendyll.Michael el Negro tenía una expresión aúnmás oscura que de costumbre. Por cierto,usted y la princesa tenían mucho que de-cirse, ¿eh?

—¡Qué bella es! —exclamé.

—Olvídese de la mujer. ¿Está prepara-do para partir?

—Sí —dije, con un suspiro.

Eran l a s c inco y a l a s doce yoy a n o s e r í a m á s q u e R u d o l fR a s s e n d y l l , o b s e r v é e n t o n o d ebroma.

—Tendrá mucha suerte —dijo Sapt,implacable— si no es el difunto RudolfRassendyll. ¡Cielos! Siento que la cabezame da vueltas por cada minuto que pasaen la ciudad. ¿Sabe usted, amigo mío, queMichael el Negro ha recibido noticias deZenda? Se retiró a una habitación paraleerlas a solas, y cuando salió parecía tras-tornado.

—Estoy listo —dije, Porque las noticiasno me producían otra cosa que ansiedad yno quería de morarme.

Sapt se sentó.

—Tengo que redactar tina orden paraabandonar la ciudad. Ya sabe usted queMichael es el gobernador, y hemos de estarpreparados para cualquier contratiempo.Tendrá usted que firmar la orden.

—Querido coronel, no he sido educadopara falsificador.

Sapt sacó de su bolsillo una hoja de pa-pel.

— E s t a e s l a f i r m a d e l r e y —dijo— y aquí —continuó, tras rebus-

Page 39: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

39

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

search in his pocket, “is some tracingpaper. If you can’t manage a “Rudolf” inten minutes, why—I can.”

“Your education has been morecomprehensive than mine,” said I. “Youwrite it.”

And a very tolerable forgery did thisversatile hero produce.

“Now, Fritz,” said he, “the King goesto bed. He is upset. No one is to seehim till nine o’clock tomorrow. Youunderstand— no one?”

“I understand,” answered Fritz.

“Michael may come, and claimimmediate audience. You’ll answerthat only princes of the blood areentitled to it.”

“That’ll annoy Michael,” laughedFritz.

“You quite understand?” asked Saptagain. “If the door of this room isopened while we’re away, you’re not tobe alive to tell us about it.”

“I need no schooling, colonel,” saidFritz, a trifle haughtily.

“Here, wrap yourself in this bigcloak,” Sapt continued to me, “andput on th is f la t cap . My order lyrides with me to the hunting-lodgetonight.”

“There’s an obstacle,” I observed.“The horse doesn’t live that can carryme forty miles.”

“Oh, yes, he does—two of him: onehere—one at the lodge. Now, are youready?”

“I’m ready,” said I.

Fritz held out his hand.

“In case,” said he; and we shookhands heartily.

“Damn your sentiment!” growledSapt. “Come along.”

He went, not to the door, but to apanel in the wall.

“In the old King’s time,” said he, “Iknew this way well.”

I followed him, and we walked, as I

car en sus bolsillos— hay papel decalco. Si en diez minutos no consi-gue escribirlo, lo haré yo.

— S u e d u c a c i ó n h a s i d o m á scompleta que la mía —contesté—.Firme usted.

Y nuestro polifacético héroe consiguióuna imitación aceptable.

—Ahora, Fritz —dijo.—, el rey va aacostarse. Está agotado. Nadie debe ver-le hasta las nueve de la mañana. ¿Com-prendes...? Nadie.

—Comprendo —contestó Fritz.

—Michael puede presentarse y solici-tar una audiencia inmediata. Le responde-rás que única mente los príncipes legítimostienen derecho a ella.

—Eso molestará a Michael —se rióFritz.

—¿Lo has entendido? —preguntóSapt—. Si la puerta de este dormitorio seabre mientras estamos fuera, no vas a vivirpara contarlo.

—No necesito lecciones, coronel —dijoFritz con cierta arrogancia.

—Vamos, envuélvase en esta ampliacapa—continuó Sapt dirigiéndose a mí— ypóngase esta gorra. Esta noche mi ayudanteva a cabalgar junto a mí hasta el pabellónde caza.

—Hay un impedimento —observé—.¡No hay caballo que pueda llevarme seten-ta kilómetros!

—Sí, sí que lo hay; hay dos: uno aquíy otro en la posada. Bien, ¿está ustedlisto?

Fritz me tendió la mano.

—Por si acaso —y nos estrechamos lasmanos cordialmente.

—Dejémonos de sentimentalismos —masculló Sapt—. Vamos.

No se dirigió a la puerta, sino a uno delos paneles de la pared.

—En tiempos del viejo rey —dijo—conocía muy bien este camino.

Lo seguí y, según me pareció, camina-

Page 40: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

40

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

should estimate, near two hundred yardsalong a narrow passage. Then we cameto a stout oak door. Sapt unlocked it. Wepassed through, and found ourselves in aquiet street that ran along the back of thePalace gardens. A man was waiting forus with two horses. One was a magnificentbay, up to any weight; the other a sturdybrown. Sapt signed to me to mount thebay. Without a word to the man, wemounted and rode away. The town wasfull of noise and merriment, but we tooksecluded ways. My cloak was wrappedover half my face; the capacious flatcap hid every lock of my tell- talehair. By Sapt’s directions, I crouchedon my saddle, and rode with such around back as I hope never to exhibiton a horse again. Down a long narrowl a n e w e w e n t , m e e t i n g s o m ewanderers and some roisterers; and,as we rode, we heard the Cathedralbells still clanging out their welcometo the King. It was half-past six, andstill light. At last we came to the citywall and to a gate.

“Have your weapon ready,”whispered Sapt. “We must stop hismouth, if he talks.”

I put my hand on my revolver.Sapt hailed the doorkeeper. The starsf o u g h t f o r u s ! A l i t t l e g i r l o ffourteen tripped out.

“Please, sir, father’s gone to see theKing.”

“He’d better have stayed here,” saidSapt to me, grinning.

“But he sa id I wasn’t to openthe ga te , s i r. ”

“Did he, my dear?” said Sapt,dismounting. “Then give me the key.”

The key was in the child’s hand.Sapt gave her a crown.

“Here’s an order from the King. Show itto your father. Orderly, open the gate!”

I l e a p t d o w n . B e t w e e n u s w er o l l e d b a c k t h e g r e a t g a t e , l e do u r h o r s e s o u t , a n d c l o s e d i ta g a i n .

“ I s h a l l b e s o r r y f o r t h ed o o r k e e p e r i f M i c h a e l f i n d so u t t h a t h e w a s n ’ t t h e r e . N o wt h e n , l a d , f o r a c a n t e r . W em u s t n ’ t g o t o o f a s t w h i l e w e ’ r en e a r t h e t o w n . ”

mos unos cien metros por un estrecho co-rredor hasta llegar a una sólida puerta deroble, que Sapt abrió. Atravesamos el um-bral y salimos a una calle tranquila que bor-deaba la parte trasera de los jardines de pa-lacio. Un hombre nos esperaba con dos ca-ballos: el uno, un magnífico bayo de granalzada y el otro, un vigoroso alazán. Saptme indicó el primero: montamos sin decirpalabra y nos alejamos cabalgando. La ciu-dad bullía de ruido y alegría, pero nosotrosbuscamos los caminos apartados. El embo-zo de la capa me tapaba la mitad del rostroy la amplia gorra ocultaba el traicionerocolor de mi pelo. Siguiendo las indicacio-nes de Sapt, me acurruqué en la silla dejan-do caer los hombros en una postura en laque no creo que vuelva a cabalgar jamás.Bajamos por un sendero largo y angostodonde topa mos con vagabundos ytrasnochadores, y, mientras cabalgábamos,oímos las campanadas de la catedral tañendotodavía su bienvenida al rey. Serían las seisy media y el sol seguía brillando. Alcanza-mos por fin las murallas de la ciudad y lle-gamos a una de sus puertas.

—Prepare su arma —susurró Sapt—,puede que tengamos que cerrarle la bocapara evitar que hable.

Eché mano de mi revólver. Sapt llamóal portero. El cielo vino en nuestra ayuda,pues quien apareció no fue el portero, sinouna muchacha de unos catorce años.

—Perdone, señor, mi padre ha ido a veral rey.

—Mejor haría en estar aquí —dijo Saptdirigiéndose a mí y sonriendo burlón.

—Pero dijo que no abriese la puerta anadie, señor.

—¿Eso te dijo? —continuó Sapt apeán-dose—. Entonces dame la llave.

La llave estaba en la mano de la niña.Sapt le entregó una corona.

—Traigo una orden del rey; enséñaselaa tu padre y abre la puerta.

Me bajé del caballo. Entre los dos hici-mos girar el portón, sacamos los caballosllevándolos de las riendas y volvimos a ce-rrarlo.

—Me inquieta lo que pueda pasarle alguardabosque si Michael descubre que noestaba en su puesto. Ahora, amigo mío, pon-gamos los animales a medio galope. Mien-tras estemos cerca de la ciudad es mejor noforzar la marcha.

Page 41: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

41

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Once, however, outside the city, weran little danger, for everybody else wasinside, merry-making; and as the eveningfell we quickened our pace, my splendidhorse bounding along under me asthough I had been a feather. It was afine night, and presently the moonappeared. We talked little on the way,and chiefly about the progress we weremaking.

“ I w o n d e r w h a t t h e d u k e ’ sd e s p a t c h e s t o l d h i m , ” s a i d I ,o n c e .

“Ay, I wonder!” responded Sapt.

We s t o p p e d f o r a d r a u g h t o fwine and to ba i t our horses , los ingha l f an hour thus . I da red no t goin to the inn , and s tayed wi th thehorses in the s table . Then we wenta h e a d a g a i n , a n d h a d c o v e r e dsome f ive-and- twenty mi les , whenSap t abrup t ly s topped .

“Hark!” he cried.

I l i s t e n e d . Aw a y, f a r b e h i n du s , i n t h e s t i l l o f t h e e v e n i n g —i t w a s j u s t h a l f - p a s t n i n e — w eh e a r d t h e b e a t o f h o r s e s ’ h o o f s .T h e w i n d b l o w i n g s t r o n g b e h i n du s , c a r r i e d t h e s o u n d . I g l a n c e da t S a p t .

“Come on!” he cried, and spurred hishorse into a gallop. When we nextpaused to listen, the hoof-beats were notaudible, and we relaxed our pace. Thenwe heard them again. Sapt jumped downand laid his ear to the ground.

“There are two,” he said. “They’reonly a mile behind. Thank God the roadcurves in and out, and the wind’s ourway.”

We galloped on. We seemed to beholding our own. We had entered theoutskirts of the forest of Zenda, andthe trees, closing in behind us as thetrack zigged and zagged, prevented usseeing our pursuers, and them fromseeing us.

Another half-hour brought us to adivide of the road. Sapt drew rein.

“To the right is our road,” he said.“To the left, to the Castle. Each abouteight miles. Get down.”

“But they’ll be on us!” I cried.

Una vez fuera de la ciudad no corría-mos peligro, pues todo el mundo estaba den-tro divirtiéndose, de suerte que, según atar-decía, apretamos el paso Y comprobé quepara mi hermoso bayo transportarme eracoser y cantar. Hacía una noche espléndiday pronto salió la luna. Hablamos muy pocodurante el camino, y, cuando lo hacíamos,nos limitábamos a comentar las incidenciasdel camino.

—Me gustaría saber lo que decían losmensajes del duque —manifesté en una oca-sión.

—También a mí —respondió Sapt.

Nos detuvimos a beber un trago de vinoy a dar pienso a los caballos; en ello con-sumimos una media hora. No me atrevía aentrar en la posada, así que me quedé en elestablo junto a los animales. Volvimos a re-anudar la marcha y habríamos recorridounos cuarenta y cinco kilómetros cuandoSapt se detuvo en seco.

—Escuche —exclamó.

Me detuve a escuchar. Allá lejos, a mu-cha distancia de nosotros y perturbando laquietud de la noche —eran las nueve y me-dia— se oían los cascos de unos caballos.El fuerte viento que soplaba a nuestras es-paldas traía su eco hasta nosotros. Miré aSapt.

—Vamos —exclamó y espoleó a su ca-ballo haciéndole salir al galope. Cuando nosdetuvimos nuevamente a escuchar no se oíanya las pisadas y aminorarnos el paso. Pron-to volvimos a escucharlas; Sapt desmontó yaproximó el oído al suelo.

—Son dos —dijo— y sólo estána una milla. Gracias a Dios el cami-no serpentea y el viento está a nues-tro favor.

Volvimos a galopar. Habíamos lle-gado a la linde del bosque de Zenda;los árboles que se cerraban tras de no-sotros en el sendero zigzagueante nosimpedían ver a nuestros perseguido-res, pero también nos ocultaban de suvista.

Media hora después llegamos a una bi-furcación. Sapt tiró de las riendas.

—Nuestra ruta es a la derecha; a la iz-quierda, el camino conduce al castillo —dijo—. Apeémonos.

—Pero nos alcanzarán —dije yo.

Page 42: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

42

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Get down!” he repeated brusquely;and I obeyed. The wood was dense upto the very edge of the road. We led ourhorses into the covert , boundhandkerchiefs over their eyes, and stoodbeside them.

“You want to see who they are?” Iwhispered.

“Ay, and where they’re going,” heanswered.

I saw that his revolver was in hishand.

Nearer and nearer came the hoofs.The moon shone out now clear and full,so that the road was white with it. Theground was hard, and we had left notraces.

“Here they come!” whispered Sapt.

“It’s the duke!”

“I thought so,” he answered.

It was the duke; and with him aburly fellow whom I knew well, andwho had cause to know meafterwards—Max Holf , brother toJohann the keeper, and body-servant tohis Highness. They were up to us: theduke reined up. I saw Sapt’s fingercurl lovingly towards the trigger. Ibelieve he would have given ten yearsof his life for a shot; and he could havepicked off Black Michael as easily asI could a barn-door fowl in a farmyard.I laid my hand on his arm. He noddedreassuringly: he was always ready tosacrifice inclination to duty.

“ W h i c h w a y ? ” a s k e d B l a c kM i c h a e l .

“To the Castle, your Highness,”urged his companion. “There we shalllearn the truth.”

For an instant the duke hesitated.

“ I t h o u g h t I h e a r d h o o f s , ”s a i d h e .

“I think not, your Highness.”

“Why shouldn’t we go to the lodge?”

“ I f e a r a t r a p . I f a l l i s w e l l ,w h y g o t o t h e l o d g e ? I f n o t , i t ’s as n a r e t o t r a p u s . ”

Bajemos—repitió con brusquedad.Le obedecí. Los árboles llegaban

al borde mismo del camino. Pusimoslos caballos a cubierto, les vendamoslos ojos y permanecimos inmóviles asu lado.

—¿Quiere saber quiénes son? —lepregunté.

— S í , y a d ó n d e v a n — c o n -t e s t ó .

V i q u e e m p u ñ a b a s u r e v ó l -v e r .

El sonido de los cascos se acercaba cadavez más. La luna brillaba ahora en todo suesplendor iluminando el camino. El terrenoestaba seco, de modo que no habíamos de-jado huellas.

—Ya llegan —dijo Sapt.

—Es el duque.

—Eso pensaba yo —contestó.

Era el duque, acompañado por un hom-bretón fornido a quien yo conocía muy bieny quien tendría ocasión de conocerme pos-teriormente; Max Holf, hermano del guar-dabosque de su alteza. Se detuvieron frenteal lugar donde nos habíamos ocultado. Vicómo el dedo de Sapt se doblaba amorosa-mente sobre el gatillo. Y estoy convencidode que habría dado diez años de su vida porun disparo, y habría quitado de en medio aMichael con la misma facilidad con que yome hubiera deshecho de una gallina de gran-ja. Puse mi mano en su brazo. Movió sucabeza asintiendo: siempre estaba presto asacrificar su inclinación ante el deber.

—¿Por dónde vamos? —preguntó elduque.

—Al cas t i l l o , a l t eza —le ap re -mió su compañero—. Al l í conoce-remos l a ve rdad .

Por un instante, el duque titubeó.

—Me pareció oír pisadas de caballos—dijo.

—Creo que no, alteza.

—¿Por qué no vamos al pabellón?

—Temo una trampa. Si todo va bien,¿por qué hemos de ir a la cabaña? Y si no,será una estratagema para cazarnos.

Page 43: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

43

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Suddenly the duke’s horse neighed.In an instant we folded our cloaks closeround our horses’ heads, and, holdingthem thus, covered the duke and hisattendant with our revolvers. If they hadfound us, they had been dead men, or ourprisoners.

Michael waited a moment longer.Then he cried:

“To Zenda, then!” and setting spursto his horse, galloped on.

Sapt raised his weapon after him, andthere was such an expression of wistfulregret on his face that I had much adonot to burst out laughing.

For ten minutes we stayed where wewere.

“You see,” said Sapt, “they’ve senthim news that all is well.”

“What does that mean?” I asked.

“ G o d k n o w s , ” s a i d S a p t ,f r o w n i n g h e a v i l y . “ B u t i t ’ sb r o u g h t h i m f r o m S t r e l s a u i na r a r e p u z z l e . ”

Then we mounted, and rode as fastas our weary horses could lay theirfeet to the ground. For those lasteight miles we spoke no more. Ourminds were fu l l of apprehens ion.“All is well.” What did it mean? Wasall well with the King?

At last the lodge came in sight.Spurring our horses to a last gallop, werode up to the gate. All was still andquiet. Not a soul came to meet us. Wedismounted in haste. Suddenly Saptcaught me by the arm.

“Look there!” he said, pointing tothe ground.

I looked down. At my feet lay fiveor six silk handkerchiefs, torn andslashed and rent. I turned to himquestioningly.

“They’re what I tied the old womanup with,” said he. “Fasten the horses, andcome along.”

The handle of the door turned withoutresistance. We passed into the roomwhich had been the scene of last night’sbout . I t was s t i l l s t rewn with theremnants of our meal and with emptybottles.

De pronto, el caballo del duque re-linchó. Inmediatamente, envolvimos lascabezas de nuestros caballos con las ca-pas y, sujetándolos, apuntamos al duquey a su ayudante. Si nos descubrían, se-rían hombres muertos o les haríamosprisioneros.

Michael esperó un rato más antes deexclamar:

—¡A Zenda, pues!Y, picando espuelas, partió al galope.

Al alejarse, Sapt levantó su armay le siguió con ella con tal expresiónde disgusto que tuve que refrenarmepara no echarme a reír.

Durante diez minutos permanecimosen aquel lugar.

—Como ve —dijo Sapt—, le han en-viado noticias de que todo iba bien.

—¿Y eso qué quiere decir? —pregunté.

—Sólo Dios lo sabe —contestó Sapt,frunciendo el ceño—. Pero sea lo que sea,ha hecho que acuda desde Strelsau con bas-tante desconcierto.

A continuación montamos nuestros ca-ballos y nos alejamos a todo galope. Du-rante los últimos quince kilómetros no nosdijimos ni una palabra. Nuestras mentes re-zumaban inquietud y desasosiego. «Todo vabien.» ¿Qué significaría aquello? ¿Que todoiba bien para el rey?

Por fin avistamos el pabellón. Espolea-mos las monturas pidiéndoles un último es-fuerzo y alcanzamos la entrada. Todo esta-ba en calma y nadie vino a nuestro encuen-tro. Descabalgamos aprisa y, de pronto, Saptme cogió por el brazo:

— M i r e — d i j o , s e ñ a l a n d o e ls u e l o .

A m i s p i e s h a b í a c i n c oo s e i s p a ñ u e l o s d e s e d a ,h e c h o s t r i z a s . L o m i r éi n t e r r o g a n t e .

—Son los pañuelos que utilicé paraatar a la vieja —dijo—. Amarre los caba-llos y vamos allá.

El picaporte se abrió sin dificul-tad. Entramos en la habitación quefue escenario de la borrachera de lanoche anterior. Todavía estaba sem-brada de restos de comida y bote-l las vacías.

Page 44: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

44

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Come on,” cr ied Sapt , whosemarvellous composure had at last almostgiven way.

We rushed down the passage towardsthe cellars. The door of the coal-cellarstood wide open.

“They found the old woman,” said I.

“You might have known that from thehandkerchiefs,” he said.

Then we came opposite the door ofthe wine-cellar. It was shut. It looked inall respects as it had looked when we leftit that morning.”

“Come, it’s all right,” said I.

A loud oath from Sapt rang out. Hisface turned pale, and he pointed againat the floor. From under the door a redstain had spread over the floor of thepassage and dried there. Sapt sankagainst the opposite wall. I tried thedoor. It was locked.

“Where’s Josef?” muttered Sapt.

“Where’s the King?” I responded.

Sapt took out a flask and put it to hislips. I ran back to the dining-room, andseized a heavy poker from the fireplace.In my terror and excitement I rainedblows on the lock of the door, and I fireda cartridge into it. It gave way, and thedoor swung open.

“Give me a light,” said I; but Saptstill leant against the wall.

He was, of course, more moved thanI, for he loved his master. Afraid forhimself he was not—no man ever sawhim that; but to think what might lie inthat dark cellar was enough to turn anyman’s face pale. I went myself, and tooka silver candlestick from the dining-tableand struck a light, and, as I returned, Ifelt the hot wax drip on my naked handas the candle swayed to and fro; so thatI cannot afford to despise Colonel Saptfor his agitation.

I came to the door of the cellar. Thered stain turning more and more to a dullbrown, stretched inside. I walked twoyards into the cellar, and held the candlehigh above my head. I saw the full binsof wine; I saw spiders crawling on thewalls; I saw, too, a couple of emptybottles lying on the floor; and then, away

—Vamos —rugió Sapt, que a estas al-turas había perdido por fin su imperturba-ble compostura.

Atravesamos corriendo el pasadizo hastallegar a las bodegas. La puerta de la carbo-nera estaba abierta de par en par.

—Encontraron a la vieja —exclamé.

—Eso ya lo sabíamos cuando hemosvisto los pañuelos —contestó.

Entonces nos volvimos a la puerta dela bodega. Permanecía cerrada y todo pa-recía estar igual que cuando lo habíamosdejado por la mañana.

—Vamos, todo está en orden —aseguré.

Sapt lanzó una maldición. Su rostro pa-lideció y una vez más señaló al suelo. Unamancha roja que procedía de debajo de lapuerta se había extendido por el pasadizo.Sapt, trastornado, se apoyó contra la paredde enfrente, mientras yo intentaba abrir lapuerta. Estaba cerrada.

—¿Dónde está Josef ? —musitó Sapt.

—¿Dónde está el rey? —respondí.

Sapt sacó una licorera y se la acercóa los labios. Por mi parte, regresé al co-medor y cogí un atizador de la chime-nea. Excitado y aterrado, la emprendí agolpes con la cerradura e introduje enella una bala, que surtió efecto y permi-tió abrir la puerta.

—Alúmbreme —dije; pero Sapt con-tinuaba apoyado contra la pared.

Estaba aún más conmocionado que yo,pues él amaba, claro está, a su señor. Notemía por sí mismo —nadie le vio nuncaasustado—, pero sólo de pensar lo que po-día haber en aquella oscura bodega hubierahecho palidecer a cualquiera. Cogí un can-delabro de plata de la mesa del comedor yencendí una vela; al regresar, sentí que lacera caliente me corría por la mano, pues lavela oscilaba a uno y otro lado, de modoque no podía permitirme el lujo de burlar-me de la turbación del coronel Sapt.

De nuevo me hallaba ante la puerta dela bodega. La mancha roja se iba haciendocada vez más oscura, hasta volverse pardonegruzca y se iba extendiendo hacia dentro.Caminé unos dos metros dentro de la habi-tación mientras sostenía la vela por encimade la cabeza. Vi las cubas llenas de vino. Vilas arañas trepando por la pared y vi tam-

Page 45: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

45

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

in the corner, I saw the body of a man,lying flat on his back, with his armsstretched wide, and a crimson gashacross his throat. I walked to him andknelt down beside him, and commendedto God the soul of a faithful man. For itwas the body of Josef, the little servant,slain in guarding the King.

I f e l t a h a n d o n m ys h o u l d e r s , a n d , t u r n i n g , s a wS a p t , e y e s g l a r i n g a n d t e r r o r -s t r u c k , b e s i d e m e .

“The King? My God! the King?”he whispered hoarsely.

I threw the candle’s gleam over everyinch of the cellar.

“The King is not here,” said I.

CHAPTER 7

His Majesty Sleeps in Strelsau

I put my arm round Sapt’s waist andsupported him out of the cellar, drawingthe battered door close after me. For tenminutes or more we sat silent in thedining-room. Then old Sapt rubbed hisknuckles into his eyes, gave one greatgasp, and was himself again. As the clockon the mantelpiece s truck one hestamped his foot on the floor, saying:

“They’ve got the King!”

“Yes,” said I, “”all’s well!” as BlackMichael’s despatch said. What a momentit must have been for him when the royalsalutes fired at Strelsau this morning! Iwonder when he got the message?”

“It must have been sent in themorning,” said Sapt. “They must havesent it before news of your arrival atStrelsau reached Zenda— I suppose itcame from Zenda.”

“And he’s carried it about all day!” Iexclaimed. “Upon my honour, I’m notthe only man who’s had a trying day!What did he think, Sapt?”

“What does that matter? What does

bién un par de botellas vacías en el suelo.Allí, en un rincón, vi el cuerpo de un hom-bre tendido de espaldas, con los brazosabiertos y un tajo carmesí en la garganta.Me acerqué a él y, arrodillándome, enco-mendé a Dios el alma de un hombre leal: setrataba de Josef, el menudo sirviente del rey,asesinado por velar por su soberano.

Sentí que una mano me tocaba el hom-bro y, al darme la vuelta, vi junto a mí aSapt, con ojos brillantes y desorbitadospor el terror.

—¿El rey? ¡Dios mío! ¿El rey? —susu-rró con voz ronca.

Con la vela fui iluminando hasta el últi-mo centímetro de la bodega.

—El rey no está aquí —contesté.

7

Su majestad duerme en Strelsau

Pasé mi brazo alrededor de la cintura deSapt y le saqué de la bodega, cerrando lamaltrecha puerta tras de mí. Durante diezminutos o más permanecimos sentados enel comedor sin decir palabra. Por fin, el viejoSapt se frotó los ojos con los nudillos, inhalóprofundamente y volvió en sí. Cuando elreloj de la repisa de la chimenea daba la una,estampó el pie en el suelo diciendo:

—¡Tienen al rey!

—Sí —dije—. Todo bien, como decíael mensaje de Michael. ¡Cómo debe de ha-berse sentido cuando esta mañana retumba-ron en Strelsau las salvas reales! Me pre-gunto cuándo le habrá llegado el mensaje.

—Habrá sido enviado por la mañana —dijo Sapt—. Debieron mandárselo antes deque la nueva de vuestra llegada a Strelsaualcanzara Zenda... Supongo que el mensajeprocedía de Zenda.

—¡Entonces lo ha sabido durante todoel día! —exclamé—. ¡Por mi honor que nohe sido el único en tener un día difícil! ¿Quéhabrá pensado, Sapt?

—¿Y eso qué importa? ¿Qué crees que

glare A 1. mirada feroz o llena de odio 2. luz deslumbrante,resplandor. B verbo intransitivo 1 mirar enfurecido [at,a] staring angrily and fiercely, (fulminándole con la mi-rada) 3. deslumbrar 1. To stare fixedly and angrily. Seesynonyms at gaze. 2. To shine intensely and blindingly:A hot sun glared down on the desert. 3. To beconspicuous; stand out obtrusively: The headline glaredfrom the page. To express by staring angrily: He glaredhis disapproval.

Page 46: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

46

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

he think, lad, now?”

I rose to my feet.

“We must get back,” I said, “androuse every soldier in Strelsau. We oughtto be in pursuit of Michael beforemidday.”

Old Sapt pulled out his pipe andcarefully lit it from the candle whichguttered on the table.

“The King may be murdered while wesit here!” I urged.

Sapt smoked on for a moment insilence.

“That cursed old woman!” he brokeout. “She must have attracted theirattention somehow. I see the game. Theycame up to kidnap the King, and—as Isay—somehow they found him. If youhadn’t gone to Strelsau, you and I andFritz had been in heaven by now!”

“And the King?”

“Who knows where the King isnow?” he asked.

“Come, let’s be off!” said I; but hesat still. And suddenly he burst into oneof his grating chuckles:

“By Jove, we’ve shaken up BlackMichael!”

“Come, come!” I repeatedimpatiently.

“And we’ll shake him up a bit more,”he added, a cunning smile broadening onhis wrinkled, weather-beaten face, andhis teeth working on an end of hisgrizzled moustache. “Ay, lad, we’ll goback to Strelsau. The King shall be inhis capital again tomorrow.”

“The King?”

“The crowned King!”

“You’re mad!” I cried.

“If we go back and tell the trick weplayed, what would you give for ourlives?”

“Just what they’re worth,” said I.

“And for the King’s throne? Doyou think that the nobles and thepeople wil l enjoy being fooled as

Michael piensa ahora, muchacho?

Me puse en pie.

—Tenemos que volver —dije— y des-pertar a todos los soldados de Strelsau. Po-demos estar persiguiendo a Michael antesde mediodía.

El viejo Sapt sacó su pipa y la encendiócuidadosamente con la vela que se derretíasobre la mesa.

—¡El rey puede morir asesinado mientrasnosotros estamos aquí sentados! —urgí.

Sapt fumó en silencio unos momentosmás.

—¡Esa maldita vieja! —estalló—.Tuvo que atraer su atención de algúnmodo. Imagino lo que pasó: llegaronpara secuestrar al rey y, ya digo, dealguna forma dieron con él. ¡De nohaber ido a Strelsau, usted, Fritz y yoestaríamos ahora en el cielo!

—¿Y el rey?

—¿Quién sabe dónde se halla el rey aho-ra? —preguntó.

—¡Venga, partamos! —dije yo. Pero élcontinuó sentado. Súbitamente profirió unode sus chirriantes cacareos:

—¡Por Júpiter que le hemos dado unbuen susto a Michael el Negro!

—¡Salgamos de una vez! —repetí im-paciente.

—Y le asustaremos un poquito más—agregó, mientras una taimada sonrisacrecía en su rostro curtido y arrugado ymordisqueaba un extremo de su bigoteentrecano—. Sí, muchacho, regresare-mos a Strelsau: El rey estará mañana ensu capital nuevamente.

—¿El rey?

—¡El rey coronado!

—¡Está loco! —grité.

—Si volvemos y contamos nuestrabromita, ¿cuánto daría usted por nues-tras vidas?

—Justo lo que valen —respondí.

—¿Y por el trono del rey? ¿Piensa us-ted que a los nobles y al pueblo va a com-placerles mucho que los hayan engañado

Page 47: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

47

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

you’ve fooled them? Do you thinkthey’ l l love a King who was toodrunk to be c rowned , and sen t aservant to personate him?”

“ H e w a s d r u g g e d — a n dI ’ m n o s e r v a n t . ”

“Mine wil l be Black Michael’sversion.”

He rose, came to me, and laid hishand on my shoulder.

“Lad,” he said, “if you play the man,you may save the King yet. Go back andkeep his throne warm for him.”

“But the duke knows—the villains hehas employed know—”

“ A y , b u t t h e y c a n ’ ts p e a k ! ” r o a r e d S a p t i n g r i mt r i u m p h .

“We’ve got ‘em! How can theydenounce you without denouncingthemselves? “This is not the King,because we kidnapped the King andmurdered his servant.” Can they saythat?”

T h e p o s i t i o n f l a s h e d o n m e .Whether Michael knew me or not, hecould not speak. Unless he producedthe King, what could he do? And if heproduced the King, where was he?For a moment I was carr ied awayh e a d l o n g ; b u t i n a n i n s t a n t t h edifficulties came strong upon me.

“I must be found out,” I urged.

“Perhaps; but every hour ’ssomething. Above all, we must have aKing in Strelsau, or the city will beMichael’s in four-and-twenty hours, andwhat would the King’s life be worththen—or his throne? Lad, you must doit!”

“Suppose they kill the King?”

“They’ll kill him, if you don’t.”

“Sapt, suppose they have killed theKing?”

“Then, by heaven, you’re as good anElphberg as Black Michael, and youshall reign in Ruritania! But I don’tbelieve they have; nor will they kill himif you’re on the throne. Will they killhim, to put you in?”

como usted ha hecho? ¿Cree usted que vana sentir amor por un rey demasiado borra-cho para ser coronado y que envió un sir-viente para que lo suplantara?

—El rey se hallaba bajo los efectos deun narcótico... y yo no soy ningún criado.

—Mi versión sería la de Michaelel Negro.

Se levantó, se acercó a mí y me pusola mano en el hombro.

—Muchacho —dijo—, si continúa fin-giendo, aún puede salvar al rey. Vuelva yguárdele caliente el trono.

—Pero el duque sabe..., los villanos queha contratado saben...

—Sí, ¡pero no pueden hablar! —bra-mó Sapt, torvamente triunfante—. ¡Los te-nemos cogidos!

¿Cómo podr ían denunc ia r l e s ind e n u n c i a r s e a s í m i s m o s ? « É s t en o e s e l r e y, p o r q u e n o s o t r o s s e -c u e s t r a m o s a l a u t é n t i c o y d i m o sm u e r t e a s u c r i a d o . » ¿ P u e d e n d e -c i r e s o ?

Comprendí la situación instantáneamen-te. Tanto si Michael me reconocía como sino, sus labios estaban sellados. Excepto pre-sentarse con el rey, ¿qué podía hacer? Y, sise presentaba con él, ¿en qué posición que-daba entonces? Por un momento me dejéllevar, pero percibí al punto cuán arduas erannuestras dificultades.

—Seré desenmascarado —dije otra vez.

—Tal vez; pero cada minuto cuen-ta. Por encima de todo debemos te-ner un rey en Strelsau o la ciudadserá de Michael en veinticuatro ho-ras. ¿Y cuánto valdría entonces lavida del rey... o su trono? ¡Debe ha-cerlo, muchacho!

—Supongamos que matan al rey.

—Le matarán si usted no hace nada.

—Sapt, suponga que ya han acabado conel rey.

—Pues entonces, ¡por todos los cielos!Usted es tan buen Elphberg como Michaelel Negro y será usted quien reine en Ruritania.Pero no creo que lo hayan matado; no lo ha-rán mientras usted siga con vida. Si lo mata-ran, usted quedaría como rey.

Page 48: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

48

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

It was a wild plan—wilder even andmore hopeless than the trick we hada l ready car r ied th rough; bu t as Ilistened to Sapt I saw the strong pointsin our game. And then I was a youngman and I loved action, and I wasoffered such a hand in such a game asperhaps never man played yet.

“I shall be found out,” I said.

“Perhaps,” said Sapt. “Come! toStrelsau! We shall be caught like rats ina trap if we stay here.”

“Sapt,” I cried, “I’ll try it!”

“Well played!” said he. “I hopethey’ve left us the horses. I’ll go andsee.”

“We must bury that poor fellow,”said I .

“No time,” said Sapt.

“I’ll do it.”

“ H a n g y o u ! ” h e g r i n n e d . “ Imake you a King , and—Wel l , doi t . Go and fe tch h im, whi le I lookto the horses . He can’t l i e ve ryd e e p , b u t I d o u b t i f h e ’ l l c a r eabou t tha t . Poor l i t t l e Jose f ! Hewas an hones t b i t o f a man .”

He went out, and I went to thecellar. I raised poor Josef in my armsand bore him into the passage andthence towards the door of the house.Just inside I laid him down, rememberingthat I must find spades for our task. Atthis instant Sapt came up.

“The horses are all right; there’s theown brother to the one that brought youhere. But you may save yourself thatjob.”

“I’ll not go before he’s buried.”

“Yes, you will.”

“Not I, Colonel Sapt; not for allRuritania.”

“You fool!” said he. “Come here.”

He drew me to the door. The moonwas sinking, but about three hundredyards away, coming along the roadfrom Zenda, I made out a party of men.There were seven or eight of them; fourwere on horseback and the rest werewalking, and I saw that they carried

Era un plan disparatado... Más disparata-do y desesperado que el truco del que noshabíamos servido pero, mientras escuchabaa Sapt, comprendí cuáles eran nuestras me-jores bazas. Además, era un hombre joven,amaba la acción y me estaban ofreciendo par-ticipar en una clase de juego que quizá nun-ca había jugado ningún otro hombre.

—Seré desenmascarado —dije otra vez.

—Puede —contestó Sapt—. ¡Partamos!¡A Strelsau! Nos cogerán como a ratas sipermanecemos aquí.

—Sapt —grité—, ¡voy a intentarlo!

—¡Así me gusta! —dijo él—. Confíoen que nos hayan dejado los caballos. Iréa ver.

—Tenemos que enterrar a este pobreindividuo —dije.

—No hay tiempo —replicó Sapt.

—Yo lo haré.

—¡Que le ahorquen! —dijo, haciendouna mueca—. Le convierto en rey y... Bue-no, enterrémoslo. Vaya a traerlo mientras yoecho un vistazo a los caballos. No podemoscavarle una fosa muy profunda pero no creoque le importe gran cosa. ¡Pobre pequeñoJosef! Era un hombrecito decente.

Salió de la estancia y yo me dirigí a labodega. Cogí en brazos al pobre Josef, losaqué al pasillo y desde allí lo trasladé has-ta la puerta de la casa. Me disponía a salir,cuando recordé que necesitábamos picos ypalas para efectuar nuestra tarea; en aquelmomento volvió Sapt.

—Los caballos, en orden; está en-tre ellos el hermano del que le ha traí-do a usted hasta aquí. Pero ahórreseese trabajo.

—No me iré antes de enterrarlo.

—Sí lo hará.

—No, coronel Sapt. Ni por todaRuritania.

—¡Loco! —dijo él—. Venga aquí.

Me condujo a la puerta. Aunque laluna estaba poniéndose, acerté a divi-sar un grupo de hombres que avanzabapor el camino de Zenda; se encontraríana unos doscientos cincuenta metros.Eran siete u ocho: cuatro montaban ca-ballos y el resto iba a pie. Llevaban a

Page 49: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

49

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

long implements, which I guessed tobe spades and mat tocks , on the i rshoulders.

“They’ll save you the trouble,” saidSapt. “Come along.”

He was r igh t . The approach ingparty must , beyond doubt , be DukeM i c h a e l ’s m e n , c o m e t o r e m o v et h e t r a c e s o f t h e i r e v i l w o r k . Ih e s i t a t e d n o l o n g e r , b u t a ni r res i s t ib le des i re se ized me .

Pointing to the corpse of poor littleJosef, I said to Sapt:

“Colonel, we ought to strike a blowfor him!”

“You’d l ike to give him somecompany, eh! But it’s too risky work,your Majesty.”

“I must have a slap at ‘em,” said I.

Sapt wavered.

“ We l l , ” s a i d h e , “ i t ’ s n o tb u s i n e s s , y o u k n o w ; b u t y o u ’ v ebeen good boy—and if we come togrief, why, hang me, it’ll save us lotof thinking! I’ l l show you how totouch them.”

He caut ious ly c losed the openchink of the door.

Then we re t rea ted through thehouse and made our way to the backen t rance . Here our hor ses werestanding. A carriage- drive swept allround the lodge.

“Revolver ready?” asked Sapt.

“No; steel for me,” said I.

“ G a d , y o u ’ r e t h i r s t yt o n i g h t , ” c h u c k l e d S a p t .“ S o b e i t . ”

We mounted, drawing our swords,and waited silently for a minute or two.Then we heard the tramp of men on thedrive the other side of the house. Theycame to a stand, and one cried:

“Now then, fetch him out!”

“Now!” whispered Sapt.

Driving the spurs into our horses, werushed at a gallop round the house, andin a moment we were among the ruffians.

hombros utensilios de cierta longitud;supuse que se trataba de herramientaspara cavar.

—Ellos le ahorrarán la molestia —dijoSapt—. Venga.

Estaba en lo cierto. El grupo, que ibaacercándose, debía con toda seguridad es-tar formado por hombres del duqueMichael que venían a eliminar todo vesti-gio de su malvada fechoría. No dudé más,pero me poseyó un deseo irresistible.

Señalando el pequeño cuerpo del pobreJosef, le dije a Sapt:

—¡Coronel, debemos asestar un golpeen su honor!

—¿Le gus t a r í a p roporc iona r l ecompañía, eh? Es demasiado peli-groso, majestad.

—Tengo que infligirles algún daño —dije.

Sapt vaciló.

—Bueno —dijo—; no es asunto suyo,¿sabe? Pero se ha comportado usted muyadecuadamente y..., si la cosa se tuerce,¡vaya!, que me ahorquen, nos ahorraremosmuchas preocupaciones. Le mostraré cómoatacarlos.

Cerró cautelosamente la pequeña rendi-ja de la puerta.

Retrocedimos hacia la parte trase-ra de la casa y llegamos a la entradaposterior. Allí estaban nuestras mon-turas. Un camino de carruajes rodea-ba el pabellón.

—¿Listo el revólver? —preguntó Sapt.

—No; yo prefiero la espada —contesté.

—¡Diablos! ¡Esta noche está usted se-diento! —dijo Sapt riendo entre dientes—.Muy bien, sea.

Montamos, desenvainamos las es-padas y aguardamos en silencio unpar de minutos. Oímos entonces pa-sos en el camino, al otro lado de lacasa. Hubo un alto y alguien gritó:

—¡Venga! ¿Lo sacamos o qué?

—¡Ahora! —susurró Sapt.

Espo leando nues t ros caba l los ,rodeamos la casa al galope y en uninstante caímos entre los rufianes.

Page 50: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

50

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Sapt told me afterwards that he killed aman, and I believe him; but I saw nomore of him. With a cut, I split the headof a fellow on a brown horse, and he fellto the ground. Then I found myselfopposite a big man, and I was halfconscious of another to my right. It wastoo warm to s tay, and with asimultaneous action I drove my spursinto my horse again and my sword fullinto the big man’s breast. His bulletwhizzed past my ear— I could almostswear it touched it. I wrenched at thesword, but it would not come, and Idropped it and galloped after Sapt, whomI now saw about twenty yards ahead. Iwaved my hand in farewell, and droppedit a second later with a yell, for a bullethad grazed my finger and I felt the blood.Old Sapt turned round in the saddle.Someone fired again, but they had norifles, and we were out of range. Saptfell to laughing.

“That’s one to me and two to you,with decent luck,” said he. “Little Josefwill have company.”

“Ay, they’ll be a partie carree,” saidI. My blood was up, and I rejoiced tohave killed them.

“Well, a pleasant night’s work to therest!” said he. “I wonder if they noticedyou?”

“The big fellow did; as I stuck him Iheard him cry, “The King!””

“Good! good ! Oh , we ’ l l g iveB lack Michae l some work be fo r ew e ’ v e d o n e ! ”

Pausing an ins tant , we made abandage fo r my wounded f inge r,w h i c h w a s b l e e d i n g f r e e l y a n da c h e d s e v e r e l y, t h e b o n e b e i n gmuch b ru i sed . Then we rode on ,asking of our good horses al l thatwas in them. The excitement of thefight and of our great resolve dieda w a y, a n d w e r o d e i n g l o o m ysilence. Day broke clear and cold.We f o u n d a f a r m e r j u s t u p , a n dmade h im give us sus tenance foro u r s e l v e s a n d o u r h o r s e s . I ,f e i g n i n g a t o o t h a c h e , m u ff l e d m yface c lo se ly. Then ahead aga in ,t i l l St r e l s au l ay be fo re u s . I t wase igh t o ’c lock o r nea r ing n ine , andt h e g a t e s w e r e a l l o p e n , a s t h e ya lways were save when the duke’sc a p r i c e o r i n t r i g u e s s h u t t h e m .We r o d e i n by the same way as wehad come ou t the even ing before ,

Sapt me contó después que mató a unhombre, y le creo, pero le perdí de vista. Deun tajo, abrí la cabeza a un individuo, derri-bándolo del caballo. Me encontré entoncesfrente a un tipo corpulento, y en cierta ma-nera intuía que tenía otro a mi derecha.Como las cosas se me estaban poniendodemasiado feas para quedarme donde esta-ba, hundí las espuelas en los ijares de mimontura y la espada en el pecho del sicariocorpulento simultáneamente. Su bala zum-bó junto a mi oreja... podría jurar que larozó. Intenté recuperar la espada pero, comono salía, la abandoné y me fui al galope trasde Sapt, que me sacaba unos diez metros deventaja. Alcé la mano haciendo una señalde despedida y la bajé un segundo despuésmientras profería un alarido, porque unabala me había rozado un dedo y notaba lasangre. El viejo Sapt giró completamentesobre su silla. Alguien hizo fuego de nuevo,pero carecían de rifles y nos hallábamosfuera de su alcance. Oí la risa de Sapt.

—Con un poco de suerte, dos para us-ted y uno para mí —dijo—. Al pequeñoJosef no le faltará compañía.

—Sí, serán partie carrée (3) —asentí.Mi sangre bullía y me regocijaba de ha-

ber acabado con ellos.

—¡Y los demás tendrán una grata nochede trabajo! —dijo él—. Me pregunto si sehabrán fijado en usted.

—El rufián fornido sí: al golpearlo le oígritar: « ¡El rey! ».

—¡Bien, bien! ¡Oh, algo de trabajo va-mos a darle a Michael el Negro antes deque acabe con nosotros!

Nos detuvimos un momento para ven-dar mi dedo herido, que sangrabaprofusamente y me dolía sobremanera, por-que el impacto había lesionado el hueso.Hecho lo cual proseguimos, pidiendo anuestros excelentes corceles cuanto erancapaces de dar. Como la excitación provo-cada por la pelea y por nuestra gran resolu-ción se había esfumado, cabalgamos en som-brío silencio. El día amaneció claro y frío.Un granjero con quien nos cruzamos hubode proporcionarnos alimento a nosotros y anuestras bestias. Simulé un dolor de mue-las, lo que me permitió hurtar el rostro a susmiradas. Después proseguimos nuestro ca-mino, hasta que Strelsau apareció ante no-sotros. Sería entre las ocho y las nueve de lamañana y todas las puertas se hallaban depar en par; así estaban siempre, salvo que elcapricho o las intrigas del duque las cerra-ran. Entramos por el mismo camino que lanoche anterior habíamos utilizado para sa-

(3) Cuatro, distribuidos en dos parejas

whiz(z) n. 1 zumbido 2 fam (persona) genio [at, de] v.i. 1silbar 2 to whiz by/past, pasar zumbando; move alongvery quickly; make a soft swishing sound; “the motorwhirred”; “the car engine purred”

Page 51: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

51

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

a l l four of us— the men and the horses—wearied and jaded. The streets were evenquieter than when we had gone: everyonewas sleeping off last night’s revelry, andwe met hardly a soul till we reached thelittle gate of the Palace. There Sapt’s oldgroom was waiting for us.

“Is all well, sir?” he asked.

“ A l l ’ s w e l l , ” s a i d S a p t , a n dt h e m a n , c o m i n g t o m e , t o o k m yh a n d t o k i s s .

“The King’s hurt!” he cried.

“I t ’s nothing,” said I , as Idismounted; “I caught my finger in thedoor.”

“Remember—silence!” said Sapt.“Ah! but, my good Freyler, I do not needto tell you that!”

The old fel low shrugged hisshoulders.

“ A l l y o u n g m e n l i k e t or i d e a b r o a d n o w a n d a g a i n ,w h y n o t t h e K i n g ? ” s a i d h e ;a n d S a p t ’ s l a u g h l e f t h i so p i n i o n o f m y m o t i v e su n d i s t u r b e d .

“ Yo u s h o u l d a l w a y s t r u s t am a n , ” o b s e r v e d S a p t , f i t t i n gt h e k e y i n t h e l o c k , “ j u s t a sf a r a s y o u m u s t . ”

We went in and reached the dressing-room. Flinging open the door, we sawFritz von Tarlenheim stretched, fullydressed, on the sofa. He seemed to havebeen sleeping, but our entry woke him.He leapt to his feet, gave one glance atme, and with a joyful cry, threw himselfon his knees before me.

“Thank God , s i r e ! thank God ,you’re safe!” he cried, stretching hishand up to catch hold of mine.

I c o n f e s s t h a t I w a s m o v e d .T h i s K i n g , w h a t e v e r h i s f a u l t s ,m a d e p e o p l e l o v e h i m . F o r amoment I cou ld no t bear to speako r b r e a k t h e p o o r f e l l o w ’ si l lus ion . Bu t tough o ld Sap t hadno such fee l ing . He s lapped h i shand on h i s th igh de l igh ted ly.

“ B r a v o , l a d ! ” c r i e d h e . “ Wes h a l l d o ! ”

Fritz looked up in bewilderment. I

lir. Los cuatro —hombres y monturas— noshallábamos saturados y exhaustos. Las ca-lles estaban aún más tranquilas que al irnos:todo el mundo dormía la jarana de la víspe-ra y no vimos ni un alma casi hasta que lle-gamos a la puertecilla del palacio. El viejolacayo de Sapt nos aguardaba.

—¿Todo bien, señor? —inquirió.

—Todo bien —contestó Sapt.El hombre, acercándose, me aferró la

mano para besarla.

—¡El rey está herido! —exclamó.

—No es nada —dije al tiempo quedesmontaba—. Me pillé el dedo conuna puerta.

—Recuerda... ¡Silencio! —advirtióSapt—. ¡Ah, mi buen Freyler, no tengo ne-cesidad de repetírtelo!

El viejo criado se encogió de hombros,diciendo:

—Si a todos los jóvenes les gusta ga-lopar sin rumbo de cuando en cuando,¿por qué el rey iba a ser una excepción?

La r i s a de Sap t co r roboró ade -cuadamen te su op in ión sobre lo smot ivos .

—Se ha de confiar en cada hombre —comentó Sapt, metiendo la llave en la ce-rradura— tan sólo en la medida en que esposible confiar en él.

Una vez dentro, nos dirigimos al cama-rín. Al abrir la puerta vimos a Fritz vonTarlenheim que, completamente vestido,estaba tumbado en el sofá. Parecía haberestado durmiendo, pero nuestra llegada ledespertó. Se irguió de un salto, me escudri-ñó un momento y, profiriendo un grito dejúbilo, se arrojó de hinojos ante mí.

—¡Gracias a Dios, señor! ¡Gracias aDios que estáis bien! —exclamó, adelantan-do su mano para asir la mía.

Confieso que me sentí conmovido. Fue-ran cuales fueran las faltas del rey, se habíahecho querer por sus súbditos. Durante unosmomentos me resultó insoportable la ideade hablar o de desengañar a aquel pobrehombre, pero el viejo y rudo Sapt descono-cía este tipo de problemas.

Complacidísimo, se palmeó un muslo.

—¡Bravo, muchacho! —exclamó—. ¡Loconseguiremos!

Fritz, estupefacto, levantó la mirada. Yo

jaded adj. tired or worn out; surfeited [hastiado].jaded 1 dulled by surfeit; «the amoral, jaded, bored upper

classes» 2 wearied exhausted; «my father’s wordshad left me jaded and depressed»- William Styron; 3jaded hastiado, sin entusiasmo

Page 52: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

52

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

held out my hand.

“You’re wounded, s i re!” heexclaimed.

“It’s only a scratch,” said I, “but—”I paused.

H e r o s e t o h i s f e e t w i t h abewildered air. Holding my hand, helooked me up and down, and downand up. Then suddenly he droppedmy hand and reeled back.

“Where’s the King? Where’s theKing?” he cried.

“Hush, you fool!” hissed Sapt. “Notso loud! Here’s the King!”

A knock sounded on the door. Saptseized me by the hand.

“Here, quick, to the bedroom! Offwith your cap and boots. Get into bed.Cover everything up.”

I did as I was bid. A moment laterSapt looked in, nodded, grinned, andintroduced an extremely smart anddeferential young gentleman, who cameup to my bedside, bowing again andagain, and informed me that he was ofthe household of the Princess Flavia, andthat her Royal Highness had sent himespecially to enquire how the King’shealth was after the fatigues which hisMajesty had undergone yesterday.

“ M y b e s t t h a n k s , s i r , t o m yc o u s i n , ” s a i d I ; “ a n d t e l l h e rR o y a l H i g h n e s s t h a t I w a s n e v e rb e t t e r i n m y l i f e . ”

“The King,” added old Sapt (who,I began to find, loved a good lie for itsown sake), “has slept without a breakall night.”

T h e y o u n g g e n t l e m a n ( h ereminded me of “Osric” in Hamlet)bowed himself out again. The farcewas over, and Fritz von Tarlenheim’spale face reca l led us to rea l i ty—though, in faith, the farce had to bereality for us now.

“ I s t h e K i n g d e a d ? ” h ew h i s p e r e d .

“Please God, no,” said I. “But he’sin the hands of Black Michael!”

extendí la mano.

— ¡ E s t á i s h e r i d o , s e ñ o r ! —g r i t ó .

—Sólo un rasguño —dije—, pero... —me interrumpí.

Se puso en pie con aire anonadado. Afe-rrando mi mano, me escudriñó de arriba abajoy de abajo arriba. A los pocos momentos mesoltó profiriendo una exclamación ahogaday retrocedió tambaleándose.

—¿Dónde está el rey? ¿Dónde está elrey? —gritó.

—¡Calla, insensato! —siseó Sapt—. ¡Notan fuerte! ¡El rey está aquí!

Golpearon la puerta. Sapt me aferró lamano.

—¡Rápido, al dormitorio! ¡Fuera el go-rro y las botas! ¡Métase en la cama y tápesehasta arriba!

Hice lo que se me ordenaba. Un momen-to después Sapt echó un vistazo, asintió conla cabeza, hizo una mueca y dio paso a unjoven caballero sobremanera compuesto ydeferente que, inclinándose una y otra vez,llegó hasta mi cama; me explicó que perte-necía a la casa de la princesa Flavia, y quesu alteza real lo había enviado expresamen-te para que averiguara si las fatigas del díaanterior habían tenido algún efecto adversoen la salud de su majestad.

—Transmítale a mi prima, señor, miagradecimiento más sincero —dije yo—; ycomuníquele a su alteza real que nunca mehe encontrado mejor en mi vida.

—El rey —agregó el viejo Sapt (al que,empezaba a darme cuenta, le encantabamentir por mentir)— ha dormido esta no-che de un tirón.

Obtenida la información, el joven caba-llero (que me recordaba a Osric de Hamlet) seretiró inclinándose otra vez profusamente. Lafarsa había concluido y el lívido rostro de Fritzvon Tarlenheim nos devolvió a la realidad...,aunque ahora, en verdad, la farsa había dehacerse realidad para nosotros.

—¿Ha muerto el rey? —preguntó conun hilo de voz.

—Cielo santo, no —respondí—. ¡Perose halla en manos de Michael el Negro!

Page 53: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

53

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

CHAPTER 8

A Fair Cousin and a Dark Brother

A rea l k ing’s l i f e i s pe rhaps ahard one ; bu t a p re tended k ing’si s , I warrant , much harder. On thenext day, Sapt ins t ruc ted me in myd u t i e s — w h a t I o u g h t t o d o a n dwhat I ough t to know— for th reehours ; then I sna tched b reakfas t ,wi th Sapt s t i l l opposi te me, te l l ingm e t h a t t h e K i n g a l w a y s t o o kwhite wine in the morning and wask n o w n to detest all highly seasoneddishes. Then came the Chancellor, foranother three hours; and to him I had toexplain that the hurt to my finger (weturned that bullet to happy account)prevented me from writing—whencearose great to-do, hunting of precedentsand so forth, ending in my “making mymark,” and the Chancellor attestingit with a superfluity of solemn oaths.Then the French ambassador wasintroduced, to present his credentials;here my ignorance was of no importance,as the King would have been equally rawto the business (we worked through thewhole corps diplomatique in the next fewdays, a demise of the Crownnecessitating all this bother).

Then, at last, I was left alone. I calledmy new servant (we had chosen, tosucceed poor Josef, a young man whohad never known the King), had abrandy-and-soda brought to me, andobserved to Sapt that I trusted that Imight now have a rest . Fri tz vonTarlenheim was standing by.

“By heaven!” he cried, “we wastetime. Aren’t we going to throw BlackMichael by the heels?”

“Gently, my son, gently,” said Sapt,knitting his brows. “It would be a pleasure,but it might cost us dear. Would Michaelfall and leave the King alive?”

“And,” I suggested, “while theK i n g i s h e r e i n S t r e l s a u , o n h i sthrone, what grievance has he againsthis dear brother Michael?”

“ A r e w e t o d o n o t h i n g ,t h e n ? ”

8

Una prima rubia y un hermano moreno

La vida de un rey es en verdad dura,pero la de un rey fingido es todavía másdura, puedo asegurarlo. Al día siguiente, ydurante tres horas, Sapt me puso al tantode mis obligaciones, de lo que debía y nodebía hacer. A continuación engullí a todaprisa mi desayuno, mientras Sapt, todavíajunto a mí, me explicaba que el rey siem-pre bebía vino blanco por la mañana y queera de todos sabido su aborrecimiento porlos alimentos muy aderezados. Siguieronotras tres horas con el canciller, a quienhube de explicar que mi dedo accidentado(supimos sacar buen partido de aquellabala) me impedía escribir, lo cual suscitóun grave problema. Fue necesario buscarprecedentes y demás, para concluir el asun-to decidiendo que yo «estampara mi sello»y el canciller diera fe testificando decora-tiva profusión de juramentos solemnes.Siguió la visita del embajador francés, quevenía a presentar sus cartas credenciales.Aquí mi ignorancia importaba muy poco,ya que el rey era también inexperto en es-tos menesteres (durante unos cuantos díashubimos de vérnoslas con el corpsdiplomatique, porque la sucesión a la co-rona exigía de tales embrollos).

Y, por fin, quedé solo. Llamé a minuevo criado (para sustituir al pobreJosef habíamos elegido a un joven queno había conocido al rey), quien me tra-jo un coñac con soda. Indiqué a Saptque confiaba en poder tomarme un des-canso. Fritz von Tarlenheim se hallabatambién presente.

—¡Cielo santo! —exclamó—. Perdemosel tiempo. ¿Es que no vamos a darle su me-recido a Michael el Negro?

—Calma, hijo mío, calma —dijo Sapt,frunciendo el ceño—. Sería un placer, peropodría costarnos caro. ¿Crees que Michaelcaería dejando al rey con vida?

—Además —indiqué yo—, mientras elrey esté aquí en Strelsau ocupando su tro-no, ¿qué puede aducir en contra su queridohermano Michael?

—Entonces, ¿es que no vamos a hacernada?

Page 54: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

54

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“We’re to do noth ing s tupid ,”growled Sapt.

“ In f ac t , F r i t z , ” sa id I , “ I amreminded of a s i tuat ion in one ofo u r E n g l i s h p l a y s — T h e C r i t i c —have you heard of i t? Or, i f youlike, of two men, each covering theother with a revolver. For I can’texpose Michael wi thout exposingmyself—”

“And the King,” put in Sapt.

“And, hang me if Michael won’t exposehimself, if he tries to expose me!”

“ I t ’ s v e r y p r e t t y , ” s a i d o l dS a p t .

“If I’m found out,” I pursued, “I willmake a clean breast of it, and fight it outwith the duke; but at present I’m waitingfor a move from him.”

“He’ll kill the King,” said Fritz.

“Not he,” said Sapt.

“Half of the Six are in Strelsau,” saidFritz.

“Only half? You’re sure?” asked Sapteagerly.

“Yes—only half.”

“Then the King’s alive, for the otherthree are guarding him!” cried Sapt.

“Yes—you’re right!” exclaimedFritz, his face brightening. “If the Kingwere dead and buried, they’d all be herewith Michael. You know Michael’s back,colonel?”

“I know, curse him!”

“Gentlemen, gentlemen,” said I,“who are the Six?”

“I think you’l l make theiracquaintance soon,” said Sapt. “They aresix gentlemen whom Michael maintainsin his household: they belong to himbody and soul . There are threeRuritanians; then there’s a Frenchman,a Belgian, and one of your countrymen.”

“They’d all cut a throat if Michaeltold them,” said Fritz.

“Perhaps they’l l cut mine,” Isuggested.

—Eso es, no vamos a hacer ninguna es-tupidez —gruñó Sapt.

—¿Sabe, Fritz? —dije—. Se trata de unasituación semejante a la desarrollada en unade nuestras obras de teatro, El Crítico, ¿laconoce? O, si lo prefiere, similar a dos hom-bres que se apuntaran el uno al otro con susrevólveres. Lo cierto es que no puedo des-enmascarar a Michael sin descubrirme a mímismo.

—Y al rey —añadió Sapt.

—Y que me cuelguen si Michael no sedescubriría si intentara delatarme.

—Menuda situación —dijo el viejoSapt.

—Si me descubren —añad í—,confesaré la verdad y lucharé conel duque; pero , por ahora , esperosus movimientos .

—Matará al rey —dijo Fritz.

—No, no lo hará —contestó Sapt.

—La mitad de los Seis están en Strelsau—añadió Fritz.

—¿Sólo la mitad? ¿Estás seguro? —preguntó Sapt, esperanzado.

—Sí, sólo la mitad.

—¡Entonces el rey vive y los otros tres leestán custodiando! —exclamó Sapt.

—Claro... ¡Está en lo cierto! —excla-mó Fritz, alegrándosele el semblante—. Siel rey estuviera muerto y enterrado, todosellos estarían aquí, con Michael. ¿Sabe queMichael ha regresado, coronel?

—Sí, lo sé.

Un momento, caballeros —dije yo—.¿Quiénes son los Seis?

—Me parece que pronto tendráocasión de conocerlos —dijo Sapt—. Son los seis caballeros que consti-tuyen el séquito de Michael; le per-tenecen en cuerpo y alma. Tres sonruritanos, uno es francés, otro bel-ga y el otro paisano de usted.

—Todos ellos degollarían a quienMichael les ordenase —completó Fritz

—Tal vez me rebanen el cuello —indiqué yo.

Page 55: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

55

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Nothing more likely,” agreed Sapt.“Who are here, Fritz?”

“De Gautet , Bersonin, andDetchard.”

“The foreigners! It’s as plain as apikestaff. He’s brought them, and leftthe Ruritanians with the King; that’sbecause he wants to commit theRuritanians as deep as he can.”

“They were none of them among ourfriends at the lodge, then?” I asked.

“I wish they had been,” said Saptwistfully. “They had been, not six, butfour, by now.”

I had already developed one attributeof royalty—a feeling that I need notreveal all my mind or my secret designseven to my intimate friends. I had fullyresolved on my course of action. I meantto make myself as popular as I could, andat the same time to show no disfavour toMichael. By these means I hoped toallay the hostility of his adherents, andmake it appear, if an open conflict cameabout, that he was ungrateful and notoppressed.

Yet an open conflict was not what Ihoped for.

The King’s in t e re s t demandedsecrecy; and while secrecy lasted,I h a d a f i n e g a m e t o p l a y i nStrelsau, Michael should not growstronger for delay!

I ordered my horse, and, attended byFritz von Tarlenheim, rode in the grandnew avenue of the Royal Park, returningall the salutes which I received withpunctilious politeness. Then I rodethrough a few of the streets, stopped andbought flowers of a pretty girl, payingher with a piece of gold; and then,having attracted the desired amount ofattention (for I had a trail of half athousand people after me), I rode to theresidence of the Princess Flavia, andasked if she would receive me. This stepcreated much interest, and was met withshouts of approval. The princess wasvery popular, and the Chancel lorhimself had not scrupled to hint to methat the more I pressed my suit, and themore rapid ly I brought i t to aprosperous conclusion, the strongershould I be in the affection of mysubjects. The Chancellor, of course, didnot understand the difficulties which lay

—Nada más probable —asintió Sapt—. ¿Quiénes están aquí, Fritz?

— D e G a u t e t , B e r s o n i n yD e t c h a r d .

— ¡ L o s e x t r a n j e r o s ! E s t á c l a -r o c o m o e l a g u a . L o s t r a j o ae l l o s y d e j ó a l o s r u r i t a n o s c o ne l r e y p o r q u e q u i e r e c o m p r o m e -t e r l o s h a s t a e l f o n d o .

—¿No estaría alguno entre nuestrosamigos del pabellón?

—¡Ojalá! —dijo Sapt, acremen-te—. A estas horas sólo quedaríancuatro en vez de seis.

Para entonces ya había adquirido yo unade las cualidades de la realeza, a saber, laconvicción de que no era preciso revelartodos mis designios secretos ni siquiera amis amigos más íntimos. Me había trazadoun plan de acción: intentaría hacerme tanpopular como pudiera y a la vez no mostrarninguna enemistad hacia Michael. Confia-ba así en debilitar la animadversión de suspartidarios y, caso de que se produjera al-gún choque, hacerle aparecer como ingra-to, no como víctima.

Pero no era un conflicto abierto lo queyo deseaba.

En interés del rey, el secreto se hacíanecesario. Mientras se mantuviera el secre-to, de mí dependía jugar bien mis cartas.Michael no medraría ni se fortalecería conlas dilaciones.

Di orden de que me ensillaran elcaballo y, con Fritz von Tarlenheimcomo acompañante, cabalgué por lamoderna avenida de Royal Park, de-volviendo cuantos saludos recibía conesmerada cortesía. Después me entre-tuve por unas cuantas callejas, parán-dome a comprarle flores a una lindamuchacha, a quien le entregué una mo-neda de oro. Luego, cuando hube atraí-do sobre mí toda la atención que mehabía propuesto (tras de mí veníanunas quinientas personas), me lleguéhasta la res idencia de la pr incesaFlavia y solicité verla, acción que des-pertó mucho interés y fue coreada conhurras de aprobación. La princesa eramuy popular y el propio canciller nose había recatado en hacerme ver que,cuanto antes pidiera su mano y antesllegara nuestra relación a feliz térmi-no, mayor sería el afecto de todos missúbditos. Cierto que el canciller no

Page 56: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

56

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

in the way of following his loyal andexcellent advice. However, I thought Icould do no harm by calling; and in thisv iew Fr i tz suppor ted me wi th acordiality that surprised me, until heconfessed that he also had his motivesfor liking a visit to the princess’s house,which motive was no other than a greatdesire to see the princess’s lady-in-waiting and bosom friend, the CountessHelga von Strofzin.

Etiquette seconded Fritz’s hopes.While I was ushered into the princess’sroom, he remained with the countess inthe ante-chamber: in spite of the peopleand servants who were hanging about, Idoubt not that they managed a tete-a-tete;but I had no leisure to think of them, forI was playing the most delicate move inall my difficult game. I had to keep theprincess devoted to me—and yetindifferent to me: I had to show affectionfor her—and not feel it. I had to makelove for another, and that to a girl who—princess or no princess—was the mostbeautiful I had ever seen. Well, I bracedmyself to the task, made no easier by thecharming embarrassment with which Iwas received. How I succeeded incarrying out my programme will appearhereafter.

“You are gaining golden laurels,” shesaid. “You are l ike the prince inShakespeare who was transformed bybecoming king. But I’m forgetting youare King, sire.”

“I ask you to speak nothing but whatyour heart tells you— and to call menothing but my name.”

She looked at me for a moment.

“Then I’m glad and proud, Rudolf,”said she. “Why, as I told you, your veryface is changed.”

I acknowledged the compliment, butI disliked the topic; so I said:

“My brother is back, I hear. He madean excursion, didn’t he?”

“Yes, he is here,” she said, frowninga little.

“He can’t stay long from Strelsau, itseems,” I observed, smiling. “Well, weare all glad to see him. The nearer he is,the better.”

The princess glanced at me with agleam of amusement in her eyes.

comprend ía l a s d i f i cu l t ades queentrañaba seguir su prudente y lealconsejo. Concluí, sin embargo, quenada de malo había en visitarla, ideaque Fritz apoyó con sorprendente ve-hemencia, terminando por confesarque también él tenía un motivo paravisitar a la princesa: sencillamente, sugran deseo de ver a la dama de honore íntima amiga de la princesa, la con-desa Helga von Strofzin.

Las reglas de etiqueta vinieron a secun-dar las esperanzas de Fritz, pues, mientrasme conducían a las habitaciones de la prin-cesa, él se quedó en la antecámara junto ala condesa. A pesar de la gente y de los cria-dos que bullían alrededor, no dudo que ten-drían ocasión de mantener un tête—à—tête.No podía, sin embargo, dedicarme a pensaren ellos, pues me hallaba ante la jugada másdifícil de mi partida. Tenía que poner y man-tener a la princesa de mi parte y, sin embar-go, permanecer indiferente. Tenía que mos-trarle mi afecto, y no sentirlo. Tenía queenamorar por cuenta de otro a una mucha-cha que —princesa o no— era la mujer másbella que jamás había visto. Pues bien, meaplique a la tarea, aunque el encantador azo-ramiento con que fui recibido no contribuíaa facilitar las cosas. El futuro diría si acertéa cumplir mi programa.

—Estás ganando laureles áureos—dijo la princesa—. Eres como aquelpríncipe de Shakespeare que se trans-formó al hacerse rey (4). Pero olvidoque tú ya eres rey.

—Te suplico que no me digas másque lo que tu corazón te dicte, perollámame por mi nombre.

Se quedó contemplándome un momento.

—Pues bien, estoy contenta y orgullosa,Rudolf —dijo—. Porque, como ya te he di-cho, hasta tu rostro ha cambiado.

Agradecía el cumplido, pero me disgus-taba la conversación, así que contesté:

—He oído que mi hermano ha vuelto.Ha hecho un viajecito, ¿no es así?

—Sí, está aquí —dijo ella, frunciendoligeramente el ceño.

—Parece que no puede estar mucho tiem-po lejos de Strelsau —observé, sonriendo—. Bueno, todos estamos contentos de verle.Cuanto más cerca esté, tanto mejor.

La princesa me dirigió una mira-da un tanto divertida.

4 Alude al drama histórico de WilliamShakespeare (1564—1616), Enrique IV, yconcretamente a su personaje el príncipe deGales, que, al subir al trono con el nombrede Enrique V, repudia sus locuras de juven-tud y sus compañeros de correrías, y en par-ticular a Falstaff, al que manda encarcelar.

Page 57: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

57

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Why, cousin? Is it that you can—?”

“See bet ter what he’s doing?Perhaps,” said I. “And why are youglad?”

“I didn’t say I was glad,” she answered.

“Some people say so for you.”

“There are many insolent people,”she said, with delightful haughtiness.

“Possibly you mean that I am one?”

“Your Majesty could not be,” shesaid, curtseying in feigned deference, butadding, mischievously, after a pause:“Unless, that is—”

“Well, unless what?”

“Unless you tell me that I mind a snapof my fingers where the Duke of Strelsauis.”

Really, I wished that I had been theKing.

“You don’t care where cousinMichael—”

“Ah, cousin Michael! I call him theDuke of Strelsau.”

“You call him Michael when youmeet him?”

“Yes—by the orders of your father.”

“ I s e e . A n d n o w b ym i n e ? ”

“If those are your orders.”

“Oh, decidedly! We must all bepleasant to our dear Michael.”

“ You o rde r me to r ece ive h i sfriends, too, I suppose?”

“The Six?”

“You call them that, too?”

“To be in the fashion, I do. But I orderyou to receive no one unless you like.”

“Except yourself?”

“ I p r a y f o r m y s e l f . I c o u l dn o t o r d e r. ”

—¿Por qué, primo? ¿Es porque asípuedes...?

—¿Saber mejor lo que está haciendo?Quizá —contesté—. Y tú ¿por qué te ale-gras?

—No he dicho que me alegrara.

—Ciertas personas lo creen así.

—Son personas muy insolentes —dijo, con una deliciosa altivez.

—Tal vez me consideras uno de ellos.

—Su majestad no podría serlo —dijo, inclinándose con deferencia fin-gida; pero, tras una pausa, añadió—:A no ser que...

—Bien, ¿a no ser que... ?

—A no ser que afirme que me importaen lo más mínimo dónde se halle el duquede Strelsau.

La verdad es que me habría complacidoenormemente ser el rey.

—No te importa saber dónde está el pri-mo Michael...

—Ah, el primo Michael. Yo le llamoduque de Strelsau.

—¿Le llamas Michael cuando hablascon él?

—Sí, por orden de tu padre.

—Ya veo. Y ahora siguiendo mis pro-pias órdenes.

—Si tus órdenes son ésas.

—Sin ninguna duda. Debemos ser ama-bles con nuestro querido Michael.

—Me ordenas también recibir a susamigos, ¿no es así?

—¿A los Seis?

—¿También tú los llamas así?

—Para estar al día. Pero te ordeno queno recibas a nadie que no desees.

—¿Excepto a ti?

—No podría ordenarte que me recibie-ras, tan sólo puedo rogártelo.

Page 58: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

58

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

As I spoke, there came a cheer fromthe street. The princess ran to thewindow.

“It is he!” she cried. “It is—the Dukeof Strelsau!”

I smiled, but said nothing. Shereturned to her seat. For a few momentswe sat in silence. The noise outsidesubsided, but I heard the tread of feet inthe ante-room. I began to talk on generalsubjects. This went on for some minutes.I wondered what had become of Michael,but it did not seem to be for me tointerfere. All at once, to my greatsurprise, Flavia, clasping her handsasked in an agitated voice:

“Are you wise to make him angry?”

“What? Who? How am I making himangry?”

“Why, by keeping him waiting.”

“My dear cousin, I don’t want to keephim—”

“Well, then, is he to come in?”

“Of course, if you wish it.”

She looked at me curiously.

“How funny you are,” she said. “Ofcourse no one could be announced whileI was with you.”

Here was a charming attribute ofroyalty!

“An excellent etiquette!” I cried.“But I had clean forgotten it; and if Iwere alone with someone else, couldn’tyou be announced?”

“You know as well as I do. I couldbe, because I am of the Blood;” and shestill looked puzzled.

“ I n e v e r c o u l d r e m e m b e r a l lt h e s e s i l l y r u l e s , ” s a i d I , r a t h e rf e e b l y , a s I i n w a r d l y c u r s e dF r i t z f o r n o t p o s t i n g m e u p .“ B u t I ’ l l r e p a i r m y f a u l t . ”

I jumped up, flung open the door,and advanced into the ante-room.Michael was sitting at a table, a heavyfrown on his face. Everyone else wasstanding, save that impudent young dogFritz, who was lounging easily in anarmchair, and flirting with the CountessHelga. He leapt up as I entered, with a

Mientras yo hablaba, de la calle llegó elruido de un alboroto. La princesa se acercóal balcón.

—¡Es él! —exclamó—. Es... ¡el duquede Strelsau!

Sonreí, pero no dije nada. Volvió a sen-tarse. Durante unos minutos permanecimossilenciosos. El ruido del exterior cesó, perose oyeron pasos en la antesala. Yo retoméla conversación, y durante unos minutoshablamos de temas generales. Ya empe-zaba a preguntarme qué habría sido deMichael, pero no me parecía oportuno pe-dir explicaciones. Y de pronto, para misorpresa, Flavia preguntó con voz agita-da y retorciéndose las manos:

—¿Te parece sensato enfurecerle?

—¿Cómo? ¿Quién? ¿Por qué le enfu-rezco?

—Vaya, haciéndole esperar.

—Querida prima, yo no quiero hacerleesperar...

—Entonces, ¿puede entrar?

—Claro, si tú quieres.

Me miró con curiosidad.

—¡Qué extraño estás! —contestó—.Nadie puede ser anunciado mientras yoesté contigo.

¡Encantadora prerrogativa de larealeza!

—Excelente norma de etiqueta —ex-clamé—, pero la había olvidado por com-pleto. Y, si yo estuviera con algún otro, ¿nopodrían anunciarte a ti?

—Sabes muy b ien que s í , po r -que soy de l a f ami l i a r ea l —di jodesconce r t ada .

—Nunca consigo recordar todas esasnormas estúpidas —contesté, bastante du-bitativo, pues en mi interior maldecía a Fritzpor no haberme puesto al corriente—. Perorepararé mi falta.

Dando un salto, abrí la puerta de par enpar y salí a la antecámara. Michael estabasentado ante una mesa, con el ceño frunci-do. Todos los demás permanecían en pie,menos el imprudente de Fritz, quien, cómo-damente repantigado en un sillón, galantea-ba con la condesa Helga. En cuanto entré selevantó con tal celeridad y deferencia que

Page 59: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

59

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

deferential alacrity that lent point to hisformer nonchalance. I had no difficultyin understanding that the duke might notlike young Fritz.

I held out my hand, Michael took it,and I embraced him. Then I drew himwith me into the inner room.

“Brother,” I said, “if I had known youwere here, you should not have waited amoment before I asked the princess topermit me to bring you to her.”

He thanked me, but coldly. The manhad many qualities, but he could not hidehis feelings. A mere stranger could haveseen that he hated me, and hated worseto see me with Princess Flavia; yet I ampersuaded that he tried to conceal bothfeelings, and, further, that he tried topersuade me that he believed I was verilythe King. I did not know, of course; but,unless the King were an impostor, atonce cleverer and more audacious thanI (and I began to think something ofmyself in that role), Michael could notbelieve that. And, if he didn’t, how hemust have loathed paying me deference,and hearing my “Michael” and my“Flavia!”

“Your hand is hurt , s i re ,” heobserved, with concern.

“Yes, I was playing a game with amongrel dog” (I meant to stir him), “andyou know, brother, such have uncertaintempers.”

He smiled sourly, and his dark eyesrested on me for a moment.

“ B u t i s t h e r e n o d a n g e rf r o m t h e b i t e ? ” c r i e d F l a v i aa n x i o u s l y .

“ N o n e f r o m t h i s , ” s a i d I .“ I f I g a v e h i m a c h a n c e t ob i t e d e e p e r , i t w o u l d b ed i f f e r e n t , c o u s i n . ”

“But surely he has been destroyed?”said she.

“Not yet. We’re waiting to see if hisbite is harmful.”

“And if it is?” asked Michael, withhis sour smile.

“He’ll be knocked on the head,brother,” said I.

“You won’t play with him any more?”

su despreocupación anterior resultó aún másmanifiesta. No me costó mucho darme cuen-ta de que al duque no le agradaba demasia-do el joven Fritz.

Tendí la mano a Michael, que la es-trechó; yo le abracé. A continuación leconduje al gabinete.

—Hermano —le dije—, de haber sa-bido que estabas aquí, no hubiera espera-do ni un segundo en pedirle a la princesaque me permitiese hacerte pasar.

Me dio las gracias fríamente. El duquetenía muchas virtudes, pero era incapaz deocultar sus sentimientos. Su odio hacia mílo habría notado cualquiera, y que odiabaaún más verme junto a la princesa Flavia.Sin embargo, estoy convencido de que in-tentaba enmascarar sus sentimientos; e in-tentó persuadirme igualmente de que mecreía el verdadero rey. No lo sé, claro, perosalvo que el rey fuera un impostor más inte-ligente y más audaz que yo (y en cierta for-ma yo empezaba a considerarme una auto-ridad en ese papel), Michael no podía creertal cosa, y, si no la creía, ¡cómo debía sen-tirse en aquel momento, teniendo que ren-dirme pleitesía y tragarse mis «Michael» ymis «Flavia»!

—Tenéis la mano herida, señor —ob-servó, preocupado.

—Sí, fue jugando con un perro mestizo—dije con intención de soliviantarlo—, ybien sabes, hermano, que suelen ser de muypoco fiar.

Sonrió con acritud, y, por un instante,clavó en mí sus negros ojos.

—Pero la mordedura no será peligro-sa, ¿verdad? —exclamó Flavia, llena deansiedad.

—No, esa clase de mordeduras no sonpeligrosas —contesté—. Si le hubiera de-jado hincarme los colmillos, las cosas se-rían distintas, prima.

— P e r o l e h a b r á n m a t a d o ,¿ v e r d a d ?

—No todavía ; queremos aver i -guar s i es pel igroso.

—¿Y si lo es? —preguntó Michael consu torva sonrisa.

—Le daremos un golpe en la nuca—contesté.

—No jugarás más con él —apre-

Page 60: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

60

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

urged Flavia.

“Perhaps I shall.”

“He might bite again.”

“ D o u b t l e s s h e ’ l l t r y , ” s a i dI , s m i l i n g .

Then, fearing Michael would saysomething which I must appear to resent(for, though I might show him my hate, Imust seem to be full of favour), I beganto compliment him on the magnificentcondition of his regiment, and of theirloyal greeting to me on the day of mycoronat ion. Thence I passed to arapturous description of the hunting-lodge which he had lent me. But he rosesuddenly to his feet. His temper wasfailing him, and, with an excuse, he saidfarewell. However, as he reached thedoor he stopped, saying:

“Three friends of mine are veryanxious to have the honour of beingpresented to you, sire. They are here inthe ante-chamber.”

I joined him directly, passing myarm through his. The look on his facewas honey to me. We entered the ante-chamber in fraternal fashion. Michaelbeckoned , and th ree men cameforward.

“These gentlemen,” said Michael,with a stately courtesy which, to do himjustice, he could assume with perfectgrace and ease, “are the loyalest andmost devoted of your Majes ty’sservants, and are my very faithful andattached friends.”

“On the last ground as much as thefirst,” said I, “I am very pleased to seethem.”

They came one by one and kissed myhand—De Gautet, a tall lean fellow, withhair standing straight up and waxedmoustache; Bersonin, the Belgian, aportly man of middle height with a baldhead (though he was not far past thirty);and last, the Englishman, Detchard, anarrow-faced fellow, with close-cut fairhair and a bronzed complexion. He wasa finely made man, broad in the shoulderand slender in the hips. A good fighter,but a crooked customer, I put him downfor. I spoke to him in English, with aslight foreign accent, and I swear thefellow smiled, though he hid the smilein an instant.

mió F lav ia .

—Tal vez sí.

—Te puede volver a morder.

—Por lo menos lo intentará, no cabeduda —contesté sonriendo.

Después, temiendo que Michael di-jera algo ante lo que debiera mostrarmeresentido (porque, aun cuando podía ex-presarle mi odio, tenía que aparentarbuena disposición hacia él), empecé acumplimentarle por las magníficas con-diciones físicas de su regimiento y porsu efusiva lealtad el día de mi corona-ción. A continuación pasé a hacer unaentusiasta descripción del pabellón decaza puesto a mi disposición, pero, depronto, Michael se puso de pie y, dandouna excusa, se despidió. Al llegar a lapuerta, se detuvo para decir:

— T r e s a m i g o s m í o s e s t á nm u y a n s i o s o s p o r t e n e r e l h o -n o r d e c o n o c e r o s , s e ñ o r . E s -t á n e n l a a n t e s a l a .

Me reuní con él sin dudarlo y le cogídel brazo. La expresión de su rostro erabálsamo puro para mí. Entramos en la an-tesala enlazados fraternalmente. A una se-ñal de Michael, los tres hombres se ade-lantaron.

— E s t o s c a b a l l e r o s — d i j oMichael, con una cortesía solemneque, para hacerle justicia, ponía enjuego con toda gracia y naturalidad—son los más leales y devotos servido-res de su majestad y mis amigos másfieles y entrañables.

— Ta n t o p o r l o u n o c o m o p o rlo o t ro —dí j eme complace muchoc o n o c e r l e s .

Uno por uno se acercaron a besar mimano. De Gautet, un muchacho alto ydelgado, el pelo cortado a cepillo y unbigote engomado. Bersonin, el belga, unhombre fornido de estatura mediana, cal-vo (pese a que no debía de estar muy porencima de los treinta). Finalmente, el in-glés Detchard, un tipo de cara larga y afi-lada, de pelo rubio muy corto y tez bron-ceada. Era hombre bien formado, conhombros anchos y caderas estrechas.Buen luchador, pero tortuoso y poco hon-rado, según me pareció. Le hablé en in-glés con un ligero acento extranjero yhubiera jurado que él se sonrió, aunquesu sonrisa se borró al instante.

Page 61: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

61

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“So Mr. Detchard is in the secret,”thought I.

Having got rid of my dear brother andhis friends, I returned to make my adieuto my cousin. She was standing at thedoor. I bade her farewell, taking her handin mine.

“Rudolf,” she said, very low, “becareful, won’t you?”

“Of what?”

“ Y o u k n o w — I c a n ’ ts a y . B u t t h i n k w h a t y o u rl i f e i s t o — ”

“Well to—?”

“To Ruritania.”

Was I right to play the part, or wrongto play the part? I know not: evil layboth ways, and I dared not tell her thetruth.

“ O n l y t o R u r i t a n i a ? ” Ia s k e d s o f t l y .

A sudden flush spread over herincomparable face.

“To your friends, too,” she said.

“Friends?”

“And to your cousin,” she whispered,“and loving servant.”

I could not speak. I kissed her hand,and went out cursing myself.

Outside I found Master Fritz, quitereckless of the footmen, playing at cat’s-cradle with the Countess Helga.

“ H a n g i t ! ” s a i d h e , “ w ec a n ’ t a l w a y s b e p l o t t i n g . L o v ec l a i m s h i s s h a r e . ”

“I’m inclined to think he does,” saidI; and Fritz, who had been by my side,dropped respectfully behind.

«¡Así que el señor Detchard conoce elsecreto!»

Cuando me desembaracé de mi queridohermano y de sus amigos, regresé a despe-dirme de mi prima. Estaba de pie junto a lapuerta. Tomé su mano entre las mías y ledije adiós.

—Rudolf —susurró, en voz muy baja—, ten cuidado.

—¿Por qué?

—Sabes bien que no puedo decírtelo.Pero no olvides lo mucho que significa tuvida para...

—¿Para quién?

—Para Ruritania.

¿Hacía bien en seguir con mi actuacióno no? Ambas opciones tenían inconvenien-tes, y no quise arriesgarme a contarle la ver-dad.

—¿Sólo para Ruritania? —preguntéquedamente.

Su bellísimo rostro se ruborizó de súbi-to.

—Y también para tus amigos —añadió.

—¿Amigos?

—Y para tu prima —musitó—, tu devo-ta servidora.

No pude hablar. Le besé la mano y salímaldiciéndome.

Fuera me encontré con maese Fritz, que,indiferente a la presencia de los lacayos, lehacía arrumacos a la condesa Helga.

—¡Caramba! —decía—. No vamos aestar siempre tramando algo. El amor exigesus derechos.

—Me inclino a pensar que así es —con-testé. Y Fritz, que había acudido a mi lado,me cedió el paso respetuosamente.

Page 62: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

62

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

CHAPTER 9

A New Use for a Tea-table

If I were to detail the ordinary eventsof my daily life at this time, they mightprove instructive to people who are notfamiliar with the inside of palaces; if Irevealed some of the secrets I learnt,they might prove of interest to thestatesmen of Europe. I intend to doneither of these things. I should bebetween the Scylla of dullness and theCharybdis of indiscretion, and I feel thatI had far better confine myself strictlyto the underground drama which wasbeing played beneath the surface ofRuritanian politics. I need only say thatthe secret of my imposture defieddetection. I made mistakes. I had badminutes: it needed all the tact andgraciousness whereof I was master tosmooth over some apparent lapses ofmemory and unmindfulness of oldacquaintances of which I was guilty. ButI escaped, and I attribute my escape, asI have said before, most of all, to the veryaudacity of the enterprise. It is my beliefthat , given the necessary physicallikeness, it was far easier to pretend tobe King of Ruritania than it would havebeen to personate my next-doorneighbour. One day Sapt came into myroom. He threw me a letter, saying:

“ T h a t ’s f o r y o u — a w o m a n ’shand, I th ink . But I ’ve some newsfo r you f i r s t . ”

“What’s that?”

“ T h e K i n g ’s a t t h e C a s t l e o fZenda,” said he.

“How do you know?,

“ B e c a u s e t h e o t h e r h a l f o fM i c h a e l ’s S i x a r e t h e r e . I h a de n q u i r i e s m a d e , a n d t h e y ’ r e a l lthe re—Lauengram, Krafs te in , andy o u n g R u p e r t H e n t z a u : t h r e erogues , too , on my honour, as f ineas l ive in Rur i t an ia .”

“Well?”

“Well, Fritz wants you to marchto the Castle with horse, foot, andartillery.”

“And drag the moat?’I asked.

“That would be about it,” grinnedSapt , “and we shouldn’t f ind theKing’s body then.”

9

Nuevo uso para una mesa de té

Si describiera con detalle los aconte-cimientos que configuraban mi vida co-tidiana en aquellos días, el asunto tal vezfuera instructivo para quienes descono-cen cómo es un palacio por dentro; algu-nos secretos de los que me enteré podríanser de sumo interés para los estadistas eu-ropeos. No tengo intención de hacer niuna cosa ni otra. Me encontraría entre laEscila de lo pedestre y la Caribdis de laindiscreción y creo que haré mucho me-jor en limitarme estrictamente al dramaque se representaba bajo la superficie dela política ruritana. Baste decir que eraimposible descubrir el secreto de mi im-postura. Cometí errores. Pasé momentosmalos: hube de recurrir a todo el tacto ya toda la gentileza de que era capaz parareparar ciertos aparentes lapsos de me-moria e inexplicables olvidos de viejasamistades que cometía recurrentemente.No salí malparado, sin embargo; y, comohe dicho anteriormente, lo atribuyo a laosadía misma de la empresa. Tengo porcierto que, dado que contaba con el im-prescindible parecido físico, era muchomás fácil suplantar al rey de Ruritaniaque pasar por mi vecino de rellano. Undía el viejo Sapt entró en mi habitacióncon una carta:

—Para usted... —dijo, tendiéndomela—. Letra de mujer, diría yo. Pero antes tengonoticias que comunicarle.

—¿Cuáles?

—El rey es tá en e l cas t i l lo deZenda —dijo él.

—¿Cómo lo sabe?

—Porque allí se encuentra la otra mitadde los Seis de Michael. He dispuesto laspertinentes indagaciones y allí están todos:Lauengram, Krafstein y el joven RupertHentzau. Tres bribones que, por mi honor,bien pueden incluirse entre lo más granadode Ruritania.

—¿Y bien?

—Pues que Fritz desea que usted ata-que el castillo con infantería, caballería yartillería.

—¿Y que drene el foso? —pregunté.

—Es más que probable —dijo Sapt ha-ciendo una mueca— que ni siquiera así en-contráramos el cadáver del rey.

Page 63: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

63

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“ Y o u t h i n k i t ’ s c e r t a i nh e ’ s t h e r e ? ”

“Very probable. Besides the facto f t h o s e t h r e e b e i n g t h e r e , t h edrawbridge is kept up, and no onegoes in without an order from youngHentzau or Black Michael himself .We must tie Fritz up.”

“I’ll go to Zenda,” said I.

“You’re mad.”

“Some day.”

“Oh, perhaps. You’ll very likely staythere though, if you do.”

“That may be , my f r iend,” sa idI care less ly.

“ H i s M a j e s t y l o o k s s u l k y , ”o b s e r v e d S a p t . “ H o w ’ s t h el o v e a f f a i r ? ”

“Damn you, hold your tongue!”I sa id .

He looked at me for a moment, thenhe lit his pipe. It was quite true that Iwas in a bad temper, and I went onperversely:

“Wherever I go, I’m dodged by halfa dozen fellows.”

“I know you are; I send ‘em,” hereplied composedly.

“What for?”

“Well,” said Sapt, puffing away, “itwouldn’t be exactly inconvenient forBlack Michael if you disappeared.With you gone, the old game that westopped would be played—or he’dhave a shot at it.”

“I can take care of myself.”

“ D e G a u t e t , B e r s o n i n , a n dDetchard are in Strelsau; and any oneof them, lad, would cut your throat asreadily—as readily as I would BlackM i c h a e l ’s , a n d a d e a l m o r etreacherously. What’s the letter?”

I opened it and read it aloud:

“If the King desires to know what itdeeply concerns the King to know, lethim do as this letter bids him. At theend of the New Avenue there stands a

—¿Tiene usted la certeza de que su ma-jestad está en el castillo?

—Probablemente. Dejando aparte elhecho de la presencia de esos tres, el puen-te levadizo se mantiene subido y nadie locruza sin una orden del joven Hentzau odel propio Michael el Negro.

Es preciso atar corto a Fritz.

—Iré a Zenda —dije.

—Está usted loco.

—Algún día.

—Oh, tal vez. Sin embargo, es muy pro-bable que, si lo hace, no vuelva a salir.

—Pudiera ser, querido amigo —conce-dí despreocupadamente.

—Vuestra majestad tiene aspecto caria-contecido —observó Sapt—. ¿Cómo va elaffaire amoroso?

—¡Maldito sea, mida sus palabras! —exclamé.

Tras contemplarme un instante, en-cendió la pipa. Era del todo cierto queyo estaba de mal humor.

Proseguí perversamente:

—Vaya donde vaya, me pisan los talo-nes media docena de sabuesos.

—Ya lo sé; están a mis órdenes —re-plicó Sapt con toda tranquilidad.

—¿Para qué?

—Es evidente —dijo Sapt expulsandobocanadas de humo— que a Michael elNegro no le vendría del todo mal que usteddesapareciera. Con usted eliminado, reanu-daría la vieja partida que nosotros interrum-pimos... o al menos lo intentaría.

—Sé cuidarme solo.

—De Gautet, Bersonin y Detchard es-tán en Strelsau y cualquiera de ellos, mu-chacho, le rebanaría el pescuezo de tan bue-na gana..., de tan buena gana como yo se lorebanaría a Michael el Negro, y mucho mástraicioneramente. ¿De quién es la carta?

La abrí y la leí en voz alta:

Si el rey desea saber algo que le afectaprofundamente, ha de seguir las instruccio-nes contenidas en esta carta. Al final de laAvenida Nueva, hay una casa construida

Page 64: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

64

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

house in large grounds. The house has aportico, with a statue of a nymph on it.A wall encloses the garden; there is agate in the wall at the back. At twelveo’clock tonight, if the King enters aloneby that gate, turns to the right, and walkstwenty yards, he wil l f ind asummerhouse, approached by a flight ofsix steps. If he mounts and enters, hewill find someone who will tell him whattouches most dearly his life and histhrone. This is written by a faithfulfriend. He must be alone. If he neglectsthe invitation his life will be in danger.Let him show this to no one, or he willruin a woman who loves him: BlackMichael does not pardon.”

“ N o , ” o b s e r v e d S a p t , a s Iended , “bu t he can d ic ta te a ve rypre t ty l e t t e r.”

I had arrived at the same conclusion,and was about to throw the letter away,when I saw there was more writing onthe other side.

“Hallo! there’s some more.”

“If you hesi tate ,” the wri tercontinued, “consult Colonel Sapt—”

“Eh,” exclaimed that gentleman,genuinely astonished. “Does she take mefor a greater fool than you?”

I waved to him to be silent.

“Ask him what woman would do mostto prevent the duke from marrying hiscousin,and therefore most to prevent himbecoming king? And ask if her namebegins with—A?”

I sprang to my feet. Sapt laid downhis pipe.

“ A n t o i n e t t e d e M a u b a n , b yh e a v e n ! ” I c r i e d .

“How do you know?’asked Sapt.

I t o l d h i m w h a t I k n e w o ft h e l a d y , a n d h o w I k n e w i t .H e n o d d e d .

“It’s so far true that she’s had agreat row with Michael ,” said he,thoughtfully.

“If she would, she could be useful,”I said.

“I believe, though, that Michaelwrote that letter.”

sobre una gran parcela. Tiene un pórtico conla estatua de una ninfa. En la parte traseradel muro que rodea los jardines hay unapequeña puerta. Esta noche, a las doce enpunto, el rey debe penetrar solo por esapuerta. Una vez dentro, torcerá a la dere-cha y, a unos diez metros, verá una glorie-ta, a la que se accede ascendiendo un tra-mo de seis escalones. Si lo sube y entra enla glorieta, se encontrará con alguien quele contará algo de una gran trascendenciapara su vida y su trono. Esta carta procedede una amiga leal. El rey debe acudir solo.Si desdeña esta invitación pondrá su vidaen peligro. No enseñará a nadie esta misi-va si no quiere hundir a una mujer que leama: Michael el Negro no perdona.

—No —observó Sapt cuando concluíla lectura—, pero sabe dictar muy boni-tas cartas.

Yo había llegado a idéntica conclu-sión, y me disponía a deshacerme de lamisiva cuando vi que había algo másescrito al dorso.

—¡Demontre! ¡Si tenemos más!

«Si duda —proseguía la autora—,consulte al coronel Sapt... »

—¡Eh! —exclamó el mencionado caba-llero, genuinamente atónito—. ¿Es que meconsidera más insensato que usted?

Le indiqué con un gesto que se callara.

Pregúntele qué mujer podría hacer máspara impedirle al duque que despose a suprima y, por consiguiente, para impedirleconvertirse en rey. Pregúntele si su nom-bre de pila empieza por... A.

Me puse en pie de un salto. Sapt dejó supipa.

—¡Antoinette de Mauban, por todos loscielos! —grité.

—¿Cómo lo sabe? —inquirió Sapt.

Le conté cuanto sabía de la dama y cómohabía llegado a mi conocimiento. Asintiócon un gesto.

— C i e r t o e s q u e h a t e n i d o u n af u e r t e d i s p u t a c o n M i c h a e l —a f i r m ó p e n s a t i v o .

—Si quisiera, podría resultar muy útil—dije.

—Creo, sin embargo, que Michaeles el autor de la carta.

Page 65: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

65

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“So do I, but I mean to know forcertain. I shall go, Sapt.”

“No, I shall go,” said he.

“You may go as far as the gate.”

“I shall go to the summer-house.”

“I’m hanged if you shall!”

I rose and leant my back against themantelpiece.

“Sapt, I believe in that woman, and Ishall go.”

“I don’t believe in any woman,” saidSapt, “and you shan’t go.”

“I either go to the summer-house orback to England,” said I.

Sapt began to know exact ly howf a r h e c o u l d l e a d o r d r i v e , a n dwhen he must fo l low.

“We’re playing against t ime,” Iadded. “Every day we leave the Kingwhere he is there is fresh risk. Everyday I masquerade like this, there is freshrisk. Sapt, we must play high; we mustforce the game.”

“So be it,” he said, with a sigh.

To cut the story short, at half-pasteleven that night Sapt and I mounted ourhorses. Fritz was again left on guard,our destination not being revealed tohim. It was a very dark night. I wore nosword, but I carried a revolver, a longknife, and a bull’s-eye lantern. Wearrived outside the gate. I dismounted.Sapt held out his hand.

“I shall wait here,” he said. “If I heara shot, I’ll—”

“Stay where you are; it’s the King’sonly chance. You mustn’t come to grieftoo.”

“You’re right, lad. Good luck!”

I pressed the little gate. It yielded,and I found myself in a wild sort ofs h r u b b e r y. T h e r e w a s a g r a s s -grown path and, turning to the rightas I had been bidden, I followed itcautiously. My lantern was closed,the revolver was in my hand. I heardnot a sound. Presently a large darkobject loomed out of the gloom ahead

—También yo, pero pretendo cer-ciorarme. Iré, Sapt.

—No, iré yo —dijo él.

—Usted puede llegar hasta la puerta.

—Iré a la glorieta.

—¡Que me ahorquen si lo permito!

Me puse en pie y apoyé la espalda con-tra la repisa de la chimenea.

— S a p t , c r e o e n e s a m u j e re i r é .

—Yo no creo en ninguna mujer —dijoSapt—, así que no irá.

—O voy a la glorieta o me vuelvo aInglaterra —amenacé.

Sapt empezaba a saber exactamente has-ta dónde podía llegar y cuándo debía callary hacer lo que le decían.

— N o t e n e m o s e l t i e m p o an u e s t r o f a v o r — a g r e g u é — . C a d ad í a q u e e l r e y p a s a a l l í r e p r e s e n -t a u n n u e v o r i e s g o . S a p t , t e n e -m o s q u e a p o s t a r f u e r t e ; d e b e m o sf o r z a r l a m a n o .

—Sea —se rindió él con un suspiro.

Abreviando: a las once y media de aque-lla noche, Sapt y yo montamos nuestros ca-ballos. Fritz, que ignoraba adónde nos diri-gíamos, se quedó nuevamente de guardia.Era una noche muy oscura. Aunque no lle-vaba espada, iba pertrechado con un revól-ver, un cuchillo de hoja larga y una linternasorda. Llegamos frente a la puerta; desmon-té. Sapt me tendió la mano.

—Esperaré aquí —dijo—. Si oigo undisparo, yo...

—Quédese donde está; es la única opor-tunidad del rey. No puede pasarle algo austed también.

—Tiene razón, muchacho. ¡Buena suerte!

Empujé la puertecilla. Se abrió a la pri-mera y al entrar me encontré metido entreunos matorrales. Divisé un sendero cubier-to de hierba que seguí cautelosamente y tor-cí a la derecha, según las instrucciones. Lle-vaba la linterna y el revólver empuñado.No oí un solo ruido. Poco tiempo después,algo negro y de grandes dimensiones sur-gió amenazadoramente de la penumbra que

yield A 1 (cosecha) producir 2 Fin (resultado) dar 3 (interés)rendir 4 ceder B 1 rendirse, ceder [to, ante] 2 US Auto«yield», «ceda el paso» C 1 Agr cosecha 2 Fin rendi-miento

yield 1 tr. (also absol.) produce or return as a fruit, profit, orresult (the land yields crops; the land yields poorly; theinvestment yields 15%). 2 tr. give up; surrender, conce-de; comply with a demand for (yielded the fortress; yieldedthemselves prisoners). 3 intr. (often foll. by to) a surrender;make submission. b give consent or change one’s courseof action in deference to; respond as required to (yieldedto persuasion). 4 intr. (foll. by to) be inferior or confessinferiority to (I yield to none in understanding theproblem). 5 intr. (foll. by to) give right of way to othertraffic. 6 intr. US allow another the right to speak in adebate etc.

Page 66: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

66

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

of me. I t was the summer-house.Reaching the steps, I mounted themand found myself confronted by aweak, rickety wooden door, whichhung upon the latch. I pushed it openand walked in. A woman flew to meand seized my hand.

“Shut the door,” she whispered.

I obeyed and turned the light of mylantern on her. She was in eveningdress, arrayed very sumptuously, andher dark s t r ik ing beauty wasmarvellously displayed in the glare ofthe bull’s-eye. The summer-house wasa bare little room, furnished only witha couple of chairs and a small iron table,such as one sees in a tea garden or anopen-air cafe.

“Don’t talk,” she said. “We’ve not ime. Listen! I know you, Mr.Rassendyll. I wrote that letter at theduke’s orders.”

“So I thought,” said I.

“In twenty minutes three men will behere to kill you.”

“Three—the three?”

“ Ye s . Yo u m u s t b e g o n e b yt h e n . I f n o t , t o n i g h t y o u ’ l l b ek i l l e d — ”

“Or they will.”

“L i s t en , l i s t en ! When you’ rekilled, your body will be taken to alow quarter of the town. It will befound there. Michael will at oncearrest all your friends—Colonel Saptand Captain von Tarlenheim first—proclaim a state of siege in Strelsau,and send a messenger to Zenda. Theother three will murder the King int h e C a s t l e , a n d t h e d u k e w i l lp r o c l a i m e i t h e r h i m s e l f o r t h epr incess—himself , i f he is s t rongenough. Anyhow, he’ll marry her,and become king in fact, and soonin name. Do you see?”

“I t ’s a pre t ty p lo t . But why,madame, do you—?”

“ S a y I ’ m a C h r i s t i a n — o r s a yI ’ m j e a l o u s . M y G o d ! s h a l l I s e eh i m m a r r y h e r ? N o w g o ; b u tr emember—th i s i s wha t I have t ot e l l y o u — t h a t n e v e r, b y n i g h t o rb y d a y, a r e y o u s a f e . T h r e e m e nf o l l o w y o u a s a g u a r d . I s i t n o t

tenía frente a mí: se trataba de la glorieta.Alcancé los escalones, subí por ellos y meencontré frente a una puerta de madera, car-comida y desvencijada, que colgaba del pi-caporte. La abrí con un empujón y entré.Una mujer se precipitó sobre mí y me asióla mano.

—Cierre la puerta —susurró.

Tras obedecer su orden, dirigí haciaella el haz de mi linterna. Iba ataviadacon un vestido de noche suntuosamenteconfeccionado, y el resplandor de la lin-terna realzaba maravillosamente su enig-mática belleza. La glorieta era un senci-llo cuartito amueblado solamente con unpar de sillas y una pequeña mesa de hie-rro, como las destinadas a los jardines olas terrazas.

—No hable —dijo—. No tenemostiempo. ¡Escuche! Le conozco, señorRassendyll. Escribí esa carta obedecien-do órdenes del duque.

—Así lo supuse—dije yo.

—Dentro de veinte minutos llegaránaquí tres hombres para matarle.

—Tres... ¿Los tres?

—Sí. Para entonces tiene que habersemarchado ya. Si no lo hace, esta noche serála última de su vida...

—O la de ellos.

—¡Escuche, escuche! Una vez que lehayan dado muerte, transportarán su cadá-ver a los barrios bajos, donde será encon-trado. Michael dará inmediatamente la or-den de arrestar a todos sus amigos... El co-ronel Sapt y el capitán Von Tarlenheim enprimer lugar... Proclamará el estado de sitioen Strelsau y enviará un emisario a Zenda.Los otros tres asesinarán al rey en el casti-llo y el duque se proclamará a sí mismo oproclamará a la princesa... A sí mismo, siposee la fuerza suficiente. Sea como fuere,se casará con ella, se convertirá en monarcade hecho y también de derecho a no muchotardar. ¿Lo entiende ahora?

—Es una bonita conspiración pero, ¿porqué, señora, usted... ?

—Digamos que porque soy cristiana...o digamos que porque estoy celosa. ¡Diosmío! ¿Debo quedarme impasible viendocómo se casa con ella? Váyase ya, pero re-cuerde..., y esto es lo que tengo que decir-le..., que jamás, ni de día ni de noche, sehalla usted seguro. Tres hombres le siguen

Page 67: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

67

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

s o ? We l l , t h r e e f o l l o w t h e m ;M i c h a e l ’ s t h r e e a r e n e v e r t w oh u n d r e d y a r d s f r o m y o u . Yo u rl i f e i s no t wor th a momen t i f eve rt h e y f i n d y o u a l o n e . N o w g o .St a y, t h e g a t e w i l l b e g u a r d e d b yn o w. G o d o w n s o f t l y , g o p a s tt h e s u m m e r - h o u s e , o n f o r ah u n d r e d y a r d s , a n d y o u ’ l lf i n d a l a d d e r a g a i n s t t h ew a l l . G e t o v e r i t , a n d f l y f o ry o u r l i f e . ”

“And you?” I asked.

“I have my game to play too. If hefinds out what I have done, we shallnot meet again. If not, I may yet—But never mind. Go at once.”

“But what will you tell him?”

“That you never came—that you sawthrough the trick.”

I took her hand and kissed it.

“ M a d a m e , ” s a i d I , “ y o u h a v eserved the King well tonight. Whereis he in the Castle?”

S h e s a n k h e r v o i c e t o af e a r f u l w h i s p e r . Il i s t e n e d e a g e r l y .

“Across the drawbridge you come toa heavy door; behind that lies—Hark!What’s that?”

There were steps outside.

“ T h e y ’ r e c o m i n g !T h e y ’ r e t o o s o o n ! H e a v e n s !t h e y ’ r e t o o s o o n ! ” a n d s h et u r n e d p a l e a s d e a t h .

“They seem to me,” said I, “to be inthe nick of time.”

“Close your lantern. See, there’s achink in the door. Can you see them?”

I p u t m y e y e t o t h e c h i n k .O n t h e l o w e s t s t e p I s a w t h r e ed i m f i g u r e s . I c o c k e d m yr e v o l v e r . A n t o i n e t t e h a s t i l yl a i d h e r h a n d o n m i n e .

“You may kill one,” said she. “Butwhat then?”

A voice came from outside—a voicethat spoke perfect English.

“Mr. Rassendyll,” it said.

para protegerle, ¿no? Pues otros tres les si-guen a ellos. Los tres de Michael nunca seseparan más de un centenar de metros deusted. Su vida no valdrá un adarme si algu-na vez le encuentran solo. Ahora márchese.Supongo que alguien estará ya vigilando lapuerta. Descienda con cuidado, siga por laparte posterior de la glorieta y, unos cua-renta metros más adelante, encontrará unaescalera apoyada en el muro. Sírvase deella y aléjese de aquí como alma que llevael diablo.

—¿Y usted? —pregunté.

—También tengo una partida que jugar.Si Michael averigua lo que he hecho, novolveré a verle. Si no, quizá todavía... Peroda lo mismo. Váyase inmediatamente.

—Pero, ¿qué le dirá a Michael?

—Que usted no se presentó.... Que seolió la encerrona.

Le cogí una mano y se la besé.

—Madame —dije—, esta noche le ha-béis hecho no pequeño servicio al rey. ¿Enqué parte del castillo está?

Bajando la voz hasta convertirla en unmedroso susurro al que yo atendía ansiosa-mente, dijo:

—Cruzando el puente levadizo se llegaa una pesada puerta; tras ella... ¡Espere!¿Qué es eso?

Fuera se oía ruido de pasos.

—¡Aquí están! ¡Llegan antes de lo previs-to! ¡Santo cielo, llegan antes de lo previsto!

El rostro de Antoinette había adquiridouna palidez mortal.

— A m í m e p a r e c e — d i j e —q u e l l e g a n j u s t o a l a h o r a .

—Apague su linterna. ¡Mire, la puertatiene una grieta! ¿Puede verlos?

Pegué un ojo a la grieta; en el escalóninferior vislumbré confusamente tres figu-ras. Amartillé mi revólver, lo que hizo queAntoinette posara apresuradamente una desus manos sobre mi diestra.

—Quizá mate a uno—dijo—, pero ¿ydespués?

Del exterior llegó una voz, una vozque hablaba un inglés perfecto.

—Señor Ras sendy l l —empezó .

Page 68: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

68

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

I made no answer.

“We want to talk to you. Will youpromise not to shoot till we’ve done?”

“Have I the pleasure of addressingMr. Detchard?” I said.

“Never mind names.”

“Then let mine alone.”

“All right, sire. I’ve an offer foryou.”

I s t i l l h ad my eye t o t he ch ink .T h e t h r e e h a d m o u n t e d t w o s t e p sm o r e ; t h r e e r e v o l v e r s p o i n t e df u l l a t t h e d o o r.

“ W i l l y o u l e t u s i n ? W ep l e d g e o u r h o n o u r t o o b s e r v et h e t r u c e . ”

“Don’t t rust them,” whisperedAntoinette.

“We can speak through the door,”said I.

“But you might open it and fire,”objected Detchard; “and though weshould finish you, you might finishone of us. Will you give your honournot to fire while we talk?”

“Don’t t rus t them,” whisperedAntoinette again.

A sudden idea s truck me. Iconsidered it for a moment. It seemedfeasible.

“ I g i v e m y h o n o u r n o t t o f i r eb e f o r e y o u d o , ” s a i d I ; “ b u t Iw o n ’ t l e t y o u i n . S t a n d o u t s i d ea n d t a l k . ”

“That’s sensible,” he said.

The three mounted the las t s tep,and s tood jus t ou t s ide the door. Il a id my ea r to the ch ink . I cou ldh e a r n o w o r d s , b u t D e t c h a r d ’shead was c lose to tha t of the ta l le ro f h i s compan ions (De Gau te t , Iguessed) .

“H’m! Private communications,”thought I. Then I said aloud:

“Well, gentlemen, what’s the offer?”

“A safe-conduct to the frontier, and

No contesté.

—Queremos hablar con usted. ¿Prometeno disparar hasta que hayamos acabado?

—¿Tengo el placer de dirigirme al se-ñor Detchard? —inquirí.

—Los nombres no importan.

—Entonces deje en paz el mío.

—Muy bien, señor. Tengo una ofer-ta que hacerle.

Yo continuaba atisbando por la grieta.Los tres habían subido dos peldaños más;tres revólveres apuntaban directamente ha-cia la puerta.

—¿Nos permitirá entrar? Nos compro-mete mos por nuestro honor a respetar latregua.

—No se fíe de ellos —susurróAntoinette.

—Podemos hablar a través de la puerta—dije.

—Pero usted puede abrir y disparar —objetó Detchard—. Y aunque es posible quele matemos, usted podría matarnos tambiéna alguno de nosotros. ¿Nos da su palabra deque no disparará mientras hablamos?

—No confíe en ellos —susurró de nue-vo Antoinette.

Súbitamente se me ocurrió una idea; trasconsiderarla unos momentos, me pareciófactible.

—Me comprometo por mi honor a noabrir fuego antes que ustedes —dije—, perono les permito entrar. Permanezcan fuera yhablen.

—Es usted sensato —dijo la voz.

Los tres subieron el último escalón y secolocaron frente a la puerta. Pegué un oídoa la grieta, pero a pesar de ello me resultabaimposible oírles. Sí observé que la cabezade Detchard se hallaba ahora junto a la delmás alto de sus compañeros. (De Gautet,supuse.)

«¡Hum! Un conciliábulo secreto», pensé.Luego dije en voz alta:

—Bien, caballeros: ¿cuál es la oferta?

—Un salvoconducto hasta la frontera y

Page 69: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

69

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

fifty thousand pounds English.”

“No, no,” whispered Antoinette in thelowest of whispers . “They aretreacherous.”

“ T h a t s e e m s h a n d s o m e , ”s a i d I , r e c o n n o i t r i n g t h r o u g ht h e c h i n k . T h e y w e r e a l lc l o s e t o g e t h e r , j u s t o u t s i d et h e d o o r n o w .

I h a d p r o b e d t h e h e a r t s o f t h er u f f i a n s , a n d I d i d n o t n e e dA n t o i n e t t e ’ s w a r n i n g . T h e ymean t t o “ ru sh” me a s soon a s Iwas engaged i n t a l k .

“Give me a minute to consider,” saidI; and I thought I heard a laugh outside.

I turned to Antoinette.

“ S t a n d u p c l o s e t o t h e w a l l ,o u t o f t h e l i n e o f f i r e f r o m t h ed o o r , ” I w h i s p e r e d .

“What are you going to do?” sheasked in fr ight .

“You’ll see,” said I.

I took up the l i t t l e i ron t ab le .I t was no t very heavy for a man ofmy s t reng th , and I he ld i t by thelegs . The top , p ro t rud ing in f ron tof me, made a comple te sc reen formy head and body. I f a s t e n e d m yc l o s e d l a n t e r n t o m y b e l t a n d p u tm y r e v o l v e r i n a h a n d y p o c k e t .S u d d e n l y I s a w t h e d o o r m o v ee v e r s o s l i g h t l y — p e r h a p s i t w a st h e w i n d , p e r h a p s i t w a s a h a n dt r y i n g i t o u t s i d e .

I drew back as far as I could fromthe door, holding the table in the positionthat I have described. Then I called out:

“Gentlemen, I accept your offer,relying on your honour. If you will openthe door—”

“Open it yourself,” said Detchard.

“It opens outwards,” said I. “Standback a little, gentlemen, or I shall hit youwhen I open it.”

I went and fumbled with the latch.Then I s tole back to my place ontiptoe.

“I can’t open it!” I cried. “Thelatch has caught.”

cincuenta mil libras inglesas.

—No, no —musitó Antoinette conuna vocecilla apenas audible—. Sontraicioneros.

—Eso no suena nada mal —dije, sinperder de vista ni un segundo el limitadopanorama que la grieta me permitía contem-plar. Estaban muy juntos, justo al otro ladode la puerta.

Yo había recibido ya reveladoras mues-tras de la calaña de aquellos rufianes; nonecesitaba la advertencia de Antoinette. Seproponían distraerme con la conversaciónpara que bajara la guardia.

—Concédanme un minuto para pensar-lo —dije; me pareció oír una risilla.

Me volví hacia Antoinette.

—Permanezca tan cerca de la paredcomo le sea posible, para evitar la línea defuego de la puerta —susurré.

—¿Qué va a hacer usted? —preguntóasustada.

—Ya lo verá —respondí.

Así la mesita de hierro y la levanté sos-teniéndola por las patas; no pesaba exce-sivamente para un hombre de mi fuerza.La parte superior, que se proyectaba antemí, constituía un blindaje perfecto para lacabeza y el tronco. Me sujeté al cinturón lalinterna apagada e introduje el revólver enun bolsillo, de donde podía extraerlo confacilidad. De pronto, noté que la puerta semovía imperceptiblemente: tal vez se trata-ra del viento o tal vez de una mano que tan-teaba desde fuera.

Me alejé de la puerta cuanto me fueposible sosteniendo la mesa en la posi-ción descrita. Entonces hablé.

—Caba l l e ros , acep to su o fe r t aconf iando en su honor. S i abren lapue r t a . . .

—Ábrala usted —dijo Detchard.

—Se abre hacia fuera —dije—. Retro-cedan un poco, caballeros, porque podríagolpearles al empujarla.

Me acerqué a la puerta y trasteé un pococon el picaporte. Luego volví de puntillas ami posición.

—¡No puedo abrirla! —grité—. El pi-caporte está atascado.

Page 70: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

70

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Tut! I’ll open it!” cried Detchard.“Nonsense, Bersonin, why not? Areyou afraid of one man?”

I smiled to myself. An instant laterthe door was flung back. The gleam of alantern showed me the three closetogether outside, their revolvers levelled.With a shout, I charged at my utmostpace across the summer-house andthrough the doorway. Three shots rangout and battered into my shield. Anothermoment, and I leapt out and the tablecaught them full and square, and in atumbling, swearing, struggling mass,they and I and that brave table, rolleddown the steps of the summerhouse tothe ground below. Antoinette de Maubanshrieked, but I rose to my feet, laughingaloud.

De Gautet and Bersonin lay like menstunned. Detchard was under the table,but, as I rose, he pushed it from him andfired again. I raised my revolver and tooka snap shot; I heard him curse, and thenI ran like a hare, laughing as I went, pastthe summer-house and along by the wall.I heard steps behind me, and turninground I fired again for luck. The stepsceased.

“ P l e a s e G o d , ” s a i d I , “ s h et o l d m e t h e t r u t h a b o u t t h el a d d e r ! ” f o r t h e w a l l w a s h i g ha n d t o p p e d w i t h i r o n s p i k e s .

Yes, there it was. I was up andover in a minute. Doubling back, Isaw the horses; then I heard a shot. Itwas Sapt. He had heard us, and wasbattling and raging with the lockedgate, hammering it and firing into thekeyhole like a man possessed. He hadquite forgotten that he was not to takepart in the fight. Whereat I laughedagain, and said, as I clapped him onthe shoulder:

“Come home to bed, o ld chap.I’ve got the finest tea-table story thatever you heard!”

H e s t a r t e d a n d c r i e d :“ Yo u ’ r e s a f e ! ” a n d w r u n g m yh a n d . B u t a m o m e n t l a t e r h ea d d e d :

“And what the devil are you laughingat?”

“Four gentlemen round a tea-table,”said I, laughing still, for it had beenuncommonly ludicrous to see the

—¡Bueno! ¡Yo la abriré! —exclamóDetchard—. Disparates, Bersonin, ¿por quéno? ¿Te amedrenta un solo hombre?

S o n r e í p a r a m i s a d e n t r o s . U ninstante después, la puerta se abrióviolentamente: el haz de una l inter-na me lo s mos t ró ag rupados a l l ífuera , b landiendo los revólveres .Dando un alarido, cargué a toda ca-rrera hacia delante: t res impactosrepiquetearon en mi coraza. Un mo-mento después a t ravesaba la puer-ta y los embest ía de l leno, con loque los ruf ianes, mesa y yo roda-mos escalones abajo hasta dar conn u e s t r o s h u e s o s e n e l s u e l o .Antoinet te de Mauban chi l laba; yome puse en pie , r iendo de buenagana.

De Gautet y Bersonin yacían comoaturdidos. Detchard, que tenía la mesaencima, la apartó a un lado e hizo fuegode nuevo. Levanté mi revólver y dispa-ré al azar: le oí maldecir. Luego empe-cé a correr como una liebre, riéndometodavía y pegado al muro. Como oíapasos tras de mí, giré en redondo y efec-tué un nuevo disparo al buen tuntún. Lospasos cesaron.

—¡Quiera Dios que me haya dicho laverdad sobre la escalera! —dije, viendo queel muro, además de alto, estaba coronadopor aguzados vástagos de hierro.

Sí, allí estaba la escalera. Trepé por ellay salté al otro lado en un instante. Al doblarla esquina vi los caballos; en ese momentooí un disparo. Era Sapt, que nos había oídoy luchaba furiosamente con la puerta cerra-da, aporreándola y disparando contra la ce-rradura como un poseso. Se había olvidadopor completo de que no debía participar enel combate. A la vista de aquello me eché areír de nuevo y, dándole una palmada en elhombro, le dije:

—Viejo amigo, vámonos a casa a dor-mir. ¡Tengo la mejor historia de mesa de téque haya oído jamás!

Sufrió un sobresalto y exclamó:—¡Está usted a salvo! —Y me es-

trechó la mano. Pero un momentodespués añadió:

— ¿ D e q u é d e m o n i o s s e r í e u s -t e d ?

—Cuatro caballeros alrededor de unamesa de té —dije riéndome aún, porquever al formidable trío derrotado y disperso

Page 71: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

71

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

formidable three altogether routed andscattered with no more deadly weaponthan an ordinary tea-table.

Moreover, you will observe that I hadhonourably kept my word, and not firedtill they did.

CHAPTER 10

A Great Chance for a Villain

It was the custom that the Prefect ofPolice should send every afternoon areport to me on the condition of thecapital and the feeling of the people: thedocument included also an account of themovements of any persons whom thepolice had received instructions towatch. Since I had been in Strelsau, Sapthad been in the habit of reading thereport and telling me any items ofinterest which it might contain. On theday after my adventure in the summer-house, he came in as I was playing a handof ecarte with Fritz von Tarlenheim.

“The report is rather full of interestthis afternoon,” he observed, sittingdown.

“Do you find,” I asked, “any mentionof a certain fracas?”

He shook his head with a smile.

“I find this first,” he said: “”HisHighness the Duke of Strelsau left thecity (so far as it appears, suddenly),accompanied by several of hishousehold. His destination is believedto be the Castle of Zenda, but the partytravelled by road and not by train. MMDe Gautet, Bersonin, and Detchardfollowed an hour later, the last-namedcarrying his arm in a sling. The causeof his wound is not known, but it issuspected that he has fought a duel,probably incidental to a love affair.””

“That is remotely true,” I observed,very well pleased to find that I had leftmy mark on the fellow.

por un arma tan letal como una mesa de téordinaria había resultadoinsospechadamente hilarante.

Deseo además recalcar que yo supehacer honor a mi palabra y no disparé an-tes que ellos.

10

La gran oportunidad de un villano

El prefecto de policía enviaba todaslas tardes de manera rutinaria un infor-me sobre la situación en la capital y so-bre lo que pensaban mis súbditos. Elinforme contenía también una relaciónde los movimientos y andanzas de laspersonas que la policía vigilaba. Des-de que yo había llegado a Strelsau, Saptsolía leer dicho informe y contarme loque en él pudiera haber de interesantepara mí. El día después de mi aventuraen el cenador, Sapt entró mientras yojugaba una partida de écarté con Fritzvon Tarlenheim.

—Esta tarde el informe es ciertamen-te sabroso —observó, mientras tomabaasiento.

—¿Hay —pregunté— alguna refe-rencia a cierto fracas?

Sonriendo, asintió con la cabeza.

—Lo primero que se dice —dijo— esque su alteza el duque de Strelsau aban-donó la ciudad (al parecer, repentinamen-te), acompañado de varias personas desu séquito. Se cree que su destino es elcastillo de Zenda, pero el grupo marchópor carretera y no en tren. Los señoresDe Gautet, Bersonin y Detchard le siguie-ron una hora después, este último con unbrazo en cabestrillo. Se desconoce lacausa de su lesión, pero se sospecha quese batió en duelo, probablemente por al-gún asunto amoroso.

—No anda del todo desencaminado elinforme —observé, muy satisfecho de haberdejado mi marca en aquel sujeto.

Page 72: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

72

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Then we come to this,” pursuedSapt: “”Madame de Mauban, whosem o v e m e n t s h a v e b e e n w a t c h e daccording to ins t ruc t ions , le f t bytrain at midday. She took a ticket forDresden—”

“ I t ’ s a n o l d h a b i t o f h e r s , ”s a i d I .

“”The Dresden train stops at Zenda.”An acute fellow, this. And finally listento this: “The state of feeling in the cityis not satisfactory. The King is muchcriticized” (you know, he’s told to bequite frank) “for taking no steps abouthis marriage. From enquiries among theentourage of the Princess Flavia, herRoyal Highness is believed to be deeplyoffended by the remissness of hisMajesty. The common people arecoupling her name with that of the Dukeof Strelsau, and the duke gains muchpopularity from the suggestion. I havecaused the announcement that the Kinggives a ball tonight in honour of theprincess to be widely diffused, and theeffect is good.”

“That is news to me,” said I.

“ O h , t h e p r e p a r a t i o n s a r e a l lm a d e ! ” l a u g h e d F r i t z . “ I ’ v es e e n t o t h a t . ”

Sap t tu rned to me and sa id , ina sha rp , dec i s ive vo ice :

“You must make love to her tonight,you know.”

“I th ink i t i s very l ike ly I sha l l ,i f I see he r a lone ,” sa id I . “Hangi t , Sap t , you don’t suppose I f indi t d i ff i cu l t ?”

F r i t z w h i s t l e d a b a ro r t w o ; t h e n h e s a i d :“You’ll find it only too easy. Lookhere, I hate telling you this, but I must.The Countess Helga told me that theprincess had become most attached tothe King. Since the coronation, herfeelings have undergone a markeddevelopment. It’s quite true that sheis deeply wounded by the King’sapparent neglect.”

“Here’s a kettle of fish!” I groaned.

“ Tu t , t u t ! ” s a i d S a p t . “ Is u p p o s e y o u ’ v e m a d e p r e t t ys p e e c h e s t o a g i r l b e f o r e n o w ?Tha t ’s a l l she wan ts . ”

—Llegamos ahora a l s igu ien tepunto —prosiguió Sapt: «Madame deMauban, cuyos movimientos se vigi-laban siguiendo instrucciones, mar-chó a mediodía, en tren. Sacó billetepara Dresde...».

—Es una antigua costumbre en ella —dije yo.

—El tren de Dresde tiene parada en Zenda.—Muy astuto el individuo ese.—Y, finalmente, escuche esto: «El am-

biente de la ciudad no es muy satisfacto-rio. Se critica mucho al rey». (ya sabe us-ted que el prefecto tiene reputación de sermuy franco) «por no dar los pasos necesa-rios para casarse. Por los comentarios delentourage de la princesa Flavia, parece quesu alteza está muy ofendida por la negli-gencia de su majestad. La gente del pue-blo está empezando a enlazar el nombrede la princesa con el del duque de Strelsau,con lo que éste gana popularidad. He he-cho anunciar que el rey daría esta nocheun baile en honor de la princesa, y ordena-do que el anuncio se difunda por doquier;el efecto ha sido satisfactorio».

—Eso sí que es una buena noticia —dije.

—Todos los preparativos están ya he-chos. Yo me he encargado de que así sea —rió Fritz.

Sapt se volvió hacia mí y dijo con vozcortante y autoritaria:

—Tiene que hacerle la corte esta no-che, ya sabe...

—Creo que lo más probable es que asísea si estoy a solas con ella —contesté—.Santo Dios, Sapt, no pensará que va a re-sultarme difícil...

Fritz silbó un par de compases y a con-tinuación añadió:

—Creo que incluso le resultará excesi-vamente fácil. Escuche: detesto decírselo,pero debo hacerlo. La condesa Helga ase-guró que la princesa se sentía muy atraídapor el rey. Desde la coronación, sus senti-mientos han experimentado un notable pro-greso, y es una verdadera pena que se sien-ta tan profundamente herida por el aparentedesdén del rey.

—Menudo embrollo —gruñí.

—¡Venga, venga! —dijo Sapt—. Su-pongo que habrá dicho alguna vez cosasbonitas a una muchacha. Eso es lo que ellaquiere.

Page 73: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

73

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Fritz, himself a lover, understoodbetter my distress. He laid his hand onmy shoulder, but said nothing.

“I think, though,” pursued thatcold-blooded old Sapt, “that you’dbetter make your offer tonight.”

“Good heavens!”

“ O r , a n y r a t e , g o n e a r i t :a n d I s h a l l s e n d a “ s e m i -o f f i c i a l ” t o t h e p a p e r s . ”

“I’ll do nothing of the sort—no morewill you!” said I. “I utterly refuse to takepart in making a fool of the princess.”

S a p t l o o k e d a t m e w i t h h i ss m a l l k e e n e y e s . A s l o w c u n n i n gs m i l e p a s s e d o v e r h i s f a c e .

“All right, lad, all right,” said he.“We mustn’t press you too hard. Sootheher down a bit, if you can, you know.Now for Michael!”

“Oh, damn Michael!” said I. “He’lldo tomorrow. Here, Fritz, come for astroll in the garden.”

Sapt at once yielded. His roughmanner covered a wonderful tact— andas I came to recognize more and more, aremarkable knowledge of human nature.Why did he urge me so little about theprincess? Because he knew that herbeauty and my ardour would carry mefurther than all his arguments—and thatthe less I thought about the thing, themore likely was I to do it. He must haveseen the unhappiness he might bring onthe princess; but that went for nothingwith him. Can I say, confidently, that hewas wrong? If the King were restored,the princess must turn to him, eitherknowing or not knowing the change. Andif the King were not restored to us? Itwas a subject that we had never yetspoken of. But I had an idea that, in sucha case, Sapt meant to seat me on thethrone of Ruritania for the term of mylife. He would have set Satan himselfthere sooner than that pupil of his, BlackMichael.

T h e b a l l w a s a s u m p t u o u sa f f a i r. I o p e n e d i t b y d a n c i n g aq u a d r i l l e w i t h F l a v i a : t h e n Iw a l t z e d w i t h h e r. C u r i o u s e y e sa n d e a g e r w h i s p e r s a t t e n d e d u s .We w e n t i n t o s u p p e r ; a n d , h a l fway t h rough , I , h a l f mad by t hen ,for her g lance had answered mine ,a n d h e r q u i c k b r e a t h i n g m e t m y

Fritz, como enamorado que era, enten-día mejor mi aflicción. Puso su mano sobremi hombro, pero no dijo nada.

—No obstante —prosiguió el viejo Saptcon sangre fría—, esta noche debe confe-sarle sus intenciones respecto a ella.

—¡Dios Santo!

—O, en cualquier caso, debe dejarlasentrever. Yo enviaré un comunicado «semi»oficioso a la prensa.

—No haré nada de eso... ¡ni usted tam-poco! Me niego de plano a tomar parte enuna burla a la princesa.

Sapt clavó en mí sus ojillos perspicaces.Lentamente, en su rostro astuto se esbozóuna media sonrisa.

—De acuerdo, amigo, muy bien —dijo—. No debemos presionarle demasia-do. Tranquilícela un poco si puede... ya sabe.Y ahora hablemos de Michael.

—Oh, condenado Michael —exclamé—. Mañana verá. Fritz, vamos a dar un paseopor el jardín.

Sapt cedió sin más. Sus maneras brus-cas ocultaban un tacto exquisito y, comofui observando poco a poco, un notableconocimiento de la naturaleza humana.¿Por qué no insistió en lo que a la prin-cesa se refería? Porque sabía muy bienque su belleza y mi amor me llevaríanmucho más lejos que sus argumentos ycuanto menos pensara en ellos más fácilsería que me lanzara. Se daba perfectacuenta de la infelicidad que podía cau-sar a la princesa pero, para él, eso nadasignificaba. ¿Puedo decir, confidencial-mente, que estaba en un error? En casode rescatar al rey, la princesa debía vol-ver con él, estuviera o no enterada de lasustitución. ¿Y si no lo rescatábamos?Hasta ahora nunca habíamos hablado deello, pero yo tenía el convencimiento deque, llegado el caso, Sapt pensaba man-tenerme en el trono de Ruritania hasta elfin de mis días. Antes hubiera entroniza-do al propio demonio que a su pupilo,Michael el Negro.

El baile fue un acontecimiento suntuo-so. Lo abrí bailando una contradanza conFlavia, y a continuación un vals. Miradascuriosas y murmullos ansiosos nos seguían.Pasamos después al comedor y a mitad dela cena yo, que para entonces estaba yamedio trastornado, pues el brillo de los ojosde la princesa había respondido al de losmíos y su respiración entrecortada contes-

Page 74: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

74

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

s t ammered s en t ences— I r o se i nm y p l a c e b e f o r e a l l t h e b r i l l i a n tc rowd , and t ak ing t he Red Rosetha t I wore , f l ung t he r i bbon wi thi t s j e w e l l e d b a d g e r o u n d h e rneck . I n a t umu l t o f app l ause Isa t down: I saw Sapt smi l ing overh i s wine , and Fr i t z f rowning . Theres t o f the mea l passed in s i l ence ;n e i t h e r F l a v i a n o r I c o u l d s p e a k .F r i t z t ouched me on the shou lde r,and I r o se , gave he r my a rm , andw a l k e d d o w n t h e h a l l i n t o a l i t t l er o o m , w h e r e c o ff e e w a s s e r v e d t ou s . T h e g e n t l e m e n a n d l a d i e s i na t t endance w i thd rew,and we werea lone .

The little room had French windowsopening on the gardens. The night wasfine, cool, and fragrant. Flavia sat down,and I s tood opposi te her. I wasstruggling with myself: if she had notlooked at me, I believe that even then Ishould have won my fight. But suddenly,involuntarily, she gave me one briefglance —a glance of question, hurriedlyturned aside; a blush that the questionhad ever come spread over her cheek,and she caught her breath. Ah, if youhad seen her! I forgot the King in Zenda.I forgot the King in Strelsau. She was aprincess— and I an impostor. Do youthink I remembered that? I threw myselfon my knee and seized her hands in mine.I said nothing. Why should I? The softsounds of the night set my wooing to awordless melody, as I pressed my kisseson her lips.

She pushed me from her, cryingsuddenly:

“Ah! is it true? or is it only becauseyou must?”

“ I t ’ s t r u e ! ” I s a i d , i n l o ws m o t h e r e d t o n e s — “ t r u e t h a t Il o v e y o u m o r e t h a n l i f e — o rt r u t h — o r h o n o u r ! ”

She set no meaning to my words,treating them as one of love’s sweetextravagances. She came close to me,and whispered:

“Oh, if you were not the King! ThenI could show you how I love you! Howis it that I love you now, Rudolf?”

“Now?”

“Yes—just lately. I—I never didbefore.”

taba a mis torpes frases, me puse en pieante tan excelsa concurrencia y, tomandola banda de la Rosa Roja que llevaba, lapuse, con su enjoyada escarapela, en tornoal cuello de la princesa. Mientras tomabanuevamente asiento rodeado de fervorososaplausos, a través de las copas de vino pudever cómo Sapt sonreía y Fritz fruncía elceño. El resto de la cena transcurrió en si-lencio: ni Flavia ni yo nos sentíamos capa-ces de pronunciar palabra. Fritz me tocóen el hombro y yo me levanté, ofrecí a laprincesa mi brazo y, atravesando el vestí-bulo, pasamos a una salita donde nos sir-vieron el café. Cortésmente, damas y ca-balleros se retiraron y quedamos a solas laprincesa y yo.

La salita tenía ventanales de puerta quedaban al jardín. La noche era hermosa, fres-ca y cargada de fragancias. Flavia se sentóy yo permanecí de pie frente a ella. Lucha-ba conmigo mismo y creo que, de no haber-me mirado ella, me hubiera sobrepuesto.Pero, de pronto, involuntariamente, me de-dicó una mirada apresurada, una mirada in-terrogante y apasionada que retiró de inme-diato; sus mejillas se sonrojaron como si deverdad hubiera formulado la pregunta y con-tuvo el aliento. ¡Ah, si la hubieran visto! Meolvidé del rey que estaba en Zenda. Me ol-vidé del rey en Strelsau. Lo cierto es queella era una princesa y yo un impostor, pero,¿creen que me acordaba de ello? Me arrojéa sus pies y, de rodillas, tomé sus manosentre las mías. Nada dije. Los sonidosquedos de la noche hicieron de mi deseouna melodía sin palabras y apreté mis la-bios contra los suyos.

Me apartó de sí, de repente, exclaman-do:

—¡Ah! ¿Es un gesto sincero o sólo lohaces por deber?

—Es sincero —dije, con tono bajo yvehemente—. Es cierto que te amo más quea mi vida, más que a la verdad, más que alhonor.

Mis palabras no significaban para ellaotra cosa que las tiernas extravagancias deun alma enamorada. Se acercó a mí susu-rrando:

—¡Oh, si no fueras el rey! Entonces síque podría mostrarte cuánto te amo. ¿Porqué te amo ahora de este modo, Rudolf?

—¿Ahora?

—Sí, úl t imamente. Antes no teamaba así.

Page 75: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

75

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Pure triumph filled me. It was I—Rudolf Rassendyll— who had won her!I caught her round the waist.

“ Yo u d i d n ’ t l o v e m e b e f o r e ? ”I a s k e d .

She looked up into my face, smiling,as she whispered:

“It must have been your Crown. I feltit first on the Coronation Day.”

“ N e v e r b e f o r e ? ” I a s k e de a g e r l y .

She laughed low.

“You speak as if you would bepleased to hear me say “Yes” to that,”she said.

“Would “Yes” be true?”

“Yes,” I just heard her breathe, andshe went on in an instant: “Be careful,Rudolf; be careful, dear. He will be madnow.”

“What, Michael? If Michael were theworst—”

“What worse is there?”

There was yet a chance for me.Controlling myself with a mighty effort,I took my hands off her and stood a yardor two away. I remember now the noteof the wind in the elm trees outside.

“If I were not the King,” I began, “ifI were only a private gentleman—”

Before I could finish, her hand wasin mine.

“If you were a convict in the prisonof Strelsau, you would be my King,” shesaid.

A n d u n d e r m y b r e a t h Ig r o a n e d , “ G o d f o r g i v e m e ! ”a n d , h o l d i n g h e r h a n d i n m i n e ,I s a i d a g a i n :

“If I were not the King—”

“Hush, hush!” she whispered. “Idon’t deserve it—I don’t deserve to bedoubted. Ah, Rudolf! does a woman whomarries without love look on the man asI look on you?”

And she hid her face from me.

El triunfo me embargaba. Era yo,Rudolf Rassendyll, quien la había con-quistado. Le rodeé el talle.

—¿Es cierto que antes no me amabas?—le pregunté.

Me miró con detenimiento, sonriente, ysusurró:

—Debe de ser la coronación. Me sientoasí desde ese día.

— ¿ Y n o a n t e s ? — i n q u i r í c o nans iedad .

Se r ió en voz ba ja .

— H a b l a s c o m o s i t eg u s t a r a o í r m e d e c i r« s í » .

—¿Es verdad ese «sí»?

— S í — l a o í m u s i t a r, y a c o n -t i n u a c i ó n a ñ a d i ó — : R u d o l f , t e nc u i d a d o , c a r i ñ o . A h o r a s e v o l v e -r á l o c o .

—¿Quién? ¿Michael? Si fuera él lopeor...

—¿Qué puede ser peor?

Todavía me quedaba una oportunidad.Haciendo un supremo esfuerzo para con-trolarme, aparté mis manos de ella y memantuve a un par de metros. Aún recuerdoel susurro de los álamos en el jardín.

—¿Y si yo no fuera el rey? ¿Y si fueratan sólo un hombre corriente?

No había acabado de hablar cuando susmanos habían tomado las mías.

—Si fueras un convicto de la prisiónde Strelsau, serías igualmente mi rey —contestó.

Conteniendo el aliento, gemí:—¡Que Dios me perdone!Y, s u j e t a n d o s u m a n o e n t r e l a s

m í a s , r e p e t í :

—Si no fuera el rey...

—¡Calla, calla! —suspiró—. No lomerezco, no merezco que dudes de mí.¡Ah, Rudolf ! ¿Crees que una mujerque se casa sin amor mira a su amadocomo yo lo hago?

Y escondió su rostro a mi mirada.

Page 76: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

76

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

For more than a minute we stoodthere together; and I, even with my armabout her, summoned up what honourand conscience her beauty and the toilsthat I was in had left me.

“Flavia,” I said, in a strange dry voicethat seemed not my own, “I am not—”

As I spoke—as she ra i sed hereyes to me—there was a heavy stepon the gravel outs ide , and a manappeared at the window. A l i t t le cryburs t f rom F lav ia , a s she sp rangb a c k f r o m m e . M y h a l f - f i n i s h e ds e n t e n c e d i e d o n m y l i p s . S a p tstood there, bowing low, but with astern frown on his face.

“A thousand pardons, sire,” saidhe, “but his Eminence the Cardinalhas waited this quarter of an hour tooffer his respectful adieu to yourMajesty.”

I met his eye full and square; andI read in it an angry warning. Howlong he had been a listener I knewnot, but he had come in upon us inthe nick of time.

“We must not keep his Eminencewaiting,” said I.

But Flavia, in whose love there layno shame, wi th radiant eyes andblushing face, held out her hand to Sapt.She said nothing, but no man could havemissed her meaning, who had ever seena woman in the exultation of love. Asour, yet sad, smile passed over the oldsoldier’s face, and there was tendernessin his voice, as bending to kiss her hand,he said:

“ I n j o y a n d s o r r o w, i n g o o dt i m e s a n d b a d , G o d s a v e y o u rRoyal Highness!”

He paused and added, glancing at meand drawing himself up to militaryerectness:

“But, before all comes the King—God save the King!”

And Flavia caught at my hand andkissed it, murmuring:

“Amen! Good God, Amen!”

We went into the ballroom again.F o r c e d t o r e c e i v e a d i e u s , I w a sseparated from Flavia: everyone,when they left me, went to her. Sapt

Estuvimos así, enlazados, más de unminuto, y yo, todavía abrazándola, hiceacopio de todo el honor y la conciencia quesu belleza y las fatigas que me ocupabanme habían dejado.

—Flavia —dije, con una voz seca y extra-ña que no parecía la mía—, yo no soy...

Y, mientras hablaba, mientras la prin-cesa levantaba la vista para mirarme,afuera, en la grava, se oyeron unas fuer-tes pisadas y un hombre apareció en elventanal. Flavia ahogó un grito entre-cortado y se apartó de mí. La frase quehabía iniciado murió en mis labios. Allíestaba Sapt, haciendo una reverencia, perocon el ceño fruncido.

—Mil perdones , señor —di jo—, p e r o s u e m i n e n c i a e l c a r d e n a lhace un cuar to de hora que esperapara of recer a su majes tad su res -pe tuosa despedida .

Nuestras miradas se encontraron y ensus ojos leí una furiosa advertencia. Nosabía cuánto tiempo había estado escuchan-do, pero nos había interrumpido en el mo-mento oportuno.

—No hagamos esperar a su eminencia—dije.

Pero Flavia, en cuyo amor no habíanada de qué avergonzarse, con el rostroencendido y los ojos radiantes, tendió sumano a Sapt. Nada dijo, pero ningún hom-bre que hubiera visto a una mujer en eléxtasis de su amor habría errado en su sig-nificado. El viejo soldado esbozó una son-risa amarga y triste, aunque su voz estaballena de ternura cuando se inclinó para be-sarla, y dijo:

—En la alegría y en la tristeza, en lafortuna y en la desdicha... ¡Dios salve avuestra alteza!

H i z o u n a p a u s a y a ñ a d i ó , m i -r á n d o l a y c u a d r á n d o s e a l e s t i l om i l i t a r :

—Pero ante todo está el rey. ¡Diossalve al rey!

Y F l a v i a m e t o m ó l am a n o y l a b e s ó .

—¡Así sea, buen Dios, así sea!

Regresamos a la sala de baile. Obli-gado a los sa ludos , me apar té deFlavia, y todos, después de dirigirse amí, se acercaban a ella. Sapt iba y ve-

Page 77: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

77

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

was out and in of the throng, andwhere he had been, glances, smiles,and whispers were rife. I doubted notthat, true to his relentless purpose, hewas spreading the news that he hadlearnt. To uphold the Crown and beatBlack Michae l—that was h i s oneresolve. Flavia, myself—ay, and thereal King in Zenda, were pieces in hisgame; and pawns have no businesswith passions. Not even at the wallsof the Palace did he stop; for whena t l as t I handed F lav ia down theb r o a d m a r b l e s t e p s a n d i n t o h e rcarr iage, there was a great crowdawaiting us, and we were welcomedwith deafening cheers. What could Ido? Had I spoken then, they wouldhave refused to believe that I was notthe King; they might have believedthat the King had run mad. By Sapt’sdev ices and my own ungovernedpassion I had been forced on, and theway back had closed behind me; andthe passion still drove me in the samedirection as the devices seduced me.I faced all Strelsau that night as theKing and the accepted suitor of thePrincess Flavia.

At last, at three in the morning,when the cold light of dawning dayb e g a n t o s t e a l i n , I w a s i n m ydressing-room, and Sapt alone waswith me. I sat l ike a man dazed,staring into the fire; he puffed at hispipe; Fritz was gone to bed, havingalmost refused to speak to me. Onthe table by me lay a rose; i t hadbeen in Flavia’s dress, and, as weparted, she had kissed it and givenit to me.

Sapt advanced his hand towards therose, but, with a quick movement, I shutmine down upon it.

“That’s mine,” I said, “not yours—nor the King’s either.”

“We struck a good blow for the Kingtonight,” said he.

I turned on him fiercely.

“What’s to prevent me striking a blowfor myself?” I said.

He nodded his head.

“I know what’s in your mind,” hesaid. “Yes, lad; but you’re bound inhonour.”

“ H a v e y o u l e f t m e a n y

nía entre la concurrencia, y con él ibanlas miradas, las sonrisas y los murmu-llos. No me cabía duda de que, deacuerdo con sus inexorables objetivos,estaba difundiendo las noticias queconocía. Su meta era mantener en piela corona y asestar un golpe a Michaelel Negro. Flavia y yo, y el auténticorey, en Zenda, éramos los peones desu juego; los instrumentos no hacenbuenas migas con las pasiones. No lebastaron los muros de palacio, pues,cuando finalmente acompañé a Flaviapor la escalinata de mármol hasta sucarruaje, una gran multitud nos espe-raba y sus ensordecedores aplausosnos dieron la bienvenida. ¿Qué podíahacer? De haber hablado entonces sehabrían negado a admitir que yo no erael rey; hubieran creído que me habíavuelto loco. Me había dejado llevarpo r l a s a r t imañas de Sap t y miincontrolada pasión, ya no había po-sible salida, y avanzaba exactamentehacia donde él lo había dispuesto.Aque l l a noche yo con templabaStrelsau como si de verdad fuera el reyy el pretendiente dichoso de la prin-cesa Flavia.

Finalmente, a eso de las tres de la ma-ñana, cuando el frío albor del amanecer em-pezaba a deslizarse por la estancia, me en-contraba en mi vestidor con la sola com-pañía de Sapt. Me senté, perplejo, miran-do el fuego fijamente. Sapt dio unas chu-padas a su pipa; Fritz se había ido a acos-tar, negándose prácticamente a hablarme;cerca de mí, sobre la mesa, yacía la rosaque había estado en el vestido de Flavia yque, al despedirse, ella besó antes de ofre-cerme.

Sapt tendió su mano hacia ella, peroyo, con un rápido movimiento, me ade-lanté para cogerla.

—Es mía —le dije—, no de usted,ni siquiera del rey.

—Nos hemos batido bien por el reyesta noche —contestó.

_______________________

—¿Qué me impide batirme por mí mis-mo?

Asintió con la cabeza.

—Sé lo que pasa por su pensamiento —añadió—. Sí, amigo, y también sé que suhonor le ata de pies y manos.

—¿Me ha dejado usted una brizna de

Page 78: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

78

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

h o n o u r ? ”

“ O h , c o m e , t o p l a y a l i t t l et r i c k o n a g i r l — ”

“You can spare me that. ColonelSapt, if you would not have me utterlya villain—if you would not have yourKing rot in Zenda, while Michael and Iplay for the great stake outside— Youfollow me?”

“Ay, I follow you.”

“We must act, and quickly! You sawtonight—you heard—tonight—”

“I did,” said he.

“Your cursed acuteness told you whatI should do. Well, leave me here aweek—and there’s another problem foryou. Do you find the answer?”

“Yes, I f ind i t ,” he answered,frowning heavily. “But if you did that,you’d have to fight me first—and killme.”

“Well, and if I had—or a score ofmen? I tell you, I could raise all Strelsauon you in an hour, and choke you withyour lies— yes, your mad lies—in yourmouth.”

“ I t ’ s g o s p e l t r u t h , ” h es a i d — ” t h a n k s t o m y a d v i c ey o u c o u l d . ”

“I could marry the princess, ands e n d M i c h a e l a n d h i s b r o t h e rtogether to—”

“I’m not denying it, lad,” said he.

“Then, in God’s name,” I cried,stretching out my hands to him, “let usgo to Zenda and crush this Michael andbring the King back to his own again.”The old fellow stood and looked at mefor full a minute.

“And the princess?” he said.

I bowed my head to meet my hands,and crushed the rose between my fingersand my lips.

I felt his hand on my shoulder, andhis voice sounded husky as he whisperedlow in my ear:

“Before God, you’re the f inestElphberg of them all. But I have eatenof the King’s bread, and I am the King’s

honor?

—Vamos, amigo, ¿por engañar un pocoa una muchacha... ?

—Ahórrese sus comentarios, coronelSapt, si no quiere que me convierta deltodo en un villano, si no quiere ver a surey pudrirse en Zenda, mientras Michaely yo nos repartimos aquí fuera la tarta.¿Me sigue?

—Sí, le sigo.

—Hemos de actuar y deprisa. Ya havisto lo que ha sucedido esta noche.

—Cierto —contestó.

—Su maldita sagacidad le dijo lo queyo haría. Bien, sigamos así una semanamás y se enfrentará a un nuevo proble-ma. ¿No se lo imagina?

—Sí , lo imagino —contes tó ce-ñ u d o — . P e r o , s i l o h a c e , t e n d r áque luchar an tes cont ra mí y ma-tarme.

—Muy bien y... ¿si lo hiciera? ¿Y auna cuadrilla de hombres? Podría levan-tar a todo Strelsau en una hora y hacer-le comerse sus mentiras. Sí, sus insen-satas mentiras.

—Dios sabe que es verdad, amigo —contestó—. Gracias a mi asesoramientopodría hacerlo.

—Podría casarme con la princesa yenviar a Michael el Negro y a su herma-no al...

—No lo niego, amigo —contestó.

—Pues bien, en el nombre de Dios —exclamé, tendiéndole ambas manos—,vayamos a Zenda, aplastemos a eseMichael y regresemos con el rey para queocupe su puesto. El anciano se me quedómirando durante un minuto.

—¿Y la princesa? —preguntó.

Incliné la cabeza hasta alcanzar mismanos y aplasté la rosa entre mis dedos ymis labios.

Sentí su mano sobre el hombro. Y cuan-do me susurró estas palabras al oído, su vozsonaba ronca.

—Dios sabe que es us ted e l me-jo r E lphbe rg de todos . Pe ro yo hecomido de l a mano de l r ey y soy

Page 79: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

79

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

servant. Come, we will go to Zenda!”

And I looked up and caught him bythe hand. And the eyes of both of us werewet.

CHAPTER 11

Hunting a Very Big Boar

The terrible temptation which wasassailing me will now be understood. Icould so force Michael’s hand that hemust kill the King. I was in a position tobid him defiance and tighten my graspon the crown— not for its own sake, butbecause the King of Ruritania was to wedthe Princess Flavia. What of Sapt andFritz? Ah! but a man cannot be held towrite down in cold blood the wild andblack thoughts that storm his brain whenan uncontrolled passion has battered abreach for them. Yet, unless he sets upas a saint, he need not hate himself forthem. He is better employed, as ithumbly seems to me, in giving thanksthat power to resist was vouchsafed tohim, than in fret t ing over wickedimpulses which come unsought andextort an unwilling hospitality from theweakness of our nature.

It was a fine bright morning when Iwalked, unattended, to the princess’shouse, carrying a nosegay in my hand.Policy made excuses for love, and everyattention that I paid her, while it rivetedmy own chains, bound closer to me thepeople of the grea t c i ty, whoworshipped her. I found Fr i tz ’sinamorata , the Countess Helga ,gathering blooms in the garden for hermistress’s wear, and prevailed on her totake mine in their place. The girl wasrosy with happiness, for Fritz, in histurn, had not wasted his evening, andno dark shadow hung over his wooing,save the hatred which the Duke ofStrelsau was known to bear him.

“ A n d t h a t , ” s h e s a i d , w i t h amischievous smile, “your Majestyhas made of no moment. Yes, I will

su s i e rvo . Vamos a Zenda .

A l c é l a v i s t a y t o m é s um a n o ; l o s d o s t e n í a m o s h ú m e -d o s l o s o j o s .

11

A la caza de un jabalí verdaderamente enorme

Se comprenderá ahora la terrible ten-tación que me asaltaba. Podía forzar lamano de Michael hasta el punto de obli-garle a dar muerte al rey. Me hallaba enposición de desafiarle y de aferrarme ala corona, no por la corona en sí, sino acausa de que el rey de Ruritania iba a des-posar a la princesa Flavia. ¿Qué pasaríacon Sapt y Fritz? ¡Ah! Pero no puedepedirse a un hombre que ponga fríamen-te por escrito el torbellino que asola sucerebro cuando una pasión incontroladaha abierto brecha en él: a menos que sepretenda un santo, no debe avergonzarsede esos pensamientos lúgubres y salva-jes. Hará mejor —según mi humildeopiniónen agradecer el poder de resistir-los que le ha sido dado que en atormen-tarse por los perversos impulsos que leasaltan e intentan imponerse valiéndosede nuestra débil naturaleza.

Era una mañana clara y luminosa cuan-do me encaminé hacia la mansión de laprincesa solo y con un ramo de flores enla mano. La política excusaba al amor, ylas atenciones que le dedicaba, si bien re-machaban mis cadenas, servían para acer-carme a los vecinos de la gran ciudad, quela idolatraban. Encontré a la condesaHelga —la inamorata de Fritz— cortan-do capullos en el jardín para adornar elatuendo de su señora y le sugerí que lellevara mis flores en su lugar. La mucha-cha resplandecía de felicidad porque Fritz,por su parte, no había desperdiciado lavelada y ninguna nube ensombrecía susrelaciones, salvo el odio que el duque deStrelsau le dispensaba.

— S u m a j e s t a d h a c o n s e g u i d oque ese odio carezca de importan-cia —me di jo con una sonrisa pí-

breach n. 1(often foll. by of) the breaking of or failure toobserve a law, contract, etc. 2 a a breaking of relations;an estrangement. b a quarrel. 3 a a broken state. b a gap,esp. one made by artillery in fortifications.

v.tr. 1 break through; make a gap in. 2 break (a law, contract,etc.).

breach of the peace an infringement or violation of the publicpeace by any disturbance or riot etc.

breach of promise the breaking of a promise, esp. a promiseto marry.

stand in the breach bear the brunt of an attack. step into the breach give help in a crisis, esp. by replacing

someone who has dropped out. breach I nombre 1 brecha, grieta 2 Jur (de la ley) incumplimiento breach of contract, incumplimiento de contrato breach of the peace, alteración del orden público breach of trust, abuso de confianza

Jur prevaricación 3 Pol (de relaciones) ruptura II verbo transitivo incumplir

Page 80: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

80

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

take the flowers; shall I tell you, sire,what is the first thing the princessdoes with them?”

We w e r e t a l k i n g o n a b r o a dterrace tha t ran a long the back ofthe house, and a window above ourheads s tood open.

“Madame!” c r ied the countessmerrily, and Flavia herself lookedout. I bared my head and bowed. Shewore a white gown, and her hair wasloose ly ga the red in a kno t . Shekissed her hand to me, crying:

“Bring the King up, Helga; I’ll givehim some coffee.”

The countess, with a gay glance,led the way, and took me into Flavia’smorning-room. And, left alone, wegreeted one another as lovers arewont. Then the princess laid twolet ters before me. One was fromBlack Michael—a most cour teousrequest that she would honour him byspending a day at his Castle of Zenda,as had been her custom once a year inthe summer, when the place and itsgardens were in the height of theirgreat beauty. I threw the letter downin disgust, and Flavia laughed at me.T h e n , g r o w i n g g r a v e a g a i n , s h epointed to the other sheet.

“I don’t know who that comes from,”she said. “Read it.”

I knew in a moment. There was nosignature at a l l this t ime, but thehandwri t ing was the same as thatwhich had told me of the snare in thesummer-house: it was Antoinette deMauban’s.

“I have no cause to love you,” it ran,“but God forbid that you should fall intothe power of the duke. Accept noinvitations of his. Go nowhere withouta large guard—a regiment is not toomuch to make you safe. Show this, ifyou can, to him who reigns in Strelsau.”

“ W h y d o e s n ’ t i t s a y “ t h eK i n g ” ? ” a s k e d F l a v i a , l e a n i n go v e r m y s h o u l d e r , s o t h a t t h er i p p l e o f h e r h a i r p l a y e d o n m yc h e e k . “ I s i t a h o a x ? ”

“ A s y o u v a l u e l i f e , a n d m o r et h a n l i f e , m y q u e e n , ” I s a i d ,“ o b e y i t t o t h e v e r y l e t t e r. Ar e g i m e n t s h a l l c a m p r o u n d y o u rh o u s e t o d a y. S e e t h a t y o u d o n o t

cara—. Sí, le llevaré las flores. ¿Queréissaber, señor, lo primero que hará la prin-cesa con ellas?

Hablamos en una amplia terraza querodeaba la parte posterior de la mansión;sobre nuestras cabezas había una ventanaabierta.

—¡Señora! —gritó la condesa alegre-mente. Flavia en persona se asomó. Me des-cubrí y la saludé inclinándome. La princesallevaba un vestido blanco y los cabellos re-cogidos en un moño suelto. Me envió unbeso con la mano, exclamando:

—Haz que suba el rey, Helga; le ofrece-remos café.

La condesa, lanzándome una miradarisueña, me llevó hasta la salita de maña-na de Flavia. Ya solos, nos saludamoscomo los enamorados tienen por costum-bre. La princesa puso entonces dos cartasante mí. Una era de Michael el Negro, yrogaba a la princesa con toda cortesía quele hiciera el honor de pasar una jornadaen su castillo de Zenda, pues era costum-bre que, durante el transcurso del año,Flavia pasara allí un día, en verano, cuan-do la gran belleza del lugar y sus jardinesse hallaba en su apogeo. Arrojé la misivaa un lado, con asco, y Flavia se rió de mí.Entonces, con el semblante serio nueva-mente, me señaló el otro pliego.

— I g n o r o q u i é n l a e n v í a —d i j o — . L é e l a .

Al punto lo supe. Aunque esta vezno había firma alguna, la caligrafía eraidéntica a la del mensaje que me habíainformado de la emboscada en la glo-r ie ta : procedía de Antoinet te deMauban. Rezaba así:

—No tengo motivos para estimaros,pero Dios os guarde de caer en poder delduque. No aceptéis ninguna invitación suya.No vayáis a ningún sitio sin una nutrida guar-dia; un regimiento no sería demasiado paragarantizar vuestra seguridad. Mostradleesto, si podéis, a quien reina en Strelsau.

—¿Por qué no dice «el rey»? —pre-guntó Flavia inclinándose sobre mi hom-bro de forma tal que los rizos de su ca-bello me cosquillearon en la mejilla—. ¿Se trata de una broma?

—Si valoras en algo tu vida, y algo másque la vida, princesa mía —dije—, obede-cerás estas instrucciones al pie de la letra.Un regimiento acampará en torno a la man-sión inmediatamente; cuida de llevar una

Page 81: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

81

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

g o o u t u n l e s s w e l l g u a r d e d . ”

“An order, s i re?” she asked, alit t le rebellious.

“ Ye s , a n o r d e r , m a d a m e — i fyou l ove me . ”

“Ah!” she cried; and I could notbut kiss her.

“You know who sent it?” she asked.

“I guess ,” sa id I . “ I t i s f rom ag o o d f r i e n d — a n d I f e a r , a nunhappy woman. You must be i l l ,F lavia , and unable to go to Zenda.M a k e y o u r e x c u s e s a s c o l d a n dformal as you l ike .”

“ S o y o u f e e l s t r o n g e n o u g h t oa n g e r M i c h a e l ? ” s h e s a i d , w i t h ap r o u d s m i l e .

“I’m strong enough for anything,while you are safe,” said I.

Soon I tore myself away from her,and then, without consulting Sapt, Itook my way to the house of MarshalStrakencz. I had seen something ofthe o ld gene ra l , and I l i ked andt r u s t e d h i m . S a p t w a s l e s senthusiastic, but I had learnt by nowthat Sapt was best pleased when hecould do everything, and jealousyplayed some part in his views. Asthings were now, I had more workthan Sapt and Fritz could manage,f o r t h e y m u s t c o m e w i t h m e t oZenda, and I wanted a man to guardwhat I loved most in all the world,and suffer me to set about my taskof releasing the King with a quietmind.

The Marshal rece ived me wi thm o s t l o y a l k i n d n e s s . To s o m ee x t e n t , I t o o k h i m i n t o m yconfidence. I charged him with thecare of the pr incess , looking himfull and signif icantly in the face asI b a d e h i m l e t n o o n e f r o m h e rc o u s i n t h e d u k e a p p r o a c h h e r ,unless he himself were there and adozen of his men with him.

“You may be right, sire,” said he,shaking his grey head sadly. “I haveknown better men than the duke doworse things than that for love.”

I c o u l d q u i t e a p p r e c i a t e t h er e m a r k , b u t I s a i d :

buena escolta cada vez que salgas.

—¿Son órdenes, señor? —inquirió concierta rebeldía.

—En efecto, madame, es una orden...,si me queréis.

—¡Ah! —exclamó, y no pude por me-nos de besarla.

—¿Sabes de quién es? —preguntó.

—Creo que sí —contesté—. De unabuena amiga... y mucho me temo que unamujer desgraciada. Flavia, tienes que poner-te enferma: ello excluirá tu visita al castillo.Formula tus excusas con cuanta frialdadcreas conveniente.

—¿Te sientes, pues, lo bastante fuertepara arrostrar la ira de Michael? —dijo,sonriendo orgullosa.

—Me siento con fuerzas para cualquiercosa mientras tú estés a salvo —observé yo.

Poco después y a mi pesar me separéde Flavia y, sin consultar a Sapt, me en-caminé a casa del mariscal Strakencz. Elviejo general, al que había tenido opor-tunidad de tratar, me agradaba y me pa-recía digno de confianza. Sapt era me-nos vehemente, pero para entonces yo yasabía que sólo estaba plenamente satis-fecho cuando se encargaba él de todo yque también los celos pesaban en susopiniones. Tal como iban las cosas, yotenía más trabajo del que Fritz y Saptpodían realizar, porque debían acompa-ñarme a Zenda y me hacía falta un hom-bre que velara por lo que más quería enel mundo, dándome la oportunidad deabordar con talante sereno mi tarea deliberar al rey.

El mariscal me recibió dándome mues-tras de la adhesión más leal. En cierta me-dida, le hice depositario de mi confianza.Le encargué la custodia de la princesa, cla-vando en su rostro una mirada intensa ysignificativa cuando le ordené que nopermitiera que nadie relacionado con suprimo el duque se acercara a Flavia salvoque él se hallara presente y les acompaña-ran una docena de sus hombres.

—Tal vez tengáis razón, señor —dijoStrakencz meneando tristemente su canosacabeza—. He visto a mejores hombres queel duque perpetrar cosas peores por amor.

Aunque la observación me pareciótodo menos desatinada, contesté:

Page 82: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

82

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“There’s something beside love,Marshal. Love’s for the heart; is therenothing my brother might like for hishead?”

“ I p r a y t h a t y o u w r o n g h i m ,s i r e . ”

“Marshal, I’m leaving Strelsau for afew days. Every evening I will send acourier to you. If for three days nonecomes, you will publish an order whichI will give you, depriving Duke Michaelof the governorship of Strelsau andappointing you in his place. You willdeclare a state of siege. Then you willsend word to Michael that you demandan audience of the King—You followme?”

“Ay, sire.”

“—In twenty-four hours. If he doesnot produce the King” (I laid my handon his knee), “then the King is dead, andyou will proclaim the next heir. Youknow who that is?”

“The Princess Flavia.”

“And swear to me, on your faith andhonour and by the fear of the living God,that you will stand by her to the death,and kill that reptile, and seat her where Isit now.”

“On my faith and honour, and by thefear of God, I swear i t ! And mayAlmighty God preserve your Majesty, forI think that you go on an errand ofdanger.”

“I hope that no life more preciousthan mine may be demanded,” said I,rising. Then I held out my hand to him.

“Marshal,” I said, “in days to come,it may be—I know not— that you willhear strange things of the man whospeaks to you now. Let him be what hemay, and who he may, what say you ofthe manner in which he has borne himselfas King in Strelsau?”

The old man, holding my hand, spoketo me, man to man.

“I have known many of theElphbergs,” said he, “and I have seenyou. And, happen what may, you haveborne yourself as a wise King and abrave man; ay, and you have proved ascourteous a gentleman and as gallant alover as any that have been of theHouse.”

—El amor no lo es todo, mariscal. Elamor es asunto del corazón, pero ¿no haynada que mi hermano pudiera desear parasu cabeza?

—Quiera Dios que estéis injuriándole,señor.

—Mariscal, me ausento de Strelsaupor algunos días. Todas las tardes leenviaré un correo. Si no llega ningu-no durante tres días, hará usted públi-ca una orden que voy a entregarle, se-gún la cual el duque Michael es des-pose ído de l gob ie rno mi l i t a r deStrelsau, que pasa a manos suyas. Us-ted declarará el estado de sitio y noti-ficará a Michael que exige audienciacon el rey... ¿Me sigue?

—Sí, señor.

—... en veinticuatro horas. Si Michaelno permite que el rey aparezca —posé lamano en su rodilla—, eso querrá decir queel rey ha muerto y usted proclamará al he-redero más cercano. ¿Sabe quién es?

—La princesa Flavia.

—Y júreme por su honor y por temoral Dios vivo, que permanecerá junto a laprincesa hasta la muerte, que matará a esereptil y que la sentará en el trono que yoocupo ahora.

—Por mi honor y por temor a Dios,¡lo juro! Y quiera Dios Todopodero-so proteger a vuestra majestad, por-que pienso que vais a acometer em-presa de peligro.

—Confío en que no reclame ningunavida más preciosa que la mía —dije, ponién-dome en pie y extendiéndole la mano—.

Mariscal —agregué—, tal vez en lospróximos días..., no lo sé..., lleguen asus oídos cosas muy extrañas sobre elhombre a quien tiene ante usted. Sealo que sea y quien sea, ¿qué opiniónle merece su forma de conducirsecomo rey en Strelsau?

El mariscal, aferrándome la mano, mehabló de hombre a hombre.

—Son muchos los Elphberg que he co-nocido —dijo— y os he tratado a vos. Y,pase lo que pase, os habéis conducidocomo un monarca prudente y como unhombre valeroso; sí, y os habéis compor-tado como el caballero más cortés y elpretendiente más galante de cuantos en ladinastía han sido.

Page 83: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

83

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Be that my epitaph,” said I, “whenthe time comes that another sits on thethrone of Ruritania.”

“God send a far day, and may I notsee it!” said he.

I was much moved, and the Marshal’sworn face twitched. I sat down and wrotemy order.

“I can hardly yet write,” said I;“my finger is stiff still.”

It was, in fact, the first time that Ihad ventured to write more than asignature; and in spite of the pains Ihad taken to learn the King’s hand, Iwas not yet perfect in it.

“Indeed, sire,” he said, “it differs alittle from your ordinary handwriting. Itis unfortunate, for it may lead to asuspicion of forgery.”

“Marshal,” said I, with a laugh, “whatuse are the guns of Strelsau, if they can’tassuage a little suspicion?”

He smiled grimly, and took the paper.

“Colonel Sapt and Fritz vonTarlenheim go with me,” I continued.

“You go to seek the duke?” he askedin a low tone.

“Yes, the duke, and someone else ofwhom I have need, and who is at Zenda,”I replied.

“I wish I could go with you,” hec r i e d , t u g g i n g a t h i s w h i t emous tache . “ I ’d l ike to s t r ike ablow for you and your crown.”

“I leave you what is more than mylife and more than my crown,” said I,“because you are the man I trust morethan all other in Ruritania.”

“I will deliver her to you safe andsound,” said he, “and, failing that, I willmake her queen.”

We parted, and I returned to thePalace and told Sapt and Fritz what Ihad done. Sapt had a few faults to findand a few grumbles to utter. This wasmerely what I expected, for Sapt likedto be consul ted beforehand, notinformed afterwards; but on the wholehe approved of my plans, and his spiritsrose high as the hour of action drew

—Sea ése mi epitafio —dije—, cuan-do llegue el día en que otro ocupe el tro-no de Ruritania.

—Quiera Dios que ese día aún esté lejos,y que no viva yo para verlo —respondió.

Yo estaba profundamente conmovido, yel curtido semblante del mariscal temblaba.Me senté a escribir mi orden.

—Aún me cuesta mucho escribir —dije—; todavía tengo el dedo rígido.

Era, en realidad, la primera vez que meaventuraba a escribir algo más que una fir-ma y, a pesar de las molestias que me habíatomado por hacerme con la letra del rey, nola dominaba todavía.

—En verdad, señor —señaló el maris-cal—, vuestra caligrafía es un poco distintade la habitual. Es una circunstancia desafor-tunada, porque puede inducir sospechas.

—Mariscal —contesté con una risa—,¿para qué sirven los cañones de Strelsau sino pueden ahogar una leve sospecha?

Me sonrió secamente y tomó el papel.

—El coronel Sapt y Fritz vonTarlenheim vienen conmigo —continué.

—¿Vais en busca del duque? —pregun-tó con voz ronca.

—Sí, del duque y de otra persona aquien necesito, y que se halla en Zenda—repliqué.

—Ojalá pudiera acompañaros —dijovehementemente, retorciendo sus bigotesblancos—. Me gustaría batirme por vuestracorona y por vos.

—Os con f ío a lgo más va l i o soque mi vida y mi corona —contestéyo—, porque no hay nadie más lealen Ruri tania .

—Os devolveré a la princesa sana ysalva —dijo—, o, si eso no pudiera ser,la haría reina.

Nos separamos, regresé a palacio ypuse a Sapt y a Fritz al corriente de lo quehabía hecho, dando al primero algunosmotivos para refunfuñar. No otra cosa ha-bía esperado yo, porque a Sapt le gustabaser consultado de antemano, no informadoa posteriori, pero en conjunto mis planesrecibieron su beneplácito y, además, se ibaanimando a ojos vistas según se acercaba

Page 84: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

84

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

nearer and nearer. Fritz, too, was ready;though he, poor fellow, risked morethan Sapt did, for he was a lover, andhis happiness hung in the scale. Yet howI envied him! For the triumphant issuewhich would crown him with happinessand unite him to his mistress, thesuccess for which we were bound tohope and strive and struggle, meant tome sorrow more certain and greater thanif I were doomed to fail. He understoodsomething of this, for when we werealone (save for old Sapt, who wassmoking at the other end of the room)he passed h i s a rm th rough mine ,saying:

“ I t ’s ha rd fo r you . Don’t t h inkI d o n ’ t t r u s t y o u ; I k n o w y o uh a v e n o t h i n g b u t t r u e t h o u g h t s i ny o u r h e a r t . ”

B u t I t u r n e d a w a y f r o m h i m ,t h a n k f u l t h a t h e c o u l d n o t s e ewha t my hea r t he ld , bu t on ly bew i t n e s s t o t h e d e e d s t h a t m yh a n d s w e r e t o d o .

Yet even he did not understand,for he had not dared to l i f t his eyest o t h e P r i n c e s s F l a v i a , a s I h a dlif ted mine.

Our plans were now all made, evenas we proceeded to carry them out, andas they will hereafter appear. The nextmorning we were to start on the huntingexcursion. I had made all arrangementsfor being absent, and now there wasonly one thing left to do—the hardest,the most heart-breaking. As eveningfell, I drove through the busy streets toFlavia’s residence. I was recognized asI went and heartily cheered. I played mypart, and made shift to look the happylover. In spite of my depression, I wasalmost amused at the coolness anddelicate hauteur with which my sweetlover received me. She had heard thatthe King was leaving Strelsau on ahunting expedition.

“I regret that we cannot amuse yourMajesty here in Strelsau,” she said,tapping her foot lightly on the floor. “Iwould have offered you moreentertainment, but I was foolish enoughto think—”

“Well , what?” I asked, leaningover her.

“ T h a t j u s t f o r a d a y o r t w oaf ter—after las t n ight—you mightb e h a p p y w i t h o u t m u c h g a i e t y ; ”

el momento de entrar en acción. TambiénFritz estaba dispuesto, aunque él, pobrehombre, arriesgaba más que Sapt, porqueestaba enamorado y era su dicha lo que sejugaba. Y sin embargo, ¡qué envidia susci-taba en mí! Porque el triunfo que corona-ría su felicidad y le uniría a su amada, eltriunfo en el que debíamos confiar, por elque debíamos afanarnos y luchar, signifi-caba para mí una aflicción más segura eintensa que la certidumbre de la muerte.Fritz, en cierto modo, lo intuyó, pues, cuan-do nos quedamos solos (con la sola excep-ción del viejo Sapt, que fumaba en el otroextremo de la estancia), me cogió del bra-zo y me dijo:

—Sé lo duro que le resulta, pero no creaque no confío en usted; tengo la seguridadde que su corazón no alberga más que sen-timientos leales.

Yo rehuí su proximidad, dando graciasal cielo de que fuera incapaz de leer lo quehabía en mi corazón, de que sólo pudieseser testigo de los actos que mis manos eje-cutarían.

Pero ni siquiera él podía comprender,porque no había osado levantar su miradahasta la princesa Flavia, como yo había he-cho.

Nuestros planes estaban ahora comple-tos y nos dispusimos a ponerlos en prácti-ca, tal como se verá más adelante. Al díasiguiente salíamos con una partida de cazay, aunque yo ya había realizado todos lospreparativos que requería mi ausencia, mequedaba una cosa..., la más dura, la másdesoladora. Al anochecer me dirigí en co-che a la residencia de Flavia. Los transeún-tes — muchos a aquella hora— me recono-cían y me vitoreaban entusiásticamente. Yohice de tripas corazón y me ceñí a mi papelde pretendiente dichoso. A pesar de mi aba-timiento, la frialdad y la delicada hauteur(5) con que me recibió mi amada casi medivirtieron. Había llegado a sus oídos queel rey abandonaba Strelsau con motivo deuna partida de caza.

—Deploro que seamos incapaces de di-vertir a su majestad aquí, en Strelsau —dijo dando golpecitos en el suelo con elpie—. Yo os hubiera ofrecido más distrac-ciones, pero fui lo bastante ingenua comopara pensar...

—Y bien, ¿qué? —inquirí, inclinándo-me hacia ella.

—Que, aunque sólo fuera por un día odos, tras..., tras la pasada noche..., podríaisser dichoso sin necesidad de otras diversio-

(5) Aquí significa «arrogancia, condescen-dencia, desdén, orgullo».

Page 85: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

85

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and she turned pet t i shly f rom me,as she added, “I hope the boars willbe more engross ing.”

“I’m going after a very big boar,”said I; and, because I could not help it,I began to play with her hair, but shemoved her head away.

“Are you o f f ended wi th me?” Ia s k e d , i n f e i g n e d s u r p r i s e , f o r Ic o u l d n o t r e s i s t t o r m e n t i n g h e r al i t t l e . I had never seen he r angry,and eve ry f r e sh a spec t o f he r wasa de l i gh t t o me .

“ W h a t r i g h t h a v e I t o b eoffended? True, you said last nightthat every hour away from me waswasted. But a very big boar! that’sa different thing.”

“Perhaps the boar will hunt me,” Isuggested. “Perhaps, Flavia, he’llcatch me.”

She made no answer.

“You are not touched even by thatdanger?”

Still she said nothing; and I, stealinground, found her eyes full of tears.

“You weep for my danger?”

Then she spoke very low:

“This is like what you used to be; butnot like the King— the King I—I havecome to love!”

With a sudden great groan, I caughther to my heart.

“My darling!” I cried, forgettingeverything but her, “did you dream thatI left you to go hunting?”

“What then, Rudolf? Ah! you’re notgoing—?”

“Well, it is hunting. I go to seekMichael in his lair.”

S h e h a d t u r n e d v e r yp a l e .

“So, you see, sweet, I was not sopoor a lover as you thought me. Ishal l not be long gone.”

“You will write to me, Rudolf?”

I w a s w e a k , b u t I c o u l d n o t

nes —y me dio la espalda con gesto hosco,agregando—: Confío en que los jabalíesresulten más interesantes.

—Salgo en busca de un jabalí verdade-ramente enorme —respondí y, sin poderevitarlo, empecé a juguetear con sus cabe-llos, pero Flavia retiró la cabeza.

—¿Estás ofendida conmigo? —pregun-té, fingiendo sorpresa, porque no pude re-sistir la tentación de mortificarla un poco.Jamás la había visto enfadada, y no habíafaceta de su carácter que no me resultaraencantadora.

—¿Qué derecho tengo a sentirme ofen-dida? Cierto es que tú decías anoche quecada hora lejos de mí era una hora malgas-tada pero, ¡un jabalí verdaderamente enor-me! ¡Eso es algo muy distinto!

—Tal vez el jabalí me cace a mí —su-gerí—. Puede, Flavia, que yo me conviertaen su presa.

Ella guardó silencio.

—¿Ni siquiera ese peligro te conmue-ve?

Continuó callada; y, al ponerme frente aella, vi que tenía los ojos llenos de lágri-mas.

—¿Lloras por los riesgos que voy a co-rrer? Entonces dijo con voz muy baja:

—Así es como solías comportarte; noeras como el rey..., el rey del que yo... ¡mehe enamorado!

Sin poder evitar un gran suspiro, la es-treché contra mi corazón.

—¡Amor mío! —exclamé, olvidándomede todo menos de ella—. ¿Cómo puedescreer que me alejo de ti para ir de caza?

—¿Para qué entonces, Rudolf? ¡Oh!¿No irás a...?

—Bueno, caza es a fin de cuentas. Voya buscar a Michael a su guarida.

El rostro de Flavia se tiñó de una pali-dez extrema.

—Ya ves, querida mía, que mi cariño noes tan superficial como pensabas. No falta-ré mucho tiempo.

—¿Me escribirás, Rudolf ?

Aunque yo era débil, no podía pronun-

Page 86: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

86

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

s a y a w o r d t o s t i r s u s p i c i o n i nh e r.

“I’ll send you all my heart every day,”said I.

“And you’ll run no danger?”

“None that I need not.”

“And when will you be back? Ah,how long will it be!”

“When shall I be back?” I repeated.

“Yes, yes! Don’t be long, dear, don’tbe long. I shan’t sleep while you’reaway.”

“I don’t know when I shall be back,”said I.

“Soon, Rudolf, soon?”

“God knows, my darling. But, ifnever—”

“Hush, hush!” and she pressed herlips to mine.

“If never,” I whispered, “you musttake my place; you’ll be the only one ofthe House then. You must reign, and notweep for me.”

For a moment she drew herself uplike a very queen.

“Yes, I will!” she said. “I will reign.I will do my part though all my life willbe empty and my heart dead; yet I’ll doit!”

S h e p a u s e d , a n d s i n k i n ga g a i n s t m e a g a i n , w a i l e ds o f t l y .

“ C o m e s o o n ! c o m es o o n ! ”

Carried away, I cried loudly:

“ A s G o d l i v e s , I — y e s , Imyse l f—wi l l s ee you once morebe fo re I d i e ! ”

“What do you mean?” she exclaimed,with wondering eyes; but I had noanswer for her, and she gazed at me withher wondering eyes.

I dared not ask her to forget, shewould have found it an insult. I couldnot tell her then who and what I was.S h e w a s w e e p i n g , a n d I h a d b u t

ciar una palabra que levantara sospechas enella.

—Te enviaré mi corazón todos los días—respondí.

—¿No correrás riesgos?

—Ninguno que no sea imprescindible.

—¿Y cuándo regresarás? ¡Oh! Me re-sultará insoportable.

—¿Cuándo regresaré? —repetí.

—¡Sí, sí! No tardes, querido mío, no tar-des. No podré conciliar el sueño mientrasestés lejos.

— I g n o r o c u á n d o v o l v e r é— d i j e .

—¿Pronto, Rudolf, pronto?

— S a b e D i o s , F l a v i a . P e r o s in o . . .

—¡Calla, calla! —Y apretó sus labioscontra los míos.

—Si no vuelvo —concluí en un susu-rro—, ocupa tú mi lugar; serás entonces laúltima representante de la dinastía. Tendrásque reinar y no llorar por mí.

Por un momento se irguió como unaverdadera reina.

—¡Sí, así lo haré! Reinaré. Desempe-ñaré mi papel aunque mi vida carezca desentido y mi corazón haya muerto, ¡perolo haré!

No pudo seguir hablando: se limi-tó a estrecharme contra ella y a gemirdulcemente.

—¡Vuelve pronto, por favor, vuelvepronto! —exclamó al fin.

Conmovido hasta lo más hondo, grité:

—Tan cierto como que Dios vive queyo... Sí, yo... ¡te veré de nuevo antes demorir!

—¿Qué quieres decir? —exclamó, conlos ojos desorbitados. Pero yo no tenía res-puesta para eso, y siguió escudriñándomecon aire de estupefacción.

No me atreví a pedirle que olvidara: lohubiera tomado como un agravio. No eramomento para decirle quién y qué era yo.Flavia sollozaba y yo no podía hacer otra

Page 87: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

87

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

t o d r y h e r t e a r s .

“Shall a man not come back to theloveliest lady in all the wide world?”said I. “A thousand Michaels shouldnot keep me from you!”

She clung to me, a little comforted.

“ Yo u w o n ’ t l e t M i c h a e l h u r tyou?”

“No, sweetheart.”

“Or keep you from me?”

“No, sweetheart.”

“Nor anyone else?”

And again I answered:

“No, sweetheart.”

Yet there was one—not Michael—who, if he lived, must keep me from her;and for whose life I was going forth tostake my own. And his figure—thelithe, buoyant figure I had met in thewoods of Zenda—the dull, inert mass Ihad left in the cellar of the hunting-lodge—seemed to rise, double-shaped,before me, and to come between us,thrusting itself in even where she lay,pale, exhausted, fainting, in my arms,and yet looking up at me with those eyesthat bore such love as I have never seen,and haunt me now, and will till theground closes over me— and (whoknows?) perhaps beyond.

CHAPTER 12

I Receive a Visitor and Bait a Hook

About five miles from Zenda—on theopposite side from that on which theCastle is situated, there lies a large tractof wood. It is rising ground, and in thecentre of the demesne, on the top of thehill, stands a fine modern chateau, theproperty of a distant kinsman of Fritz’s,the Count Stanislas von Tarlenheim.Count Stanislas himself was a studentand a recluse. He seldom visited thehouse, and had, on Fritz’s request, very

cosa que enjugar sus lágrimas.

—¿No ha de regresar un hombre junto ala más encantadora dama de todo el anchomundo? ¡Ni un millar de Michaels me man-tendrían apartado de ti!

Algo consolada, me estrechó contra ella.

—¿No dejarás que Michael te hagadaño?

—No, cariño.

—¿Ni que me aleje de ti?

—No, querida.

—¿Ni se lo permitirás a ninguna otra persona?

_____________

—No, amor mío.

Y, sin embargo, había alguien —no Michael— que, de estar vivo, meapartaría de ella: un hombre por cuyavida iba a poner en peligro la mía. Suimagen —animada y vistosa en losbosques de Zenda, patética e inerte enla bodega del pabellón de caza— pa-recía interponerse entre nosotros ,proyectarse a l l í donde se ha l labaFlavia que, exangüe y agotada, des-fallecía entre mis brazos pero que,aun así, levantaba hacia mí una mira-da tan llena de amor como jamás hevisto, una mirada que me obsesiona-rá hasta el último día de mi vida y...¿quién sabe? Quizá después.

12

Recibo a un visitante y pongo un cebo

A unos ocho kilómetros de Zenda, enel lado opuesto al lugar donde está elcastillo, hay una gran extensión boscosa.El bosque crece por la pendiente y en elcentro de la heredad, en la cima de lacolina, se eleva un bello château de es-tructura moderna, propiedad del condeStanislas von Tarlenheim. El condeStanislas era un estudioso solitario queapenas visitaba su mansión y, a peticiónde Fritz, de inmediato y con toda corte-

X

Page 88: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

88

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

readily and courteously offered me itshospitality for myself and my party. This,then, was our dest inat ion; chosenostensibly for the sake of the boar-hunting (for the wood was carefullypreserved, and boars, once common allover Ruritania, were still to be foundthere in considerable numbers), reallybecause it brought us within strikingdistance of the Duke of Strelsau’s moremagnificent dwelling on the other sideof the town. A large party of servants,with horses and luggage, started early inthe morning;we followed at midday,travelling by train for thirty miles, andthen mounting our horses to ride theremaining distance to the chateau.

We were a gallant party. Besides Saptand Fritz, I was accompanied by tengentlemen: every one of them had beencarefully chosen, and no less carefullysounded, by my two friends, and all weredevotedly attached to the person of theKing. They were told a part of the truth;the attempt on my life in the summer-house was revealed to them, as a spur totheir loyalty and an incitement againstMichael. They were also informed thata friend of the King’s was suspected tobe forcibly confined within the Castle ofZenda. His rescue was one of the objectsof the expedition; but, it was added, theKing’s main desire was to carry intoeffect cer tain s teps against histreacherous brother, as to the precisenature of which they could not at presentbe further enlightened. Enough that theKing commanded their services, andwould rely on their devotion whenoccasion arose to call for it. Young,well-bred, brave, and loyal, they askedno more: they were ready to prove theirdutiful obedience, and prayed for a fightas the best and most exhilarating modeof showing it.

Thus the scene was shifted fromStrelsau to the chateau of Tarlenheimand Castle of Zenda, which frowned atus across the valley. I tried to shift mythoughts also, to forget my love, andto bend all my energies to the taskbefore me. It was to get the King outof the Castle alive. Force was useless:in some trick lay the chance; and I hadalready an inkling of what we must do.But I was terribly hampered by thepub l i c i ty which a t t ended mymovements. Michael must know bynow of my expedition; and I knewMichael too well to suppose that hiseyes would be blinded by the feint ofthe boar-hunt. He would understandvery well what the real quarry was.

sía, nos ofreció su hospitalidad a mí y ami séquito. Así pues, allá nos dirigimos,con la intención aparente de cazar jaba-líes (ya que el bosque estaba admirable-mente conservado y los jabalíes, anta-ño abundantes en toda Ruritania, toda-vía se encontraban allí en número con-siderable), pero, en realidad, porque noshallábamos a una distancia muy conve-niente de la magnífica mansión del du-que de Strelsau al otro lado de la ciu-dad. Un nutrido grupo de sirvientes concaballos y equipaje salieron por la ma-ñana temprano; nosotros los seguimosa mediodía, viajamos en tren cincuentakilómetros y el resto del recorrido has-ta el château lo hicimos a caballo.

Éramos una partida aguerrida. Ademásde Sapt y Fritz me acompañaban diez ca-balleros, todos ellos elegidos con sumotacto y sondeados por mis dos amigos conno menor detenimiento, y todos ellos par-tidarios devotos de la persona del rey. Afin de espolear su lealtad y su animadver-sión contra Michael, se les puso al tantode una parte de 3 la verdad: que habíanatentado contra mi vida en el cenador.También se les dijo que se sospechaba queen el castillo de Zenda se encontraba re-tenido, a la fuerza, un amigo del rey y queuno de los objetivos de la expedición erarescatarle; sin embargo, se añadió, el ob-jetivo del rey era, principalmente, llevara buen término ciertas medidas contra sutraicionero hermano, medidas sobre cuyanaturaleza no podía dárseles mayor infor-mación por el momento. Por ahora lesbastaba saber que el rey requería de susservicios y confiaba en que, llegado elmomento, sabrían demostrar su lealtad.Jóvenes de buena cuna, valientes y lea-les, no hicieron preguntas; estaban pres-tos a probar su obediencia ciega y desea-ban que fuera el combate el medio que seles diera para ponerlo de manifiesto.

De modo que el escenario se trasladóde Strelsau al château de Tarlenheim y alcastillo de Zenda, que se alzaba ante noso-tros amenazante, al otro lado del valle.También yo intenté ignorar mis sentimien-tos, olvidar mi amor y hacer acopio de to-das mis energías para la tarea que se ave-cinaba, que no era otra que sacar al rey delcastillo con vida. Habíamos descartado lafuerza; se trataba de utilizar alguna estra-tagema, y yo me había hecho mi composi-ción de lugar sobre nuestra empresa; pero,al mismo tiempo, me sentía coartado debi-do a la repercusión pública de mis movi-mientos. A estas alturas, Michael debía deestar ya al corriente de mi llegada; y loconocía lo bastante bien para saber que nose dejaría engañar por el señuelo de la caza

Page 89: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

89

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

That, however, must be risked—thatand all it might mean; for Sapt, no lessthan myse l f , r ecogn ized tha t thepresent state of things had becomeunendurable. And there was one thingthat I dared to calculate on—not, as Inow know, without warrant. It wasthis—that Black Michael would notbelieve that I meant well by the King.He could not appreciate—I will not sayan honest man, for the thoughts of myown heart have been revealed— but aman act ing honest ly. He saw myopportunity as I had seen it, as Sapthad seen it; he knew the princess—nay(and I declare that a sneaking sort ofpity for him invaded me), in his wayhe loved her; he would think that Saptand Fritz could be bribed, so the bribewas large enough. Thinking thus,would he kill the King, my rival andmy danger? Ay, verily, that he would,with as little compunction as he wouldkill a rat. But he would kill RudolfRassendyl l f i rs t , i f he could; andnothing but the certainty of beingutterly damned by the release of theKing alive and his restoration to thethrone would drive him to throw awaythe trump card which he held in reserveto baulk the supposed game of theimpuden t impos to r Rassendy l l .Musing on all this as I rode along, Itook courage.

Michael knew of my coming, sureenough. I had not been in the house anhour, when an imposing Embassyarrived from him. He did not quitereach the impudence of sending mywould-be assassins, but he sent theother three of his famous Six—the threeRuritanian gentlemen— Lauengram,Krafstein, and Rupert Hentzau. A fine,strapping trio they were, splendidlyhorsed and admirably equipped. YoungRupert, who looked a dare-devil, andcould not have been more than twenty-two or twenty-three, took the lead, andmade us the neatest speech, wherein mydevoted subject and loving brotherMichael of Strelsau, prayed me topardon him for not paying his addressesin person, and, further, for not puttinghis Castle at my disposal; the reason forboth of these apparent derelictionsbeing that he and several of his servantslay sick of scarlet fever, and were in avery sad, and also a very infectiousstate. So declared young Rupert with aninsolent smile on his curling upper lipand a toss of his thick hair—he was ahandsome villain, and the gossip ranthat many a lady had troubled her heartfor him already.

del verraco, y estaría perfectamente al tan-to de la verdadera naturaleza de la presa.No obstante, había que correr el riesgo —y todo lo que entrañaba—, pues tanto Saptcomo yo habíamos llegado a la conclusiónde que el presente estado de cosas era in-sostenible. Y había aún algo que yo sospe-chaba, no del todo injustificadamente,como ahora sé: Michael el Negro no cree-ría que yo abrigaba buenas intencioneshacia el rey, pues era incapaz de apreciar,no diría yo a un hombre honrado —ya herevelado los pensamientos que albergabami corazón—, sino a un hombre que ac-tuaba con honradez. Al igual que yo y queSapt, él se daba cuenta de la oportunidadque se me brindaba; conocía a la princesay, más aún (y confieso que sentí por él unaespecie de confusa piedad), a su modo, éltambién la amaba. Se imaginaría que Fritzy Sapt eran sobornables, ya que la recom-pensa sería sustanciosa. Puestas así las co-sas, ¿se atrevería a matar al rey, que erapara mí un rival y una amenaza? Sí, claroque lo haría; no sentiría mayor pesar quesi aplastara a una rata, pero antes tenía queacabar con Rudolf Rassendyll y sólo lacerteza de que el rescate del rey y su resti-tución al trono acabaría de hundirle podríallevarle a descartar la baza que manteníaen reserva para estorbar el previsible jue-go del insolente impostor Rassendyll. Re-flexionando sobre todo esto, mientras ca-balgaba, recobré el ánimo.

Ni que decir tiene que Michael sabíade mi llegada. No llevaba más de una horaen la casa cuando recibí una aparatosa em-bajada suya. Sin embargo, no cometió elatrevimiento de enviarme a los que pudie-ron ser mis asesinos, sino que mandó a losotros tres de los famosos Seis: los caballe-ros ruritanos Lauengram, Krafstein yRupert Hentzau. Formaban un trío sober-bio: fornidos, con sus cabalgaduras esplén-didas y equipados hasta el menor detalle.El joven Rupert, que parecía un diablo in-trépido y osado y que no tendría más deveintidós o veintitrés años, iba a la cabezay nos espetó una perorata de lo más co-rrecto e impecable. Mi amado hermano ysúbdito leal, Michael, duque de Strelsau,me rogaba le perdonara por no acudir enpersona a recibirme, aún más, por no po-ner a mi disposición su castillo; la razónde estos aparentes descuidos era que él yalgunos de sus servidores padecían escar-latina y se encontraban en un estado lamen-table, además de contagioso. Así lo anun-ció el joven Rupert con una sonrisa inso-lente torciéndole la boca y sacudiendo suespesa cabellera; se trataba de un villanode buen ver y corría el rumor de que másde una dama le había entregado su cora-zón sin dudarlo.

dereliction abandono, negligencia 1 deliberate, conscious, orwillful negligence 2 delinquency, willful neglect atendency to be negligent and uncaring; “he inherited hisdelinquency from his father”; “his derelictions were notreally intended as crimes”; “his adolescent protestconsisted of willful neglect of all his responsibilities”

derelict adj (edificio) abandonado, en ruinas; 1 : abandonedespecially by the owner or occupant; also : RUN-DOWN2 : lacking a sense of duty : NEGLIGENT

strapping adj. (esp. of a person) large and sturdy (robust),brawny, muscular, strong, big

Page 90: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

90

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“If my brother has scarlet fever,”said I, “he is nearer my complexionthan he is wont to be, my lord. I trusthe does not suffer?”

“He is able to attend to his affairs,sire.”

“ I hope a l l benea th your roo fa r e n o t s i c k . W h a t o f m y g o o df r iends , De Gaute t , Berson in , andD e t c h a r d ? I h e a r d t h e l a s t h a dsuffe red a hur t . ”

Lauengram and Krafstein lookedglum and uneasy, but young Rupert’ssmile grew broader.

“He hopes soon to find a medicinefor it, sire,” he answered.

A n d I b u r s t o u t l a u g h i n g , f o rI k n e w w h a t m e d i c i n e D e t c h a r dl o n g e d f o r — i t i s c a l l e dR e v e n g e .

“You will dine with us, gentlemen?”I asked.

Young Rupert was profuse inapologies. They had urgent duties at theCastle.

“ T h e n , ” s a i d I , w i t h a w a v eo f m y h a n d , “ t o o u r n e x tm e e t i n g , g e n t l e m e n . M a y i tm a k e u s b e t t e r a c q u a i n t e d . ”

“We will pray your Majesty for anearly opportunity,” quoth Rupert airily;and he strode past Sapt with suchjeering scorn on his face that I saw theold fellow clench his fist and scowlblack as night.

F o r m y p a r t , i f a m a n m u s tn e e d s b e a k n a v e , I w o u l dh a v e h i m a d e b o n a i r k n a v e ,a n d I l i k e d R u p e r t H e n t z a ub e t t e r t h a n h i s l o n g - f a c e d ,c l o s e - e y e d c o m p a n i o n s . I tm a k e s y o u r s i n n o w o r s e , a sI c o n c e i v e , t o d o i t a l am o d e a n d s t y l i s h l y .

Now it was a curious thing that onthis first night, instead of eating thee x c e l l e n t d i n n e r m y c o o k s h a dprepared for me, I must needs leavemy gentlemen to eat it alone, underSapt’s presiding care, and ride myselfwith Fritz to the town of Zenda and ace r ta in l i t t l e inn tha t I knew of .T h e r e w a s l i t t l e d a n g e r i n t h e

—Si mi hermano padece escarlatina —dije—, tendrá un tono de cutis más pareci-do al mío de lo que él quisiera. Confío enque no sufra.

—Está en condiciones de atender susasuntos, señor.

—Espero que no todos en su casa seencuentren enfermos. ¿Qué hay de mis nue-vos amigos De Gautet, Bersonin yDetchard? He oído que este último ha sidoherido...

Lauengram y Krafstein parecían tacitur-nos e incómodos, pero la sonrisa del jovenRupert se amplió generosamente.

—Espera encontrar el remedio que locure de inmediato, señor —contestó.

Y no pude por menos de reírme, puesconocía muy bien el nombre de la medicinaque Detchard anhelaba: se llamaba revan-cha.

—¿Cenarán con nosotros , caba-l leros?

El joven Rupert se deshizo en discul-pas: tenían asuntos muy urgentes que aten-der en el castillo.

—Entonces —dije, haciendo un gestocon la mano—, hasta la próxima vez quenos veamos. Tal vez entonces tendremosoportunidad de conocernos mejor.

—Pues que sea pronto —apuntóRupert con ligereza, y pasó a grandeszancadas junto a Sapt con tal expre-sión de sarcasmo, que vi cómo el vie-jo coronel cerraba el puño y su rostrose ensombrecía.

En cuanto a mí, pensé que, si en algúnmomento un hombre se halla en la necesi-dad de convertirse en un villano, es preferi-ble que sea un villano agradable, y RupertHentzau me resultaba infinitamente másagradable que sus dos compañeros, con suscaras largas y sus ojos mezquinos. A mimodo de ver, el pecado no es más gravecuando se comete à la mode y con estilo.

El caso es que no dejaba de ser curiosoque en mi primera noche, en vez de disfru-tar de la excelente cena que mis cocineroshabían preparado, tuviera que dejar que miscaballeros comieran solos bajo la supervi-sión de Sapt, mientras cabalgaba con Fritzhasta una pequeña posada en la villa deZenda que yo conocía bien. La excursiónno entrañaba excesivo peligro: las tardes

Page 91: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

91

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

excursion; the evenings were longand light, and the road this side ofZenda well frequented. So off werode , wi th a groom behind us . Imuffled myself up in a big cloak.

“Fri tz,” said I , as we entered thet o w n , “ t h e r e ’s a n u n c o m m o n l ypret ty gir l a t this inn.”

“How do you know?” he asked.

“Because I’ve been there,” said I.

“Since—?” he began.

“No. Before,” said I.

“But they’ll recognize you?”

“Well, of course they will. Now,don’t argue, my good fellow, but listento me. We’re two gentlemen of theKing’s household, and one of us has atoothache. The other will order a privateroom and dinner, and, further, a bottleof the best wine for the sufferer. And ifhe be as clever a fellow as I take himfor, the pretty girl and no other will waiton us.”

“ W h a t i f s h e w o n ’ t ? ”o b j e c t e d F r i t z .

“My dear Fritz,” said I, “if she won’tfor you, she will for me.”

We were a t the inn. Nothing ofme bu t my eyes was v i s ib le as Iwalked in . The landlady receivedu s ; t w o m i n u t e s l a t e r, m y l i t t l efriend (ever, I fear me, on the look-out for such guests as might provea m u s i n g ) m a d e h e r a p p e a r a n c e .Dinner and the wine were ordered.I s a t d o w n i n t h e p r i v a t e r o o m .A m i n u t e l a t e r F r i t z c a m e i n .

“She’s coming,” he said.

“ I f s h e w e r e n o t , I s h o u l dh a v e t o d o u b t t h e C o u n t e s sH e l g a ’s t a s t e . ”

She came in . I gave her t ime tose t the wine down—I didn’t wanti t d r o p p e d . F r i t z p o u r e d o u t aglass and gave i t to me.

“ I s t h e g e n t l e m a n i n g r e a tp a i n ? ” t h e g i r l a s k e d ,s y m p a t h e t i c a l l y .

“The gentleman is no worse thanwhen he saw you last,” said I, throwing

eran muy largas y luminosas y aquella partede la carretera de Zenda estaba muy frecuen-tada. De modo que emprendimos el caminocon un lacayo que nos seguía. Yo me envol-ví en una gran capa.

—Fritz —le dije, al entrar en la villa—,en esta posada hay una muchacha cuya be-lleza se sale de lo común.

—¿Cómo lo sabe? —preguntó.

—Porque he estado aquí —le dije.

—¿Después de...?

—No, antes.

—Entonces, ¿podrían reconocerle?

—Naturalmente. Está bien, no dis-cuta, mi buen amigo; limítese a escu-charme. Somos dos caballeros del sé-quito real y a uno de nosotros le due-len las muelas. El otro pedirá la cena yuna habitación y, más aún, una botelladel mejor vino para el enfermo. Y, sies tan inteligente como a mí se me an-toja, será la bella joven y no otra quiennos la servirá.

—¿Qué pasaría si no es ella? —obje-tó Fritz.

—Querido Fritz —le dije—. Si no lohace por usted, lo hará por mí.

Entramos en la posada. Embozadocomo estaba, los ojos eran lo único visi-ble de mi rostro. La posadera nos reci-bió; dos minutos más tarde, mi pequeñaamiga hizo su aparición (aunque, muchome temo, pensando en la perspectiva deque aquellos huéspedes pudieran ser in-teresantes). Pedimos vino con la cena.Me acomodé en la habitación reservada. Unminuto más tarde, Fritz se reunió conmigo.

—Aquí viene —dijo.

—De lo contrario, me hubiera visto obli-gado a poner en duda el buen gusto de lacondesa Helga.

La muchacha entró. Consideré másoportuno esperar a que dejara el vino, por-que no quería que se derramara. Fritz llenóun vaso y me lo ofreció.

—¿Sufre mucho el caballero? —preguntó la muchacha, dando muestrasde simpatía.

—El caballero no está peor que cuandola vi por última vez —dije, echando a un

Page 92: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

92

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

away my cloak.

She started, with a little shriek. Thenshe cried:

“It was the King, then! I told motherso the moment I saw his picture. Oh, sir,forgive me!”

“Faith, you gave me nothing that hurtmuch,” said I.

“But the things we said!”

“ I f o rg i v e t h e m f o r t h e t h i n gy o u d i d . ”

“I must go and tell mother.”

“Stop,” said I, assuming a graver air.“We are not here for sport tonight. Goand bring dinner, and not a word of theKing being here.”

She came back in a few minutes,looking grave, yet very curious.

“Well, how is Johann?” I asked,beginning my dinner.

“ O h , t h a t f e l l o w , s i r — m yl o r d K i n g , I m e a n ! ”

“ ” S i r ” w i l l d o , p l e a s e . H o wi s h e ? ”

“We hardly see him now, sir.”

“ A n d w h y n o t ? ”

“ I t o l d h i m h e c a m e t o oo f t e n , s i r , ” s a i d s h e , t o s s i n gh e r h e a d .

“ S o h e s u l k s a n d s t a y sa w a y ? ”

“Yes, sir.”

“But you could bring him back?” Isuggested with a smile.

“Perhaps I could,” said she.

“I know your powers, you see,” saidI, and she blushed with pleasure.

“It’s not only that, sir, that keeps himaway. He’s very busy at the Castle.”

“But there’s no shooting on now.”

lado el embozo de mi capa.

A s u s t a d a , l a n z ó u ng r i t i t o .

—¡Así pues, era el rey! Se lo dije a mimadre cuando vi este retrato. ¡Oh, señor,perdónenos!

—Ten por seguro que no hiciste nada queme lastimara mucho —le contesté.

—Pero, ¿y las cosas que dijimos?

—Ya he olvidado el motivo por el cuallas dijiste.

—Debo ir a prevenir a mi madre.

— ¡ D e t é n t e ! — l e d i j e ,a d o p t a n d o u n t o n o g r a v e — .E s t a n o c h e n o e s t a m o s a q u íp a r a p a s a r e l r a t o .

Tráenos la cena, pero no digas ni una solapalabra de que el rey está aquí.

Regresó a los pocos minutos; parecía muyseria, pero devorada por la curiosidad.

—Y bien, ¿qué es de Johann? —pre-gunté, mientras empezaba a cenar.

—¡Ah, sí, aquel tipo, señor..., quierodecir, majestad!

—Con señor es bastante, si haces el fa-vor. ¿Cómo está él?

—Apenas si le vemos ahora, señor.

—¿Y cuál es la razón?

—Le dije que venía demasiado a menu-do, señor —contestó ella con un movimientode cabeza.

—¿De modo que está mohíno y se man-tiene alejado?

—Así es, señor.

—Pero puedes hacerle volver —inqui-rí, con una sonrisa.

—Tal vez sí —contestó.

—Bien sé cuántos son tus encantos. —Y ella se sonrojó, halagada.

—No es ésa la razón de que se mantengalejos. Tiene mucho trabajo en el castillo.

—Pero allá no se caza ahora.

Page 93: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

93

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“ N o , s i r ; b u t h e ’s i n c h a r g eo f t h e h o u s e . ”

“ J o h a n n t u r n e dh o u s e m a i d ? ”

The little girl was brimming over withgossip.

“Well, there are no others,” saidshe. “There’s not a woman there— notas a servant, I mean. They do say—but perhaps it’s false, sir.”

“Let’s have it for what it’s worth,”said I.

“Indeed, I’m ashamed to tell you,sir.”

“Oh, see, I’m looking at the ceiling.”

“They do say there is a lady there,sir; but, except for her, there’s not awoman in the place. And Johann has towait on the gentlemen.”

“Poor Johann! He must beoverworked. Yet I’m sure he could findhalf an hour to come and see you.”

“It would depend on the time, sir,perhaps.”

“Do you love him?” I asked.

“Not I, sir.”

“And you wish to serve the King?”

“Yes, sir.”

“Then tell him to meet you at thesecond milestone out of Zenda tomorrowevening at ten o’clock. Say you’ll bethere and will walk home with him.”

“Do you mean him harm, sir?”

“Not if he will do as I bid him. But Ithink I’ve told you enough, my prettymaid. See that you do as I bid you. And,mind, no one is to know that the Kinghas been here.”

I spoke a l i t t le s ternly, for thereis seldom harm in infusing a l i t t lefear into a woman’s l iking for you,and I softened the effect by givingher a handsome present . Then wed i n e d , a n d , w r a p p i n g m y c l o a kabout my face, with Fri tz leadingthe way, we went downstairs to ourhorses again.

—No, señor, pero Johann está a cargode la casa.

—¿Se ha convertido acaso Johann enama de llaves?

L a j o v e n e r a t o d oc h i s m o r r e o s .

—Bueno, es que no hay nadie más —contestó—. No hay allí ninguna mujer, nin-guna sirvienta, quiero decir. El caso es quedicen, señor..., pero tal vez sea falso.

—Bien , veamos s i—merece l apena.

—Sin duda. Me da vergüenza decir-lo, señor.

—Oh, vamos, estoy mirando al techo.

—Dicen que allí hay una dama, se-ñor, pero excepto ella no hay ningunaotra mujer; y Johann tiene que ayudara los caballeros.

—¡Pobre Johann! Estará abrumado de tra-bajo. Con todo, estoy convencido de que pue-de encontrar un rato para venir a verte.

—Todo depende de l momento .Quizá, señor.

—¿Tú le amas?

—No, señor.

—¿Y quieres servir a tu rey?

—Claro, señor.

—Entonces, dile que esté en el segun-do mojón de la salida de Zenda, mañanapor la noche a las diez. Dile que estarásallí y regresarás a casa con él.

—¿Estará en peligro, señor?

—No, si hace lo que yo le mande. Peroya te he dicho suficiente, preciosa. Pro-cura hacer lo que te he ordenado. Y no loolvides, nadie debe saber que el rey haestado aquí.

Le hablé un tanto duramente, pues creoque no hay nada reprobable en infundirun poco de temor a una mujer que se sienteinclinada hacia uno, y suavicé el efectoentregándole un lindo presente. A conti-nuación cenamos y, enrollándome la capaalrededor del rostro, con Fritz abriendocamino, bajamos la escalera y volvimoscabalgando a casa.

Page 94: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

94

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

It was but half-past eight, and hardlyyet dark; the streets were full for such aquiet little place, and I could see thatgossip was all agog. With the King onone side and the duke on the other, Zendafelt itself the centre of all Ruritania. Wejogged gently through the town, but setour horses to a sharper pace when wereached the open country.

“You want to catch this fel lowJohann?” asked Fritz.

“Ay, and I fancy I ’ve bai ted thehook r ight . Our l i t t le Del i lah wi l lb r i n g o u r S a m s o n . I t i s n o tenough, Fri tz , to have no women ina house , though b ro the r Michae lshows some wisdom there . I f youwant sa fe ty, you mus t have nonewithin f i f ty mi les .”

“None nearer than Strelsau, forinstance,” said poor Fr i tz , wi th alovelorn sigh.

We reached the avenue of thechateau, and were soon at the house. Asthe hoofs of our horses sounded on thegravel, Sapt rushed out to meet us.

“Thank God, you’re safe!” he cried.“Have you seen anything of them?”

“ O f w h o m ? ” I a s k e d ,d i s m o u n t i n g .

He drew us aside, that the groomsmight not hear.

“Lad,” he said to me, “you must notride about here, unless with half a dozenof us. You know among our men a tallyoung fellow, Bernenstein by name?”

I knew him. He was a fine strappingyoung man, almost of my height, and oflight complexion.

“He lies in his room upstairs, with abullet through his arm.”

“The deuce he does!”

“After dinner he strolled out alone,and went a mile or so into the wood; andas he walked, he thought he saw threemen among the trees; and one levelled agun at him. He had no weapon, and hestarted at a run back towards the house.But one of them fired, and he was hit,and had much ado to reach here beforehe fainted. By good luck, they feared topursue him nearer the house.”

Sólo eran las ocho y media y apenashabía anochecido; para ser un lugar tantranquilo las calles estaban atestadas, ypude ver que los rumores cundían por do-quier. Con el rey a un lado y el duque alotro, Zenda se sentía como el centro delreino. Atravesamos la ciudad al trote, peroasí que salimos a campo abierto hicimoscorrer a nuestras cabalgaduras.

— ¿ Q u i e r e u s t e d a t r a p a r a e s eJ o h a n n ?

—¡Ajá! Y creo que he puesto el anzueloadecuado. Nuestra pequeña Dalila nos traeráa Sansón. No basta, Fritz, con que no hayamujeres en la casa, si bien el hermanoMichael da muestras de sensatez con ello.Si quiere estar seguro, lo mejor es que nohaya ninguna en cincuenta kilómetros a laredonda.

—Ninguna más cerca que Strelsau, porejemplo —dijo el pobre Fritz con un suspi-ro de amor.

Llegamos a la avenida que conduce alchâteau y pronto estuvimos en casa. Al oírlos cascos de nuestros caballos en la grava,Sapt salió a nuestro encuentro.

—¡Gracias a Dios que están a salvo! —exclamó—. ¿Les han visto?

—¿A quiénes? —pregunté mientras des-montaba.

Nos llevó aparte de modo que los cria-dos no pudieran oírnos.

—Amigo, no debe usted alejarse si noes con media docena de nosotros. ¿Conoceentre nuestros hombres a uno alto que res-ponde por Bernenstein?

Sí que lo conocía . Se t ra taba deun joven robus to de mi a l tu ra y det ez pá l ida .

—Está arriba, en su habitación, conuna bala en el brazo.

—¿Qué demonios ha hecho?

—Salió solo a dar un paseo después decenar y se internó una o dos millas en elbosque; mientras paseaba le pareció ver atres hombres entre la arboleda, y uno de ellosle apuntó con su fusil. No tenía ningún arma,así que huyó corriendo en dirección a lacasa. Pero alguien le disparó y le alcanzó,de modo que lo pasó bastante mal antes dellegar aquí y desmayarse. Por suerte no seatrevieron a acercarse más a la casa.

Page 95: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

95

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

He paused and added:

“Lad, the bullet was meant for you.”

“It is very likely,” said I, “and it’sfirst blood to brother Michael.”

“I wonder which three it was,” saidFritz.

“Well, Sapt,” I said, “I went outtonight for no idle purpose, as you shallhear. But there’s one thing in my mind.”

“What’s that?” he asked.

“Why this ,” I answered. “That Is h a l l i l l r e q u i t e t h e v e r y g r e a thonours Ruri tania has done me if Idepart from i t leaving one of thoseSix al ive—neither with the help ofGod, wil l I .”

A n d S a p t s h o o k m y h a n d o nt h a t .

CHAPTER 13

An Improvement on Jacob’s Ladder

In the morning of the day after thaton which I swore my oath against theSix, I gave certain orders, and then restedin greater contentment than I had knownfor some time. I was at work; and work,though it cannot cure love, is yet anarcotic to it; so that Sapt, who grewfeverish, marvelled to see me sprawlingin an armchair in the sunshine, listeningto one of my friends who sang meamorous songs in a mellow voice andinduced in me a pleasing melancholy.Thus was I engaged when young RupertHentzau, who feared neither man nordevil, and rode through the demesne—where every tree might hide a marksman,for all he knew— as though it had beenthe park at Strelsau, cantered up to whereI lay, bowing with burlesque deference,and craving private speech with me inorder to deliver a message from the Dukeof Strelsau. I made all withdraw, andthen he said, seating himself by me:

“The King is in love, it seems?”

“Not with life, my lord,” said I,

Hizo una pausa y añadió:

—Amigo, esa bala iba destinada a usted.

—Seguramente —contesté— y es la pri-mera sangre que ha derramado Michael.

—Me pregunto qué tres serían —dijoFritz.

—Bien, Sapt, no salí esta noche por unmotivo estúpido, como puedan haberle di-cho. Hay una idea que me ronda la cabeza.

—¿Y cuál es? —preguntó.

—Mejor pregunte por qué —contesté—, porque malamente mereceré los honoresque Ruritania me ha dispensado si me mar-cho de aquí dejando con vida a uno de esosSeis... Con la ayuda de Dios espero no de-jar a ninguno.

Cuando acabé de hablar, Sapt me ofre-ció la mano.

13

Una mejora en la escala de Jacob

A la mañana siguiente de mi juramentocontra los Seis di ciertas órdenes, y luegodescansé con mayor contento del que ha-bía experimentado durante los últimostiempos. Estaba actuando; y la acción, aun-que no cura el amor, al menos lo adorme-ce. Sapt, que estaba frenético, se quedóestupefacto al verme repantigado en un si-llón, al sol, y escuchando las amorosas to-nadas que con suave voz cantaba uno demis amigos y que me provocaban una pla-centera melancolía. En eso estaba cuandoel joven Rupert Hentzau, que no temía ni ahombre ni a demonio, y que cabalgaba porlos dominios del château como si se halla-ra en el parque de Strelsau, sabiendo per-fectamente que podía haber un tirador de-trás de cada árbol, llegó al trote hasta no-sotros, me dedicó una burlona reverenciay solicitó hablar en privado conmigo paratransmitirme un mensaje del duque deStrelsau. Hice que nos dejaran solos y en-tonces dijo, sentándose a mi lado:

—¿El rey está enamorado, según parece?

—No de la vida, señor mío —respondí

Page 96: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

96

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

smiling.

“It is well,” he rejoined. “Come, weare alone, Rassendyll—”

I rose to a sitting posture.

“What’s the matter?” he asked.

“I was about to call one of mygentlemen to bring your horse, my lord.If you do not know how to address theKing, my brother must find anothermessenger.”

“ W h y k e e p u p t h e f a r c e ? ” h easked, negligently dusting his bootwith his glove.

“Because i t i s no t f in i shed ye t ;and meanwhi le I ’ l l choose my ownname.”

“Oh, so be i t ! Ye t I spoke inlove fo r you ; fo r indeed you a re aman a f te r my own hear t . ”

“ S a v i n g m y p o o r h o n e s t y , ”s a i d I , “ m a y b e I a m . B u t t h a tI k e e p f a i t h w i t h m e n , a n dh o n o u r w i t h w o m e n , m a y b e Ia m , m y l o r d . ”

He darted a glance at me—a glance of anger.

“ I s y o u r m o t h e r d e a d ? ”s a i d I .

“Ay, she’s dead.”

“ S h e m a y t h a n k G o d , ” s a i dI , a n d I h e a r d h i m c u r s e m es o f t l y . “ W e l l , w h a t ’ s t h em e s s a g e ? ” I c o n t i n u e d .

I had touched h im on the raw,f o r a l l t h e w o r l d k n e w h e h a db r o k e n h i s m o t h e r ’ s h e a r t a n df l a u n t e d h i s m i s t r e s s e s i n h e rh o u s e ; a n d h i s a i r y m a n n e r w a sgone fo r the moment .

“ T h e d u k e o f f e r s y o u m o r et h a n I w o u l d , ” h e g r o w l e d . “ Ah a l t e r f o r y o u , s i r e , w a s m ys u g g e s t i o n . B u t h e o f f e r s y o us a f e - c o n d u c t a c r o s s t h e f r o n t i e ra n d a m i l l i o n c r o w n s . ”

“I prefer your offer, my lord, if I ambound to one.”

“You refuse?”

“Of course.”

sonriendo.

—Eso está bien —contestó—. Venga,Rassendyll, nadie nos oye...

Me incorporé vivamente.

—¿Qué pasa? —preguntó.

—Iba a pedir a un miembro demi séqui to que le t ra jera su caba-l lo , señor. Si ignora cómo dir igirseal rey, mi hermano debe buscar otromensajero.

—¿Por qué continuar la farsa? —pre-guntó sacudiéndose displicentemente lasbotas con un guante.

—Porque todavía no ha concluido y, enel ínterin, seré yo quien escoja mi propionombre.

—Como queráis. Sin embargo, mis pala-bras no pretendían ser un insulto, porque ver-daderamente somos dos almas gemelas.

—Tal vez lo seamos, señor mío —res-pondí—, si dejamos a un lado el hecho deque yo conservo cierta honra, y de que guar-do lealtad a los hombres y respeto a lasmujeres.

Me lanzó una mirada repleta de ira.

—¿Ha muerto vuestra madre? —le pre-gunté.

—Sí, por desgracia.

—Vuestra madre puede dar gracias aDios —comenté yo, oyéndole maldecirmepor lo bajo—. Bien, ¿cuál es el mensaje?—continué.

Le había herido en lo más vivo, porqueera de dominio público que había roto elcorazón de su madre obligándola a aceptaren casa la presencia de su amante; sus airesdisplicentes se habían esfumado por el mo-mento.

—El duque os ofrece mucho más delo que yo os ofrecería —gruñó—. Mi su-gerencia para vos, majestad, fue el pa-tíbulo, pero el duque os brinda un sal-voconducto hasta el otro lado de la fron-tera y un millón de coronas.

—Prefiero vuestra oferta, señor, si hede elegir alguna.

—¿Rehusáis?

—Naturalmente.

flaunt ostentar, hacer alarde, show off 1 (often refl.) dis-play ostentatiously (oneself or one’s finery); show off;parade (liked to flaunt his gold cuff-links; flauntedthemselves before the crowd).

Usage Often confused with flout. wave or cause to waveproudly (flaunted the banner).

Page 97: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

97

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“ I t o l d M i c h a e l y o u w o u l d ; ”a n d t h e v i l l a i n , h i s t e m p e rr e s t o r e d , g a v e m e t h e s u n n i e s t o fs m i l e s . “ T h e f a c t i s , b e t w e e no u r s e l v e s , ” h e c o n t i n u e d ,“ M i c h a e l d o e s n ’ t u n d e r s t a n d ag e n t l e m a n . ”

I began to laugh.

“And you?” I asked.

“I do,” he said. “Well, well, thehalter be it.”

“I’m sorry you won’t live to seeit,” I observed.

“Has his Majesty done me the honourto fasten a particular quarrel on me?”

“I would you were a few years older,though.”

“Oh, God gives years, but the devilgives increase,” laughed he. “I canhold my own.”

“ H o w i s y o u r p r i s o n e r ? ” Ia s k e d .

“The K—?”

“Your prisoner.”

“I forgot your wishes, sire. Well, heis alive.”

He rose to his feet; I imitated him.Then, with a smile, he said:

“And the pretty princess? Faith, I’llwager the next Elphberg will be redenough, for all that Black Michael willbe called his father.”

I sprang a s tep towards h im,clenching my hand. He did not movean inch, and his lip curled in insolentamusement.

“Go, while your skin’s whole!” Imuttered. He had repaid me with interestmy hit about his mother.

Then came the most audacious thingI have known in my life. My friendswere some thirty yards away. Rupertcalled to a groom to bring him hishorse, and dismissed the fellow with acrown. The horse stood near. I stoodstill, suspecting nothing. Rupert madeas though to mount; then he suddenlyturned to me: his left hand resting in

—Le advertí a Michael que así lo ha-ríais. —Y el malvado, habiendo recobradola compostura, me dedicó la másesplendorosa de las sonrisas—. Lo que ocu-rre es que, hablando en confianza — conti-nuó—, Michael es incapaz de entender a uncaballero.

Me eché a reír.

—¿Y vos? —pregunté.

—Yo sí —respondió—. Bien, que seaentonces el patíbulo.

—Deploro que no vayáis a vivir paraverlo —señalé.

—¿Me honra vuestra majestad desafián-dome a un duelo?

—Lo haría s i tuvierais algunosaños más.

—Oh, Dios da años, pero el diablo losmultiplica —se mofó—. Sabré estar a laaltura de las circunstancias.

—¿Cómo está vuestro prisionero? —inquirí.

—¿El rr...?

—Vuestro prisionero.

—Olvidaba vuestros deseos, majestad.Está vivo.

Se levantó; yo lo imité. Entonces, conuna sonrisa, me dijo:

—¿Y la bella princesa? A fe mía, apues-to que el próximo Elphberg será pelirrojo,por mucho que Michael el Negro sea teni-do por el padre.

Di un salto hacia él, apretando lospuños. No retrocedió ni un milíme-tro, y en sus labios se dibujó unasonrisa insolente.

—¡Esfúmate, mientras todavía estés en-tero! —mascullé. Me había devuelto, y concreces, mi alusión a su madre.

Aconteció entonces la cosa más audazque he visto en mi vida. Mis amigos se ha-llaban apenas a una docena de metros;Rupert le indicó a un mozo que le trajera sumontura, recompensándole con una corona.El caballo estaba cerca. Yo permanecí in-móvil, sin sospechar nada. Rupert hizo ade-mán de montar, pero súbitamente se volvióhacia mí, con la mano izquierda apoyada

Page 98: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

98

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

h i s b e l t , h i s r i g h t o u t s t r e t c h e d :“Shake hands,” he said.

I bowed, and did as he hadforeseen—I put my hands behind me.Quicker than thought, his left handdarted out at me, and a small daggerflashed in the air; he struck me in theleft shoulder —had I not swerved, it hadbeen my heart. With a cry, I staggeredback. Without touching the stirrup, heleapt upon his horse and was off like anarrow, pursued by cries and revolvershots—the last as useless as the first—and I sank into my chair, bleedingprofusely, as I watched the devil’s bratdisappear down the long avenue. Myfriends surrounded me, and then Ifainted.

I suppose that I was put to bed, andthere lay, unconscious, or half conscious,for many hours; for it was night when Iawoke to my full mind, and found Fritzbeside me. I was weak and weary, buthe bade me be of good cheer, saying thatmy wound would soon heal, and thatmeanwhile all had gone well, for Johann,the keeper, had fallen into the snare wehad laid for him, and was even now inthe house.

“And the queer thing is,” pursuedFritz, “that I fancy he’s not altogethersorry to find himself here. He seems tothink that when Black Michael hasbrought off his coup, witnesses of howit was effected—saving, of course, theSix themselves—will not be at apremium.”

This idea argued a shrewdness inour captive which led me to buildhopes on his assistance. I orderedhim to be brought in at once. Saptconduc ted h im, and se t h im in achair by my bedside. He was sullen,and afraid; but, to say truth, afteryoung Rupert’s exploit , we also hadour fears, and, if he got as far aspossible from Sapt’s formidable six-shooter, Sapt kept him as far as hecould from me. Moreover, when hecame in his hands were bound, butthat I would not suffer.

I need not s tay to recount thesafeguards and rewards we promisedthe fe l low—all of which werehonourably observed and paid, so thathe lives now in prosperity (thoughwhere I may not mention); and we werethe more free inasmuch as we soonlearnt that he was rather a weak manthan a wicked, and had acted throughout

en el cinturón y la derecha extendida.—Venga esa mano —dijo.

Yo incliné la cabeza, e hice lo que élhabía previsto: llevar ambas manos a la es-palda. Entonces, con la rapidez del relám-pago, su mano izquierda se disparó haciamí y una pequeña daga centelleó en el aire,hiriéndome en el hombro; si no me hubierahecho a un lado me habría atravesado elcorazón. Lancé un grito y retrocedí tamba-leándome. Saltó sobre su caballo sin tocarlos estribos y partió como una flecha perse-guido por gritos y disparos, tan inútiles losunos como los otros. Yo me desplomé so-bre una silla sangrando profusamente, mien-tras aquel hijo de Satanás se perdía en ladistancia. Mis amigos me rodearon y enton-ces perdí el conocimiento.

Supongo que me llevaron a la cama yque yací inconsciente, o semiinconsciente,durante muchas horas, porque había anoche-cido cuando recobré del todo la conciencia.Fritz se hallaba a mi lado. Aunque me sen-tía débil y exhausto, Fritz me ayudó a co-brar ánimos explicándome que mi heridasanaría pronto y que, entretanto, todo habíaido bien, porque Johann, el guardabosque,había mordido el cebo que le habíamos pre-parado y ahora estaba en la casa.

— Y l o e x t r a ñ o — p r o s i g u i óFr i t z— es que t engo l a impres iónde que no l e d i sgus t a de l t odo en -con t r a r se aqu í . Pa rece pensa r quelos t e s t igos de l coup de Michae le l Negro ( excep to , na tu ra lmen te ,lo s Se i s ) no van a pasa r lo exces i -vamen te b i en .

Esta posibilidad indicaba una sagacidaden nuestro cautivo que me hizo concebiresperanzas de colaboración por su parte.Ordené que lo trajeran al punto. Entró es-coltado por Sapt, que lo hizo sentarse enuna silla junto a mi lecho. Johann se mos-traba atemorizado y hosco pero, a decir ver-dad, tras la hazaña de Rupert también noso-tros abrigábamos nuestros temores y, delmismo modo que él se mantenía lo más ale-jado posible del descomunal revólver deSapt, éste lo mantenía lo más lejos posiblede mí. Es más, cuando entró, tenía las ma-nos atadas, pero esto no lo permití.

No me extenderé en los pormenoresde las garantías y las recompensas quele prometimos —todas las cuales fueronescrupulosamente mantenidas y satisfe-chas, de manera que hoy vive con holgu-ra (aunque callaré dónde)—, y nos mos-tramos liberales al comprender que eraun hombre más débil que malo; habíaactuado más por temor al duque y a su

Page 99: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

99

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

this matter more from fear of the dukeand of his own brother Max than for anylove of what was done. But he hadpersuaded all of his loyalty; and thoughnot in their secret counsels, was yet, byhis knowledge of their dispositionswithin the Castle, able to lay barebefore us the very heart of their devices.And here, in brief, is his story:

Below the level of the ground in theCastle, approached by a flight of stonesteps which abutted on the end of thedrawbridge, were situated two smallrooms, cut out of the rock itself. Theouter of the two had no windows, but wasalways lighted with candles; the innerhad one square window, which gaveupon the moat. In the outer room therelay always, day and night, three of theSix; and the instruct ions of DukeMichael were, that on any attack beingmade on the outer room, the three wereto defend the door of it so long as theycould without risk to themselves. But, sosoon as the door should be in danger ofbeing forced, then Rupert Hentzau orDetchard (for one of these two wasalways there) should leave the others tohold it as long as they could, and himselfpass into the inner room, and, withoutmore ado, kill the King who lay there,well- t reated indeed, but withoutweapons, and with his arms confined infine steel chains, which did not allowhim to move his elbow more than threeinches from his side. Thus, before theouter door were stormed, the King wouldbe dead. And his body? For his bodywould be evidence as damning ashimself.

“Nay, sir,” said Johann, “his Highnesshas thought of that. While the two holdthe outer room, the one who has killedthe King unlocks the bars in the squarewindow (they turn on a hinge). Thewindow now gives no light, for its mouthis choked by a great pipe of earthenware;and this pipe, which is large enough tolet pass through it the body of a man,passes into the moat, coming to an endimmediately above the surface of thewater, so that there is no perceptibleinterval between water and pipe. TheKing being dead, his murderer swiftlyties a weight to the body, and, draggingit to the window, raises it by a pulley (for,lest the weight should prove too great,Detchard has provided one) till it is levelwith the mouth of the pipe. He insertsthe feet in the pipe, and pushes the bodydown. Silently, without splash or sound,it falls into the water and thence to thebottom of the moat, which is twenty feet

propio hermano Max que por voluntadde hacer lo que hacía. Pero había per-suadido a todos de su lealtad y, si bienhabía sido excluido de sus conciliábulossecretos, su conocimiento de la organi-zación interna del castillo le colocaba ensituación de revelarnos los más impor-tantes detalles de sus planes. Nos contó,en resumen, lo siguiente:

En el subsuelo del castillo, trasdescender por un tramo de escalerasde piedra que nacían del extremo delpuente levadizo, había dos pequeñasceldas talladas en la roca viva. La ha-bitación exterior carecía de ventanas,pero estaba permanentemente ilumina-da con velas; la interior tenía un ven-tanuco cuadrado que daba al foso. Enla primera estaban siempre, día y no-che, tres miembros de los Seis. Lasinstrucciones de Michael eran que, encaso de ataque contra la estancia ex-terior, los tres debían defender la puer-ta cuanto pudieran sin arriesgar lavida, pero, en el momento en que lapue r t a co r r i e r a pe l i g ro , Rupe r tHentzau o Detchard (pues siempre es-taba allí uno u otro) debían dejar a losotros resistiendo, pasar a la celda in-terior y, sin alharacas, acabar con elrey, que, aunque bien tratado, no te-nía armas y estaba inmovilizado porgruesas cadenas de acero que no lepermitían separar los codos de los cos-tados más que unos centímetros. Demodo que, antes de que la primerapuerta fuera derribada, el rey habríamuerto. Pero, ¿y su cuerpo? Porque sucadáver sería una prueba condenato-ria tan irrefutable como él mismo.

—No, señor —dijo Johann—, su al-teza ha pensado en ello. —Mientras losdos defienden el cuarto exterior, el queha matado al rey abre el ventanuco, pro-tegido por una reja que gira sobre susgoznes. Ahora bien, este ventanuco nodeja pasar la luz porque ha sido cegadocon una conducción de obra lo suficien-temente ancha para permitir el paso deun cuerpo; este canalón desemboca en elfoso, a ras mismo de agua. Muerto el rey,su asesino lastra rápidamente el cadáver,lo arrastra hasta el ventanuco, lo iza conuna polea (que Detchard ha ordenado ins-talar en previsión de que el peso resulteexcesivo) y, colocándolo ante la embo-cadura del conducto, lo introduce en ellacon los pies por delante. El cuerpo sedesliza hasta el agua silenciosamente yallí, sin chapoteos, se hunde como unplomo hasta el fondo del foso, que tieneen ese punto unos siete metros de pro-fundidad. Una vez hecho esto, el asesino

Xabut v. (abutted, abutting) 1 intr. (foll. by on) (of estates,countries, etc.) adjoin (another). 2 intr. (foll. by on, against)(of part of a building) touch or lean upon (another) with aprojecting end or point (the shed abutted on the side ofthe house). 3 tr. abut on.

abut lindar = colindar

Page 100: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

100

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

deep thereabouts . This done, themurderer cries loudly, “All’s well!” andhimself slides down the pipe; and theothers, if they can and the attack is nottoo hot, run to the inner room and,seeking a moment’s delay, bar the door,and in their turn slide down. And thoughthe King rises not from the bottom, theyrise and swim round to the other side,where the orders are for men to waitthem with ropes, to haul them out, andhorses. And here, if things go ill, theduke will join them and seek safety byriding; but if all goes well, they willreturn to the Castle, and have theirenemies in a trap. That, sir, is the planof his Highness for the disposal of theKing in case of need. But it is not to beused till the last; for, as we all know, heis not minded to kill the King unless hecan, before or soon after, kill you also,sir. Now, sir, I have spoken the truth, asGod is my witness, and I pray you toshield me from the vengeance of DukeMichael; for if, after he knows what Ihave done, I fall into his hands, I shallpray for one thing out of all the world—a speedy death, and that I shall not obtainfrom him!”

The fe l low’s s to ry was rude lytold, but our questions supplementedhis narrative. What he had told usapplied to an armed attack; but ifsuspicions were aroused, and therecame overwhelming force—such, fori n s t a n c e , a s I , t h e K i n g , c o u l dbring—the idea of resistance wouldbe abandoned; the King would bequietly murdered and slid down thepipe. And—here comes an ingenioustouch—one of the Six would take hisplace in the cell, and, on the entranceo f t h e s e a r c h e r s , l o u d l y d e m a n drelease and redress; and Michael ,being summoned, would confess tohasty action, but he would say theman had angered him by seeking thefavour of a lady in the Castle (thiswas Antoinette de Mauban) and heh a d c o n f i n e d h i m t h e r e , a s h econceived he, as Lord of Zenda, hadr ight to do. But he was now, onreceiving his apology, content to lethim go, and so end the gossip which,to his Highness’s annoyance, hada r i s e n c o n c e r n i n g a p r i s o n e r i nZenda, and had given his visitors thetrouble of this enquiry. The visitors,baffled, would retire, and Michaelcould, at his leisure, dispose of thebody of the King.

S a p t , F r i t z , a n d I i n m y b e d ,l o o k e d r o u n d o n o n e a n o t h e r i n

grita: «¡Todo bien!», y también él se dejacaer por la conducción. Los otros, si elataque no es demasiado violento, correnal cuarto interior, atrancan la puerta paraganar unos instantes y se deslizan asimis-mo conducción abajo. Aunque el rey novuelve a la superficie, ellos sí, y alcan-zan a nado la otra orilla, donde habráhombres esperándoles con cuerdas parasacarlos del foso y con caballos. Si lascosas van mal, el duque se reunirá conellos y buscarán la salvación a uña decaballo pero, si todo sale bien, regre-sarán al castillo, donde tienen atrapa-dos a sus enemigos. Éstos, señor, sonlos planes que su alteza reserva para elrey en caso de necesidad. No se pon-drán en práctica, sin embargo, más queen último extremo, porque, como todossabemos, no pretende matar al rey, sal-vo que pueda acabar también con us-ted un poco antes o un poco después.Ahora, señor, pongo a Dios por testigode que he dicho verdad y os suplico queme protejáis de la venganza del duqueporque, si se entera de lo que he hechoy caigo en sus manos, sólo podría as-pirar a una muerte pronta, ¡y eso no loobtendría de él!

El hombre contó su historia atrompicones, pero con nuestras preguntasobtuvimos todos los detalles suplementa-rios. Lo que nos había dicho sucedería encaso de un ataque armado, pero, si se sus-citaban sospechas y las fuerzas atacanteseran abrumadoramente superiores —talescomo las que yo, el rey, podía reunir—,abandonarían toda idea de resistencia, ase-sinarían discretamente al rey y lanzaríansu cadáver por la conducción. Entonces, yéste era un detalle en verdad ingenioso, unode los Seis ocuparía su lugar en la celda y,frente a la partida de rescate, exigiría a gri-tos libertad y justicia; Michael, al ser inte-rrogado, confesaría haber actuado preci-pitadamente, pero aduciría que el prisio-nero lo había encolerizado al requerir losfavores de una dama del castillo(Antoinette de Mauban) y que le había con-finado en aquella estancia suponiendo que,como señor de Zenda, tenía derecho a ha-cerlo. Pero si se disculpaba no tenía nin-gún empeño en retenerlo, poniendo así fina las habladurías que, para exasperaciónde su alteza, aseguraban la existencia deun prisionero en Zenda y que habían indu-cido a sus visitantes a tomarse la molestiade efectuar una investigación. Éstos, chas-queados, se retirarían, y Michael podríalibrarse del cadáver del rey con entera tran-quilidad.

Sapt, Fritz y yo cruzamos miradas dehorror y estupefacción ante lo cruel y

Page 101: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

101

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

h o r r o r a n d b e w i l d e r m e n t a t t h ec rue l ty and cunn ing o f the p lan .Whether I went in peace or in war,openly a t the head of a corps , orsecret ly by a s teal thy assault , theKing would be dead before I couldcome near h im. I f Michael weres t ronger and overcame my par ty,there would be an end. But if I werestronger, I should have no way topunish him, no means of proving anyguilt in him without proving my owngui l t a l so . On the o ther hand , Ishould be lef t as King (ah! for amoment my pulse quickened) and itwould be for the future to witness thefinal struggle between him and me.He seemed to have made t r iumphpossible and ruin impossible. At theworst, he would stand as well as hehad stood before I crossed his path—with but one man between him andthe throne, and that man an impostor;at best, there would be none left tostand against him. I had begun tothink that Black Michael was overfond of leaving the fighting to hisfriends; but now I acknowledged thatthe brains, if not the arms, of theconspiracy were his.

“Does the King know this?” I asked.

“ I and my b ro the r, ” answeredJohann, “put up the pipe, under theorders of my Lord of Hentzau. Hewas on guard that day, and the Kinga s k e d m y l o r d w h a t i t m e a n t .“Faith,” he answered, with his airylaugh, “it’s a new improvement onthe ladder of Jacob, whereby, as youhave read, sire, men pass from theearth to heaven. We thought it notmeet that your Majesty should go, inc a s e , s i r e , y o u m u s t g o , b y t h ecommon route. So we have madeyou a pretty private passage wherethe vulgar cannot s tare a t you orincommode your pas sage . Tha t ,sire, is the meaning of that pipe.”And he l aughed and bowed , andprayed the King’s leave to replenishthe King’s glass—for the King wasat supper. And the King, though hei s a b rave man , as a re a l l o f h i sHouse, grew red and then white ashe looked on the p ipe and a t themerry devil who mocked him. Ah,sir” (and the fellow shuddered), “iti s no t easy to s l eep qu ie t i n theCas t l e o f Zenda , fo r a l l o f themwould as soon cut a man’s throat asplay a game at cards; and my LordRupert would choose it sooner for apastime than any other—ay, sooner

lo astuto del plan. Ya fuera yo allí enson de paz o de guerra, mandando abier-tamente un corps o al frente de un ata-que subrepticio, el rey estaría muertoantes de que pudiera acercarme a él. SiMichael demostraba ser el más fuerte yvencía a los míos, todo habría termina-do. Si era yo el vencedor, no tendríamodo de castigarle, ni medio de probarleculpa alguna sin poner de manifiesto lamía. Por otra parte, yo seguiría siendoel rey, (¡ah!, por un momento se me ace-leró el pulso) y correspondería al futu-ro ser testigo del combate final entre ély yo. Michael parecía haberse asegura-do el triunfo y haber excluido toda po-sibilidad de fracaso. En el peor de loscasos, quedaría en la misma situaciónque antes de que me cruzara en su ca-mino: sólo un hombre se interpondríaentonces entre el trono y él, y ese hom-bre sería un impostor. Si, finalmente, eldesenlace resultaba ser el más favora-ble para el duque, no quedaría nadie quese le opusiera. Había empezado a pen-sar que Michael el Negro era más queaficionado a dejar la lucha a cargo desus amigos, pero ahora me daba cuentade que el cerebro de la conspiración, sino sus manos, era él.

—¿Sabe el rey todo esto?—inquirí.

—Mi hermano y yo —contestóJohann— levantamos la conducción si-guiendo instrucciones de mi señor deHentzau, que aquel día estaba de guardia.El rey quiso saber qué significaba aquello.«A fe mía—respondió el duque con una car-cajada burlona—, que se trata de una ver-sión mejorada de la escala de Jacob, quecomo sabréis, majestad, los hombres usanpara subir de la tierra al cielo. No hemoscreído adecuado que vuestra majestad semarchara, en caso de que hubiera de aban-donarnos, por la ruta acostumbrada, así queos estamos preparando un bonito pasadizoprivado en el que no habréis de sufrir ni lasmiradas ni el estorbo del vulgo. Este, señor,es el propósito del conducto.» Dicho lo cualse echó a reír, hizo una reverencia y solicitópermiso para llenarle nuevamente la copa,pues en ese momento el rey estaba cenan-do. Y aunque el rey es, como todos los desu dinastía, hombre valeroso, enrojeció pri-mero y se puso lívido después mientras susojos iban del conducto al jovial demonioque se mofaba de él. Ah, señor —y el guar-dabosque se estremeció—, no es fácil dor-mir tranquilo en el castillo de Zenda, puescualquiera de ellos degollaría a un hombrecon la misma facilidad con que jugaría unapartida de cartas. Para mi señor Rupert esepasatiempo es preferible a cualquier otro...,incluso, ay, al de mancillar el honor de una

Page 102: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

102

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

than he would ruin a woman, thoughthat he loves also.”

The man ceased, and I bade Fritz takehim away and have him careful lyguarded; and, turning to him, I added:

“If anyone asks you if there is aprisoner in Zenda, you may answer“Yes.” But if any asks who the prisoneris, do not answer. For all my promiseswill not save you if any man here learnsfrom you the truth as to the prisoner ofZenda. I’ll kill you like a dog if the thingbe so much as breathed within thehouse!”

Then, when he was gone, I looked atSapt.

“It’s a hard nut!” said I.

“So ha rd , ” sa id he , shak ing h i sg r i z z l e d h e a d , “ t h a t a s I t h i n k ,t h i s t i m e n e x t y e a r i s l i k e t o f i n dy o u s t i l l K i n g o f R u r i t a n i a ! ” a n dh e b r o k e o u t i n t o c u r s e s o nMichae l ’s c u n n i n g .

I lay back on my pillows.

“There seems to me,” I observed, “tobe two ways by which the King can comeout of Zenda alive. One is by treacheryin the duke’s followers.”

“You can leave that out,” said Sapt.

“I hope not,” I rejoined, “because theother I was about to mention is— by amiracle from heaven!”

CHAPTER 14

A Night Outside the Castle

It would have surprised the goodpeople of Ruritania to know of theforegoing talk; for, according to theoff ic ia l r epor t s , I had suf fe red agrievous and dangerous hurt from anaccidental spear-thrust, received in thecourse of my sport . I caused thebu l le t ins to be o f a ve ry se r iouscharacter, and created great publicexci tement , whereby three th ings

mujer, aunque también lo practique con fre-cuencia.

El hombre calló. Le pedí a Fritz que selo llevara y lo mantuviera estrechamentevigilado; volviéndome hacia él, añadí:

—Si alguien le preguntara si hay un pri-sionero en Zenda, puede responder que sí;si le interrogaran sobre la identidad de esteprisionero, guardará silencio, porque todasmis promesas no le salvarán si revela la ver-dad sobre el prisionero de Zenda a algunode mis hombres. ¡Lo mataré como a un pe-rro si se atreve a susurrarlo siquiera en estacasa!

Después, cuando se hubo marchado,miré a Sapt.

—¡Es duro de pelar! —dije.

—Tan duro —respondió él, meneandosu canosa cabeza— que, o mucho me equi-voco, o el año que viene por estas fechas¡continuará usted siendo rey de Ruritania!—y prorrumpió en maldiciones contra elartero Michael.

Yo me recosté en las almohadas.

—Me parece —observé— que son doslos caminos por los que el rey puede salirvivo de Zenda. Uno, la traición de algún se-guidor del duque.

—Ése ya puede descartarlo —dijo Sapt.

—Espero que no —repl iqué—,porque iba a decir que el otro es. . .¡un milagro divino!

14

Una noche fuera del castillo

La buena gente de Ruritania se hubierasorprendido de haber tenido conocimientode la conversación mencionada, pues, deacuerdo con los informes, yo estaba gravey dolorosamente herido debido a un lanceaccidental acaecido mientras practicaba mideporte favorito. Me ocupé de que en losinformes se describiera mi herida comograve, provocando una gran expectaciónentre la población, y a raíz de esto suce-

Page 103: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

103

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

occurred: first, I gravely offended themedical faculty of Strelsau by refusingto summon to my bedside any of them,save a young man, a friend of Fritz’s,whom we could t rust ; secondly, Ireceived word from Marshal Strakenczthat my orders seemed to have no moreweight than his, and that the PrincessFlavia was leaving for Tarlenheimunder h i s unwi l l ing escor t (newswhereat I strove not to be glad andproud); and thirdly, my brother, theDuke of Strelsau, although too wellinformed to believe the account of theor ig in o f my s i ckness , was ye tpersuaded by the reports and by myseeming inactivity that I was in truthincapable of action, and that my lifewas in some danger. This I learnt fromthe man Johann, whom I was compelledto trust and send back to Zenda, where,by the way, Rupert Hentzau had himsoundly flogged for daring to smirchthe morals of Zenda by staying out allnight in the pursuits of love. This,from Rupert, Johann deeply resented,and the duke’s approval of it did moreto bind the keeper to my side than allmy promises.

O n F l a v i a ’s a r r i v a l I c a n n o tdwell. Her joy at finding me up andwel l , i n s t ead o f on my back andfighting with death, makes a picturetha t even now dances be fo re myeyes t i l l they grow too dim to seeit ; and her reproaches that I had nott rus ted even her must excuse them e a n s I t o o k t o q u i e t t h e m . I nt r u t h , t o h a v e h e r w i t h m e o n c emore was l ike a taste of heaven to adamned soul , the sweeter for theinevitable doom that was to follow;and I rejoiced in being able to wastetwo whole days with her. And when Ihad wasted two days, the Duke ofStrelsau arranged a hunting-party.

The stroke was near now. For Saptand I, after anxious consultations, hadresolved that we must risk a blow, ourresolution being clinched by Johann’snews that the King grew peaked, pale,and ill, and that his health was breakingdown under his rigorous confinement.Now a man—be he king or no king—may as well die swiftly and as becomesa gentleman, from bullet or thrust, asrot his life out in a cellar! That thoughtmade prompt action advisable in theinterests of the King; from my ownpoint of view, it grew more and morenecessary. For Strakencz urged on methe need of a speedy marriage, and myown inclinations seconded him with

dieron tres cosas: primero, que ofendí se-riamente al cuerpo médico de Strelsau alnegarme a llamar a ninguno de sus miem-bros, con excepción de un joven amigo deFritz en quien podíamos confiar; en segun-do lugar, recibí un mensaje del mariscalStrakencz en el sentido de que mis órde-nes no surtían más efecto que las suyas, demodo que la princesa Flavia venía contrasu voluntad hacia Tarlenheim protegida porsu escolta (lo que no pude evitar que mehiciera sentir contento y orgulloso); y, entercer lugar, mi hermano, el duque deStrelsau, si bien conocía perfectamente elorigen de mi enfermedad, estaba persuadi-do tanto por los informes como por mi apa-rente inactividad de que yo era incapaz deactuar y mi vida corría cierto peligro. Estolo supe por Johann, en quien me veía obli-gado a confiar y que había regresado aZenda donde, a propósito, Rupert Hentzaule había azotado de lo lindo por atreversea infringir las normas del castillo y pasartoda la noche fuera en aventuras amoro-sas. La paliza había hecho nacer en Johannun fuerte resentimiento, y el hecho de queel duque lo aprobara hizo más por inclinaral guardabosque a mi favor que todas mispromesas.

No me extenderé sobre la llegada deFlavia. La alegría que manifestó al encon-trarme en pie y en posesión de mis fuerzas,y no postrado en el lecho luchando con lamuerte, es algo que todavía hoy me produ-ce tal turbación que me resulta difícil reme-morar la imagen con claridad. Sus repro-ches por no haber confiado en ella bastanpara excusar los medios que hube de em-plear para acallarlos. La verdad es que te-nerla junto a mí una vez más era como elconsuelo celestial para un alma condenada,más dulce si se piensa en la inevitable fata-lidad que había de seguir; me regocijé depoder estar dos días enteros con ella. Cuan-do estos dos días hubieron pasado, el du-que de Strelsau dispuso una cacería.

El ataque se acercaba, por lo que Sapty yo, tras agitadas consultas, decidimosque debíamos arriesgarnos a dar un gol-pe, impulsados sobre todo por las noti-cias que Johann trajo de que el rey cadavez estaba más pálido, ojeroso y enfer-mo, y de que su salud se resentía debidoal riguroso confinamiento a que estabasometido. Pues un hombre —sea o no searey— puede morir con rapidez de una balao de una estocada, como corresponde aun caballero, o pudrirse en una celda. Estepensamiento hacía aconsejable emprenderuna pronta acción en interés del rey. Des-de mi punto de vista era cada vez másnecesaria, pues Strakencz me urgía a ca-sarme a la mayor brevedad y mis propias

Page 104: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

104

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

such terrible insistence that I feared formy resolution. I do not believe that Ishould have done the deed I dreamt of;but I might have come to flight, andmy flight would have ruined the cause.And—yes, I am no saint (ask my littlesister-in-law), and worse still mighthave happened.

It is perhaps as strange a thing ashas ever been in the h is tory of acountry that the King’s brother and theK i n g ’s p e r s o n a t o r, i n a t i m e o fp r o f o u n d o u t w a r d p e a c e , n e a r aplacid, undisturbed country town,under semblance of amity, shouldwage a desperate war for the personand life of the King. Yet such was thes t ruggle tha t began now be tweenZenda and Tarlenheim. When I lookback on the time, I seem to myself tohave been half mad. Sapt has told methat I suffered no interference andlistened to no remonstrances; and ifever a King of Ruritania ruled like adespot, I was, in those days, the man.Look where I would, I saw nothingthat made life sweet to me, and I tookmy l ife in my hand and carried i tcarelessly as a man dangles an oldglove. At first they strove to guardme, to keep me safe, to persuade menot to expose myself; but when theysaw how I was set , there grew upamong them—whether they knew thetruth or not— a feeling that Fate ruledthe issue, and that I must be left toplay my game with Michael my ownway.

Late next night I rose from table,where Flavia had sa t by me, andconducted her to the door of herapartments. There I kissed her hand,and bade her sleep sound and wake tohappy days. Then I changed my clothesand went out. Sapt and Fritz werewaiting for me with six men and thehorses. Over his saddle Sapt carried along coil of rope, and both were heavilyarmed. I had with me a short stoutcudgel and a long knife. Making acircuit, we avoided the town, and in anhour found ourselves slowly mountingthe hill that led to the Castle of Zenda.The night was dark and very stormy;gusts of wind and spits of rain caughtus as we breasted the incline, and thegreat trees moaned and sighed. Whenwe came to a thick clump, about aquarter of a mile from the Castle, webade our six friends hide there with thehorses. Sapt had a whistle, and theycould rejoin us in a few moments ifdanger came: but, up to now, we had

inclinaciones le secundaban con tal insis-tencia que mi resolución peligraba. Nocreo que hubiera llegado a realizar lo quesoñaba, pero sí es posible que hubierahuido y mi huida habría arruinado la cau-sa. Además, yo no soy ningún santo (y sino, pregunten a mi cuñadita) y todavíapodían haber sucedido cosas peores.

Tal vez la cosa más extraña que puedehaber pasado en la historia de un país, cuan-do los demás países están en paz y la vidaparece transcurrir plácida y tranquila, enuna región en calma, sea que el hermanodel rey y quien sustituye a éste libren unabatalla desesperada por la persona y la vidadel rey, todo ello bajo una aparente amis-tad. Porque así fue la batalla que acababade empezar entre Zenda y Tarlenheim.Cuando vuelvo la vista al pasado, me pa-rece que debía de estar loco. Sapt me ha-bía aconsejado que no aceptara interferen-cia alguna, ni escuchara ninguna reconven-ción, de modo que, si hubo una vez enRuritania un rey que gobernara como undéspota, aquel hombre fui yo. Mirara don-de mirase, nada veía que me hiciera gratala existencia, así que tomé mi vida en mismanos y la conduje sin el más mínimo cui-dado, como un hombre que deja en cual-quier parte un par de guantes viejos. Alprincipio se afanaban por cuidarme, pormantenerme a salvo, por persuadirme deque no corriera riesgos, pero cuando su-pieron lo que había dispuesto —tanto siconocían la verdad como si no— creció enellos la convicción de que aquello era eldestino y debían dejarme jugar mi juegocon Michael a mi manera.

La noche siguiente, ya muy tarde, melevanté de la mesa, donde había estadosentado con Flavia, y la acompañé a susaposentos. Le besé la mano deseándole fe-lices sueños y un despertar dichoso. Des-pués me cambié y salí; Sapt y Fritz meestaban esperando con los caballos y seishombres más. Sapt llevaba sobre su mon-tura un largo rollo de cuerda, y todos ibanfuertemente armados. Yo llevaba una po-rra, maciza y corta, y un largo puñal. Dan-do un rodeo evitamos la ciudad, y al cabode una hora estábamos subiendo lenta-mente la colina que conducía al castillode Zenda. La noche era oscura y tormen-tosa; ráfagas de viento y gotas de lluvianos azotaban según arrostrábamos la pen-diente, y los altos árboles gemían yululaban. Al llegar junto a un grupo deárboles muy espeso, más o menos a unoscuatrocientos metros del castillo, ordena-mos a nuestros seis amigos que se escon-dieran allí con los caballos. En caso depeligro, Sapt silbaría y en unos segundosse reunirían con nosotros, pero hasta el

Page 105: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

105

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

met no one. I hoped that Michael wasstill off his guard, believing me to besafe in bed. However that might be, wegained the top of the hi l l withoutaccident, and found ourselves on theedge of the moat where it sweeps underthe road, separating the Old Castle fromit. A tree stood on the edge of the bank,and Sapt,silently and diligently, set tomake fast the rope. I stripped off myboots, took a pull at a flask of brandy,loosened the knife in its sheath, andtook the cudgel between my teeth. ThenI shook hands with my friends, notheeding a last look of entreaty fromFritz, and laid hold of the rope. I wasgoing to have a look a t “Jacob’sLadder.”

Gently I lowered myself into thewater. Though the night was wild, theday had been warm and bright, and thewater was not cold. I struck out, andbegan to swim round the great wallswhich frowned above me. I could seeonly three yards ahead; I had thengood hopes of not being seen, as Icrept along close under the damp,moss-grown masonry. There werelights from the new part of the Castleon the other side, and now and againI heard laughter and merry shouts. Ifancied I recognized young RupertHentzau’s ringing tones, and picturedhim flushed with wine. Recalling mythoughts to the business in hand, Ir e s t e d a m o m e n t . I f J o h a n n ’sdescription were right, I must be nearthe window now. Very slowly I moved;and out of the darkness ahead loomeda shape. It was the pipe, curving fromthe window to the water: about fourfeet of its surface were displayed; itwas as big round as two men. I wasabout to approach i t , when I sawsomething else, and my heart stoodstill. The nose of a boat protrudedbeyond the pipe on the other side; andlistening intently, I heard a sl ightshuff le—as of a man shi f t ing h ispos i t ion . Who was the man whoguarded Michael’s invention? Was heawake or was he asleep? I felt if myknife were ready, and trod water; as Idid so, I found bottom under my feet.T h e f o u n d a t i o n s o f t h e C a s t l eextended some fifteen inches, makinga ledge; and I stood on it, out of waterfrom my armpits upwards. Then Ic rouched and peered th rough thed a r k n e s s u n d e r t h e p i p e , w h e r e ,curving, it left a space.

There was a man in the boat. A riflelay by him—I saw the gleam of the

momento no habíamos encontrado a na-die. Confiaba en que Michael hubiera ba-jado la guardia, creyéndome a buen re-caudo en mi lecho. Como quiera que fue-ra, llegamos a la cima sin ningún inciden-te y nos encontramos al borde del foso porel lugar donde se curva bajo la calzada ysepara a ésta del viejo castillo. A orillasdel terraplén crecía un árbol y Sapt, ensilencio y con celeridad, aseguró fuerte-mente la cuerda a él. Me despojé de lasbotas, tomé un trago de brandy, desabro-ché el puñal dentro de la vaina y sujeté laporra entre los dientes. Estreché las ma-nos de mis amigos y, sin prestar atencióna una última mirada de súplica por partede Fritz, me agarré a la soga. Iba a echarun vistazo a la escala de Jacob.

Suavemente me sumergí en el agua.Aunque la noche era infame, el día habíasido cálido y soleado y el agua no estabafría. Salí a la superficie y empecé a nadarrodeando los poderosos muros que se er-guían amenazadores. Mi visión no alcanza-ba más allá de un par de metros: tenía portanto grandes esperanzas de no ser vistomientras me deslizaba pegado a la mampos-tería, húmeda y cubierta de musgo. Del otrolado, en la parte moderna del castillo, seveían luces y, de vez en cuando, oía risas yvoces alegres. Me pareció reconocer el tonocantarín del joven Rupert Hentzau y le ima-giné bajo los efluvios del vino.Recapitulando el asunto que me traía entremanos, me permití descansar un momento.Si la descripción de Johann era correcta,debía de estar muy cerca de la ventana. Memovía con gran lentitud; y allí, frente a mí,en la oscuridad, surgió una forma: era elcanalón, que descendía curvándose desdela ventana al agua; podían verse unos cua-tro pies de su superficie y su diámetro eratan grueso como dos hombres. Estaba a pun-to de acercarme, cuando divisé algo más ymi corazón se detuvo. Del otro lado del tubo,se destacaba la quilla de un bote; y, escu-chando con atención, pude oír un débil re-soplido, como el de un hombre que cam-biaba de postura. ¿Quién era aquel hombreque hacía guardia frente al invento deMichael? ¿Estaba despierto o dormido?Comprobé si mi puñal estaba a punto y pe-daleé en el agua y, al hacerlo, sentí que ha-cía pie en el fondo. Los cimientos del casti-llo se hundían unos cuarenta centímetros,configurando un saliente, y yo estaba allí,sobre él, con los hombros y la cabeza fueradel agua. Entonces me agaché para obser-var a través de la oscuridad bajo el tubo enun punto en que, al curvarse, dejaba un res-quicio.

Había un hombre en el bote y, a su lado,un rifle: distinguí el brillo del cañón. ¡Era

Page 106: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

106

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

barrel. Here was the sentinel! He satvery s t i l l . I l i s tened; he breathedheavily, regularly, monotonously. Byheaven, he slept! Kneeling on theshelf, I drew forward under the pipetill my face was within two feet of his.He was a big man, I saw. It was MaxHolf, the brother of Johann. My handstole to my belt, and I drew out myknife. Of all the deeds of my life, Ilove the least to think of this, andwhether it were the act of a man or atraitor I will not ask. I said to myself:“It is war—and the King’s life is thes take .” And I ra ised mysel f f rombeneath the pipe and stood up by theboat, which lay moored by the ledge.Holding my breath, I marked the spotand raised my arm. The great fellowstirred. He opened his eyes—wide,wider. He grasped in terror at my faceand clutched at his rifle. I struck home.And I heard the chorus of a love-songfrom the opposite bank.

L e a v i n g h i m w h e r e h e l a y, ahuddled mass, I turned to “Jacob’sLadder.” My time was short. Thisfellow’s turn of watching might beover directly, and relief would come.Leaning over the pipe, I examined it,from the end near the water to thetopmost extremity where it passed, orseemed to pass, through the masonryof the wall. There was no break in it,no chink. Dropping on my knees, Itested the under side. And my breathwent quick and fast, for on this lowers ide , where the p ipe should haveclung close to the masonry, there wasa gleam of l ight! That l ight mustcome from the cell of the King! I setmy shoulder against the pipe andexe r t ed my s t r eng th . The ch inkw i d e n e d a v e r y, v e r y l i t t l e , a n dhastily I desisted; I had done enoughto show that the pipe was not fixedin the masonry at the lower side.

Then I heard a voice—a harsh,grating voice:

“ We l l , s i r e , i f y o u h a v e h a denough of my society, I wil l leaveyou to repose; but I must fasten thel i t t le ornaments f i rs t .”

I t was Detchard! I caught theEnglish accent in a moment.

“Have you anything to ask, sire,before we part?”

The King’s voice followed. It washis, though it was faint and hollow—

el centinela! Estaba sentado, inmóvil. Es-cuché: su respiración era pesada, regular,monótona.¡Estaba dormido!Arrodillándome sobre el fondo, pasé pordebajo del canalón hasta que mi rostro es-tuvo a unos sesenta centímetros del suyo.Era un hombre corpulento, según pudeapreciar. Se trataba de Max, el hermano deJohann. Llevé la mano, furtivamente, alcinturón y saqué el puñal. De todos losactos de mi vida éste es el que menos megusta recordar. Sin preguntarme si era laacción de un hombre o la de un traidor, medije a mí mismo: «Es la guerra, y la vidadel rey está en la picota.» Así que me pusede pie junto al bote que estaba amarrado alsaliente. Conteniendo la respiración, levan-té el brazo. El hombretón se agitó y abrióunos ojos desorbitados de asombro, unasombro cada vez mayor. Jadeó con difi-cultad a la vista de mi cara y trató de em-puñar su rifle. Lo apuñalé. Desde el otrolado de la orilla llegaba el estribillo de unacanción de amor.

Le dejé allí tendido —una masa infor-me— y regresé a la escala de Jacob. Nodisponía de mucho tiempo. Era muy posi-ble que el turno de vigilancia de aquel su-jeto estuviera a punto de concluir y en cual-quier momento podía llegar el relevo. Meincliné sobre el conducto y lo examiné des-de el extremo que estaba próximo al aguahasta el extremo superior, por donde atra-vesaba o parecía atravesar la mamposteríadel muro: no tenía ni una grieta, ni un res-quicio. Arrodillándome, comprobé la par-te inferior y mi respiración se aceleró, puespor debajo, en el punto donde el tubo hu-biera debido penetrar en la mampostería,había un destello de luz. ¡Y aquella luz te-nía que proceder de la celda del rey! Apo-yé mi hombro contra el tubo y empujé contodas mis fuerzas. El resquicio se ensan-chó, pero muy poco y, sin pensarlo más,desistí. Bastante había hecho con compro-bar que el tubo no estaba fijado a la mam-postería por la parte inferior.

Entonces escuché una voz, una vozdura y áspera:

—Muy bien, señor; si ya se ha cansa-do de mi compañía le dejaré que descan-se. Pero antes tengo que asegurar un pocosus ornamentos.

¡Era Detchard! Percibí enseguida suacento inglés.

—¿Quiere pedir algo antes de que sal-gamos, señor?

Se oyó la voz del rey. Era la suya, sinduda, aunque débil y cavernosa, con un tim-

Page 107: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

107

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

different from the merry tones I hadheard in the glades of the forest.

“ P r a y m y b r o t h e r , ” s a i d t h eK i n g , “ t o k i l l m e . I a m d y i n gb y i n c h e s h e r e . ”

“The duke does not desire yourd e a t h , s i r e — y e t , ” s n e e r e dDetcha rd ; “when he does beho ldyour path to heaven!”

The King answered:

“So be it! And now, if your ordersallow it, pray leave me.”

“May you dream of paradise!” saidthe ruffian.

The light disappeared. I heard thebolts of the door run home. And then Iheard the sobs of the King. He wasalone, as he thought. Who dares mockat him?

I did not venture to speak to him. Therisk of some exclamation escaping himin surprise was too great. I dared donothing that night; and my task now wasto get myself away in safety, and to carryoff the carcass of the dead man. To leavehim there would tell too much. Castingloose the boat, I got in. The wind wasblowing a gale now, and there was littledanger of oars being heard. I rowedswiftly round to where my friendswaited. I had just reached the spot, whena loud whistle sounded over the moatbehind me.

“Hullo, Max!” I heard shouted.

I hailed Sapt in a low tone. The ropecame down. I tied it round the corpse,and then went up it myself.

“Whistle you too,” I whispered, “forour men, and haul in the line. No talknow.”

They hauled up the body. Just asi t reached the road, three men onho r seback swep t r ound f rom thefront of the Castle. We saw them;bu t , be ing on foo t ourse lves , weescaped their notice. But we heardour men coming up with a shout.

“ T h e d e v i l , b u t i t ’ s d a r k ! ”c r i e d a r i n g i n g v o i c e .

It was young Rupert. A momentlater, shots rang out. Our people hadmet them. I started forward at a run,

bre muy distinto del firme y alegre que yohabía escuchado en el claro del bosque.

—Ruegue a mi hermano —dijo el rey—que me mate de una vez. Aquí me estoymuriendo poco a poco.

—El duque no desea aún su muerte, se-ñor —contestó Detchard burlándose—.Cuando llegue el momento, este camino osllevará hasta el cielo.

El rey contestó:

—Así sea. Y ahora, si tus órdenes te lopermiten, te ruego que me dejes.

— ¡ Q u e s o ñ é i s c o n e l P a r a í -s o !

La luz desapareció. Escuché co-rrer hasta el fondo los cerrojos dela puerta. Y entonces oí al rey so-llozar. Se creía a solas, ¿quién ibaa mofarse de él?

No me atreví a hablarle. El riesgo deque se le escapara alguna exclamación,dada la sorpresa, era enorme. Aquella no-che me pareció que ya había hecho sufi-ciente; mi tarea consistía ahora en poner-me a salvo y llevarme el corpachón delmuerto. Dejarlo allí hubiera sido dema-siado elocuente. Desatranqué el bote ysubí a él. El viento soplaba ahora comoun vendaval y el riesgo de que oyeran elchapoteo de los remos era mínimo. Reméhasta donde me esperaban los míos, y enese momento escuché un silbido agudosobre el foso, detrás de mí.

—¡Hola, Max! —oí que gritaban.

A mi vez yo también llamé a Sapt envoz baja. Echó la cuerda, la até alrededordel cadáver y a continuación subí yo.

—Silbe usted también —susurré— parallamar a nuestros hombres y halad la cuer-da. No diga nada ahora.

Izaron el cadáver. Justo cuando había-mos logrado subirlo hasta el camino, apa-recieron tres hombres a caballo proceden-tes del castillo. Nosotros los vimos, mascomo íbamos a pie ellos no advirtieronnuestra presencia. Pero también oímosacercarse a nuestros hombres.

—¡Por todos los demonios! ¡Qué oscu-ridad! —exclamó una voz resonante.

Era el joven Rupert. Un momento des-pués empezaron a sonar disparos: nuestragente se había topado con ellos. Me adelan-

Page 108: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

108

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Sapt and Fritz following me.

“Thrust, thrust!” cried Rupert again,and a loud groan following told that hehimself was not behind-hand.

“I’m done, Rupert!” cried a voice.“They’re three to one. Save yourself!”

I ran on, holding my cudgel in myhand. Suddenly a horse came towardsme. A man was on it, leaning over hisshoulder.

“Are you cooked too, Krafstein?” hecried.

There was no answer.

I sprang to the horse’s head. It wasRupert Hentzau.

“At last!” I cried.

For we seemed to have him. He hadonly his sword in his hand. My men werehot upon him; Sapt and Fritz wererunning up. I had outstripped them; butif they got close enough to fire, he mustdie or surrender.

“At last!” I cried.

“I t ’s the play-actor!” cr ied he,slashing at my cudgel. He cut it clean intwo; and, judging discretion better thandeath, I ducked my head and (I blush totell it) scampered for my life. The devilwas in Rupert Hentzau; for he put spursto his horse, and I, turning to look, sawhim ride, full gallop, to the edge of themoat and leap in, while the shots of ourparty fell thick round him like hail. Withone gleam of moonlight we should haveriddled him with balls; but, in thedarkness, he won to the corner of theCastle, and vanished from our sight.

“The deuce take him!” grinned Sapt.

“It’s a pity,” said I, “that he’s avillain. Whom have we got?”

We had Lauengram and Krafstein:they lay dead; and, concealment beingno longer possible, we flung them, withMax, into the moat; and, drawingtogether in a compact body, rode offdown the hill. And, in our midst, wentthe bodies of three gallant gentlemen.Thus we travelled home, heavy at heartfor the death of our friends, sore uneasyconcerning the King, and cut to the quickthat young Rupert had played yet anotherwinning hand with us.

té corriendo seguido por Sapt y Fritz.

—¡Al ataque! ¡Al ataque! —Era otra vezRupert; el gruñido que siguió era una mues-tra más que elocuente de que él noremoloneaba.

—¡Me han dado, Rupert! —gimió unavoz—. Son tres contra uno. ¡Sálvate tú!

Yo corría hacia allá, sujetando la porra.De pronto, un caballo vino hacia mí; en élun jinete se inclinaba sobre el hombro.

—¿También tú estás tocado, Krafstein?—gritó.

No hubo respuesta.

Yo salté a la cabeza del caballo. EraRupert Hentzau.

—¡Por fin! —exclamé.

Pues todo indicaba que le habíamos atra-pado. Sólo tenía su espada y mis hombresle rodeaban. Sapt y Fritz venían corriendo,y yo les había adelantado, por si se acerca-ban lo suficiente para dispararle: Rupert ten-dría que morir o rendirse.

—¡Al fin! —grité.

—¡Es el actor! —gritó él a su vez, ases-tando un mandoble a mi porra. La partió endos limpiamente y yo, pensando que valemás cobarde vivo que valiente muerto, aga-ché la cabeza y (me sonroja decirlo) meescabullí corriendo para salvar la vida.Rupert Hentzau tenía el diablo metido en elcuerpo, porque espoleó a su caballo y, alvolverme, le vi cabalgar a galope tendidohasta el borde del foso y saltar mientras losdisparos de nuestros hombres caían sobreél, como si fueran pedruscos. De haber bri-llado un solo rayo de luna le hubiera—, mosacribillado a balazos, pero en aquella oscu-ridad, cuando llegamos al recodo del casti-llo, había desaparecido de nuestra vista.

—¡Que el demonio lo lleve! —se resig-nó Sapt.

—Es una lástima —dije— que sea unvillano. ¿A quién hemos cogido?

Teníamos a Lauengram y a Krafstein.Los dos estaban muertos y, puesto que yano había posibilidad de ocultarlo, los arro-jamos al foso junto con Max, y, cabalgandotodos en formación cerrada, descendimospor la colina, llevando entre los nuestros loscadáveres de tres aguerridos caballeros. Lle-gamos a casa con el corazón oprimido porla muerte de nuestros amigos, el alma dolo-

Page 109: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

109

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

For my own part, I was vexed andangry that I had killed no man in openfight, but only stabbed a knave in hissleep. And I did not love to hear Rupertcall me a play-actor.

CHAPTER 15

I Ta lk wi th a Tempte r

Ruritania is not England, or thequarrel between Duke Michael andmyself could not have gone on, withthe extraordinary incidents whichmarked it, without more public noticebe ing d i rec ted to i t . Due l s werefrequent among all the upper classes,and private quarrels between great menkept the old habit of spreading to theirfriends and dependents. Nevertheless,af ter the affray which I have justrelated, such reports began to circulatethat I felt it necessary to be on myguard. The death of the gentlemeninvolved could not be hidden from theirrelatives. I issued a stern order, declaringthat duelling had attained unprecedentedlicence (the Chancellor drew up thedocument for me, and very well he didi t ) , and forb idding i t save in thegrav est cases. I sent a public andstately apology to Michael, and hereturned a deferential and courteousreply to me; for our one point ofunion was—and it underlay all ourdifferences and induced an unwillingharmony between our actions—that wecould neither of us afford to throw ourcards on the table. He, as well as I,was a “play-actor’, and, hating oneanother, we combined to dupe publicopinion. Unfortunately, however, thenecessity for concealment involvedthe necessity of delay: the King mightdie in his prison, or even be spiritedoff somewhere else; it could not beh e l p e d . F o r a l i t t l e w h i l e I w a scompelled to observe a truce, and myonly consolation was that Flavia mostwarmly approved of my edict againstd u e l l i n g , a n d , w h e n I e x p r e s s e ddelight at having won her favour,prayed me, if her favour were anymotive to me, to prohibit the practicealtogether.

rida por el estado del rey, y acongojados porla rapidez con que el joven Rupert habíaaceptado el envite y nos había vuelto a ga-nar.

En cuanto a mí, me sentía humillado yfurioso por no haber matado a nadie en com-bate abierto, y haberme limitado a apuñalara un hombre mientras dormía.

15

Hablo con alguien de mucho temperamento

Ruritania no es Inglaterra; si lo hubie-ra sido, el antagonismo entre el duqueMichael y yo no hubiera podido acaecer,teniendo en cuenta los graves incidentesque lo rodearon, sin haber suscitado unmayor interés público. Entre las clases al-tas los duelos eran frecuentes, y las con-tiendas entre grandes hombres seguían lavieja costumbre de extenderse a sus ami-gos y sirvientes. Con todo, tras la refrie-ga que acabo de contar, empezaron apropagarse tales habladurías, que consi-deré necesario ponerme en guardia. Im-posible ocultar a sus familiares la muertede aquellos caballeros, así que hice pu-blicar un edicto tajante declarando que lapráctica del duelo había alcanzado nive-les sin precedentes (el canciller redactóel documento por mí, y lo hizo muy bien)y prohibiéndola, salvo en caso de grave-dad extrema. Envié a Michael mis discul-pas, públicas y regias, y él me devolvióuna respuesta deferente y cortés. Nuestroúnico punto en común —que subyacía atodas las diferencias y daba lugar a quenuestras acciones compartieran una armo-nía no deseada— era que ninguno de losdos podía permitirse el lujo de poner lascartas sobre la mesa. Como yo, él tam-bién era un «actor», y, a pesar de nuestrosrespectivos odios, nos confabulábamospara embaucar a la opinión pública. Aho-ra bien, desgraciadamente, la necesidaddel secreto comportaba la necesidad dedilaciones; el rey podía morir en la pri-sión, o bien desaparecer misteriosamentesin llegar a recibir ningún género de ayu-da. Durante algún tiempo me vi obligadoa observar una tregua; mi único consueloera que Flavia aplaudía calurosamente miedicto contra los duelos y, cuando le ex-presé mi gozo por haber merecido su apro-bación, me rogó que, si esta complacen-cia significaba algo para mí, prohibierapor entero aquella práctica.

Page 110: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

110

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Wait till we are married,” said I,smiling.

Not the least peculiar result of thetruce and of the secrecy which dictatedit was that the town of Zenda became inthe day-time —I would not have trustedfar to its protection by night— a sort ofneutral zone, where both parties couldsafely go; and I, riding down one daywith Flavia and Sapt, had an encounterwith an acquaintance, which presenteda ludicrous side, but was at the same timeembarrassing. As I rode along, I met adignified looking person driving in atwo-horsed carriage. He stopped hishorses, got out, and approached me,bowing low. I recognized the Head ofthe Strelsau Police.

“Your Majesty’s ordinance as toduelling is receiving our best attention,”he assured me.

If the best attention involved hispresence in Zenda, I determined at onceto dispense with it.

“Is that what brings you to Zenda,Prefect?” I asked.

“Why no, sire; I am here because I desiredto oblige the British Ambassador.”

“What’s the British Ambassadordoing dans ce t te ga le re?” sa id I ,carelessly.

“ A y o u n g c o u n t r y m a n o f h i s ,s i re—a man of some posi t ion—ismissing. His friends have not heardfrom him for two months, and thereis reason to believe that he was lastseen in Zenda.”

Flavia was paying little attention. Idared not look at Sapt.

“What reason?”

“A friend of his in Paris—a certainM. Featherly—has given us informationwhich makes it possible that he camehere, and the officials of the railwayrecollect his name on some luggage.”

“What was his name?”

“Rassendyll, sire,” he answered;a n d I s a w t h a t t h e n a m e m e a n tnothing to him. But , g lancing atFlavia, he lowered his voice, as hewent on: “It is thought that he may havefollowed a lady here. Has your Majesty

—Espera hasta que nos casemos —ledije, sonriendo.

Un resultado de la tregua y del secretoque era su causa, y no el menos peculiar,fue que la ciudad de Zenda se convirtieradurante el día —y no sería yo quien seaventurara allí de noche— en una especiede zona neutral donde ambas partes podíansentirse a salvo. Yo mismo, cabalgando undía junto a Flavia y Sapt, me encontré conun conocido; el encuentro tenía su ladodivertido, pero a la vez era embarazoso.Mientras cabalgaba, como digo, vi a unpersonaje de aspecto digno guiando uncoche de dos caballos, que detuvo al ver-me y, apeándose, se acercó a mí haciendouna profunda reverencia. Reconocí al jefede policía de Strelsau.

—El edicto de su majestad referente alos duelos está recibiendo, por nuestra par-te, la atención más devota.

Si su atención más devota incluía supresencia en Zenda, decidí de inmediatoprescindir de ella.

—¿Es eso lo que le trae a Zenda, pre-fecto? —pregunté.

—No, señor; he venido para com-placer al embajador bri tánico.

—¿Qué está haciendo el embajador bri-tánico dans cette galére6? —dije, sin darleimportancia.

—Un joven compatriota suyo, señor, unhombre de cierta posición, ha desapareci-do. Hace dos meses que sus amigos no tie-nen noticias suyas y hay motivos para creerque fue en Zenda donde lo vieron por últi-ma vez.

—¿Qué motivos?

—Un amigo suyo, de París, un talmister Featherly, nos ha informado quees muy posible que viniera aquí, y los em-pleados de ferrocarril recuerdan habervisto su nombre en unas maletas.

—¿Cómo se llamaba?

—Rassendyll, señor —contestó.Me di cuenta de que aquel nom-

bre no le decía nada. Pero miró ha-cia Flavia, bajó la voz y continuó:

—Se cree que pudo haber venidosiguiendo a una dama. ¿Ha oído ha-

Page 111: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

111

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

heard of a cer ta in Madame deMauban?”

“Why, yes,” said I , my eyeinvoluntarily travelling towards theCastle.

“She arrived in Ruritania about thesame time as this Rassendyll.”

I caught the Prefect’s glance; hewas regarding me with enquiry writlarge on his face.

“Sapt,” said I, “I must speak a wordto the Prefect. Will you ride on a fewpaces with the princess?” And I addedto the Prefect: “Come, sir, what do youmean?”

He drew close to me, and I bent inthe saddle.

“If he were in love with the lady?”he whispered. “Nothing has been heardof him for two months;” and this time itwas the eye of the Prefect whichtravelled towards the Castle.

“ Ye s , t h e l a d y i s t h e r e , ” Is a i d q u i e t l y . “ B u t I d o n ’ ts u p p o s e M r. R a s s e n d y l l — i s t h a tt h e n a m e ? — i s . ”

“The duke,” he whispered, “does notlike rivals, sire.”

“You’re right there,” said I, withall sincerity. “But surely you hint ata very grave charge?”

He spread his hands out in apology.I whispered in his ear:

“This is a grave matter. Go back toStrelsau—”

“ B u t , s i r e , i f I h a v e a c l u eh e r e ? ”

“Go back to Strelsau,” I repeated.“Tell the Ambassador that you have aclue, but that you must be left alone for aweek or two. Meanwhile, I’ll chargemyself with looking into the matter.”

“The Ambassador is very pressing,sir.”

“You must quiet him. Come, sir; yousee that if your suspicions are correct, itis an affair in which we must move withcaution. We can have no scandal. Mindyou return tonight.”

blar su majestad de una tal madame deMauban?

—Pues sí —dije, y mi mirada sedirigió involuntariamente hacia elcastil lo.

—Llegó a Ruritania más o menos almismo tiempo que ese Rassendyll.

Mi mirada se cruzó con la del prefecto.Me estaba observando con una expresiónrealmente inquisitiva.

—Sapt —dije—, he de comunicarle algoal prefecto. ¿Le importaría adelantarse unpoco con la princesa? —y agregué, dirigién-dome al funcionario—: Vamos, ¿qué quie-re decir?

Se aproximó, y yo me incliné sobre mimontura.

—¿Y si estuviera enamorado de ladama? —musitó—. Nadie sabe nadade él desde hace dos meses... Estavez fue la mirada del prefecto la quese dirigió al castillo.

—Sí, la dama está allí —dije, tranquila-mente—. Pero no creo que misterRassendyll... ¿era ése su nombre?..., estétambién...

—Al duque —susurró— no le gustan losrivales, señor.

—En esto está en lo cierto —dije, contoda sinceridad—. Pero, sin duda, insinúausted una acusación muy grave.

Extendió las manos como disculpándo-se. Entonces le susurré al oído:

—Se trata de un asunto serio. Vuelva aStrelsau.

—Pero, señor, ¿y si hubiera encontradoaquí una pista?

—Regrese a Strelsau —repetí—. Díga-le al embajador que ha encontrado una pis-ta, pero que debe darle carta blanca duranteuna semana o dos. Entretanto, yo me encar-garé de averiguar lo que pueda.

—El embajador es muy insistente, se-ñor.

—Tendrá que tranquilizarle. Mire, pre-fecto, si sus sospechas son acertadas, se tratade un asunto que debemos considerar concautela. No podemos permitirnos un escán-dalo. Regrese esta misma noche.

Page 112: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

112

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

He promised to obey me, and I rodeon to rejoin my companions, a littleeasier in my mind. Enquiries after memust be stopped at all hazards for aweek or two; and this clever officialhad come surprisingly near the truth.His impression might be useful someday, but if he acted on it now i t mightm e a n t h e w o r s e t o t h e K i n g .Heartily did I curse George Featherly fornot holding his tongue.

“Well,” asked Flavia, “have youfinished your business?”

“ M o s t s a t i s f a c t o r i l y, ” s a i d I .“Come, shall we turn round? We arealmost t renching on my brother ’sterritory.”

We were , in fac t , a t the ext remee n d o f t h e t o w n , j u s t w h e r e t h eh i l l s beg in to mount towards theC a s t l e . We c a s t o u r e y e s u p ,admiring the massive beauty of theo ld wa l l s , and we saw a co r t egewind ing s lowly down the h i l l . Oni t came .

“Let us go back,” said Sapt.

“I should like to stay,” said Flavia;and I reined my horse beside hers.

We could distinguish the approachingparty now. There came f irs t twomounted servants in black uniforms,relieved only by a silver badge. Thesewere followed by a car drawn by fourhorses: on it, under a heavy pall, lay acoffin; behind it rode a man in plainblack clothes, carrying his hat in hishand. Sapt uncovered, and we stoodwaiting, Flavia keeping by me and layingher hand on my arm.

“It is one of the gentlemen killed inthe quarrel, I expect,” she said.

I b e c k o n e d t o ag r o o m .

“Ride and ask whom they escort,” Iordered.

He rode up to the servants, and I sawhim pass on to the gentleman who rodebehind.

“ I t ’s R u p e r t o f H e n t z a u , ”whispered Sapt.

Ruper t i t was , and d i rec t lyafterwards, waving to the processionto stand still, Rupert trotted up to me.

Prometió obedecerme, y piqué espuelaspara reunirme con mis amigos, un puntomenos preocupado. Como quiera que fue-se, las pesquisas sobre mi persona cesaríandurante una o dos semanas; aquel inteligen-te funcionario se había acercado a la ver-dad de forma sorprendente. Quizá algún díasu intuición fuera de utilidad, pero, si ahorala seguía, al rey podía sucederle lo peor.Maldije de todo corazón a George Featherlypor haberse ido de la lengua.

—Bien —preguntó Flavia—, ¿has ter-minado tus asuntos?

—Del modo más satisfactorio posible —contesté—. ¿Regresamos? Casi estamoscruzando el «En este asunto.» territorio demi hermano.

Nos encontrábamos, de hecho, en el lí-mite de la ciudad, justamente donde las co-linas empiezan su ascenso hasta el castillo.Miramos hacia arriba, gozando de la impo-nente belleza de sus viejos muros y vimosque un cortège descendía, serpenteante, co-lina abajo. Lentamente, se iba aproximan-do a nosotros.

—Regresemos —dijo Sapt.

—Preferiría quedarme —dijo Flavia.Yo aproximé mi caballo al suyo.

Ahora podíamos distinguir al grupo,cada vez más próximo. Delante iban doscriados a caballo, con uniforme negro ador-nado únicamente con una escarapela deplata. Les seguía un carruaje tirado porcuatro caballos, donde, bajo un pesadopalio, yacía un féretro; detrás cabalgaba unhombre, todo enlutado, con el sombrero enla mano. Sapt se descubrió, y nos queda-mos quietos. Flavia, a mi lado, posó sumano sobre mi brazo.

—Supongo que será uno de los caba-lleros muertos en la reyerta —dije.

Hice a un lacayo señas de que se aproxi-mase.

—Llégate hasta ellos y pregunta a quiénescoltan.

Cabalgó hacia los sirvientes y despuésvi cómo se dirigía al caballero que marcha-ba detrás.

— E s R u p e r t H e n t z a u —m u s i t ó S a p t .

Era Rupert, en efecto, e inmediata-mente después detuvo el cortejo con ungesto y vino hacia mí al trote. Llevaba

Page 113: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

113

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

He was in a f rock-coa t , t i gh t lybuttoned, and trousers. He wore anaspect of sadness, and he bowed withprofound respect. Yet suddenly hesmiled, and I smiled too, for old Sapt’shand lay in his left breast-pocket, andRupert and I both guessed what lay inthe hand inside the pocket.

“Your Majes ty asks whom weescort,” said Rupert. “It is my dearfriend, Albert of Lauengram.”

“Sir,” said I, “no one regrets theunfortunate affair more than I. Myordinance , which I mean to haveobeyed, is witness to it.”

“ P o o r f e l l o w ! , s a i d F l a v i as o f t l y, a n d I s a w R u p e r t ’s e y e sf lash a t her. Whereat I grew red;for, i f I had my way, Rupert Hentzaushould not have defiled her by so muchas a glance. Yet he did it and dared tolet admiration be seen in his look.

“Your Majesty’s words are gracious,”he said. “I grieve for my friend. Yet, sire,others must soon lie as he lies now.”

“It is a thing we all do well toremember, my lord,” I rejoined.

“ E v e n k i n g s , s i r e , ” s a i dR u p e r t , i n a m o r a l i z i n g t o n e ;a n d o l d S a p t s w o r e s o f t l y b ym y s i d e .

“It is true,” said I. “How fares mybrother, my lord?”

“He is better, sire.”

“I am rejoiced.”

“He hopes soon to leave for Strelsau,when his health is secured.”

“He is only convalescent then?”

“There remain one or two smalltroubles,” answered the insolent fellow,in the mildest tone in the world.

“Express my earnest hope,” saidFlavia, “that they may soon cease totrouble him.”

“Your Royal Highness’s wish is,humbly, my own,” said Rupert, with abold glance that brought a blush toFlavia’s cheek.

I b o w e d ; a n d R u p e r t ,b o w i n g l o w e r , b a c k e d

levita abotonada hasta el cuello y pan-talones. Parecía muy triste y, haciendouna reverencia, me saludó con profun-do respeto. Pero súbitamente, sonrió, yyo sonreí también, porque Sapt se ha-bía llevado la mano al bolsillo izquier-do de su chaqueta y ambos imaginamoslo que allí guardaba.

—Su majestad pregunta que a quiénacompañamos. Se trata de mi querido ami-go Albert de Lauengram.

—Caballero —dije—, nadie lamentamás que yo este desdichado asunto. Buenaprueba de ello es mi edicto; estoy decididoa hacerlo cumplir.

—¡Pobre hombre! —dijo Flavia queda-mente. Vi que Rupert le dirigía una miradarelampagueante que me hizo sonrojar, pues,si de mí hubiera dependido, Rupert Hentzauni con la mirada siquiera la hubiera manci-llado. Pero lo hizo, y aún tuvo la osadía dedejar traslucir la admiración en sus ojos.

—Las palabras de su majestad sonde agradecer. Lloro por mi amigo,pero pronto otros yacerán como él.

—Sin duda es algo que todos debe-mos recordar —repliqué.

—Incluso los reyes, señor —dijoRupert en tono admonitorio. Al lado, elviejo Sapt soltó un juramento apenas per-ceptible.

—Cierto —dije—. ¿Cómo está mi her-mano, caballero?

—Mejora, señor.

—Me congratulo.

—Pronto espera partir para Strelsau; encuanto se encuentre plenamente restablecido.

—Así pues, ¿sólo está convaleciente?

—Quedan una o dos pequeñas secue-las —contestó aquel insolente, en el tonomás condescendiente del mundo.

—Exprésele mi más sincero deseo —dijo Flavia— de que desaparezcan pron-to esas molestias.

—El deseo de su alteza real es, humil-demente, el mío propio —dijo Rupert, conuna insolente mirada que encendió las me-jillas de Flavia.

Incliné la cabeza a modo de despedi-da y Rupert, con una inclinación más pro-

Page 114: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

114

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

h i s h o r s e a n d s i g n e d t oh i s p a r t y t o p r o c e e d .Wi t h a s u d d e n i m p u l s e , I r o d ea f t e r h i m . H e t u r n e d s w i f t l y ,f ea r i ng t ha t , even i n t he p r e senceo f t h e d e a d a n d b e f o r e a l a d y ’se y e s , I m e a n t h i m m i s c h i e f .

“You fought as a brave man the othernight,” I said. “Come, you are young, sir.If you will deliver your prisoner alive tome, you shall come to no hurt.”

He looked at me with a mockingsmile; but suddenly he rode nearer to me.

“I’m unarmed,” he said; “and our oldSapt there could pick me off in aminute.”

“I’m not afraid,” said I.

“No, curse you!” he answered.“Look here, I made you a proposal fromthe duke once.”

“I’ l l hear nothing from BlackMichael,” said I.

“ T h e n h e a r o n e f r o m m e . ”H e l o w e r e d h i s v o i c e t o aw h i s p e r . “ A t t a c k t h e C a s t l eb o l d l y . L e t S a p t a n dTa r l e n h e i m l e a d . ”

“Go on,” said I.

“ A r r a n g e t h e t i m e w i t hm e . ”

“I have such confidence in you,my lord!”

“Tut! I’m talking business now.Sapt there and Fritz will fall; BlackMichael will fall—”

“What!”

“—Black Michael will fall, like thedog he is; the prisoner, as you call him,will go by “Jacob’s Ladder”—ah, youknow that!— to hell! Two men will beleft—I, Rupert Hentzau, and you, theKing of Ruritania.”

He paused, and then, in a voice thatquivered with eagerness, added:

“Isn’t that a hand to play?—a throneand your princess! And for me, say acompetence and your Majesty’sgratitude.”

“ S u r e l y, ” I e x c l a i m e d , “ w h i l e

nunciada, hizo retroceder su caballo eindicó al cortejo que siguiera su camino.En un impulso repentino, cabalgué trasél. Rápidamente se dio media vuelta, te-meroso de que incluso en presencia delfinado y ante los ojos de una dama in-tentara sorprenderle.

—La otra noche luchó como un valien-te —dije—. Vamos, caballero, todavía esusted muy joven. Si me entregara al cautivocon vida, nadie le haría a usted daño.

Me mi ró con son r i sa bu r lona ;pero, de súbito, se acercó a mí.

—Estoy desarmado —dijo— y nues-tro viejo Sapt podría acabar conmigo enun minuto.

—Yo nada temo —dije.

—¡No, maldita sea! —contestó—. Mire,en cierta ocasión le transmití una propuestadel duque.

— No escucharé nada que venga de partede Michael el Negro —contesté.

—En tal caso, escúcheme a mí. —Bajó la voz hasta convertirla en pocomás que un susurro—. Ataque el castillopor las bravas. Deje que Sapt y Tarlenheimvayan en cabeza.

—Siga—dije.

—Usted y yo nos pondremos de acuer-do.

—¡Es tan grande mi confianza en usted,caballero!

—¡Vamos! Ahora estoy hablando denegocios. Sapt y Fritz caerían. Pero tambiénMichael el Negro...

—¿Cómo?

—Caería como un perro, como lo quees; el cautivo, como usted le llama, seirá por la escala de Jacob —bien losabe— hasta el infierno. Sólo quedarándos hombres: yo, Rupert Hentzau, y us-ted, el rey de Ruritania.

Hizo una pausa y, a continuación, convoz que temblaba de ansiedad, añadió:

—¿No es una buena baza? Un trono yuna princesa. Y, por lo que a mí respecta,digamos un buen pasar y la gratitud de sumajestad.

—No hay duda —exclamé— de que,

Page 115: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

115

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

y o u ’ r e a b o v e g r o u n d , h e l l w a n t si t s m a s t e r ! ”

“Wel l , th ink i t over,” he sa id .“And, look you, it would take morethan a scruple or two to keep me fromyonder girl,” and his evil eye flashedagain at her I loved.

“Get out of my reach!” said I; and yetin a moment I began to laugh for the veryaudacity of it.

“Would you turn against yourmaster?” I asked.

He swore at Michael for being whatthe offspring of a legal , thoughmorganatic, union should not be called,and said to me in an almost confidentialand apparently friendly tone:

“He ge t s in my way, you know.H e ’s a j e a l o u s b r u t e ! F a i t h , Inear ly s tuck a kn i fe in to h im las tn igh t ; he came mos t cursed ly mala p ropos !”

M y t e m p e r w a s w e l l u n d e rc o n t r o l n o w ; I w a s l e a r n i n gs o m e t h i n g .

“ A l a d y ? ” I a s k e dn e g l i g e n t l y .

“Ay, and a beauty,” he nodded.“But you’ve seen her.”

“Ah! was it at a tea-party, whensome o f you r f r i ends go t on t hewrong side of the table?”

“What can you expect of foolsl i k e D e t c h a r d a n d D e G a u t e t ? Iwish I ’d been there .”

“And the duke interferes?”

“Well,” said Rupert meditatively,“that’s hardly a fair way of putting it,perhaps. I want to interfere.”

“And she prefers the duke?”

“ Ay, t h e s i l l y c r e a t u r e ! A h ,we l l , you th ink abou t my p l an , ”a n d , w i t h a b o w, h e p r i c k e d h i shorse and t ro t ted a f te r the body ofh i s f r i end .

I went back to Flavia and Sapt,pondering on the strangeness of theman. Wicked men I have known inplenty, but Rupert Hentzau remainsunique in my experience. And if there

mientras esté usted sobre la tierra, al infier-no le falta su amo.

—Bueno, piénselo —dijo—. Y escúche-me bien: haría falta algo más que algunosescrúpulos para apartarme de esa mucha-cha. —Y sus malvados ojos se posaron otravez en mi amada.

—¡Fuera de mi vista! —grité.Pero, al cabo de un instante, me eché a

reír de su increíble audacia.

— ¿ S e v o l v e r í a e n t o n c e sc o n t r a s u a m o ?

Maldijo a Michael por ser algo que nodebiera decirse del fruto de una unión le-gal, por más que fuera morganática, y meconfesó en un tono casi confidencial yaparentemente amistoso:

—¿Sabe? Se interpone en mi camino.¡Es un animal celoso! A fe mía, que ayernoche a punto estuve de apuñalarle; eseser abominable se mostró de lo más mal àpropos.

Para entonces yo ya tenía un perfectodominio sobre mí mismo; me estaba ente-rando de algunas cosas.

—¿Una dama? —pregunté, casi condesgana.

—Sí, y una beldad —asintió con la ca-beza—. Pero usted ya la conoce.

—¡Ah! Fue en aquella merienda dondealgunos de sus amigos se pusieron en el ladoequivocado de la mesa.

—¿Qué se puede esperar de insensatoscomo Detchard y De Gautet? Allí hubieraquerido encontrarme yo.

—¿Y el duque está de por medio?

—Bueno —dijo Rupert, meditabundo—, tal vez no sea ésa la forma más exacta deexpresarlo. Yo soy quien quiere interferir.

—¿Y ella prefiere al duque?

—Sí, la muy tonta. Bueno, ya conoceusted mi plan.

Y, haciendo una reverencia, espoleó asu caballo y marchó al trote tras el cadáverde su amigo.

Regresé junto a Flavia y Sapt, medi-tando sobre la naturaleza de aquel ex-traño sujeto. He conocido muchos hom-bres inicuos, pero ninguno como RupertHentzau. Y si en alguna parte hay otro

Page 116: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

116

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

be another anywhere, let him be caughtand hanged out of hand. So say I!

“He’s very handsome, isn’t he?” saidFlavia.

Well, of course, she didn’t know himas I did; yet I was put out, for I thoughthis bold glances would have made herangry. But my dear Flavia was a woman,and so—she was not put out. On thecontrary, she thought young Rupert veryhandsome—as, beyond question, theruffian was.

“And how sad he looked at hisfriend’s death!” said she.

“He’ll have better reason to be sadat his own,” observed Sapt, with a grimsmile.

As for me, I grew sulky; unreasonableit was perhaps, for what better businesshad I to look at her with love than hadeven Rupert’s lustful eyes? And sulky Iremained till, as evening fell and we rodeup to Tarlenheim, Sapt having fallenbehind in case anyone should befollowing us, Flavia, riding close besideme, said softly, with a little half-ashamedlaugh:

“ U n l e s s y o u s m i l e ,R u d o l f , I c r y . W h y a r e y o ua n g r y ? ”

“ I t w a s s o m e t h i n g t h a t f e l l o ws a i d t o m e , ” s a i d I , b u t I w a ss m i l i n g a s w e r e a c h e d t h e d o o ra n d d i s m o u n t e d .

There a servant handed me a note: itwas unaddressed.

“Is it for me?” I asked.

“Yes, sire; a boy brought it.”

I tore it open:

J o h a n n c a r r i e s t h i s f o r m e . Iw a r n e d y o u o n c e . I n t h e n a m e o fG o d , a n d i f y o u a r e a m a n ,r e s c u e m e f r o m t h i s d e n o fm u r d e r e r s ! — A . d e M .

I handed it to Sapt; but all thatthe tough old soul said in reply tothis piteous appeal was:

“Whose fault brought her there?”

Nevertheless, not being faultlessm y s e l f , I t o o k l e a v e t o p i t y

como él, quiera Dios que lo atrapen ylo cuelguen en el acto.

—Es encantador, ¿verdad? —dijoFlavia.

Bueno, claro que ella no le conocía comoyo; pero me sentía molesto porque habíapensado que las insolentes miradas deRupert la habrían puesto furiosa, pero miamada Flavia era mujer, así que... no estabairritada. Muy al contrario, creía que el jo-ven Rupert era muy agradable y sí, cierta-mente lo era aquel rufián.

—Y cuán triste estaba por la muerte desu amigo —añadió.

—Ya tendrá ocasión de entristecerse porsí mismo —comentó Sapt, con una torvasonrisa.

En cuanto a mí, sentía crecer la desa-zón, tal vez inmotivada, pues tanto dere-cho tenía yo a contemplar a Flavia conamor como Rupert con codicia. Seguí des-asosegado hasta que, al caer la tarde, ca-balgando hacia Tarlenheim con Sapt detrásde nosotros por si alguien nos seguía,Flavia, poniendo su caballo junto al mío,dijo dulcemente, con una risita medio aver-gonzada:

—Rudolf , s i no sonr íes me pon-go a gr i ta r. Pero, ¿por qué estás tan mo-híno?

—Fue algo que ese t ipo me di jo—contesté . Pero, para cuando l le-gamos a la puerta y desmontamos,yo ya sonreía .

Un criado me entregó una misiva sin in-dicación de destinatario.

—¿Es para mí?

—Sí, señor. La trajo un muchacho.

Rasgué el sobre:

Johann lleva esta nota por encargo mío.En una ocasión fui yo quien le puso en guar-dia. En nombre de Dios, y si usted es unhombre, sáqueme de esta guarida de asesi-nos. – A. de M.

Tendí la nota a Sapt, pero todo lo queaquel viejo y endurecido espíritu dijo comorespuesta a la lastimera súplica fue:

—¿Quién tiene la culpa de que esté allí?

En todo caso, no estando yo mismo li-bre de culpa, me permití sentir pena por

Page 117: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

117

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Antoinette de Mauban.

CHAPTER 16

A Desperate Plan

As I had ridden publicly in Zenda,and had ta lked there wi th Ruper tHentzau, of course all pretence ofillness was at an end. I marked the effecton the garrison of Zenda: they ceasedto be seen abroad; and any of my menwho went near the Castle reported thatthe utmost vigilance prevailed there.Touched as I was by Madame deMauban’s appeal , I seemed aspowerless to befriend her as I hadproved to help the King. Michael bademe defiance; and although he too hadbeen seen outside the walls, with moredisregard for appearances than he hadhitherto shown, he did not take thetrouble to send any excuse for hisfailure to wait on the King. Time ranon in inactivity, when every momentwas pressing; for not only was I facedwith the new danger which the stir aboutmy disappearance brought on me, butgreat murmurs had arisen in Strelsau atmy continued absence from the city.They had been greater, but for theknowledge that Flavia was with me; andfor this reason I suffered her to stay,though I hated to have her where dangerwas, and though every day of ourpresent sweet intercourse strained myendurance almost to breaking. As afinal blow, nothing would content myadvisers, Strakencz and the Chancellor(who came out from Strelsau to makean urgent representation to me), savethat I should appoint a day for the publicsolemniza t ion of my bet ro tha l , aceremony which in Ruritania is wellnigh as binding and great a thing as themarriage itself. And this—with Flaviasitting by me— I was forced to do,setting a date a fortnight ahead, andappointing the Cathedral in Strelsau asthe place. And this formal act beingpublished far and wide, caused great joythroughout the kingdom, and was thetalk of all tongues; so that I reckonedthere were but two men who chafed at

Antoinette de Mauban.

16

Un plan desesperado

Dado que se me había visto cabalgarpor Zenda y allí había hablado conRupert Hentzau, era inútil seguir fingién-dome enfermo. Advertí el efecto que ellotenía en la guarnición de Zenda: cesaronlas salidas, y los que de entre mis hom-bres se acercaron al castillo pudieroncomprobar lo estricto de la vigilancia.Conmovido por la súplica de madame deMauban, constataba, con pesar, que misposibilidades de acudir en su ayuda eranexiguas, como lo habían sido en el casodel rey. Michael me desafiaba y, aunquetambién a él se le había visto fuera delos muros de la fortaleza cuidando, porcierto, las apariencias muchísimo menosde lo que hasta entonces había demos-trado, no se tomó la molestia de enviarexcusa alguna por no cumplimentar alrey. El tiempo transcurría en una inacti-vidad desesperante cuando más urgíahacer algo, pues no sólo me enfrentabaal nuevo peligro creado por el alborotode mi supuesta desaparición, sino quearreciaban las murmuraciones por micontinuada ausencia de la capital y, deno ser porque Flavia estaba conmigo, losrumores hubieran sido mucho más gra-ves. Por esta razón toleré que se queda-se, si bien odiaba verla envuelta en tantazozobra y cada día transcurrido de nues-tra tierna relación ponía a prueba mi for-taleza hasta llegar al límite. Como golpefinal, nada parecía satisfacer a mis con-sejeros —Strakencz y el canciller, veni-dos de Strelsau para tratar un tema ur-gente—, excepto que señalara el día desolemnizar públicamente mis esponsales,ceremonia que en Ruritania es casi tanvinculante como la propia boda, y algoque —Flavia estaba sentada a mi lado—me vi forzado a aceptar fijando la fechapara dos semanas después en la catedralde Strelsau. Cuando esta formalidad seproclamó a los cuatro vientos, causó granjúbilo por todo el reino y fue el comen-tario obligado de todos. Calculé que sólohabía dos hombres crispados por ello:

Page 118: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

118

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

it—I mean Black Michael and myself;and but one who did not know of it—that one the man whose name I bore,the King of Ruritania.

In truth, I heard something of the waythe news was received in the Castle; forafter an interval of three days, the manJohann, greedy for more money, thoughfearful for his life, again found meansto visit us. He had been waiting on theduke when the tidings came. BlackMichael’s face had grown blacker still,and he had sworn savagely; nor washe better pleased when young Ruperttook oath that I meant to do as I said,and turning to Madame de Mauban,w i s h e d h e r j o y o n a r i v a l g o n e .Michael ’s hand s to le towards h issword (said Johann), but not a bit didRupert care; for he rallied the duke onhaving made a better King than hadreigned for years past in Ruritania.“And,” said he, with a meaning bowto his exasperated master, “the devilsends the princess a finer man thanheaven had marked out for her, by mysoul, it does!” Then Michael harshlybade him hold his tongue, and leavethem; but Rupert must needs first kissmadame’s hand , which he d id asthough he loved her, while Michaelglared at him.

This was the lighter side of thefellow’s news; but more serious camebehind, and it was plain that if timepressed at Tarlenheim, it pressed nonethe less fiercely at Zenda. For theKing was very sick: Johann had seenhim, and he was wasted and hardlyable to move. “There could be nothought of taking another for himnow.” So alarmed were they, that theyhad sent for a physician from Strelsau;a n d t h e p h y s i c i a n h a v i n g b e e nintroduced into the King’s cell, hadcome forth pale and trembling, andurgently prayed the duke to let him goback and meddle no more in the affair;but the duke would not, and held himthere a prisoner, telling him his lifewas safe if the King lived while theduke desired and died when the duked e s i r e d — n o t o t h e r w i s e . A n d ,persuaded by the physician, they hadallowed Madame de Mauban to visitthe King and give him such attendanceas his state needed, and as only awoman can give. Yet his life hung inthe balance; and I was still strong andwhole and f ree . Wherefore greatgloom reigned at Zenda; and savewhen they quarrelled, to which theywere very prone, they hardly spoke.

Michael el Negro y yo mismo; y sólo unoque lo desconociera: el hombre cuyaidentidad yo suplantaba, el propio rey deRuritania.

A decir verdad, algo sabía de la recep-ción que la noticia había tenido en el casti-llo: transcurridos tres días, Johann, ávido derecibir más dinero, y temiendo por su vida,encontró una vez más la manera de visitar-nos. Estaba atendiendo al duque cuando lle-garon las noticias. El rostro de Michael elNegro se había vuelto más sombrío que decostumbre, y empezó a blasfemar horrible-mente. No se sintió más contento cuando eljoven Rupert le juró que yo tenía intenciónde cumplir mi palabra y, volviéndose haciamadame de Mauban, la felicitó por haberselibrado de su rival. La mano de Michael sehabía deslizado hacia la empuñadura de suespada (a decir de Johann) pero Rupert nose inmutó, pues le aseguró que yo seríamucho mejor soberano que los que en elpasado reinaron en Ruritania. «Y —conti-nuó con una significativa reverencia a suexasperado señor— ¡el demonio envía alque los cielos le tenían reservado! ¡Por mialma que lo es!» Entonces Michael le con-minó a que sujetara su lengua y les dejara,pero, antes de irse, Rupert besó la mano demadame como si fuera su rendido admira-dor, mientras Michael le contemplaba conmirada feroz.

Tal era el lado bueno de las noticiasque nuestro hombre traía; la parte másseria venía después, y no dejaba lugar adudas de que, si el tiempo obraba susefectos en Tarlenheim, no lo hacía conmenos rigor en Zenda. El rey estaba su-mamente enfermo: Johann lo había vis-to y era un despojo incapaz de mover-se. Ahora no había la menor posibilidadde que alguien lo suplantara. Tan alar-mados estaban, que habían enviado abuscar un médico a Strelsau y, cuandole llevaron a la celda del rey, palidecióy se puso a temblar, rogando que le per-mitieran regresar y no le mezclaran enaquel asunto; pero el duque no accedióy le hizo su prisionero, informándole deque su vida no correría peligro si man-tenía al rey vivo mientras él lo ordenaray le dejaba morir cuando él lo deseara;tales eran sus condiciones. Por otra par-te, y a ruegos del médico, habían per-mitido que madame de Mauban visitaraal rey y le prestara los cuidados que suestado precisaba y que sólo una mujerpuede dar. De modo que su vida pendíade un hilo mientras yo estaba fuerte, en-tero y libre. El abatimiento cundía enZenda por doquier y, salvo cuando dis-cutían, a lo que eran muy aficionados,apenas si hablaban. Pero cuanto más

Page 119: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

119

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

But the deeper the depression of therest, young Rupert went about Satan’swork with a smile in his eye and asong on his lip; and laughed “fit toburst” (said Johann) because the dukealways set Detchard to guard the Kingwhen Madame de Mauban was in thecell—which precaution was, indeed,not unwise in my careful brother.Thus Johann told his tale and seizedhis crowns. Yet he besought us toa l l o w h i m t o s t a y w i t h u s i nTarlenheim, and not venture his headagain in the lion’s den; but we hadneed of him there, and, although Irefused to constrain him, I prevailedon him by increased rewards to goback and carry tidings to Madame deMauban that I was working for her,and that , i f she could, she shouldspeak one word of comfort to theKing. For while suspense is bad forthe sick, yet despair is worse still, andit might be that the King lay dying ofmere hopelessness, for I could learnof no definite disease that afflictedhim.

“ A n d h o w d o t h e y g u a r d t h eKing now?” I asked, rememberingthat two of the Six were dead, andMax Holf a lso .

“Detchard and Bersonin watch bynight, Rupert Hentzau and De Gautet byday, sir,” he answered.

“Only two at a time?”

“Ay, s ir ; but the others rest in aroom ju s t above , and a r e w i th insound of a cry or a whist le .”

“A room just above? I didn’t know ofthat. Is there any communication betweenit and the room where they watch?”

“No, sir. You must go down a fewstairs and through the door by thedrawbridge, and so to where the King islodged.”

“And that door is locked?”

“ O n l y t h e f o u r l o r d s h a v ek e y s , s i r . ”

I drew nearer to him.

“And have they keys of the grating?”I asked in a low whisper.

“I think, sir, only Detchard andRupert.”

profundo era el abatimiento de los de-más, más perversos se volvían el brillode los ojos de Rupert y la sonrisa de suslabios. A decir de Johann, «se desterni-llaba de risa» porque el duque enviabasiempre a Detchard a vigilar al rey cuan-do madame de Mauban estaba en la cel-da con él: precaución en modo algunoinjustificada por parte de mi cauto her-mano. Esto nos contó Johann; aunqueaceptó sus coronas, nos suplicó que lepermitiéramos quedarse en Tarlenheimy no jugarse otra vez la cabeza en la gua-rida del león; pero le necesitábamos allíy, aunque no quise obligarle, le conven-cí, aumentando la recompensa, para queregresara a Zenda e informara a madamede Mauban de que me ocupaba de ella,rogándole que, si le era posible, tuvieraalguna palabra de consuelo para el rey,pues, si la incertidumbre es mala parael enfermo, peor es aún la desespera-ción. Muy bien podía ser que el rey es-tuviera postrado y a punto de morir pormera desesperanza, pues según mis no-ticias no padecía ninguna enfermedadconcreta.

—¿Y cómo custodian ahora al rey?—pregunté, recordando que dos delos Seis estaban muertos, además deMax Holf.

—Detchard y Bersonin vigilan de no-che, Rupert Hentzau y De Gautet de día,señor —fue su respuesta.

—Sólo dos en cada turno.

—Sí, señor, pero los demás permanecenen la estancia superior y están atentos a lamenor llamada, a la más mínima señal.

— ¿ U n a e s t a n c i a s u p e r i o r ?N o l o s a b í a . ¿ C o m u n i c a d a c o nl a d e a b a j o ?

—No, señor. Hay que bajar unos cuan-tos escalones y atravesar la puerta próxi-ma al puente leva dizo y de allí pasar a lacelda del rey.

—¿Está cerrada la puerta?

—Sólo los cuatro caballeros tienen lla-ve, señor.

Me acerqué más a él.

—¿Y tienen las llaves de la reja?_________________

— C r e o q u e s ó l o D e t c h a r d yR u p e r t .

Page 120: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

120

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Where does the duke lodge?”

“In the chateau, on the first floor. Hisapartments are on the right as you gotowards the drawbridge.”

“And Madame de Mauban?”

“ J u s t o p p o s i t e , o n t h e l e f t .B u t h e r d o o r i s l o c k e d a f t e r s h eh a s e n t e r e d . ”

“To keep her in?”

“Doubtless, sir.”

“Perhaps for another reason?”

“It is possible.”

“And the duke, I suppose, has thekey?”

“Yes. And the drawbridge is drawn backat night, and of that, too, the duke holdsthe key, so that it cannot be run across themoat without application to him.”

“And where do you sleep?”

“In the entrance hall of the chateau,with five servants.”

“Armed?”

“They have pikes, s i r, but nofirearms. The duke will not trust themwith firearms.”

Then a t l a s t I took the mat te rboldly in my hands. I had failed onceat “Jacob’s Ladder;” I should fai lagain there. I must make the attackfrom the other side.

“I have promised you twentythousand crowns,” said I. “You shallhave fifty thousand if you will do what Iask of you tomorrow night. But, first,do those servants know who yourprisoner is?”

“No, sir. They believe him to besome private enemy of the duke’s.”

“And they would not doubt that I amthe King?”

“How should they?” he asked.

“Look to this, then. Tomorrow, attwo in the morning exactly, fling openthe front door of the chateau. Don’t failby an instant.”

—¿Dónde están los aposentos del duque?

—En el château, en el primer piso. Sushabitaciones quedan a la derecha según seva hacia el puente levadizo.

—¿Y madame de Mauban?

—Enfrente justo, a la izquierda. Perouna vez que ella entra, la puerta se cierracon llave.

—¿Para que no salga?

—Sin duda, señor.

—¿Tal vez haya otro motivo?

—Es posible.

—Supongo que el duque tendrá la lla-ve.

—Sí; y el puente se levanta porla noche y también el duque guardala l lave, de modo que no se puedecruzar el foso sin que él lo sepa.

—¿Y dónde duermes tú?

—En el vestíbulo del château con cincosirvientes.

—¿Armados?

—Tienen lanzas, señor, pero no ar-mas de fuego. El duque recela de pro-porcionárselas.

Finalmente me hacía cargo de la situa-ción con todos los riesgos que entrañaba.Ya había fracasado una vez en la escala deJacob y podía volver a fracasar ahora. Te-nía que atacar por otro lado.

—Te he prometido veinte mil co-ronas —le di je—. Tendrás cincuen-ta mil s i mañana por la noche ha-ces lo que te diga. Pero antes quenada, ¿saben los sirvientes quién esel pr is ionero?

—No, s eño r. C reen que e s unenemigo del duque.

— ¿ Y n o d u d a n d e q u e y o s e ae l r e y ?

—¿Por qué habrían de hacerlo? —preguntó.

—Escucha, pues: mañana, a las dosde la mañana exactamente, abre la puer-ta principal del châ teau. No te retrasesni un segundo.

Page 121: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

121

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Shall you be there, sir?”

“Ask no questions. Do what I tellyou. Say the hall is close, or what youwill. That is all I ask of you.”

“And may I escape by the door, sir,when I have opened it?”

“Yes , as qu ick as your legs wi l lca r ry you . One th ing more . Car ryth i s no t e t o madame—oh , i t ’s i nF r e n c h , y o u c a n ’ t r e a d i t — a n dcha rge he r, f o r t he s ake o f a l l ou rl i v e s , n o t t o f a i l i n w h a t i to rde r s . ”

The man was trembling but I hadto trust to what he had of courage andto what he had of honesty. I dared notwait, for I feared that the King woulddie.

When the fellow was gone, I calledSapt and Fritz to me, and unfolded theplan that I had formed. Sapt shook hishead over it.

“ W h y c a n ’ t y o u w a i t ? ” h ea s k e d .

“The King may die.”

“ M i c h a e l w i l l b e f o r c e d t oa c t b e f o r e t h a t . ”

“ T h e n , ” s a i d I , “ t h e K i n gm a y l i v e . ”

“Well, and if he does?”

“ F o r a f o r t n i g h t ? ” I a s k e ds imply.

And Sapt bit his moustache.

Suddenly Fritz von Tarlenheim laidhis hand on my shoulder.

“Let us go and make the attempt,”said he.

“I mean you to go—don’t be afraid,”said I.

“Ay, but do you stay here, and takecare of the princess.”

A g l e a m c a m e i n t o o l dS a p t ’ s e y e .

“We should have Michael one wayor the o ther then ,” he chuckled;“whereas if you go and are killed withthe King, what will become of those of

—¿Estará usted allí, señor?

—No hagas preguntas. Actúa como tedigo. Di que el vestíbulo está cerrado olo que tú quieras. Es todo lo que te pido.

—¿Y podré escapar por la puerta cuan-do la haya abierto, señor?

—Sí, tan deprisa como tus piernas telo permitan. Una cosa más. Lleva amadame esta nota (ah, está en francés,así que no puedes leerla) y encarécelapara que haga exactamente lo que en ellase le dice, ya que en sus manos estánnuestras vidas.

El hombre temblaba, pero yo teníaque confiar en el valor y la honradez quele quedaran. No me atrevía a esperar más,pues mucho me temía que el rey pudieramorir.

Cuando nuestro amigo se hubo ido,llamé a Sapt y a Fritz y les expuse elplan que había ideado. Sapt sacudió lacabeza.

—¿Porqué no hemos de esperar? —preguntó.

—El rey puede morir.

—Michael se verá abocado a actuar an-tes de que tal cosa ocurra.

—Entonces —dije— el rey tiene posi-bilidades de vivir.

—Bien, ¿y si es así?

—¿Durante dos semanas? —me limitéa preguntar.

Sapt se mordió el bigote.

De súbito, Fritz von Tarlenheim puso sumano sobre mi hombro.

— I n t e n t é m o s l o —d i j o .

—Ve n d r á s c o n m i g o , n o t e m a s—di j e .

—Sí, pero usted se quedará aquí paracuidar de la princesa.

Los ojos del viejo Sapt brillaban conextraños destellos.

—De una manera o de otra atra-p a r e m o s a M i c h a e l — f a r f u l l ó — .Pero si usted acude allí y le ma tan,y también matan al rey, ¿qué será de

Page 122: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

122

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

us who are left?”

“They will serve Queen Flavia,” saidI, “and I would to God I could be one ofthem.”

A pause followed. Old Sapt brokeit by saying sadly, yet with an unmeantd r o l l e r y t h a t s e t F r i t z a n d m elaughing:

“Why didn’t old Rudolf the Thirdmarry your—great-grandmother, wasit?”

“Come,” said I, “it is the King we arethinking about.”

“It is true,” said Fritz.

“Moreover,” I went on, “I have beenan impostor for the profit of another, butI will not be one for my own; and if theKing is not alive and on his throne beforethe day of betrothal comes, I will tell thetruth, come what may.”

“ Yo u s h a l l g o , l a d , ” s a i dS a p t .

Here is the plan I had made. Astrong party under Sapt’s commandwas to steal up to the door of thechateau. If discovered prematurely,they were to kill anyone who foundt h e m — w i t h t h e i r s w o r d s , f o r Iwanted no noise of firing. If all wentwell, they would be at the door whenJohann opened it. They were to rushin and secure the servants if theirmere presence and the use of theKing’s name were not enough. At thesame moment—and on this hingedthe plan—a woman’s cry was to ringout loud and shrill from Antoinetted e Mauban’s chamber. Again andagain she was to cry: “Help, help!Michael, help!” and then to utter thename of young Rupert Hentzau. Then,as we hoped, Michael, in fury, wouldrush out of his apartments opposite,and fall alive into the hands of Sapt.Still the cries would go on; and mymen would let down the drawbridge;and it would be strange if Rupert,hearing his name thus taken in vain,did not descend from where he sleptand seek to cross. De Gautet mightor might not come with him: that mustbe left to chance.

And when Rupert set his foot onthe drawbridge? There was my part:for I was minded for another swim inthe moat; and, lest I should grow

los que quedemos?

—Servirán a la reina Flavia—contes-té—. Ya quisiera Dios que yo fuese unode ellos.

Siguió una pausa que el viejo Sapt rom-pió diciendo tristemente, aunque con un in-voluntario rasgo de ingenio que nos hizoreír a Fritz y a mí:

— ¿ P o r q u é e l v i e j o R u d o l fI I I n o s e c a s a r í a c o n s u a b u e -l a ?

—Vamos —contesté—, ahora lo queimporta es el rey.

—Cierto ——dijo Fritz.

—Hay más —contesté—. He sido unimpostor para ayudar a otro, pero noquiero serlo en benefi cio mío y, si elrey no está vivo y sentado en su tronoantes del día de los esponsales, diré laverdad pase lo que pase.

—Sé que lo hará, amigo mío —dijoSapt.

He aquí el plan que había trazado. Unnutrido grupo, a las órdenes de Sapt, se acer-caría sigilosamente hasta la entrada delchâteau. Si les descubrían antes de tiempo,matarían a todo el que se les pusiera pordelante, a espada, ya que yo no deseaba nin-gún ruido de disparos. Si todo iba bien, es-tarían ante la puerta cuando Johann la abrie-ra. Tenían que actuar deprisa y mantener araya a los sirvientes en caso de que su solapresencia y el nombre del rey, que habríade servirles de escudo, no bastara. En elmismo instante —y de ello dependía todoel plan— tenía que oírse un grito de mujer,agudo y penetrante, procedente de las habi-taciones de Antoinette de Mauban. Unay otra vez debería gritar «Socorro, so-corro, Michael» y, a continuación, men-cionar el nombre de Rupert Hentzau.Entonces (ésa era mi esperanza) ,Michael, hecho una furia, saldría de suaposento, frente al de ella, y caería enmanos de Sapt. Los gritos continuaríanmientras mis hombres bajaban el puen-te levadizo y muy raro sería que Rupert,al oír mencionar su nombre en vano, nobajara desde el lugar donde dormía e in-tentara cruzarlo. En cuanto a De Gautet,quizá viniera con él o quizá no: habíaque dejarlo al azar.

¿Y qué pasaría cuando Rupert pusie-ra los pies en el puente? Allí estaría yo;pues mi idea era volver a zambullirmeen el foso y, para no acabar agotado, ha-

Page 123: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

123

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

weary, I had resolved to take with mea small wooden ladder, on which Icould rest my arms in the water—andmy feet when I left it. I would rear itagainst the wall just by the bridge;and when the bridge was across, Iwould stealthily creep on to it—andthen if Rupert or De Gautet crossedin safety, it would be my misfortune,not my fault. They dead, two menonly would remain; and for them wemust trust to the confusion we hadcreated and to a sudden rush. Weshould have the keys of the door thatl e d t o t h e a l l - i m p o r t a n t r o o m s .Perhaps they would rush out. If theystood by their orders, then the King’slife hung on the swiftness with whichwe could force the outer door; and Ithanked God that not Rupert Hentzauwatched, but Detchard. For thoughDetchard was a cool man, relentless,and no coward, he had neither thedash nor the recklessness of Rupert.Moreover, he, if any one of them,really loved Black Michael, and itm i g h t b e t h a t h e w o u l d l e a v eBersonin to guard the King, and rushacross the bridge to take part in theaffray on the other side.

So I planned—desperately. And, thatour enemy might be the better lulled tosecurity, I gave orders that our residenceshould be brilliantly lighted from top tobottom, as though we were engaged inrevelry; and should so be kept all night,with music playing and people movingto and fro. Strakencz would be there,and he was to conceal our departure, ifhe could, from Flavia. And if we camenot again by the morning, he was tomarch, openly and in force to the Castle,and demand the person of the King; ifBlack Michael were not there, as I didnot think he would be, the Marshalwould take Flavia with him, as swiftlyas he could, to Strelsau, and thereproclaim Black Michael’s treachery andthe probable death of the King, and rallyall that there was honest and true roundthe banner of the princess. And, to saytruth, this was what I thought most likelyto happen. For I had great doubtswhether ei ther the King or BlackMichael or I had more than a day to live.Well, if Black Michael died, and if I, theplay-actor, slew Rupert Hentzau with myown hand, and then died myself, it mightbe that Fate would deal as lightly withRuri tania as could be hoped,notwithstanding that she demanded thelife of the King—and to her dealing thuswith me, I was in no temper to makeobjection.

bía resuelto llevar una pequeña escalade madera, para dar descanso a los bra-zos mientras estuviera en el agua y a lospies cuando saliera de ella. La sujeta ríaal muro justo debajo del puente y, cuan-do éste bajara, podría izarme hasta élsigilosamente. Si Rupert o De Gautet locruzaban sanos y salvos sería mala suer-te, la verdad. Muertos ellos, sólo quedarían dos hombres y, en este punto, ha-bríamos de confiar en la confusión quese originaría para pillar les despreveni-dos. Teníamos que hacernos con las lla-ves de la puerta que conducía a los apo-sentos principales. Tal vez consiguiéra-mos escapar. Si cumplían las órdenesque les habían dado, la vida del rey de-pendía de la celeridad con que forzára-mos la puerta exterior; di gracias a Diosde que no estuviera de guardia RupertHentzau, sino Detchard, pues, si bienéste era un hombre frío, implacable, yen modo alguno cobarde, no tenía ni elarrojo ni la temeridad de aquél. Además,si alguno de ellos apreciaba realmentea Michael el Negro era él, y era muy pro-bable que dejara a Bersonin al cuidadodel rey y cruzara el puente para partici-par en la refriega que tendría lugar alotro lado.

Tal era mi plan, un plan desesperado. Y,pensando que confundir al enemigo contri-buiría a nuestra seguridad, di orden de ilu-minar brillantemente nuestra residencia, dearriba abajo, como si estuviéramos celebran-do una fiesta; y así debía ser durante toda lanoche; música tocando y gente yendo y vi-niendo de un lado para otro. Strakencz es-taría allí y se las arreglaría para ocultar aFlavia nuestra partida, si es que podía. Si ala mañana siguiente no habíamos regresa-do, tendría que marchar abiertamente a for-zar el castillo y exigir que le entregaran alrey y, en caso de que Michael el Negro nose encontrara allí, como yo presumía quesucediera, el mariscal tomaría a Flavia conél y marcharía a toda prisa a Strelsau, don-de desenmascararía la traición de Michaely anunciaría la posible muerte del rey, re-uniendo a cuantos fueran honestos y lealesen torno a la enseña de la princesa. y, a de-cir verdad, esto es lo que yo pensaba quesucedería con toda probabilidad, ya que te-nía serias dudas de que tanto al rey, como aMichael el Negro, como a mí, nos quedaramás de un día de vida. Pero, en fin, siMichael el Negro moría y yo, el actor, ma-taba a Rupert Hentzau con mis propias ma-nos y, a mi vez, también moría después, ca-bía la posibilidad de que el destino fuerabenévolo con Ruritania, a pesar de haberintentado cobrarse la vida del rey... Si éseera el precio que yo había de pagar, no meresistiría.

Page 124: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

124

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

I t was la te when we rose fromconference, and I betook me to thep r i n c e s s ’s a p a r t m e n t s . S h e w a spensive that evening; yet, when I lefther, she flung her arms about me andgrew, for an instant, bashfully radiantas she slipped a ring on my finger. Iwas wearing the King’s ring; but I hadalso on my little finger a plain bandof gold engraved with the motto of ourfamily: “Nil Quae Feci.” This I tookoff and put on her, and signed to herto let me go. And she, understanding,s tood away and watched me wi thdimmed eyes.

“Wear that ring, even though youwear another when you are queen,” Isaid.

“ W h a t e v e r e l s e I w e a r ,t h i s I w i l l w e a r t i l l I d i e a n da f t e r , ” s a i d s h e , a s s h ek i s s e d t h e r i n g .

CHAPTER 17

Young Rupert’s Midnight Diversions

The night came fine and clear. I hadprayed for dirty weather, such as hadfavoured my previous voyage in themoat, but Fortune was this time againstme. Still I reckoned that by keepingclose under the wall and in the shadow Icould escape detection from the windowsof the chateau that looked out on thescene of my efforts. If they searched themoat, indeed, my scheme must fail; butI did not think they would. They hadmade “Jacob’s Ladder” secure againstattack. Johann had himself helped to fixit closely to the masonry on the underside, so that it could not now be movedfrom below any more than from above.An assault with explosives or a longbattering with picks alone could displaceit, and the noise involved in either ofthese operations put them out of thequestion. What harm, then, could a mando in the moat? I trusted that BlackMichael, putting this query to himself,would answer confidently, “None;”

Era ya muy tarde cuando dimos por fi-nalizada la reunión y me dirigí a las habi-taciones de la princesa. Aquella noche es-taba pensativa; no obstante, al despedir-me me echó las manos al cuello y, por uninstante, mientras tímidamente deslizabaen mi dedo una sortija, me pareció radian-te. Llevaba yo el anillo del rey y, además,una alianza de oro donde estaba grabadoel lema de nuestra familia, «Nil QuaeFeci», en el dedo meñique; me lo quité yse lo puse, pidiéndole por señas que mepermitiera irrne. Ella lo comprendió y seapartó de mi lado contemplándome conarrebatados ojos.

—L l é v a l o s i e m p r e , a u n q u ec u a n d o s e a s r e i n a u s e s t a m b i é no t r o .

—Sea cual sea el anillo que lleve,siempre tendré puesto éste hasta que mue-ra y aún después de muerta —prometió,estampando un beso sobre él.

17

Las diversiones nocturnas del joven Rupert

Llegó la noche, hermosa y clara. Yo ha-bía rezado para que se me concediera laventaja del mal tiempo, como en mi ante-rior excursión al foso, pero esta vez la for-tuna me volvía la espalda. Sin embargo,calculé que, manteniéndome pegado almuro, podía pasar sin ser visto desde lasventanas del château que daban sobre elescenario de mis afanes. Cierto es que siexploraban el foso mi plan se vendría aba-jo, pero no creí que lo hicieran. Se habíanasegurado de que la escala de Jacob resis-tiría cualquier ataque. El propio Johann ha-bía contribuido a fijarla sólidamente a lafachada por la parte inferior, de modo quetanto por arriba como por abajo era ina-movible; sólo un asalto con explosivos oun prolongado golpeteo de los picos po-dría sacarla de su sitio. Lo ruidoso de es-tas dos operaciones las descartaba por com-pleto. ¿Qué daño, pues, podía hacer unhombre en el foso? Confiaba en que, siMichael el Negro se había hecho esta pre-gunta, la habría desechado confiadamente

Page 125: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

125

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

while, even if Johann meant treachery,he did not know my scheme, and woulddoubtless expect to see me, at the headof my friends, before the front entranceto the chateau. There, I said to Sapt, wasthe real danger. “And there,” I added,“you shall be. Doesn’t that contentyou?”

But it did not. Dearly would he haveliked to come with me, had I not utterlyrefused to take him. One man mightescape notice, to double the party morethan doubled the risk; and when heventured to hint once again that my lifewas too valuable, I, knowing the secretthought he clung to, sternly bade him besilent, assuring him that unless the Kinglived through the night, I would not livethrough it either.

A t t w e l v e o ’ c l o c k , S a p t ’ sc o m m a n d l e f t t h e c h a t e a u o fTar lenhe im and s t ruck o f f to theright, riding by unfrequented roads,and avoiding the town of Zenda. Ifall went well, they would be in frontof the Castle by about a quarter totwo. Leaving their horses half a mileof f , they were to s t ea l up to theen t r ance and ho ld t hemse lves i nread ines s fo r t he open ing o f t hedoor. If the door were not openedby two, they were to send Fritz vonTarlenheim round to the other sideof the Castle. I would meet him thereif I were alive, and we would consultwhether to storm the Castle or not.I f I were not there , they were toreturn with all speed to Tarlenheim,rouse the Marsha l , and march inforce to Zenda. For if not there, Ishould be dead; and I knew that theKing would not be alive five minutesafter I ceased to breathe. I must nowleave Sapt and his friends, and relateh o w I m y s e l f p r o c e e d e d o n t h i seventful night. I went out on thegood horse which had carried me, onthe n ight of the coronat ion, backfrom the hunting-lodge to Strelsau.I carried a revolver in the saddle andmy sword. I was covered wi th alarge cloak, and under this I wore awarm, tight-fitting woollen jersey, ap a i r o f k n i c k e r b o c k e r s , t h i c kstockings, and light canvas shoes. Ihad rubbed myself thoroughly withoi l , and I carr ied a large f lask ofwhisky. The night was warm, but Imight probably be immersed a longwhile, and it was necessary to takeevery precaution against cold: forcold not only saps a man’s couragei f he has to d i e , bu t impa i r s h i s

con un: «Ninguno.» Por otra parte, aun enel caso de que Johann intentara traicionar-me, no conocía mi plan y sin duda espera-ría verme conduciendo a mis compañerosante la puerta principal del château. Allí,le dije a Sapt, residía el verdadero peligro.

—Y allí —añadí— estará usted. ¿Satis-fecho?

Pero no lo estaba. Hubiera preferidovenir conmigo, gustosamente, y yo me ne-gué tajantemente a llevarle. Un hombre solopodría pasar inadvertido; doblar el númeroduplicaría el riesgo con creces. Cuando seaventuró a insinuar una vez más que mi vidaera demasiado valiosa, yo, que conocía lospensamientos secretos que albergaba, le or-dené callar con severidad, repitiéndole que,si el rey moría durante aquella noche, tam-bién yo moriría.

A media noche, el grupo que coman-daba Sapt abandonó el château deTarlenheim y marchó hacia la derecha,cabalgando por caminos poco frecuen-tados y evitando la ciudad de Zenda.Si todo iba bien, estarían frente al casti-llo alrededor de las dos menos cuarto.Dejarían sus caballos a una media mi-lla de distancia y, ocultándose, alcan-zarían la entrada, quedando a la esperade que la puerta se abriera. Si, llega-das las dos, no ocurría tal cosa, envia-rían a Fritz von Tarlenheim al otro ladodel castillo, donde se reuniría conmi-go... ¡si para entonces yo estaba vivo!Decidiríamos entonces si tomarlo porasalto o no. Si yo no estaba allí, regre-sarían a toda prisa a Tarlenheim, des-pertarían al mariscal, y todas marcha-rían a tomar el castillo, pues mi no com-parecencia significaba mi muerte. Elrey, por otra parte, no viviría más decinco minutos después de que yo hu-biera expirado. Debo dejar ahora a Sapty a sus amigos para contar lo que hiceaquella noche cargada de lances. Salía lomos del buen caballo que la nochede la coronación me había llevado aStrelsau volviendo del pabellón decaza. Llevaba un revólver en la silla ymi espada. Iba envuelto en una grancapa, bajo la cual vestía un jersey delana muy tupido y cálido, pantalonesbombachos, gruesos calcetines y unosligeros zapatos de lona. Me había un-tado de aceite de pies a cabeza y habíacogido una gran licorera de whisky. Lanoche era cálida, pero era de prever quehabría de permanecer sumergido unbuen rato en el agua y era preciso to-mar toda suerte de precauciones con-tra el frío, que no sólo mina el valor deun hombre, caso de que deba enfren-tarse a la muerte, sino que menoscaba

Page 126: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

126

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

energy if others have to die, and,finally, gives him rheumatics, if it beGod’s will that he lives. Also I t iedround my body a length of thin butstout cord, and I did not forget myladder. I , starting after Sapt, took ashorter route, skirting the town tothe le f t , and found mysel f in theoutskirts of the forest at about half-past twelve. I t ied my horse up in ath ick c lump of t rees , leaving therevolver in its pocket in the saddle—i t w o u l d b e n o u s e t o m e — a n d ,ladder in hand, made my way to theedge of the moat. Here I unwoundmy rope from about my waist, boundit securely round the trunk of a treeon the bank, and let myself down.The Castle clock struck a quarter toone as I felt the water under me andb e g a n t o s w i m r o u n d t h e k e e p ,pushing the ladder before me, andh u g g i n g t h e C a s t l e w a l l . T h u svoyaging, I came to my old friend,“Jacob’s Ladder,” and felt the ledgeof the masonry under me. I croucheddown in the shadow of the g rea tpipe—I tr ied to st i r i t , but i t wasqui te immovable—and wai ted . Ir e m e m b e r t h a t m y p r e d o m i n a n tfeeling was neither anxiety for theKing nor longing for Flavia, but anintense des i re to smoke; and th isc r a v i n g , o f c o u r s e , I c o u l d n o tgratify.

The drawbridge was still in its place.I saw its airy, slight framework aboveme, some ten yards to my right, as Icrouched with my back against the wallof the King’s cell. I made out a windowtwo yards my side of it and nearly onthe same level. That, if Johann spoketrue, must belong to the duke’sapartments; and on the other side, inabout the same relative position, must beMadame de Mauban’s window. Womenare careless, forgetful creatures. Iprayed that she might not forget that shewas to be the victim of a brutal attemptat two o’clock precisely. I was ratheramused at the part I had assigned to myyoung friend Rupert Hentzau; but I owedhim a stroke—for, even as I sat, myshoulder ached where he had, with anaudacity that seemed half to hide histreachery, struck at me, in the sight ofal l my fr iends, on the terrace atTarlenheim.

S u d d e n l y t h e d u k e ’s w i n d o wgrew bright . The shut ters were notc l o s e d , a n d t h e i n t e r i o r b e c a m ep a r t i a l l y v i s i b l e t o m e a s Icautiously raised myself t i l l I stood

sus energías cuando son otros los desti-nados a la muerte, además de produ-cirle reumatismo si Dios decide queviva. También me había enrollado alcuerpo un buen trozo de cuerda del-gada pero resistente, sin olvidarme dela escala de mano. Partí después queSapt; tomé un atajo y, bordeando laciudad por la izquierda, a eso de lasdoce y media fui a salir al lindero delbosque. Até al caballo en una peque-ña y espesa arboleda, dejé el revól-ver enfundado en la silla —de nadaiba a servirme— y escala en mano an-duve hasta el borde del foso. Allí des-enrollé la cuerda, que llevaba a la cin-tura, la aseguré, atándola con firme-za al tronco de un árbol junto a la ori-lla y bajé por ella. El reloj del casti-llo daba la una menos cuarto cuandosentí el agua bajo mis pies y empecéa nadar rodeando la fortaleza, empu-jando la escala delante de mí, pega-do al muro. Avanzando de esta guisa,llegué hasta tu vieja amiga, la escalade Jacob, y noté bajo los Pies el re-salte de la fachada. Me agazapé a lasombra del ancho canalón —traté demoverlo, pero resultó ‘imposible...—y esperé. Recuerdo que mi sentimien-to más intenso no era ni de ansiedadpor el rey ni de añoranza por Flavia,sino un imperioso deseo de fumar, an-helo que, por supuesto, no pude vercumplido.

El puente levadizo todavía estabaechado. Acurrucado contra el muro dela celda del rey, veía su graciosa y es-belta estructura sobre mí, unos diezmetros a mi derecha. Casi al mismo ni-vel, a unos dos metros, divisé una ven-tana que, si Johann decía la verdad, de-bía corresponder a los aposentos delduque; al otro lado, más o menos a lamisma altura, debía estar la ventana demadame de Mauban. Las mujeres soncriaturas descuidadas y olvidadizas.Recé para que no se olvidara de que alas dos en Punto iba a ser la víctima deun brutal ataque. Me divertía bastanteel papel que le había asignado a mi jo-ven amigo Rupert Hentzau, pero teníaque devolverle un golpe: aun entonces,allí sentado, mi hombro se resentía deaquella ocasión en que, con Una auda-cia que ocultaba a medias su traición,me atacó, a la vista de todos mis ami-gos, en la terraza de Tarlenheim.

De pronto, se iluminó la ventana delduque. Las persianas estaban sin echar,así que la habitación se hizo en parte vi-sible a mis ojos cuando, cautelosamen-te, me levanté hasta ponerme de punti-

skirt 1 (un pueblo) pasar 2 (un bosque, un río, etc) bordear 3 (unproblema) eludir 1 avoid, hedge, fudge, evade, put off,circumvent, parry, elude, skirt, dodge, duck, sidestep avoid ortry to avoid fulfilling, answering, or performing (duties,questions, or issues); “He dodged the issue”; “she skirtedthe problem”; “They tend to evade their responsibilities”;“he evaded the questions skillfully” 2 surround, skirt,border extend on all sides of simultaneously; encircle;“The forest surrounds my property” 3 skirt pass aroundor about; move along the border; “The boat skirted thecoast” 4 skirt form the edge of

Page 127: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

127

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

on t ip toe . Thus p laced, my rangeof s ight embraced a yard or moreinside the window, while the radiuso f l i g h t d i d n o t r e a c h m e . T h ew i n d o w w a s f l u n g o p e n a n ds o m e o n e l o o k e d o u t . I m a r k e dAnto ine t t e de Mauban’s g race fu lf igure , and, though her face was ins h a d o w, t h e f i n e o u t l i n e o f h e rhead was revealed against the l ightb e h i n d . I l o n g e d t o c r y s o f t l y ,“Remember!” but I dared not—andhappi ly, for a moment la ter a mancame up and stood by her. He tr iedto put h is arm round her wais t , butw i t h a s w i f t m o t i o n s h e s p r a n gaway and leant agains t the shut ter,her prof i le towards me. I made outw h o t h e n e w c o m e r w a s : i t w a syoung Ruper t . A low laugh f romh i m m a d e m e s u r e , a s h e l e a n tfo rward , s t r e t ch ing ou t h i s handtowards her.

“Gently, gent ly!” I murmured.“You’re too soon, my boy!”

His head was close to hers. I supposehe whispered to her, for I saw her pointto the moat, and I heard her say, in slowand distinct tones:

“I had rather throw myself out of thiswindow!”

He came close up to the window andlooked out.

“It looks cold,” said he. “Come,Antoinette, are you serious?”

She made no answer so far as I heard;and he smiting his hand petulantly onthe window-sill, went on, in the voice ofsome spoilt child:

“Hang Black Michael! Isn’t theprincess enough for him? Is he to haveeverything? What the devil do you seein Black Michael?”

“If I told him what you say—” shebegan.

“Well , te l l him,” said Rupert ,carelessly; and, catching her off herguard, he sprang forward and kissed her,laughing, and crying, “There’ssomething to tell him!”

If I had kept my revolver with me, Ishould have been very sorely tempted.Being spared the temptation, I merelyadded this new score to his account.

llas. En esta posición mi campo visualcomprendía un metro, tal vez algo más,del interior de la estancia, mientras quela luz no me alcanzaba. La ventana seabrió de par en par y alguien se asomó aella. Percibí la graciosa f igura deAntoinette de Mauban y, aunque su ros-tro quedaba en la penumbra, el fino con-torno de su cabeza se perfilaba contra laluz. Deseé con todas mis fuerzas decirlequedamente: «Recuerde», pero no meatreví. Y con muy buen tino, pues un ins-tante después alguien entró y se situó asu lado. Aquella persona, un hombre, in-tentó rodearle el talle con su brazo, peroella, con un rápido movimiento, dio unsalto y se recostó contra los postigos,ofreciéndome su perfil. Calibré quién po-día ser el recién llegado: ni más ni me-nos que el joven Rupert. No me cupo lamenor duda al escuchar su risa sordamientras se inclinaba hacia adelante y letendía la mano.

—Despacio, despacio —murmuré—.¡Llegas demasiado pronto, muchacho!

Sus cabezas estaban una junto a otra ypude figurarme lo que le susurraba al oído,porque vi que ella apuntaba al foso y le oídecir en tono bajo pero muy claro:

— ¡ A n t e s m e t i r a r í a p o r e s av e n t a n a !

É l s e a c e r c ó a l a v e n t a n a am i r a r .

—Parece que está muy fría —dijo—.Vamos, Antoinette, ¿hablas en serio?

No le contestó o yo no la oí; Rupert,a la vez que golpeaba, petulante, el al-féizar de la ventana, prosiguió convoz de niño mimado.

—¡Al diablo con Michael el Ne-gro! ¿No tiene bastante con la prin-cesa? ¿Es que lo quiere todo? ¿Quéhas visto en Michael?

—Si le contara lo que has dicho... .—empezó ella.

—Está b ien , d í se lo —contes tóRupert, con desenfado; y, cogiéndoladesprevenida, se abalanzó sobre ella,besándola , r iéndose y gr i tando—:¡Aquí tienes algo que contarle!

De haber tenido mi revólver no sé sihubiera podido resistir la tentación.Como no podía ceder a ella, me limité aañadir un nuevo agravio en su cuenta.

Xpetulant malhumorado,irritable, de mal genio,enojadizo caprichoso, quisquilloso

petulante arrogante, insolente, presumido, smug

smug engreído, pagado de sí mismo, pe-tulante. Exhibiting or feeling great oroffensive satisfaction with oneself orwith one’s situation; self-righteouslycomplacent: “the smug look of a toadbreakfasting on fat marsh flies”(William Pearson).

smugly con aires de suficiencia

Page 128: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

128

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Though, faith,” said Rupert, “it’slittle he cares. He’s mad about thepr incess , you know. He ta lks ofnothing but cutting the play-actor’sthroat.”

Didn’t he, indeed?

“And if I do it for him, what do youthink he’s promised me?”

The unhappy woman raised herhands above her head, in prayer or indespair.

“But I detest waiting,” said Rupert;and I saw that he was about to lay hishand on her again, when there was anoise of a door in the room opening, anda harsh voice cried:

“What are you doing here, sir?”

R u p e r t t u r n e d h i s b a c k t o t h ew i n d o w, b o w e d l o w, a n d s a i d , i nh i s l o u d , m e r r y t o n e s :“Apologizing for your absence, sir.Could I leave the lady alone?”

The newcomer must be BlackMichael. I saw him directly, as headvanced towards the window. Hecaught young Rupert by the arm.

“ T h e m o a t w o u l d h o l d m o r et h a n t h e K i n g ! ” s a i d h e , w i t ha s i g n i f i c a n t g e s t u r e .

“Does your Highness threaten me?”asked Rupert.

“ A t h r e a t i s m o r ew a r n i n g t h a n m o s t m e n g e tf r o m m e . ”

“Yet,” observed Rupert, “RudolfR a s s e n d y l l h a s b e e n m u c hthreatened, and yet l ives!”

“Am I in fault because my servantsbungle?” asked Michael scornfully.

“Your Highness has run no risk ofbungling!” sneered Rupert.

I t was te l l ing the duke that heshirked danger as plain as ever I haveheard a man told. Black Michael hadself-control. I dare say he scowled—it was a great regret to me that I couldnot see their faces better—but hisv o i c e w a s e v e n a n d c a l m , a s h eanswered:

“Enough, enough! We mustn’t

—Aunque, a fe mía —dijo Rupert—,a él poco le importa todo esto. Está locopor la princesa, lo sabes mejor que nadie;no habla de otra cosa más que de degollaral actor.

¿Así que era eso?

—Y si yo lo hago por él, ¿sabes lo queme ha prometido?

La desdichada mujer se llevó lasmanos a la cabeza en señal de súplicao desesperación.

—Pero a mí no me gusta esperar—di jo Ruper t , y v i que e s t aba apunto de agredir la de nuevo cuan-do se oyó abrirse una puerta y unavoz áspera preguntó:

—¿Qué estáis haciendo aquí?

Rupert se volvió de espaldas a laventana, hizo una profunda reveren-cia y con tono alto y alegre dijo:

—Disculparos por vuestra ausencia, se-ñor. ¿Acaso podía dejar sola a la dama?

El recién llegado no podía ser otro queMichael el Negro. Pude verlo de frente,cuando se acercó a la ventana. Cogió aljoven Rupert por el brazo:

— E l f o s o p u e d e a c o g e r a o t r o sa d e m á s d e l r e y. _____ _____ ______ ___________

—¿Me estáis amenazando, alteza? —preguntó Rupert.

—Una amenaza es la advertencia másinocua que la mayoría de los hombres ob-tienen de mí.

—Sin embargo —observó Rupert—, aRudolf Rassendyll le habéis amenazado muyseriamente, ¡y todavía está vivo!

¿Es culpa mía que mis criados seanunos ineptos? __________________

—Su alteza no ha corrido el riesgo deser un inepto —se mofó Rupert.

Nunca había visto a nadie decirle a al-guien de un modo más claro y directo queesquivaba el peligro. Michael el Negro man-tenía el control sobre sí mismo. Yo hubieradicho que rechinaba los dientes —era unalástima que no pudiera ver sus rostros—,pero su voz parecía tranquila, sin ira, cuan-do contestó:

—¡Bas ta , bas t a ! No hemos de

X

X

Page 129: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

129

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

quarrel , Rupert . Are Detchard andBersonin at their posts?”

“They are, sir.”

“I need you no more.”

“Nay, I’m not oppressed withfatigue,” said Rupert.

“Pray, sir, leave us,” said Michael,more impatiently. “In ten minutes thedrawbridge will be drawn back, and Ipresume you have no wish to swim toyour bed.”

Rupert’s figure disappeared. I heardthe door open and shut again. Michaeland Antoinette de Mauban were lefttogether. To my chagrin, the duke laidhis hand on the window and closed it.He stood talking to Antoinette for amoment or two. She shook her head, andhe turned impatiently away. She left thewindow. The door sounded again, andBlack Michael closed the shutters.

“De Gautet , De Gautet , man!”sounded from the drawbridge. “Unlessyou want a bath before your bed, comealong!”

It was Rupert’s voice, coming fromthe end of the drawbridge. A momentlater he and De Gautet stepped out onthe bridge. Rupert’s arm was through DeGautet’s, and in the middle of the bridgehe detained his companion and leantover. I dropped behind the shelter of“Jacob’s Ladder.”

Then Master Rupert had a little sport.He took from De Gautet a bottle whichhe carried, and put it to his lips.

“ H a r d l y a d r o p ! ” h e c r i e ddiscontentedly, and flung it in themoat.

It fell, as I judged from the soundand the circles on the water, within ayard of the pipe. And Rupert, takingout his revolver, began to shoot at it.The first two shots missed the bottle,but hit the pipe. The third shatteredthe bottle. I hoped that the youngruf f ian would be con ten t ; bu t heemptied the other barrels at the pipe,and one, skimming over the pipe,w h i s t l e d t h r o u g h m y h a i r a s Icrouched on the other side.

“ ‘ Wa r e b r i d g e ! ” a v o i c e c r i e d ,t o my r e l i e f .

pe lea rnos . ¿De tcha rd y Ber son inestán en sus puestos?

—Sí, señor.

—Ya no te necesito para nada.

—Oh, no me siento cansado —dijo Rupert .

—Por favor, déjanos —dijo Michael entono más impaciente—. Dentro de diez mi-nutos retirarán el puente levadizo y me fi-guro que no te apetecerá nadar para llegara tu lecho.

La figura de Rupert desapareció; oíabrir y cerrar la puerta de nuevo.Michael y Antoinette de Mauban sequedaron solos. Para mi pesar, el du-que cerró la ventana. Se quedó hablan-do con Antoinette un par de minutos.Ella meneó la cabeza y él se volvió, im-paciente. Después ella se apartó de laventana. Se oyó otra vez la puerta yMichael cerró las persianas.

—¡De Gautet, De Gautet, escucha! —se oyó decir a alguien en el puente—.¡Date prisa si no quieres un baño antesde acostarte!

Era la voz de Rupert, que sonaba alotro extremo del puente levadizo. Unmomento después, él y De Gautet locruzaban. Rupert había cogido a DeGautet del brazo; en medio del puentedetuvo a su compañero y se inclinó paramirar al agua. Me deslicé para resguar-darme tras la escala de Jacob.

Entonces maese Rupert quiso divertir-se un poco. Tomó una licorera que llevabaDe Gautet y se la llevó a los labios.

—Apenas si tiene una gota —excla-mó, desilusionado, arrojando la bote-lla al foso.

A juzgar por el ruido y los círculos delagua, debió caer a menos de un metro delcanalón; Rupert sacó su revólver y se pusoa disparar contra ella. Los dos primeros dis-paros no dieron en el blanco, pero sí en elcanalón. El tercer disparo la hizo añicos. Yoesperaba que el joven rufián se diera porsatisfecho, pero no fue así. Vació el restodel cargador contra el canalón y una de lasbalas, que lo rozó por la parte superior, sil-bó entre mis cabellos mientras yo me aga-zapaba por el otro lado.

—¡Atención al puente! —gritó una voz,para mi alivio.

Page 130: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

130

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

Ruper t and De Gaute t c r ied , “Am o m e n t ! ” a n d r a n a c r o s s . T h eb r i d g e w a s d r a w n b a c k , a n d a l lbecame s t i l l . The c lock s t ruck aq u a r t e r - p a s t o n e . I r o s e a n ds t re tched myse l f and yawned .

I think some ten minutes had passedwhen I heard a slight noise to my right.I peered over the pipe, and saw a darkfigure standing in the gateway that ledto the bridge. It was a man. By thecareless, graceful poise, I guessed it tobe Rupert again. He held a sword inhis hand, and he stood motionless fora minute or two. Wild thoughts ranthrough me. On what mischief was theyoung f i end ben t now? Then helaughed low to himself; then he turnedhis face to the wall, took a step in mydirection, and, to my surprise, beganto climb down the wall. In an instant Isaw that there must be steps in the wall;it was plain. They were cut into oraffixed to the wall, at intervals of abouteighteen inches. Rupert set his foot onthe lower one. Then he placed hissword between his teeth, turned round,and noiselessly let himself into thewater. Had it been a matter of my lifeonly, I would have swum to meet him.Dearly would I have loved to fight itout with him then and there—withsteel, on a fine night, and none to comebetween us. But there was the King! Irestrained myself , but I could notb r id le my swi f t b rea th ing , and Iwa tched h im wi th the in tenses teagerness.

He swam leisurely and quietly across.There were more steps up on the otherside, and he climbed them. When he setfoot in the gateway, standing on thedrawn-back bridge, he felt in his pocketand took something out. I heard himunlock the door. I could hear no noiseof its closing behind him. He vanishedfrom my sight.

Abandoning my ladder—I saw I didnot need it now—I swam to the side ofthe bridge and climbed half way up thesteps. There I hung with my sword in myhand, listening eagerly. The duke’s roomwas shuttered and dark. There was alight in the window on the opposite sideof the bridge. Not a sound broke thesilence, till half-past one chimed fromthe great clock in the tower of thechateau.

T h e r e w e r e o t h e r p l o t st h a n m i n e a f o o t i n t h e C a s t l et h a t n i g h t .

Rupert y De Gautet exclamaron:—¡Un momento!Y echaron a correr. El puente se ele-

vó y todo quedó en silencio. El reloj diola una y cuarto. Me puse de pie, estiré losbrazos y lancé un bostezo.

Creo que habrían transcurrido unosdiez minutos cuando, a mi derecha, oí unleve ruido. Atisbando por encima del ca-nalón, alcancé a ver una figura oscura depie en la entrada que conducía al puente.Era un hombre y, por su actitud negligen-te y garbosa, pensé que de nuevo se trata-ba de Rupert. Empuñaba una espada ydurante un par de minutos permaneció allí,de pie, inmóvil. Me asaltaron feroces pen-samientos. ¿Qué tramaba ahora aquel jo-ven desalmado? Entonces se rió por lobajo, se volvió de cara a la pared, dio unpaso en mi dirección y, para mi sorpresa,empezó a bajar por el muro. Al instantecomprendí que éste tenía escalones; ha-bía de ser forzosamente así. Estaban cor-tados en el muro, o añadidos a él a inter-valos de unos veinticinco centímetros.Ahora Rupert pisaba el peldaño inferior;a continuación sujetó la espada con losdientes, se dio media vuelta y, sin hacerel menor ruido, se introdujo en el agua.Si sólo hubiera estado en juego mi vida,habría nadado para salirle al encuentro.¡Cómo me hubiera gustado luchar con élentonces! Con el acero, en aquella hermo-sa noche, sin nadie que se interpusieraentre nosotros. Pero estaba el rey. Me con-tuve, pero me era más difícil controlar miagitada respiración mientras le observa-ba lleno de impaciencia.

Rupert nadaba despacio, con des-preocupación. Al otro lado del fosohabía también peldaños; subió porellos. Cuando llegó a la puerta se lle-vó la mano al bolsillo y sacó algo deél sosteniéndose en el puente levadi-zo. Le oí abrir una puerta con llave,pero no pude escuchar que la cerraratras él. Desapareció de mi vista.

Dejando mi escala —comprendí queahora no la necesitaba— nadé hasta el ladodel puente y empecé a subir los escalones;a medio camino me quedé en suspenso em-puñando la espada, escuchando ansioso. Lahabitación del duque estaba oscura y teníalas persianas echadas, pero en la ventana delotro lado del puente había una luz. Ni el másmínimo ruido quebró aquel silencio hastaque dieron la una y media en el gran relojde la torre del château.

Aquella noche, en el castillo, apartede la mía, se estaba tramando alguna otraconspiración.

Page 131: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

131

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

CHAPTER 18

The Forcing of the Trap

The position wherein I stood doesnot appear very favourable to thought;yet for the next moment or two Ithought profoundly. I had , I to ldmyself, scored one point. Be RupertHentzau’s errand what it might, andthe villainy he was engaged on whatit would, I had scored one point. Hewas on the other side of the moat fromthe King, and it would be by no faultof mine if ever he set foot on the sameside again. I had three left to dealwith: two on guard and De Gautet inhis bed. Ah, if I had the keys! I wouldhave risked everything and attackedDetchard and Bersonin before theirfriends could join them. But I waspowerless. I must wait till the comingof my fr iends ent iced someone tocross the bridge—someone with thekeys. And I waited, as it seemed, forhalf an hour, really for about fiveminutes, before the next act in therapid drama began.

All was still on the other side. Theduke’s room remained inscrutablebehind its shutters. The light burntsteadi ly in Madame de Mauban’swindow. Then I heard the faintest,faintest sound: it came from behind thedoor which led to the drawbridge on theother side of the moat. It but just reachedmy ear, yet I could not be mistaken as towhat it was. It was made by a key beingturned very carefully and slowly. Whowas turning it? And of what room was itthe key? There leapt before my eyes thepicture of young Rupert, with the key inone hand, his sword in the other, and anevil smile on his face. But I did not knowwhat door it was, nor on which of hisfavourite pursuits young Rupert wasspending the hours of that night.

I was soon to be enlightened, for thenext moment—before my friends couldbe near the chateau door—before Johannthe keeper would have thought to nervehimself for his task— there was a sudden

18

Se fuerza la trampa

La posición en que me hallaba no parecía lamás favorable para pensar; con todo, du-rante unos minutos cavilé al máximo de misposibilidades. Me había anotado un punto,pensé. Fueran cuales fueran las órdenes deRupert Hentzau y la villanía que hubiera tra-mado, me había anotado un tanto a mi fa-vor. Él estaba al otro lado del foso y yo nocometería el error de permitirle volver aponer el pie en este otro lado, donde se ha-llaba el rey. En cuanto a mí, tenía quehabérmelas con tres: dos montaban guardia,y De Gautet dormía. ¡Ah, si al menos consi-guiera las llaves! Lo hubiera arriesgado todoatacando a Detchard y Bersonin antes de quesus amigos pudieran reunirse con ellos, peroestaba atado de pies y manos y tenía queesperar hasta que la llegada de los míos in-dujera a alguno a cruzar el puente..., alguienque trajera las llaves. Aguardé lo que mepareció una media hora, aunque en realidadfueran unos cinco minutos, antes de que selevantase el telón del acto siguiente de aqueldrama vertiginoso.

Al otro lado todo estaba en calma.Tras los postigos, la habitación del du-que aparecía inescrutable. En la venta-na de madame de Mauban ardía una luz.Entonces escuché un ruido muy, muydébil: procedía de detrás de la puertaque conducía al puente levadizo, al otrolado del foso. Apenas si alcanzaba a oír-lo, pero no me cabía duda sobre su ori-gen. Lo producía una llave que girabamuy despacio y con sumo cuidado.¿Quién la manejaba? ¿A qué habitaciónpertenecía? Ante mis ojos apareció laimagen del joven Rupert, en una manola llave, en la otra su espada, y una son-risa diabólica en el rostro. Pero ignora-ba qué puerta era y a cuál de sus pasa-t iempos favori tos pensaba dedicarRupert las horas de aquella noche.

No tardé en enterarme, porque al instante,antes de que mis amigos pudieran aproxi-marse a la puerta del château, antes de queJohann, el guardián, se armara de valor paracumplir su cometido, se produjo un repen-

Page 132: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

132

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

crash from the room with the lightedwindow. It sounded as though someonehad flung down a lamp; and the windowwent dark and black. At the same instanta cry rang out, shrill in the night: “Help,help! Michael, help!” and was followedby a shriek of utter terror.

I was tingling in every nerve. I stoodon the topmost step, clinging to thethreshold of the gate with my right handand holding my sword in my left .Suddenly I perceived that the gatewaywas broader than the bridge; there was adark corner on the opposite side wherea man could stand. I darted across andstood there. Thus placed, I commandedthe path, and no man could pass betweenthe chateau and the old Castle till he hadtried conclusions with me.

There was another shriek. Then adoor was flung open and clanged againstthe wall, and I heard the handle of a doorsavagely twisted.

“Open the door! In God’s name,what’s the matter?” cried a voice—thevoice of Black Michael himself.

He was answered by the very wordsI had written in my letter.

“Help, Michael—Hentzau!”

A fierce oath rang out from the duke,and with a loud thud he threw himselfagainst the door. At the same moment Iheard a window above my head open,and a voice cried: “What’s the matter?”and I heard a man’s hasty footsteps. Igrasped my sword. If De Gautet camemy way, the Six would be less by onemore.

Then I heard the clash of crossedswords and a tramp of feet and —Icannot tell the thing so quickly as ithappened, for all seemed to come atonce. There was an angry cry frommadame’s room, the cry of a woundedman; the window was flung open; youngRupert stood there sword in hand. Heturned his back, and I saw his body goforward to the lunge.

“Ah, Johann, there’s one for you!Come on, Michael!”

Johann was there, then—come to therescue of the duke! How would he openthe door for me? For I feared that Ruperthad slain him.

“Help!” cried the duke’s voice, faint

tino estrépito en la habitación de la venta-na iluminada. Sonó como si alguien hubie-ra derribado una lámpara, y la ventana que-dó en tinieblas, al tiempo que un grito des-garrador hendía la noche:

«¡Socorro, socorro, Michael, socorro!»,seguido de un alarido de terror extremo.

Tenía los nervios de punta. Me encara-mé al último peldaño y trepé hasta el um-bral de la puerta, agarrándome con la manoderecha mientras sostenía la espada con laizquierda. De golpe, me di cuenta de que elpasadizo era más ancho que el puente leva-dizo, y de que en el lado opuesto había unrincón en tinieblas donde podía esconderseun hombre. Lo crucé y me agazapé allí.Desde aquella posición dominaba el pasa-dizo y nadie podría ir desde el château alviejo castillo sin habérselas conmigo.

Se oyó otro grito. Después, se abrió unapuerta que rebotó violentamente contra lapared y escuché cómo alguien intentabaabrir con furia un picaporte.

—¡Abre la puerta! En nombre deD i o s , ¿ q u é o c u r r e ? — g r i t ó u n avoz... , la de Michael el Negro.

Le contestaron con las palabras exac-tas indicadas en mi carta.

—¡Socorro, Michael...! ¡Hentzau!

El duque profirió un juramento feroz yse abalanzó furiosamente contra la puerta.Al mismo tiempo, oí cómo justo encima demí se abría una ventana y una voz exclama-ba: «¿Qué ocurre?». Percibí en ese momen-to los pasos presurosos de un hombre. Em-puñé mi espada. Si De Gautet se dirigía ha-cia donde yo estaba, los Seis sufrirían unanueva baja.

Se oyó entonces entrechocar de espa-das, el roce de pies sobre el suelo y... su-cedió todo tan deprisa, que me resulta di-fícil explicarlo con claridad. De la habi-tación de la dama salió un grito de ho-rror, el grito de un hombre herido; la ven-tana se abrió de par en par y apareció eljoven Rupert, espada en mano. Se diomedia vuelta y vi cómo se preparaba paraasestar una estocada.

—¡Ah, Johann, aquí hay una para ti!¡Vamos, Michael!

Así pues, Johann estaba allí, había acu-dido en ayuda del duque. ¿Cómo me iba aabrir la puerta? Mucho me temía queRupert le hubiera asesinado.

—¡Socorro! —clamaba la voz del du-

tingling hormigueo, cosquilleo, comezón, estremecimiento, A n. 1 prickling, tingle, a prickling somatic sensation as

from many tiny pricks, B adj. 1 tickling, titillating a tingling feeling of excitement

(as from teasing or tickling), an agreeable arousal ,exciting by touching lightly so as to cause laughter ortwitching movements 2 prickling, stinging, causing orexperiencing a painful shivering feeling as from manytiny pricks; “a prickling blush of embarrassment”; “thetingling feeling in a foot that has gone to sleep”; “astinging nettle”; “the stinging windblown sleet”

tingle picar, escocer v 1 intr. a feel a slight prickling, stinging,or throbbing sensation. b cause this (the reply tingled inmy ears). 2 tr. make (the ear etc.) tingle. Reteñir, zumbar,vibrar, turbar, sentir comezón, titilar

Page 133: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

133

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and husky.

I heard a step on the stairs above me;and I heard a stir down to my left, in thedirection of the King’s cell. But, beforeanything happened on my side of themoat, I saw five or six men round youngRupert in the embrasure of madame’swindow. Three or four times he lungedwith incomparable dash and dexterity.For an instant they fell back, leaving aring round him. He leapt on the parapetof the window, laughing as he leapt, andwaving his sword in his hand. He wasdrunk with blood, and he laughed againwildly as he flung himself headlong intothe moat.

What became of him then? I did notsee: for as he leapt, De Gautet’s leanface looked out through the door by me,and, without a second’s hesitation, Istruck at him with all the strength Godhad given me, and he fell dead in thedoorway without a word or a groan. Idropped on my knees by him. Wherewere the keys? I found myself muttering:“The keys, man, the keys?” as though hehad been yet alive and could listen; andwhen I could not find them, I—Godforgive me!— I believe I struck a deadman’s face.

At last I had them. There were butthree. Seizing the largest, I felt the lockof the door that led to the cell. I fittedin the key. It was right. The lock turned.I drew the door close behind me andlocked it as noiselessly as I could,putting the key in my pocket.

I f o u n d m y s e l f a t t h e t o p o fa f l i g h t o f s t e e p s t o n e s t a i r s .A n o i l l a m p b u r n t d i m l y i n t h eb r a c k e t . I t o o k i t d o w n a n dh e l d i t i n m y h a n d ; a n d I s t o o da n d l i s t e n e d .

“What in the devil can it be?” I hearda voice say.

It came from behind a door that facedme at the bottom of the stairs.

And another answered:

“Shall we kill him?”

I s t r a ined to hea r the answer,and could have sobbed wi th re l iefw h e n D e t c h a r d ’s v o i c e c a m egrat ing and cold:

“Wait a bi t . There’l l be t roubleif we str ike too soon.”

que, débil y ronca.

Oí pasos en las escaleras encima demí y un gran revuelo abajo, a mi izquier-da, procedente de la celda del rey. Peroantes de que pudiera suceder nada en ellado del foso donde me encontraba, vicómo cinco o seis hombres rodeaban aRupert en el alféizar de la ventana. Treso cuatro veces atacó con arrojo y destre-za incomparables. Entonces, por un ins-tante, los otros retrocedieron, formandoun círculo en torno a él, que saltó al al-féizar de la ventana riendo y blandiendola espada. Estaba borracho de sangre yse reía como un salvaje cuando se zam-bulló en el foso.

¿Qué le sucedió entonces? Ya nolo veía, pues, según saltaba, el ros-tro delgado de De Gautet apareciófrente a mí en la puerta, y, sin du-darlo un momento, le asesté un man-doble con toda la fuerza que Dios medaba: cayó muerto, sin una palabrani un gemido. Me arrodillé junto a él.«¿Dónde están las llaves?», me oí mu-sitar. «¡Las llaves, hombre, las llaves»,como si aquel tipo estuviera vivo y pu-diera oírme; al no encontrarlas —queDios me perdone—, creo que golpeé elrostro de un muerto.

Por fin di con ellas: eran única-mente tres. Tomé la mayor y tanteéla cerradura de la puerta que l leva-ba a la celda. Acerté: después de en-trar, cerré la puerta tras de mí ha-ciendo el menor ruido posible y meguardé la l lave en el bolsil lo.

Me encontraba en lo alto de un tramode escaleras de piedra. En un soporte delmuro ardía con luz pálida una lámpara deaceite. La cogí, sosteniéndola a la alturade la cara, y permanecí unos instantes es-cuchando.

—¿Quién demonios podrá ser? —oí quedecía una voz.

Procedía de algún lugar situado frente amí, al pie de la escalera.

Otra voz contestó:

—¿Lo matamos?

Agucé el oído tratando de escu-char la respuesta y suspiré con aliviocuando la voz de Detchard se oyó ás-pera y fría.

—Espera un poco. Puede haber proble-mas si actuamos tan pronto.

dash — v. 1 intr. rush hastily or forcefully (dashed up thestairs). 2 tr. strike or fling with great force, esp. so as toshatter (dashed it to the ground; the cup was dashed frommy hand). 3 tr. frustrate, daunt, dispirit (dashed theirhopes). 4 tr. colloq. (esp. dash it or dash it all) = damn v.1.— n. 1 a rush or onset; a sudden advance (made a dashfor shelter). 2 a horizontal stroke in writing or printing tomark a pause or break in sense or to represent omittedletters or words. 3 impetuous vigour or the capacity forthis. 4 showy appearance or behaviour. 5 US a sprinting-race.

dash I n 1 (precipitado) carrera: he made a dash for thefront door, se escapó por la puerta principal 2 DepUS (carrera) esprint 3 (pequeña cantidad) poquito,pizca, gota: add a dash of pepper and a dash of lemonjuice, añade una pizca de pimienta y una gota de limón4 Tip guión 5 estilo: she has more dash than cash,tiene más estilo que dinero II vt 1 (tirar) arrojar 2(romper) estrellar

dash into entrar estrepitosamentedash into entrar precipitadamentedash off salir escopetadodash off salir pitandodashing adj (apariencia) gallardo,-a, elegante

Page 134: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

134

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

There was a moment’s s i lence.Then I heard the bolt of the doorcautiously drawn back. Instantly Iput out the light I held, replacing thelamp in the bracket.

“It’s dark—the lamp’s out. Have youa l ight?” said the other voice—Bersonin’s.

No doubt they had a light, but theyshould not use it. It was come to thecrisis now, and I rushed down the stepsand flung myself against the door.Bersonin had unbolted it and it gaveway before me. The Belgian stoodthere sword in hand, and Detchard wassitting on a couch at the side of theroom. In astonishment at seeing me,Bersonin recoiled; Detchard jumped tohis sword. I rushed madly at theBelgian: he gave way before me, andI drove him up against the wall. Hewas no swordsman, though he foughtbravely, and in a moment he lay on thefloor before me. I turned—Detchardwas not there. Faithful to his orders,he had not risked a fight with me, buthad rushed straight to the door of theKing’s room, opened it and slammedit behind him. Even now he was at hiswork inside.

And surely he would have killed theKing, and perhaps me also, had it notbeen for one devoted man who gave hislife for the King. For when I forced thedoor, the sight I saw was this: the Kingstood in the corner of the room: brokenby his sickness, he could do nothing; hisfettered hands moved uselessly up anddown, and he was laughing horribly inhalf-mad delirium. Detchard and thedoctor were together in the middle of theroom; and the doctor had flung himselfon the murderer, pinning his hands to hissides for an instant. Then Detchardwrenched himself free from the feeblegrip, and, as I entered, drove his swordthrough the hapless man. Then he turnedon me, crying:

“At last!”

We were sword to sword. By blessedchance, neither he nor Bersonin had beenwearing their revolvers. I found themafterwards, ready loaded, on themantelpiece of the outer room: it washard by the door, ready to their hands,but my sudden rush in had cut off accessto them. Yes, we were man to man: andwe began to fight, silently, sternly, andhard. Yet I remember little of it, save

Por un instante reinó el silencio. En-tonces oí cómo corrían sigilosamenteel cerrojo de una puerta. Apagué inme-diatamente la lámpara de aceite y la de-volví a su soporte.

—Está oscuro..., la lámpara se ha apa-gado. ¿Tienes luz? —contestó otra voz, lade Bersonin.

Sin duda tenían otra luz, pero no ten-drían ocasión de utilizarla. Habíamos lle-gado a un punto crítico. Bajé corriendo lasescaleras y me precipité contra la puerta:Bersonin había descorrido el cerrojo y ce-dió bajo el embite. El belga estaba en pie,espada en mano, y Detchard se hallaba sen-tado en un sofá, a un lado de la habitación.Al verme, Bersonin retrocedió sorprendi-do. Detchard se adelantó a coger su espa-da, mientras yo me abalanzaba como enlo-quecido sobre el belga, que reculó. Lo aco-rralé contra la pared y peleó con bravura,pero no era un buen espadachín y no tardóen desplomarse ante mí. Me volví, peroDetchard ya no estaba allí. Obedeciendolas órdenes que había recibido, no quisoarriesgarse a combatir conmigo; en vez deello, se dirigió rápidamente a la puerta delrey, la abrió y la cerró tras de sí con unportazo. Y allí estaba, dentro, cumpliendosu tarea.

Sin duda habría matado al rey, y tam-bién a mí, de no haber sido por un hombreleal que dio la vida por su rey. Cuando for-cé la puerta, la escena que se presentó antemis ojos fue la siguiente: el rey estaba depie, en una esquina de la habitación. Que-brantado por la enfermedad, era incapaz dehacer nada; sus manos aherrojadas se mo-vían arriba y abajo, inútilmente, mientras ensu delirio reía como un demente. Detchardy el médico estaban en medio de la habita-ción; el médico se había abalanzado sobreel asesino, asiéndolo por los costados du-rante un instante. Detchard se desembarazómuy pronto de su débil presa y, en el mo-mento de entrar yo, atravesaba el cuerpo deaquel desventurado. Después se volvió ha-cia mí, exclamando:

—¡Por fin!

Luchamos acero contra acero. Porsuerte, ni él ni Bersonin llevaban pisto-las. Yo mismo las encontré poco despuéslistas para disparar sobre la chimenea dela habitación exterior, a mano junto a lapuerta, pero mi inesperada irrupción leshabía impedido cogerlas. Sí, éramos unhombre contra otro, y empezamos a ba-tirnos en silencio, furiosamente, con vio-lencia. Mi recuerdo es difuso, pero sí sé

Page 135: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

135

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

that the man was my match with thesword—nay, and more, for he knew moretricks than I; and that he forced me backagainst the bars that guarded the entranceto “Jacob’s Ladder.” And I saw a smileon his face, and he wounded me in theleft arm.

No glory do I take for that contest.I believe that the man would havemastered me and slain me, and thendone his butcher ’s work, for he wasthe most skilful swordsman I haveever met; but even as he pressed meha rd , t he ha l f -mad , was t ed , wancreature in the corner leapt high inlunatic mirth, shrieking:

“It’s cousin Rudolf! Cousin Rudolf!I’ll help you, cousin Rudolf!” andcatching up a chair in his hands (he couldbut just lift it from the ground and holdit uselessly before him) he came towardsus. Hope came to me. “Come on!” Icried. “Come on! Drive it against hislegs.”

Detchard replied with a savage thrust.He all but had me.

“Come on! Come on, man!” I cried.“Come and share the fun!”

And the King laughed gleefully, andcame on, pushing his chair before him.

With an oath Detchard skipped back,and, before I knew what he was doing,had turned his sword against the King.He made one fierce cut at the King, andthe King, with a piteous cry, droppedwhere he stood. The stout ruffian turnedto face me again. But his own hand hadprepared his destruction: for in turninghe trod in the pool of blood that flowedfrom the dead physician. He slipped; hefell. Like a dart I was upon him. I caughthim by the throat, and before he couldrecover himself I drove my point throughhis neck, and with a stifled curse he fellacross the body of his victim.

Was the King dead? It was my firstthought. I rushed to where he lay. Ay, itseemed as if he were dead, for he had agreat gash across his forehead, and helay still in a huddled heap on the floor.I dropped on my knees beside him, andleant my ear down to hear if he breathed.But before I could there was a loud rattlefrom the outside. I knew the sound: thedrawbridge was being pushed out. Amoment later it rang home against thewall on my side of the moat. I should becaught in a trap and the King with me, if

que aquel sujeto me igualaba con la es-pada; es más, era mejor que yo, pues sa-bía muchos más trucos y me obligó a re-troceder contra la reja que guardaba laentrada de la escala de Jacob: vi su son-risa y sentí que me había herido en elbrazo izquierdo.

De aquel combate no obtuve gloria al-guna. Creo que mi oponente podía habermevencido y aun asesinado rematando su ta-rea de carnicero, pues era el mejor espada-chín con quien yo me había tropezado; perohasta en los momentos en que Detchard meatacaba con más furia, aquel ser medio loco,destrozado, y macilento del rincón, no dejóde dar brincos y de reír, mientras gritaba:

—¡Es el primo Rudolf! ¡Primo Rudolf!Yo te ayudaré, primo Rudolf.

Y, agarrando una silla (apenas si pudoalzarla del suelo y mantenerla inútilmentefrente a sí), se acercó a nosotros. Sentí re-nacer la esperanza.

—¡Vamos! —exclamé—. ¡Lánzaselacontra las piernas!

Detchard replicó con un mandoble fu-rioso que a punto estuvo de alcanzarme.

—¡Vamos, vamos, hombre! ¡Ven adivertirte tú también!

El rey re ía gozoso mientras em-pu jaba l a s i l l a an t e s í .

Lanzando un juramento, Detchard dioun salto hacia atrás y, antes de que meapercibiera de sus intenciones, volvió suespada contra el rey, propinándole unaferoz cuchillada. El monarca, dando ungrito lastimero, cayó redondo al suelo. Elcorpulento rufián se volvió nuevamentecontra mí, pero él mismo había cavado sutumba, porque, al girar, pisó el charco desangre del médico, resbaló y cayó. Comouna flecha, me abalancé sobre él, le aga-rré por la garganta y, antes de que—pu-diera recobrarse, dirigí mi espada a sucuello: profiriendo un juramento ahoga-do, cayó sobre el cuerpo de su víctima.

¿Estaba muerto el rey? Tal fue mi pri-mer pensamiento. Corrí a comprobarlo.¡Ay! Todo parecía indicar que sí, pues uncorte enorme le cruzaba la frente y seguíainmóvil en el suelo, como un informe mon-tón de harapos. Me arrodillé junto a él, yacerqué el oído a su boca para ver si respi-raba. Pero antes de que pudiera llegar asaberlo, un gran estrépito llegó desde elexterior: estaban bajando el puente. Uninstante después se escuchó el retumbo fi-nal al encajar en el muro del lado del fosodonde yo me hallaba. Quizá había caído

Page 136: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

136

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

he yet lived. He must take his chance,to live or die. I took my sword, andpassed into the outer room. Who werepushing the drawbridge out—my men?If so, all was well. My eye fell on therevolvers, and I seized one; and pausedto listen in the doorway of the outerroom. To listen, say I? Yes, and to getmy breath: and I tore my shirt andtwisted a strip of it round my bleedingarm; and stood listening again. I wouldhave given the world to hear Sapt’svoice. For I was faint, spent, and weary.And that wild-cat Rupert Hentzau wasyet at large in the Castle. Yet, because Icould better defend the narrow door atthe top of the stairs than the widerentrance to the room, I dragged myselfup the s teps, and stood behind i tlistening.

What was the sound? Again a strangeone for the place and time. An easy,scornful, merry laugh—the laugh ofyoung Rupert Hentzau! I could scarcelybelieve that a sane man would laugh. Yetthe laugh told me that my men had notcome; for they must have shot Rupert erenow, if they had come. And the clockstruck half-past two! My God! The doorhad not been opened! They had gone tothe bank! They had not found me! Theyhad gone by now back to Tarlenheim,with the news of the King’s death—andmine. Well, it would be true before theygot there. Was not Rupert laughing intriumph?

For a moment, I sank, unnerved,against the door. Then I started up alertagain, for Rupert cried scornfully:

“ We l l , t h e b r i d g e i s t h e r e !C o m e o v e r i t ! A n d i n G o d ’ sn a m e , l e t ’s s e e B l a c k M i c h a e l .K e e p b a c k , y o u c u r s ! M i c h a e l ,c o m e a n d f i g h t f o r h e r ! ”

I f i t w e r e a t h r e e - c o r n e r e df i g h t , I m i g h t y e t b e a r m y p a r t . It u r n e d t h e k e y i n t h e d o o r a n dl o o k e d o u t .

en una trampa y el rey conmigo, si es queaún vivía. Y era preciso ofrecerle la opor-tunidad de vivir o morir. Empuñé mi espa-da y pasé a la otra habitación. ¿Quiénesbajaban el puente? ¿Mis hombres? Si asíera, todo iba bien. Vi las pistolas, cogí unay me detuve junto a la puerta a escuchar.¿A escuchar, he dicho? Sí, y a recobrar elaliento. Desgarré mi camisa y con una tiravendé mi brazo herido, que sangraba; vol-ví a escuchar. Habría dado todo el oro delmundo por oír la voz de Sapt, pues estabarendido, agotado, sin fuerzas, y aquel gatosalvaje de Rupert Hentzau campando aúnpor sus respetos dentro del castillo. Y comovi que podría defender la estrecha puertade lo alto de la escalera mejor que la en-trada más ancha de la habitación, me arras-tré como pude hasta arriba y me puse trasella, al acecho.

¿Y qué se oía? Una vez más era un rui-do extraño para el lugar y la hora. Una risafácil, alegre, despectiva: la risa del jovenRupert Hentzau. Me costaba trabajo creerque un hombre en su sano juicio pudierareírse en aquellos momentos. Pero la risame dijo que mis hombres no habían llegadoaún, pues de ser así ya habrían disparadocontra Rupert. El reloj dio las dos y media.¡Dios mío! ¡No habían abierto la puerta! ¡Sehabían ido hacia la orilla! No me habíanencontrado y ahora estarían regresando aTarlenheim con la noticia de la muerte delrey... y la mía. Bueno, así sería antes de queregresaran. ¿Acaso Rupert no se reía triun-falmente?

Por un instante me hundí, descorazonado,contra la puerta, pero el sobresalto de oír cómoRupert exclamaba, lleno de desprecio:

«¡Bien, aquí está el puente! Atravesadlo, y,en nombre de Dios, veamos a Michael elNegro. ¡Vuelve, Michael, perro de malaraza, y lucha por ella!», me ayudó enorme-mente a superar mi momentáneo desfalleci-miento y, si además la batalla que iba a li-brarse era a tres bandas, tal vez no todo es-tuviera aún perdido. Hice girar la llave dela puerta y miré hacia fuera.

enervated, unnerved deprivation of strengthor resolution, enervado; enervante puedeser eso (debilitado) y lo contrario (nervioso)unnerved desconcertado, sacado de quicio, ner-vioso deprived of courage and strength; «thesteeplejack, exhausted and unnerved, couldn’thold on to his dangerous perch much longer»

Page 137: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

137

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

CHAPTER 19

Face to Face in the Forest

For a moment I could see nothing,for the glare of lanterns and torchescaught me full in the eyes from the otherside of the bridge. But soon the scenegrew clear: and it was a strange scene.The bridge was in its place. At the farend of it stood a group of the duke’sservants; two or three carried the lightswhich had dazzled me, three or fourheld pikes in rest. They were huddledtogether; their weapons were protrudedbefore them; their faces were pale andagitated. To put it plainly, they lookedin as arrant a fright as I have seen menlook, and they gazed apprehensively ata man who stood in the middle of thebridge, sword in hand. Rupert Hentzauwas in his trousers and shirt; the whitelinen was stained with blood, but hiseasy, buoyant pose told me that he washimself either not touched at all ormerely scratched. There he stood,holding the bridge against them, anddaring them to come on; or, rather,bidding them send Black Michael tohim; and they, having no firearms,cowered before the desperate man anddared not attack him. They whisperedto one another; and in the backmostrank, I saw my friend Johann, leaningagainst the portal of the door andstanching with a handkerchief the bloodwhich flowed from a wound in hischeek.

B y m a r v e l l o u s c h a n c e , I w a smaster. The cravens would opposeme no more than they dared at tackR u p e r t . I h a d b u t t o r a i s e m yr e v o l v e r , a n d I s e n t h i m t o h i saccount with his s ins on his head.He did not so much as know that Iwas the re . I d id no th ing—why, Ih a r d l y k n o w t o t h i s d a y. I h a dkilled one man stealthily that night,a n d a n o t h e r b y l u c k r a t h e r t h a nskil l— perhaps i t was that . Again,vi l la in as the man was , I d id notrel ish being one of a crowd againsth i m — p e r h a p s i t w a s t h a t . B u ts t r o n g e r t h a n e i t h e r o f t h e s erestrained feelings came a curiosityand a fasc ina t ion which he ld mes p e l l b o u n d , w a t c h i n g f o r t h eoutcome of the scene.

“Michael, you dog! Michael! If youcan stand, come on!” cried Rupert; andhe advanced a step, the group shrinkingback a little before him. “Michael, youbastard! Come on!”

19

Cara a cara en el bosque

Por un momento no pude distinguirnada, ya que, desde el otro lado delpuente, el resplandor de las linternas yantorchas me daba de lleno en los ojos.Pero, de pronto, la escena se hizo visi-ble, y en verdad era extraña. En el ex-tremo del puente había un grupo de ser-vidores del duque; dos o tres llevabanlas luces que me habían deslumbrado,y otros tres o cuatro, picas en ristre. Seapretaban unos contra otros: las armassobresalían delante del grupo; mostra-ban facciones pálidas y desencajadas.Dicho sin rodeos, parecían todo loasustados que un pelotón de hombrespuede llegar a sentirse. Contemplabanmedrosamente a un joven que estaba enmitad del puente, espada en mano.Rupert Hentzau llevaba únicamenteunos pantalones y una camisa salpica-dos de sangre, pero de su actitud, des-envuelta y triunfal, deduje que estabaileso, que no había sufrido ni un rasgu-ño siquiera. Allí estaba, defendiendo elpuente frente a ellos, retándolos a quele enviaran a Michael el Negro; ellos,sin armas de fuego, se acoquinabanante aquel hombre desesperado, sinatreverse a atacarle y cuchicheado en-tre sí. En la última fila distinguí a miamigo Johann, apoyado contra el por-tal y restañando Con un pañuelo la san-gre que manaba de una herida en lamejilla.

Por un azar maravilloso, dominaba lasituación. Aquellos cobardes no osaríanoponerme resistencia, como no se atrevie-ran a atacar a Rupert; sólo temía que apun-tarle con el revólver y enviarle al infiernocon todos sus pecados. Y Rupert ignirabapor completo mi presencia. Pero no hicenada, y ni siquiera hoy sabría decir porqué. Aquella noche había dado muerte aun semejante, valiéndome del sigilo, y aotro, más por suerte que por destreza.Quizá ésa fuera la causa. Además, por muymalvado que fuera aquel hombre, no mehacía gracia la idea de ser un miembro másde aquella turba... Tal vez fuera por eso.Pero por encima de estos sentimientos queme refrenaban, sentía una curiosidad y unafascinación que me mantenían como he-chizado aguardando el desenlace de haescena.

—¡Michael, eh, tú, perro! ¡Michael, sipuedes mantenerte en pie, ven aquí! —gri-taba Rupert, mientras avanzaba un paso yel grupo retrocedía otro—. ¡Michael, bas-tardo! ¡Ven acá!

Page 138: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

138

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

The answer to his taunts came in thewild cry of a woman:

“He’s dead! My God, he’s dead!”

“Dead!” shouted Rupert. “I struckbetter than I knew!” and he laughedtriumphantly. Then he went on: “Downwith your weapons there! I’m yourmaster now! Down with them, I say!”

I believe they would have obeyed, butas he spoke came new things. First, therearose a distant sound, as of shouts andknockings from the other side of thechateau. My heart leapt. It must be mymen, come by a happy disobedience toseek me. The noise continued, but noneof the rest seemed to heed it. Theirattention was chained by what nowhappened before their eyes. The groupof servants parted and a womanstaggered on to the bridge. Antoinettede Mauban was in a loose white robe,her dark hair s t reamed over hershoulders, her face was ghastly pale, andher eyes gleamed wildly in the light ofthe torches. In her shaking hand she helda revolver, and, as she tottered forward,she fired it at Rupert Hentzau. The ballmissed him, and struck the woodworkover my head.

“Faith, madame,” laughed Rupert,“had your eyes been no more deadly thanyour shooting, I had not been in thisscrape—nor Black Michael in hell—tonight!”

She took no notice of his words. Witha wonderful effort, she calmed herselftill she stood still and rigid. Then veryslowly and deliberately she began toraise her arm again, taking most carefulaim.

He would be mad to risk it. He mustrush on her, chancing the bullet, orretreat towards me. I covered him withmy weapon.

He did nei ther. Before she hadgot her aim, he bowed in his mostgraceful fashion, cr ied “I can’t ki l lwhere I’ve kissed,” and before sheor I could stop him, laid his handon the parapet of the br idge, andlightly leapt into the moat .

At that very moment I heard a rushof feet, and a voice I knew—Sapt’s—cry: “God! it’s the duke—dead!” ThenI knew that the King needed me nomore, and throwing down my revolver,

Un —desesperado grito de mujer fue larespuesta a sus sarcasmos.

—¡Está muerto, Dios mío, está muerto!

—¡Muerto! —exclamó Rupert—.¡Le atiné mejor dile lo que creía! —rió triunfante. Luego prosiguió: —De-poned las armas al instante. Ahora yosoy vuestro amo. ¡Vamos, soltadlas!

Creo que le hubieran obedecido pero,mientras Rupert hablaba, se produjeron unpar de novedades. En primer lugar, se oyóun sonido distante, como de gritos y gol-pes, del otro lado del château. El corazónme dio un vuelco. Debían de ser mis hom-bres, que venían a buscarme, con feliz des-obediencia. El ruido continuó, pero nadieparecía prestarle atención, pendientes comoestaban de lo que ocurría ante sus ojos. Elgrupo se hizo a un lado y apareció en elpuente una mujer tambaleante. Antoinettede Mauban llevaba un vestido blanco, suel-to, el cabello oscuro le caía sobre los hom-bros, mostraba un rostro mortalmente páli-do y sus ojos exhibían el brillo de la locuraa la luz de las antorchas. Empuñaba un re-vólver con mano temblorosa y, mientrasavanzaba con paso vacilante, lo disparó con-tra Rupert Hentzau. Erró el tiro y la baladio en la madera, sobre mi cabeza.

—A fe mía, madame —se burlóRupert—, que si sus ojos hubieran sido másmortales que sus disparos, no estaría yoesta noche metido en este lío..., ¡ni Michaelen el infierno!

La mujer ni se dio cuenta de loque le decía. Con un supremo esfuer-zo, Antoinette trató de dominarse ydespués, muy despacio, levantó otravez el brazo y apuntó con sumo cui-dado.

Rupert tenía que estar loco para arries-garse a aquello. Tendría que abalanzarsesobre ella o retirarse hacia donde yo esta-ba. Le apunté con mi arma.

Pero no hizo ninguna de las dos cosas. Antesde que ella tuviera tiempo de disparar, se inclinóhaciendo una galante reverencia y exclamó:

—No puedo matar lo que he besado.Y, sin darnos tiempo a detenerle, apoyó

la mano en el pretil del puente y saltó ágil-mente al foso.

En aquel preciso instante oí el golpeteode unos pasos apresurados y una voz cono-cida —la de Sapt— que gritaba: «Dios mío,es el duque. ¡Está muerto!». Supe entoncesque el rey ya no me necesitaba y, arrojando

Page 139: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

139

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

I sprang out on the bridge. There was acry of wild wonder, “The King!” andthen I, like Rupert of Hentzau, swordin hand, vaulted over the parapet, intenton finishing my quarrel with him whereI saw his curly head fifteen yards off inthe water of the moat.

He swam swiftly and easily. I wasweary and ha l f c r ipp led wi th mywounded arm. I could not gain onhim. For a time I made no sound, butas we rounded the corner of the oldkeep I cried:

“Stop, Rupert, stop!”

I saw him look over his shoulder, buthe swam on. He was under the banknow, searching, as I guessed, for a spotthat he could climb. I knew there to benone—but there was my rope, whichwould still be hanging where I had leftit. He would come to where it wasbefore I could. Perhaps he would missit— perhaps he would find it; and if hedrew it up after him, he would get agood start of me. I put forth all myremaining strength and pressed on. Atlast I began to gain on him; for he,occupied with his search, unconsciouslyslackened his pace.

Ah, he had found it! A low shoutof triumph came from him. He laidhold of it and began to haul himselfup. I was near enough to hear himmutter: “How the devil comes thishere?’ I was a t the rope , and he ,hanging in mid air, saw me, but I couldnot reach him.

“Hullo! who’s here?” he cried instartled tones.

For a moment, I believe, he took mefor the King—I dare say I was paleenough to lend colour to the thought;but an instant later he cried:

“Why it’s the play-actor! Howcome you here, man?”

A n d s o s a y i n g h e g a i n e d t h eb a n k .

I laid hold of the rope, but I paused.He stood on the bank, sword in hand,and he could cut my head open or spitme through the heart as I came up. Ilet go the rope.

“Never mind,” said I; “but as I amhere, I think I’ll stay.”

el revólver, me planté en el puente. Se oyóun grito de indecible asombro: « ¡El rey!».Y, después, al igual que Rupert Hentzau,espada en mano, salté sobre la barandillacon intención de ajustarle las cuentas de unavez por todas. Distinguí su cabeza en elagua, unos quince metros más allá.

Rupert nadaba con agilidad y ligereza.Me sentía cansado y medio inválido con mibrazo herido. No podía alcanzarlo. Duranteun rato no hice ningún ruido, pero, cuandodoblamos la esquina del antiguo torreón, legrité:

—¡Deténte, Rupert, deténte!

Le vi mirar por encima del hombro,pero siguió nadando. Ahora estaba juntoa la orilla, buscando, supuse, un lugar pordonde trepar. Yo sabía que no había nin-guno, pero... la cuerda seguía donde yola había dejado. Rupert llegaría el pri-mero. Tal vez pasara de largo, tal vezdiera con ella; si la retiraba después deescalarla, me llevaría bastante ventaja.Recurrí a las pocas fuerzas que me que-daban y continué avanzando. Por finempezaba a ganarle terreno, pues él, ocu-pado como estaba en buscar un lugar pordonde salir, había aflojado inconscien-temente la marcha.

¡Ah! ¡La había encontrado! Soltó ungrito de triunfo, se agarró a ella y empezóa trepar. Yo estaba lo bastante cerca comopara oírle murmurar: «¿Cómo diablos hallegado esto aquí?» Cuando conseguí lle-gar hasta la cuerda, él, que aún no habíallegado arriba, me vio, pero no pude darlealcance.

—¡Hola! ¿Quién anda ahí? —exclamó,alarmado.

Por un momento, creo, me tomó por elrey. La verdad es que estaba tan pálido quemuy bien podía pasar por él; pero un ins-tante después exclamó:

—¡Vaya! ¡Si es el actor! Pero, hombre,¿cómo ha llegado hasta aquí?

Y, mientras decía estas palabras, ganóla ribera.

Aferré la cuerda, pero me detuve.Rupert estaba arriba, de pie, en la ori-lla, espada en mano: podía hundírmelaen el corazón o decapitarme mientras yotrepaba. Solté la cuerda.

—¡Qué más da! —dije—. El caso es queestoy aquí y pienso quedarme.

Page 140: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

140

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

He smiled down on me.

“These women are the deuce—” hebegan; when suddenly the great bellof the Castle started to ring furiously,and a loud shout reached us from themoat.

Rupert smiled again, and waved hishand to me.

“I should like a turn with you, but it’sa l i t t le too hot!” said he, and hedisappeared from above me.

In an instant, without thinking ofdanger, I laid my hand to the rope. I wasup. I saw him thirty yards off, runninglike a deer towards the shelter of theforest. For once Rupert Hentzau hadchosen discretion for his part. I laid myfeet to the ground and rushed after him,calling to him to stand. He would not.Unwounded and vigorous, he gained onme at every s tep; but , forget t ingeverything in the world except him andmy thirst for his blood, I pressed on, andsoon the deep shades of the forest ofZenda engulfed us both, pursued andpursuer.

It was three o’clock now, and daywas dawning. I was on a long straightgrass avenue, and a hundred yardsahead ran young Rupert , his curlswaving in the fresh breeze. I was wearyand pant ing; he looked over h isshoulder and waved his hand again tome. He was mocking me, for he saw hehad the pace of me. I was forced topause for breath. A moment later,Rupert turned sharply to the right andwas lost from my sight.

I thought all was over, and in deepvexation sank on the ground. But I wasup again directly, for a scream rangthrough the forest— a woman’s scream.Putting forth the last of my strength, Iran on to the place where he had turnedout of my sight, and, turning also, I sawhim again. But alas! I could not touchhim. He was in the act of lifting a girldown from her horse; doubtless it washer scream that I heard. She looked likea small farmer’s or a peasant’s daughter,and she carried a basket on her arm.Probably she was on her way to the earlymarket at Zenda. Her horse was a stout,well shaped animal. Master Rupert liftedher down amid her shrieks—the sight ofhim frightened her; but he treated hergently, laughed, kissed her, and gave hermoney. Then he jumped on the horse,sitting sideways like a woman; and then

Sonrió sin dejar de mirarme.

—Las mujeres son el demonio... —em-pezó. Pero, de pronto, la gran campana delcastillo empezó a repicar furiosamente, y,desde el foso, llegó hasta nosotros un terri-ble grito.

Rupert sonrió otra vez, y me hizo unaseña con la mano.

—Me gustaría darle una oportuni-dad, pero esto está que arde elijo, ydesapareció de mi vista.

En un instante, ignorando el peli-gro, así la cuerda y subí por ella.Rupert me llevaba unos veinticincometros de ventaja y corría como ungamo hacia el abrigo del bosque. Poruna vez, había preferido ser prudente.Puse los pies en la orilla y corrí trasél pidiéndole que se detuviera, pero nolo hizo. No estaba herido y era vigo-roso, así que cada vez me llevaba másventaja; pero, alentado por la sed quetenía de su sangre, perseveré. Y pron-to las profundas sombras del bosquede Zenda nos engulleron a ambos, per-seguido y perseguidor.

Eran las tres, y despuntaba el día. Meencontraba en un largo sendero, recto, cu-bierto de hierba. Un centenar de metros pordelante de mí corría el joven Rupert, ha-ciendo ondear sus rizos en la fresca brisa.Yo estaba exhausto, jadeante; él miró porencima del hombro y agitó otra vez la manoen señal de despedida. Se mofaba de mí,porque era consciente de su ventaja. Tuveque detenerme para tomar aliento. Un ins-tante después, Rupert giró bruscamente ala derecha y dejé de verle.

Sentí que todo había acabado y me de-rrumbé en el suelo, sumamente frustrado.Pero, al instante, me puse de nuevo en pie,porque un chillido, un grito de mujer, atra-vesó el bosque. Haciendo uso de mis pos-treras fuerzas corrí hasta el lugar donde lehabía perdido de vista, giré a mi vez, y allíestaba él, una vez más. Pero, ¡ay!, no podíaatacarle. En ese momento Rupert estabadescabalgando a una muchacha; sin dudahabía sido ella la que había gritado. Parecíala hija de un granjero o de un campesino, yllevaba una cesta bajo el brazo. Seguramenteiba, muy temprano, al mercado de Zenda.Su caballo era un animal fuerte, de buenaestampa. Maese Rupert la puso en el suelo,mientras ella chillaba estridentemente; es-taba muy atemorizada. Él, sin embargo, latrató con delicadeza, se rió, la besó y le diodinero. A continuación, montó de un salto,sentándose a la jineta, como una mujer, y se

Page 141: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

141

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

he waited for me. I, on my part, waitedfor him.

Present ly he rode towards me,keeping his distance, however. He liftedup his hand, saying:

“What did you in the Castle?”

“I killed three of your friends,” said I.

“What! You got to the cells?”

“Yes.”

“And the King?”

“He was hurt by Detchard before Ikilled Detchard, but I pray that he lives.”

“You fool!” said Rupert, pleasantly.

“One thing more I did.”

“And what’s that?”

“I spared your life. I was behind youon the bridge, with a revolver in myhand.”

“No? Faith, I was between twofires!”

“Get off your horse,” I cried, “andfight like a man.”

“Before a lady!” said he, pointing tothe girl. “Fie, your Majesty!”

Then in my rage, hardly knowingwhat I did, I rushed at him. For amoment he seemed to waver. Thenhe re ined h i s horse in and s toodwaiting for me. On I went in myfolly. I seized the bridle and I struckat him. He parried and thrust at me.I fell back a pace and rushed at himagain; and this t ime I reached hisface and laid his cheek open, anddarted back almost before he couldstrike me. He seemed almost dazeda t t h e f i e r c e n e s s o f m y a t t a c k ;otherwise I think he must have killedm e . I s a n k o n m y k n e e p a n t i n g ,expecting him to ride at me. And sohe would have done, and then andthere, I doubt not, one or both of uswould have died; but at the momentthere came a shout from behind us,and, looking round, I saw, just at theturn of the avenue, a man on a horse.He was riding hard, and he carried arevolver in his hand. It was Fritz vonTa r l e n h e i m , m y f a i t h f u l f r i e n d .Rupert saw him, and knew that the

dispuso a esperarme. Yo, a mi vez, le espe-ré a él.

Luego caba lgó hac ia mí , aun -q u e g u a r d a n d o l a s d i s t a n c i a s .Alzó l a mano y d i jo :

—Pero, ¿qué hacía en el castillo?

—Maté a tres amigos suyos —contesté.

—¿Cómo? ¿Entró en las celdas?

—Sí.

—¿Y el rey?

—Detchard lo hirió antes de que yo lematara a él, pero confío en que esté vivo.

—¡Insensato! —dijo Rupert, divertido.

—Aún hice otra cosa.

—¿Qué otra cosa?

—Perdonarle la vida. Estaba de-trás de usted en el puente y tenía unrevólver.

—¡No me diga! ¡Santo Dios! Estabaentre dos fuegos.

—Baje del caballo —grité—, y bátasecomo un hombre.

—¿Ante una dama? —contestó él, seña-lando a la muchacha—. ¡Vamos, majestad!

Entonces, ciego de rabia, sin sa-ber casi lo que hacía, me lancé haciaél. Por un momento pareció que va-cilaba; luego tiró de las riendas y sequedó esperándome. Enloquecido,llegué hasta él, agarré la brida y leacometí. Esquivó el golpe y me pro-pinó uno a su vez. Retrocedí un pasoy volví a abalanzarme contra él. Estavez le alcancé el rostro, haciéndoleun tajo en la mejilla, y me puse a sal-vo antes de que él pudiera golpear-me. Parecía desconcertado por la fie-reza de mi ataque; de no ser así, creoque me hubiera matado. Me arrodilléjadeante, esperando que se abalanza-ra sobre mí. Y así lo hubiera hecho, yno me cabe la menor duda de que unode noso t ros , s i no ambos , habr íamuerto; pero en ese momento sonó ungrito a nuestras espaldas y, al volver-me, justo a la vuelta del sendero, vi aun hombre a caballo. Venía al galopey empuñaba una pistola. Era Fritz vonTarlenheim, mi fiel amigo. Rupert lovio, y vio también que el juego había

Page 142: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

142

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

game was up. He checked his rush atme and flung his leg over the saddle,but yet for just a moment he waited.Leaning forward, he tossed his hairoff his forehead and smiled, and said:“Au revoir, Rudolf Rassendyll!”

Then, with his cheek streamingblood, but his lips laughing and his bodyswaying with ease and grace, he bowedto me; and he bowed to the farm-girl,who had drawn near in t remblingfascination, and he waved his hand toFritz, who was just within range and letfly a shot at him. The ball came nighdoing its work, for it struck the swordhe held, and he dropped the sword withan oath, wringing his fingers and clappedhis heels hard on his horse’s belly, androde away at a gallop.

And I watched him go down the longavenue, riding as though he rode for hispleasure and singing as he went, for allthere was that gash in his cheek.

Once again he turned to wave hishand, and then the gloom of thicketsswallowed him and he was lost fromour sight. Thus he vanished—recklessand wary, graceful and graceless ,handsome ,debona i r, v i l e , andunconquered. And I flung my swordpassionately on the ground and criedto Fritz to ride after him. But Fritzstopped his horse, and leapt down andran to me, and knelt, putting his armabout me. And indeed it was time, forthe wound that Detchard had given mewas broken forth afresh, and my bloodwas staining the ground.

“Then give me the horse!” I cried,staggering to my feet and throwing hisarms off me. And the strength of my ragecarried me so far as where the horsestood, and then I fell prone beside it. AndFritz knelt by me again.

“Fritz!” I said.

“Ay, friend—dear friend!” he said,tender as a woman.

“Is the King alive?”

He took his handkerchief and wipedmy lips, and bent and kissed me on theforehead.

“Thanks to the most gal lantgentleman that lives,” said he softly, “theKing is alive!”

The little farm-girl stood by us,

terminado. Detuvo su montura, pasóla pierna por encima de la silla y to-davía esperó un segundo. Se inclinóhacia adelante, se apartó el pelo dela frente, sonrió y dijo:

—¡Au revoir, Rudolf Rassendyll!

Entonces, chorreándole sangre mejillaabajo, pero sonriente y balanceándose en lasilla con soltura y gracia, me saludó con unainclinación de cabeza; saludó también a lamuchacha, que se había acercado temblo-rosa y fascinada, y le hizo una seña con lamano a Fritz, que, ahora que por fin lo teníaa tiro, disparó contra él. La bala estuvo apunto de cumplir su cometido, pues rebotócontra la espada y se la arrancó de la manohaciéndole proferir un juramento. EntoncesRupert apretó los puños, clavó espuelas afondo y partió al galope.

Observé cómo se alejaba por la aveni-da, cabalgando como si diera un paseo deplacer, tarareando una canción e ileso, sal-vo por el rasguño de la mejilla.

Se volvió una vez más para sa-ludarnos; luego, se lo t ragó la pe-numbra de los matorrales y le per-dimos de vis ta . Se había esfumado,osado y cauteloso, arrogante y mal-vado, agraciado, vi l e invicto. Lle-no de i ra , arrojé mi espada al sueloy gr i té a Fr i tz que le pers iguiera ,pero Fri tz detuvo su montura, des-cabalgó y corr ió hacia mí , se arro-di l ló y me abrazó. Y a decir verdadl legaba en e l momento opor tuno ,pues se me había abier to la her idainf l igida por Detchard y es taba re-gando el suelo con mi sangre.

—¡Dame tu caballo, entonces! —gri-té, poniéndome de pie, tambaleante, apar-tando de mí sus brazos. La fuerza de micoraje me llevó hasta el caballo y allímismo caí de bruces. Fritz se arrodillónuevamente junto a mí.

—¡Fritz! —dije.

—¡Ay, amigo, mi querido amigo! —con-testó, tierno como una mujer.

—¿Está vivo el rey?

To m ó s u p a ñ u e l o , e n j u g ó m i sl a b i o s , s e i n c l i n ó y m e b e s ó e nl a f r e n t e .

—Gracias al más valiente de loscabal leros —dijo con suavidad—,¡el rey vive!

La joven aldeana estaba a nuestro lado,

passionately 1 stormily, turbulently, irascible, furioso,colérico, vehemente in a stormy or violent manner 2with passion, apasionado, ardiente, amoroso ; «shekissed him passionately»

Page 143: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

143

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

weeping for fright and wide-eyed forw o n d e r ; f o r s h e h a d s e e n m e a tZ e n d a ; a n d w a s n o t I , p a l l i d ,dripping, foul, and bloody as I was—yet was not I the King?

And when I heard that the King wasalive, I strove to cry “Hurrah!” But Icould not speak, and I laid my headback in Fritz’s arms and closed my eyes,and I groaned; and then, lest Fritzshould do me wrong in his thoughts, Iopened my eyes and t r ied to say“Hurrah!” again. But I could not. Andbeing very tired, and now very cold, Ihuddled myself close up to Fritz, to getthe warmth of him, and shut my eyesagain and went to sleep.

CHAPTER 20

The Prisoner and the King

In order to a full understanding ofwhat had occurred in the Castle ofZenda, it is necessary to supplement myaccount of what I myself saw and didon that night by relating briefly what Ia f te rwards learn t f rom Fr i tz andMadame de Mauban. The story told bythe latter explained clearly how ithappened that the cry which I hadarranged as a stratagem and a sham hadcome, in dreadful reality, before itstime, and had thus, as it seemed at themoment, ruined our hopes, while in theend it had favoured them. The unhappywoman, fired, I believe by a genuineattachment to the Duke of Strelsau, noless than by the dazzling prospectswhich a dominion over him openedbefore her eyes, had followed him at hisrequest from Paris to Ruritania. He wasa man of strong passions, but of strongerwill, and his cool head ruled both. Hewas content to take all and give nothing.When she arrived, she was not long infinding that she had a rival in thePrincess Flavia; rendered desperate, shestood at nothing which might give, orkeep for her, her power over the duke.As I say, he took and gave not .S imul taneous ly, Antoine t te foundherself entangled in his audaciousschemes. Unwilling to abandon him,bound to him by the chains of shame

sollozando medrosa y con los ojosdesorbitados de asombro. Me había vistoen Zenda, y ¿acaso no era yo —pálido, cho-rreante, sucio y ensangrentado—, acaso noera yo el rey?

Cuando oí decir que el rey vivía, hicecuanto pude para gritar un «¡Hurra!», perome fue imposible hablar. Dejé caer la cabe-za y, sostenido por los brazos de Fritz, ce-rré los ojos y gemí; pero, por miedo a queFritz interpretara equivocadamente mi ges-to, abrí los ojos y una vez más intenté gritar«¡Hurra!». Todo fue inútil. Estaba terrible-mente fatigado y ahora, además, aterido defrío. Pegándome a Fritz, me hice un ovillopara entrar en calor, cerré los ojos otra vezy me quedé dormido.

20

El prisionero y el rey

A fin de comprender plenamente lo queocurrió en el castillo de Zenda, es precisocomplementar el relato de lo que vi e hiceaquella noche refiriendo brevemente lo quedespués me contaron Fritz y madame deMauban. El relato de ésta explica sin nin-guna duda cómo el grito de auxilio que yohabía preparado como estratagema, comoalgo fingido, sucedió con toda la crudezade la realidad, pero antes de tiempo, demodo que, así al menos lo pareció en sumomento, daba al traste con mis esperan-zas, si bien a la postre vino a reforzarlas.Nuestra infeliz dama, exaltada por una au-téntica atracción hacia el duque de Strelsau,y tal vez también por las maravillosas pers-pectivas que la conquista de aquel amor lehacía vislumbrar, había seguido al duque deParís a Ruritania, a petición suya. Michaelera hombre de fuertes pasiones y de férreavoluntad, gobernadas unas y otras por unacabeza fría y calculadora. Le satisfacía pe-dirlo todo y no dar nada, y madame deMauban no tardó en descubrir que tenía unarival: ni más ni menos que la princesa Flavia.Y, al borde de la desesperación, fue incapazde encontrar nada que le permitiera conser-var o ejercer algún poder sobre el duque.Ya he dicho que éste tomaba, pero no dabanada a cambio. Al mismo tiempo, Antoinettese vio envuelta en los audaces planes urdi-dos por Michael. Incapaz de abandonarlo,encadenada a él por vínculos de vergüenza

Page 144: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

144

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and hope, yet she would not be a decoy,nor, at his bidding, lure me to death.Hence the letters of warning she hadwritten. Whether the lines she sent toFlavia were inspired by good or badfeeling, by jealousy or by pity, I do notknow; but here also she served us well.When the duke went to Zenda, sheaccompanied him; and here for the firsttime she learnt the full measure of hiscrue l ty, and was touched wi thcompassion for the unfortunate King.From this time she was with us; yet,from what she told me, I know that shestill (as women will) loved Michael, andtrusted to gain his life, if not his pardon,from the King, as the reward for herassistance. His triumph she did notdesire, for she loathed his crime, andloathed yet more fiercely what wouldbe the prize of it—his marriage with hiscousin, Princess Flavia.

At Zenda new forces came intoplay—the lust and daring of youngRupert. He was caught by her beauty,perhaps; perhaps it was enough for himthat she belonged to another man, andthat she hated him. For many days therehad been quarrels and ill will betweenhim and the duke, and the scene whichI had witnessed in the duke’s room wasbut one of many. Rupert’s proposalsto me, of which she had, of course,been ignorant, in no way surprised herwhen I related them; she had herselfwarned Michael against Rupert, evenwhen she was calling on me to deliverher from both of them. On this night,then, Rupert had determined to havehis will. When she had gone to herroom, he, having furnished himselfwith a key to it, had made his entrance.Her cries had brought the duke, andthere in the dark room, while shescreamed, the men had fought; andRupert, having wounded his masterwi th a mor ta l b low, had , on theservants rushing in, escaped throughthe window as I have described. Theduke’s blood, spurting out, had stainedhis opponent’s shirt; but Rupert, notknowing that he had dealt Michael hisdea th , was eage r to f in i sh theencounter. How he meant to deal withthe other three of the band, I know not.I dare say he did not think, for thek i l l ing o f Michae l was no tpremeditated. Antoinette, left alonewith the duke, had tried to stanch hiswound, and thus was she busied till hedied; and then, hearing Rupert’s taunts,she had come forth to avenge him. Meshe had not seen, nor did she till Idarted out of my ambush, and leapt

y esperanza, no quería sin embargo servirde señuelo, ni mucho menos atraerme a lamuerte cuando él se lo ordenara. Ello expli-ca sus mensajes de advertencia. No sé conexactitud si las palabras que envió a Flaviase las dictó un sentimiento generoso o cica-tero, si fueron los celos o la compasión, perotambién en este punto fue una preciosa alia-da nuestra. Cuando el duque volvió a Zenda,ella le acompañó; fue allí donde por vezprimera conoció con toda exactitud la me-dida de su crueldad, y sintió compasión porel desdichado rey. Desde entonces estuvode nuestra parte, si bien, según me confesó,aún amaba a Michael (porque así aman lasmujeres), y confiaba en que el rey le conce-diera la vida del duque, si no su perdón,como recompensa a sus desvelos. No de-seaba el triunfo del duque, pues abominabael crimen que perpetraba y, si cabe, odiabaaún más el premio que éste conllevaría: elmatrimonio con su prima Flavia.

En Zenda entraron en juego nuevasfuerzas: la lascivia y la osadía del jo-ven Rupert. Es posible que la bellezade ella le hubiera subyugado; tal vezpara él era suficiente aliciente el he-cho de que perteneciera a otro hombreo de que le odiara. Durante muchosdías, las disputas y la inquina entre elduque y él no habían conocido tregua:la escena que presencié en los aposen-tos del duque fue sólo una entre tantas.Cuando le conté las proposiciones deRupert, ella, aunque sin duda las des-conocía, no se extrañó en absoluto. Laverdad es que ya había prevenido aMichael, aun cuando también había so-licitado mi ayuda para verse libre deambos. Aquella noche, finalmente,Rupert se había propuesto satisfacer sudeseo; así que, cuando ella se retiró asus aposentos, él, que había tenido laprecaución de hacerse con una llave, las igu ió . Los gr i tos de aux i l io deAntoinette habían atraído al duque y,allí mismo, en aquella habitación, seenzarzaron en una pelea mientras ellagritaba; Rupert, que había herido demuerte a su señor, escapó por la venta-na, como ya conté, perseguido por lossirvientes del duque. Era su sangre laque manchaba su camisa, pero el joven,que ignoraba haber herido de muerte aMichael, estaba ansioso por acabaraquella escaramuza. Desconozco cuá-les eran sus intenciones respecto a losotros tres miembros de la banda, si pen-saba llegar a algún tipo de pacto conellos; me atrevería a decir que no, por-que la muerte de Michael no fue inten-cionada. Cuando Antoinette se quedóa solas con el duque intentó cortar lahemorragia, y en ello estuvo hasta que

Page 145: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

145

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

after Rupert into the moat.

T h e s a m e m o m e n t f o u n d m yf r i e n d s o n t h e s c e n e . T h e y h a dreached the chateau in due time, andwaited ready by the door. But Johann,swept with the rest to the rescue ofthe duke, did not open it; nay, he tooka part against Rupert, putting himselfforward more bravely than any in hisanxiety to avert suspicion; and he hadreceived a wound, in the embrasureof the window. Till nearly half-pasttwo Sapt waited; then, following myorders, he had sent Fritz to search thebanks of the moat. I was not there.Hastening back, Fritz told Sapt; andSapt was for following orders still,and r i d ing a t f u l l speed back t oTarlenheim; while Fritz would nothear of abandoning me, let me haveordered what I would. On this theydisputed some few minutes ; thenSapt, persuaded by Fritz, detached aparty under Bernenstein to gal lopback to Tarlenheim and bring up themarshal, while the rest fell to on thegreat door of the chateau. For severalminutes it resisted them; then, just asAntoinette de Mauban fired at Rupertof Hentzau on the bridge, they brokein, eight of them in all: and the firstdoor they came to was the door ofMichael ’s room; and Michael laydead across the threshold , wi th asword-thrust through his breast. Saptcried out at his death, as I had heard,and they rushed on the servants; butthese, in fear, dropped their weapons,and Antoinette flung herself weepinga t Sap t ’s f ee t . And a l l she c r i edwas,that I had been at the end of thebridge and leapt off. “What of theprisoner?” asked Sapt; but she shookher head. Then Sapt and Fritz, withthe gentlemen behind them, crossedt h e b r i d g e , s l o w l y, w a r i l y, a n dwithout noise; and Fri tz s tumbledover the body of De Gautet in the wayof the door. They felt him and foundhim dead.

Then they consul ted , l i s ten ingeagerly for any sound from the cellsbelow; but there came none, and theywere greatly afraid that the King’sguards had killed him, and havingpushed his body through the great pipe,had escaped the same way themselves.Yet, because I had been seen here, theyhad still some hope (thus indeed Fritz,in his friendship, told me); and goingback to Michael’s body, pushing asideAntoinette, who prayed by it, they founda key to the door which I had locked,

Michael murió.

Entonces, al escuchar los dicterios deRupert, salió para vengarlo. A mí no mehabía visto hasta que abandoné mi escondi-te y salté tras de Rupert al foso. En este mis-mo instante, mis amigos entraron en esce-na. Habían llegado al château en su debidomomento, y esperaban la apertura de la puer-ta. Johann, ocupado como estaba en salvaral duque, no abrió, al contrario, en su afánpor no levantar sospechas tomó parte en larefriega y luchó con mayor arrojo que nin-gún otro, y fue herido allí mismo, junto a laventana. Sapt esperó hasta las dos y media;entonces, siguiendo mis instrucciones, en-vió a Fritz en mi busca a la orilla del foso.No me encontró y se apresuró a decírselo aSapt; éste era partidario de seguir las órde-nes y regresar a Tarlenheim enseguida, peroFritz no quería abandonarme aunque yo lohubiera ordenado. Discutieron durante unosminutos y, al final, Fritz logró persuadir aSapt para que destacara una partida a lasórdenes de Bernenstein, que marcharía algalope a Tarlenheim en busca del mariscal,mientras los demás caían sobre la puertaprincipal del château. Durante unos minu-tos ésta se les resistió; después, justamentecuando Antoinette de Mauban disparabacontra Rupert Hentzau en el puente,irrumpieron en el castillo. Eran ocho en to-tal; la primera puerta que encontraron fuela del dormitorio de Michael y allí, en elumbral, estaba el duque muerto de una es-tocada en el pecho. Sapt anunció a gritos sumuerte —yo lo oí— y seguidamente se aba-lanzaron sobre los criados, pero éstos, me-drosos, entregaron las armas. La propiaAntoinette se arrojó sollozando a los piesde Sapt. Lo único que pudo decir era queme había visto en el extremo del puente yme había zambullido en el foso. «¿Qué haydel prisionero?», preguntó Sapt, pero ellase limitó a hacer un gesto con la cabeza. Acontinuación, Sapt y Fritz y los caballerosque les acompañaban cruzaron el puente, sinhacer ruido, despacio, sigilosamente; Fritztropezó con el cuerpo de De Gautet en lapuerta. Tras un rápido examen se constatósu muerte.

Entonces se detuvieron a cambiar im-presiones, escuchando ansiosamente cual-quier sonido llegado de las celdas; pero todoestaba en silencio y crecía entre ellos el te-mor de que los guardianes hubieran asesi-nado al rey, arrojándole por el gran canalóny escapando por la misma vía. Pero, comoquiera que yo había sido visto allí, les que-daba alguna esperanza (como así me confe-só mi amigo Fritz); y, volviendo donde es-taba el cadáver de Michael, apartaron de éla Antoinette, que rezaba por él, y encontra-ron una llave de la puerta. Cuando la abrie-

Page 146: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

146

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and opened the door. The staircase wasdark, and they would not use a torch atfirst, lest they should be more exposedto fire. But soon Fritz cried: “The doordown there is open! See, there is light!”So they went on boldly, and found noneto oppose them. And when they cameto the outer room and saw the Belgian,Bersonin, lying dead, they thanked God,Sapt saying: “Ay, he has been here.”Then rushing into the King’s cell, theyfound Detchard lying dead across thedead physician, and the King on hisback with his chair by him. And Fritzcried: “He’s dead!” and Sapt drove allout of the room except Fritz, and kneltdown by the King; and, having learntmore of wounds and the sign of deaththan I, he soon knew that the King wasnot dead, nor, if properly attended,would die. And they covered his faceand carried him to Duke Michael’sroom, and laid him there; and Antoinetterose from praying by the body of theduke and went to bathe the King’s headand dress his wounds, till a doctor came.And Sapt, seeing I had been there, andhaving heard Antoinette’s story, sentFritz to search the moat and then theforest. He dared send no one else. AndFritz found my horse, and feared theworst. Then, as I have told, he foundme, guided by the shout with which Ihad called on Rupert to stop and faceme. And I think a man has never beenmore glad to find his own brother alivethan was Fritz to come on me; so that,in love and anxiety for me, he thoughtnothing of a thing so great as wouldhave been the death of Rupert Hentzau.Yet, had Fritz killed him, I should havegrudged it.

T h e e n t e r p r i s e o f t h e K i n g ’sr e s c u e b e i n g t h u s p r o s p e r o u s l yconcluded, it lay on Colonel Sapt tosecure secrecy as to the King everh a v i n g b e e n i n n e e d o f r e s c u e .Antoinette de Mauban and Johann thekeeper (who, indeed, was too muchhurt to be wagging his tongue justnow) were sworn to reveal nothing;and Fritz went forth to find—not theKing, but the unnamed friend of theKing, who had la in in Zenda andf l a shed fo r a moment be fo re thed a z e d e y e s o f D u k e M i c h a e l ’ sse rvan t s on the d rawbr idge . Themetamorphos is had happened; andthe King, wounded a lmost to deathby the a t t acks o f the gao le r s whog u a r d e d h i s f r i e n d , h a d a t l a s tove rcome them, and r e s t ed now,w o u n d e d b u t a l i v e , i n B l a c kMichae l ’s own room in the Cas t le .

ron, la escalera estaba en penumbra. Al prin-cipio no quisieron utilizar antorchas, pen-sando que serían un blanco más fácil. PeroFritz gritó entonces: «¡La puerta de abajoestá abierta! ¡Veo luz!» Avanzaron animo-samente y sin hallar resistencia. Cuando lle-garon a la habitación de acceso y hallaron aBersonin, el belga, muerto, dieron gracias aDios y Sapt exclamó: « ¡Ah, él ha estadoaquí! » Después se precipitaron a la celdadel rey y allí hallaron a Detchard, muertoasimismo, tendido sobre el doctor, y tam-bién al rey, tendido de espaldas junto a lasilla. Fritz exclamó: «¡Está muerto!», peroSapt hizo salir a todos menos a Fritz, se arro-dilló junto al rey, y como sabía de heridas yconocía los síntomas de la muerte muchomejor que yo, pronto se dio cuenta de queel rey no estaba muerto, más aún, de que, sise le atendía pronto y debidamente, viviría.Así que cubrieron su rostro, le llevaron aldormitorio de Michael y le acostaron.Antoinette dejó de rezar junto al cadáverdel duque y acudió a limpiar y lavar la ca-beza del rey y a atender sus heridas hastaque llegara el médico. Sapt, cuando vio queyo había estado allí, y tras oír lo queAntoinette le contara, envió a Fritz a regis-trar el foso y después el bosque. No se atre-vió a enviar a nadie más. Fritz encontró micaballo y temió lo peor. Más tarde, como yahe relatado, dio conmigo guiado por los gri-tos que yo profería conminando a Rupert aque se detuviera y peleara. No creo que nin-gún hombre que haya encontrado con vidaa un hermano se haya sentido tan dichosocomo se sintió Fritz al encontrarme; tangrandes eran su afecto por mí y su ansiedadpor mi suerte, que creía que nada podríareconfortarle más que la muerte de RupertHentzau. Sin embargo, de haberlo matadoFritz, yo hubiera sentido envidia.

Habiendo coronado tan felizmentela operación de rescatar al rey, era res-ponsabilidad del coronel Sapt guardarel secreto de que el rey había sufridocautiverio durante una temporada.Antoinette de Mauban y Johann (tanmalherido estaba que un ataque decharlatanería era sumamente improba-ble) juraron no decir ni palabra. Fritzseguía buscando, no al rey, sino alamigo sin nombre de éste, que habíaestado cautivo en Zenda y que duran-te un momento se había aparecido enel puente ante los ojos asombrados de lossirvientes del duque Michael. La meta-morfosis se produjo, y el rey, herido caside muerte por los ataques de los caballe-ros que custodiaban a su amigo, había con-seguido vencerlos y ahora descansabamaltrecho, pero vivo, en el dormitorio deMichael el Negro, en el castillo. Allí lehabían conducido, desde su celda, envuel-

Page 147: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

147

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

T h e r e h e h a d b e e n c a r r i e d , h i sf ace cove red w i th a c loak , f romthe ce l l ; and thence orders i s sued ,tha t i f h i s f r i end were found , hes h o u l d b e b r o u g h t d i r e c t l y a n dp r i v a t e l y t o t h e K i n g , a n d t h a tmeanwhile messengers should ride atfu l l speed to Ta r l enhe im, t o t e l lMarsha l l St rakencz to assure theprincess of the King’s safety and tocome himself with all speed to greetthe King. The princess was enjoinedto remain at Tarlenheim, and thereawai t her cous in’s coming or h isfurther injunctions. Thus the Kingwould come to his own again, havingwrought brave deeds, and escaped,almost by a miracle, the treacherousassault of his unnatural brother.

This ingenious arrangement of mylong-headed old friend prospered inevery way, save where it encountereda force that often defeats the mostcunning schemes. I mean nothing elsethan the pleasure of a woman. For,let her cousin and sovereign send whatcommand he chose (or Colonel Saptc h o s e f o r h i m ) , a n d l e t M a r s h a lStrakencz ins is t as he would , thePrincess Flavia was in no way mindedto rest at Tarlenheim while her loverlay wounded at Zenda; and when theMarshal, with a small suite, rode forthfrom Tarlenheim on the way to Zenda,t h e p r i n c e s s ’s c a r r i a g e f o l l o w e dimmediately behind, and in this orderthey passed through the town, wherethe report was already rife that theK i n g , g o i n g t h e n i g h t b e f o r e t oremonstrate with his brother, in allfriendliness, for that he held one ofthe King’s friends in confinement inthe Castle, had been most traitorouslys e t u p o n ; t h a t t h e r e h a d b e e n adesperate conflict; that the duke wasslain with several of his gentlemen;and that the King, wounded as he was,had seized and held the Cast le ofZenda. All of which talk made, as maybe supposed, a mighty excitement:and the wires were set in motion, andthe tidings came to Strelsau only justafter orders had been sent thither toparade the troops and overawe thedissatisfied quarters of the town witha display of force.

Thus the Princess Flavia came toZenda. And as she drove up the hill,with the Marshal riding by the wheeland still imploring her to return inobedience to the King’s orders, Fritzvon Tarlenheim, with the prisoner ofZenda, came to the edge of the forest.

to en una capa; y desde allí se emitieronórdenes en el sentido de que, si encontra-ban a su amigo, debían llevarle directa-mente y en secreto ante el rey y, mientrastanto, se enviaron mensajeros aTarlenheim a toda prisa a fin de que elmariscal Strakencz pudiera tranquilizar ala princesa en lo referente a la integridaddel rey y acudiera él mismo a presentarlesus respetos. En cuanto a la princesa, sele ordenaba permanecer en Tarlenheim yesperar allí a que su primo se reuniera conella, o bien sus instrucciones. De estemodo, el rey podía volver a ser dueñode la situación, después de haber lucha-do denodadamente, acometido valero-sas empresas y escapado casi milagro-samente al artero ataque de un herma-no desnaturalizado.

Esta astuta recapitulación de mi vie-jo amigo fue un éxito en todos los sen-tidos, salvo allí donde chocó con unafuerza que suele echar por tierra los pla-nes mejor urdidos. Me refiero ni más nimenos que al capricho de una mujer:cualesquiera que fuesen las órdenes quesu primo y soberano hubiera dispuesto(o las que el coronel Sapt dispusiera porél), y aunque el mariscal Strakencz in-sistió como sabía hacerlo, no estaba enel ánimo de la princesa Flavia perma-necer en Tarlenheim mientras su preten-diente yacía herido en Zenda; y cuandoel mariscal, con una reducida suite, sa-lió desde Tarlenheim a Zenda, el carrua-je de la princesa Flavia salió inmedia-tamente después. En este orden atrave-saron la villa, donde ya se sabía que elrey había visitado a su hermano la no-che anterior, para quejarse amistosa-mente de que éste mantuviera confina-do en el castillo a uno de sus amigos;que había sido atacado traidoramente,que se había producido un violento com-bate y el duque y algunos de sus caba-lleros habían muerto; y que el rey, heri-do como estaba, había sitiado y tomadoel cast i l lo de Zenda. Como puedesuponerse, la historia había originado ungran alboroto; los telégrafos se pusie-ron en movimiento y las noticias llega-ron a Strelsau justamente después de quese enviara la orden de hacer salir las tro-pas para controlar a los cuarteles des-afectos de la ciudad mediante un des-pliegue de fuerza.

Así pues, la princesa Flavia marchó aZenda. Subía la colina en su carruaje conel mariscal cabalgando a su lado implo-rándole que regresara y obedeciese las ór-denes reales, cuando Fritz von Tarlenheimy el prisionero de Zenda llegaban a la lin-de del bosque. Yo había superado mi des-

Page 148: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

148

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

I had revived from my swoon, andwalked, resting on Fritz’s arm; andlooking out from the cover of the trees,I s aw the p r incess . Sudden lyunderstanding from a glance at mycompanion’s face that we must notmeet her, I sank on my knees behind aclump of bushes. But there was onewhom we had forgot ten , but whofollowed us, and was not disposed tolet slip the chance of earning a smileand maybe a crown or two; and, whilewe lay hidden, the little farm-girl cameby us and ran to the p r incess ,curtseying and crying:

“Madame, the King is here—in thebushes! May I guide you to him,madame?”

“Nonsense, chi ld!” said oldStrakencz; “the King lies wounded in theCastle.”

“Yes, sir, he’s wounded, I know; buthe’s there—with Count Fritz— and notat the Castle,” she persisted.

“Is he in two places, or are there twoKings?” asked Flavia, bewildered. “Andhow should he be there?”

“He pursued a gentleman, madame,and they fought till Count Fritz came;and the other gentleman took my father’shorse from me and rode away; but theKing is here with Count Fritz. Why,madame, is there another man inRuritania like the King?”

“No, my child,” said Flavia softly (Iwas told it afterwards), and she smiledand gave the girl money. “I will go andsee this gentleman,” and she rose toalight from the carriage.

But at this moment Sapt came ridingfrom the Castle, and, seeing the princess,made the best of a bad job, and cried toher that the King was well tended and inno danger.

“In the Castle?” she asked.

“Where else, madame?” said he,bowing.

“But this girl says he is yonder—withCount Fritz.”

Sapt turned his eyes on the child withan incredulous smile.

“Every fine gentleman is a King tosuch,” said he.

vanecimiento y podía caminar apoyándo-me en el brazo de Fritz y, al amparo delos árboles, pude ver a la princesa. Unamirada al rostro de mi amigo me hizocomprender de inmediato que no debía-mos encontrarnos con ella, así que medejé caer de rodillas tras un macizo dearbustos. Pero había alguien de quiennos habíamos olvidado y que nos seguía,alguien que no estaba dispuesta a perderla oportunidad de ganarse una sonrisa oquién sabe si una corona o dos; mientrasseguíamos escondidos, la joven aldeanapasó a nuestro lado y después corrió jun-to a la princesa, gritando:

—Señora, el rey está aquí, entre losarbustos. ¿Quiere que la guíe hasta él,madame?

—No digas tonterías, niña —atajó elviejo Strakencz—; el rey está herido en elcastillo.

—¿Está en dos lugares, o es que haydos? —inquirió Flavia, perpleja—. ¿Ypor qué había de estar ahí?

—Persegu ía a un caba l l e ro ,madame, y lucharon hasta que llegó elconde Fritz; el otro caballero me robóel caballo de mi padre y huyó al galo-pe; pero el rey está aquí con el condeFritz. Porque, madame, ¿es que enRuritania hay otro igual al rey?

—No, hi j i ta —contestó Flavia ,con dulzura (así me lo contaron des-pués) y, sonriendo le dio algún di-nero—. Iré a ver a ese caballero.

Y se levantó para apearse del carruaje.

Pero en aquel instante llegaba Sapt ca-balgando desde el castillo y, al ver a la prin-cesa, no se le ocurrió más que decirle queel rey estaba postrado, pero bien atendidoy que no corría ningún peligro.

—¿En el castillo? —preguntó ella.

—¿Dónde, si no? —contestó haciendouna reverencia.

—Pero la niña dice que está ahí, con elconde Fritz.

Sapt se volvió a mirar a la muchachasonriendo incrédulamente.

—Para esta gente cualquier caballeroelegante es un rey —dijo.

Page 149: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

149

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“ W h y, h e ’s a s l i k e t h e K i n g a so n e p e a t o a n o t h e r , m a d a m e ! ”c r i e d t h e g i r l , a l i t t l e s h a k e n b u ts t i l l o b s t i n a t e .

Sapt s tar ted round. The oldMarshal’s face asked unspokenquestions. Flavia’s glance was no lesseloquent. Suspicion spread quick.

“I’ll ride myself and see this man,”said Sapt hastily.

“Nay, I’ll come myself,” said theprincess.

“Then come alone,” he whispered.

And she, obedient to the strangeh i n t i n g i n h i s f a c e , p r a y e d t h eMarshal and the rest to wait; and shea n d S a p t c a m e o n f o o t t o w a r d swhere we lay, Sapt waving to thefarm-girl to keep at a distance. Andwhen I saw them coming, I sat in asad heap on the ground, and buriedmy face in my hands. I could notlook at her. Fritz knelt by me, layinghis hand on my shoulder.

“Speak low, whatever you say,” Iheard Sapt whisper as they came up;and the next thing I heard was a lowcry—half of joy, half of fear— fromthe princess:

“It is he! Are you hurt?”

A n d s h e f e l l o n t h e g r o u n db y m e , a n d g e n t l y p u l l e d m yh a n d s a w a y ; b u t I k e p t m ye y e s t o t h e g r o u n d .

“It is the King!” she said. “Pray,Colonel Sapt, tell me where lay the witof the joke you played on me?”

We answered none of us; we threewere silent before her. Regardless ofthem, she threw her arms round my neckand kissed me. Then Sapt spoke in a lowhoarse whisper:

“It is not the King. Don’t kiss him;he’s not the King.”

She drew back for a moment; then,with an arm still round my neck, sheasked, in superb indignation:

“Do I not know my love? Rudolf mylove!”

“It is not the King,” said old Sapt

—¡Pero cómo! Ese señor se parece alrey como dos gotas de agua, madame —exclamó la niña, un tanto turbada, pero in-sistiendo aún.

Sapt dio media vuelta. El rostro del vie-jo mariscal era un interrogante mudo. Lamirada de Flavia no era menos elocuente:la sospecha había calado en ella de inme-diato.

—Iré a ver a ese hombre —dijo Sapt,apresuradamente.

—Ni hablar, iré yo misma.

—Entonces, vamos los dos —musitó él.

La princesa, obedeciendo la extraña sú-plica que veía en la expresión de Sapt, rogóal mariscal y a los demás que esperaran, yambos se acercaron andando hasta dondenos hallábamos, mientras Sapt hacía señasa la campesina para que se mantuviera adistancia. Cuando les vi aproximarse mesenté en el suelo como un bulto triste y es-condí la cabeza entre las manos. No era ca-paz de mirarla. Fritz se arrodilló junto a míy me puso la mano en el hombro.

—Lo que tengan que decir, díganlo envoz baja —oí musitar a Sapt.

Y la primera cosa que escuché fue ungrito, medio de alegría medio de temor, pro-ferido por la princesa.

—¡Es él! ¿Estás herido?

Y se dejó caer en el suelo, a mi lado.Muy despacio, me apartó las manos delrostro, pero yo seguía con la vista fijaen el suelo.

— ¡ E s e l r e y ! — e x c l a m ó — .P o r f a v o r , c o r o n e l S a p t , e x p l í -q u e m e d ó n d e e s t á l a g r a c i a .

Nadie respondió: todos guardamossilencio. Sin importarle un ápice losdemás, Flavia me rodeó el cuello conlos brazos y me besó. Entonces Sapthabló en un susurro ronco:

— N o e s e l r e y. N o l e b e s e .N o e s e l r e y .

Ella retrocedió por un momento;su brazo todavía rodeaba mi cuellocuando preguntó indignada:

—¿Acaso no conozco yo a mi amor?Rudolf, amor mío...

—No es el rey —volvió a repetir

Page 150: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

150

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

again; and a sudden sob broke fromtender-hearted Fritz.

It was the sob that told her no comedywas afoot.

“He is the King!” she cried. “It isthe King’s face—the King’s ring— myring! It is my love!”

“Your love, madame,” said old Sapt,“but not the King. The King is there inthe Castle. This gentleman—”

“Look at me, Rudolf! look at me!”she cried, taking my face between herhands. “Why do you let them tormentme? Tell me what it means!”

T h e n I s p o k e , g a z i n g i n t oh e r e y e s .

“God forgive me, madame!” I said.“I am not the King!”

I felt her hands clutch my cheeks.She gazed at me as never man’s face wasscanned yet. And I, silent again, sawwonder born, and doubt grow, and terrorspring to life as she looked. And verygradual ly the grasp of her handsslackened; she turned to Sapt, to Fritz,and back to me: then suddenly she reeledforward and fell in my arms; and with agreat cry of pain I gathered her to meand kissed her lips. Sapt laid his handon my arm. I looked up in his face. AndI laid her softly on the ground, and stoodup, looking on her, cursing heaven thatyoung Rupert’s sword had spared me forthis sharper pang.

CHAPTER 21

If love were all!

It was night, and I was in the cellwhere in the King had la in in theCastle of Zenda. The great pipe thatRupert of Hentzau had nicknamed“Jacob’s Ladder” was gone, and thelights in the room across the moattwinkled in the darkness. All wasstill; the din and clash of strife weregone. I had spent the day hidden inthe forest, from the time when Fritzhad led me off, leaving Sapt with the

Sapt. Un sollozo repentino brotó del tier-no corazón de Fritz.

Y aquel sollozo le reveló que no se tratabade ninguna comedia.

—¡Es el rey! —gritó—. Es la caradel rey, el anillo del rey..., mi amor.¡Es mi amor!

—Su amor, señora, pero no el rey —dijo el viejo Sapt—. El rey está en elcastillo de Zenda. Este caballero...

—¡Mírame, Rudolf, mírame! —excla-mó, tomando mi cara entre sus manos—.¿Por qué permites que me atormenten?¡Dime qué significa todo esto!

Entonces yo hablé, mirándola fijamentea los ojos.

—Que Dios me perdone, señora —dije—. No soy el rey.

Sentí que sus manos me apretabanlas mejillas. Escudriñó mi rostro comonunca antes ha escudriñado nadie elrostro de un hombre; y yo, mudo, vinacer el asombro, crecer la duda, y es-tallar el terror mientras me miraba; depronto, se tambaleó hacia delante ycayó en mis brazos; con un dolor in-menso la atraje hacia mí y besé sus la-bios. Sapt me cogió por el brazo y,suavemente, la deposité en el suelo yme puse en pie, contemplándola y mal-diciendo al cielo porque la espada deljoven Rupert me hubiera dejado convida, cuando habría podido evitarmeeste tormento.

21

¡Si el amor lo fuera todo!

Era de noche y yo me hallaba en la es-tancia del castillo de Zenda donde el reyhabía sufrido su cautiverio. El grueso cana-lón que Rupert Hentzau había apodado laescala de Jacob había desaparecido, y lasluces de la habitación que se encontraba alotro lado del foso parpadeaban en la oscu-ridad. Todo estaba tranquilo: había acaba-do el estruendo y el fragor de la lucha. Des-de el momento en que Fritz me llevó con él,había permanecido oculto en el bosque, de-

Page 151: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

151

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

p r i n c e s s . U n d e r c o v e r o f d u s k ,muffled up, I had been brought to theCastle and lodged where I now lay.Though three men had died there—two of them by my hand— I was nottroubled by ghosts . I had thrownmyself on a pallet by the window, andwas looking out on the black water;Johann, the keeper, still pale from hiswound, but not much hurt besides,had brought me supper. He told methat the King was doing well, that hehad seen the princess; that she andhe, Sapt and Fri tz , had been longtogether. Marshal St rakencz wasgone to Strelsau; Black Michael layi n h i s c o f f i n , a n d A n t o i n e t t e d eMauban watched by him; had I noth e a r d , f r o m t h e c h a p e l , p r i e s t ssinging mass for him?

Outside there were strange rumoursafloat. Some said that the prisoner ofZenda was dead; some, that he hadvanished yet alive; some, that he wasa friend who had served the King wellin some adventure in England; others,that he had discovered the Duke’sp lo t s , and had the re fo re beenkidnapped by him. One or two shrewdfellows shook their heads and said onlythat they would say nothing, but theyhad suspicions that more was to beknown than was known, if Colonel Saptwould tell all he knew.

Thus Johann chattered till I sent himaway and lay there alone, thinking, notof the future, but—as a man is wont todo when stirring things have happenedto him—rehearsing the events of thepas t weeks , and wonder ing howstrangely they had fallen out. Andabove me, in the stillness of the night, Iheard the standards flapping againsttheir poles, for Black Michael’s bannerhung there half-mast high, and above itthe royal flag of Ruritania, floating forone night more over my head. Habitgrows so quick, that only by an effortdid I recollect that it floated no longerfor me.

Present ly Fri tz von Tarlenheimcame into the room. I was standingthen by the window; the glass wasopened, and I was idly fingering thecement which clung to the masonrywhere “Jacob’s Ladder” had been. Hetold me briefly that the King wantedme , and toge the r we c rossed thedrawbridge and entered the room thathad been Black Michael’s.

The King was lying there in bed; our

jando a Sapt con la princesa. Al amparo delas sombras, me habían llevado al castillo,todo embozado, alojándome en la estanciadonde ahora yacía. No me preocupaban losfantasmas, aunque allí mismo habían muer-to tres hombres, dos de ellos por mi mano.Tendido en un jergón, junto a la ventana,miraba hacia fuera, hacia las negras aguas;Johann, el guardabosque, todavía pálido acausa de su herida, pero por lo demás noexcesivamente maltrecho, me había traídola cena. Me contó que el rey se iba recupe-rando, que había visto a la princesa y queésta, el rey, Sapt y Fritz habían estado jun-tos mucho tiempo. El mariscal Strakencz sehabía marchado a Strelsau; Michael el Ne-gro yacía en su ataúd y Antoinette deMauban le velaba. ¿No había llegado hastamí nada de la misa que unos sacerdotes can-taban en la capilla por él?

Fuera circulaban todo tipo de extrañosrumores. Unos decían que el prisionero deZenda había muerto; otros, que había des-aparecido, pero estaba vivo; otros aún ase-guraban que se trataba de un amigo del reyque le había prestado un buen servicio enInglaterra; algunos afirmaban que habíadescubierto las maquinaciones del duque yéste le había secuestrado. Un par de listillosmenearon la cabeza y no quisieron opinarnada, pero precisando, eso sí, que tenían lasospecha de que, si el coronel Sapt contaratodo lo que sabía, se iban a descubrir mu-chas cosas.

Johann siguió charlando hasta que leordené marcharse; me quedé solo, pensan-do no en el futuro, sino —como acostum-bra a hacer un hombre a quien le han suce-dido cosas emocionantes— repasando losacontecimientos de las pasadas semanas,perplejo por el modo en que se habían de-sarrollado. El silencio nocturno me permi-tía percibir los estandartes batiendo contrasus mástiles, pues la insignia de Michael elNegro colgaba a media asta y, sobre ella, laenseña real de Ruritania ondeaba una no-che más sobre mi cabeza. Uno se habitúatan pronto a las cosas, que hube de hacer ungran esfuerzo para recordar que ya no on-deaba por mí.

Un rato después, Fritz von Tarlenheimentró en mi aposento. Estaba yo en aquelmomento junto a la ventana; la tenía abiertay acariciaba perezosamente con los dedosel cemento pegado al lugar donde había es-tado la escala de Jacob. En pocas palabrasme dijo que el rey quería verme; juntos cru-zamos el puente levadizo y entramos en lahabitación que había sido de Michael elNegro.

El rey estaba echado; el médico de

Page 152: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

152

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

doctor from Tarlenheim was in attendanceon him, and whispered to me that my visitmust be brief. The King held out his handand shook mine. Fritz and the doctorwithdrew to the window.

I took the King’s ring from my fingerand placed it on his.

“I have tried not to dishonour it,sire,” said I.

“I can’t talk much to you,” he said,in a weak voice. “I have had a great fightwith Sapt and the Marshal—for we havetold the Marshal everything. I wantedto take you to Strelsau and keep you withme, and tell everyone of what you haddone; and you would have been my bestand nearest friend, Cousin Rudolf. Butthey tell me I must not, and that the secretmust be kept— if kept it can be.”

“They are right, sire. Let me go. Mywork here is done.”

“Yes, it is done, as no man but youcould have done it. When they see meagain, I shall have my beard on; I shall—yes, fai th , I shal l be wasted withsickness. They will not wonder that theKing looks changed in face. Cousin, Ishall try to let them find him changed innothing else. You have shown me howto play the King.”

“Sire,” said I. “I can take no praisefrom you. It is by the narrowest graceof God that I was not a worse traitor thanyour brother.”

He turned inquir ing eyes on me;but a sick man shrinks from puzzles,and he had no strength to quest ionme . H i s g l ance f e l l on F l av i a ’sr ing, which I wore. I thought hewould ques t ion me about i t ; bu t ,a f te r f inger ing i t id ly, he l e t h i shead fal l on his pi l low.

“I don’t know when I shall see youa g a i n , ” h e s a i d f a i n t l y, a l m o s tlistlessly.

“If I can ever serve you again, sire,”I answered.

His eyelids closed. Fritz came withthe doctor. I kissed the King’s hand, andlet Fritz lead me away. I have never seenthe King since.

Outside, Fritz turned, not to the right,back towards the drawbridge, but to theleft , and without speaking led me

Tarlenheim le atendía y me susurró quemi visita tenía que ser muy breve. Elrey me tendió la mano, y estrechó lamía. Fritz y el doctor se retiraron jun-to a la ventana.

Me quité del dedo el anil lo realy lo puse en el suyo.

—He tratado de no deshonrarlo, se-ñor —dije.

—No puedo hablar mucho —contes-tó, con voz débil—. He tenido una terri-ble discusión con Sapt y el mariscal (quienestá al tanto de todo). Yo quería llevarte aStrelsau y tenerte a mi lado, y decir a to-dos lo que has hecho; primo Rudolf, hu-bieras sido mi mejor amigo, el más ínti-mo. Pero me han asegurado que no debohacerlo, que es preciso guardar el secre-to..., si es que puede guardarse.

—Tienen razón, señor. Permitidme mar-char. Ya he cumplido mi misión.

—Sí, has concluido tu tarea, y sólo túpodías hacerlo. Cuando los demás mevean, me habrá crecido la barba. Estarémuy desmejorado por la enfermedad. Na-die se extrañará de que el rey parezca algocambiado. Primo, haré todo lo posiblepara que no me vean cambiado en ningu-na otra cosa. Me has enseñado cómo in-terpretar el papel de rey.

—Señor —dije—, no puedo aceptarvuestros elogios. Sólo Dios y su gracia in-finita me han librado de ser un traidor aúnpeor que vuestro hermano.

Me miró con ojos inquisitivos, pero losenfermos no quieren saber nada de acerti-jos y no le quedaban fuerzas para interro-garme. Su mirada se posó en el anillo deFlavia que yo llevaba. Pensé que se iba ainteresar por él, pero después de toquetearlodistraídamente con los dedos, dejó reposarla cabeza sobre la almohada.

—No sé cuándo volveré a ver te—dijo, por f in, como si nada le im-por ta ra .

—Si alguna vez puedo seros de utili-dad —contesté.

Bajó los párpados. Fritz y el doctorse acercaron. Besé la mano del rey yme dejé llevar por Fritz. Nunca más lehe vuelto a ver.

Ya fuera de la estancia, Fritz no giró a laderecha, para regresar al puente levadizo,sino a la izquierda y, sin decir ni una pala-

Page 153: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

153

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

upstairs, through a handsome corridor inthe chateau.

“Where are we going?” I asked.

Looking away from me, Fri tzanswered:

“She has sent for you. When it isover, come back to the bridge. I’ll waitfor you there.”

“What does she want?” said I ,breathing quickly.

He shook his head.

“Does she know everything?”

“Yes, everything.”

He opened a door, and gently pushingme in, closed it behind me. I foundmyself in a drawing-room, small andrichly furnished. At first I thought that Iwas alone, for the light that came from apair of shaded candles on themantelpiece was very dim. But presentlyI discerned a woman’s figure standing bythe window. I knew it was the princess,and I walked up to her, fell on one knee,and carried the hand that hung by herside to my lips. She neither moved norspoke. I rose to my feet, and, piercingthe gloom with my eager eyes, saw herpale face and the gleam of her hair, andbefore I knew, I spoke softly:

“Flavia!”

She trembled a little, and lookedround. Then she darted to me, takinghold of me.

“Don’t stand, don’t stand! No, youmustn’t! You’re hurt! Sit down—here,here!”

She made me sit on a sofa, and puther hand on my forehead.

“How hot your head is,” she said, sinkingon her knees by me. Then she laid her headagainst me, and I heard her murmur:“My darling, how hot your head is!”

Somehow love gives even to a dullman the knowledge of his lover’s heart.I had come to humble myself and praypardon for my presumption; but what Isaid now was:

“I love you with all my heart andsoul!”

bra, me llevó escaleras arriba por un bellopasadizo del château.

—¿Adónde vamos? —le pregunté.

A p a r t a n d o l a m i r a d a , F r i t zc o n t e s t ó :

—Ella ha enviado a buscarle. Cuan-do termine, regrese al puente. Estaréallí, esperándole.

—¿Qué quiere la princesa? —pregun-té, respirando agitadamente.

Fritz movió la cabeza.

—¿Lo sabe todo?

—Sí, todo.

Abrió una puerta y me empujó lentamenteal interior, cerrándola tras de sí. Me encon-traba en un pequeño saloncito de estar, rica-mente amueblado. Al principio creí hallar-me solo, ya que la luz que procedía de dostulipas encendidas sobre la chimenea era muydébil, pero enseguida distinguí una figurafemenina, de pie, junto a la ventana. Supeque era la princesa y me adelanté hacia ella,doblé la rodilla y me llevé a los labios la manoque colgaba de su costado. Ella no se movióni dijo una palabra. Me puse en pie y, a tra-vés de la penumbra, mi anhelante mirada seposó sobre sus pálidas facciones y se detuvoen sus brillantes cabellos. Sin darme cuenta,dije suavemente:

—¡Flavia!

Ella se estremeció ligeramente y des-vió la mirada. Después se precipitó sobremí y me tomó del brazo.

— N o e s t é s d e p i e , n o p u e d e s .E s t á s h e r i d o . S i é n t a t e a q u í , a q u ími smo .

Me hizo sentar en un sofá y pusosu mano en mi frente.

—¡Tu frente arde! —dijo, arrodi-llándose junto a mí—. Luego apoyóen mí su cabeza y la oí murmurar:

—¡Cariño, cuánta fiebre tienes!

De alguna forma, el amor hace que has-ta un imbécil conozca el corazón de su ama-da. Yo había venido a postrarme ante ella, apedirle perdón por mi osadía, pero lo quedije fue:

—¡Te amo con todo el corazón, con todael alma!

Page 154: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

154

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

F o r w h a t t r o u b l e d a n d s h a m e dh e r ? N o t h e r l o v e f o r m e , b u tt h e f e a r t h a t I h a d c o u n t e r f e i t e dt h e l o v e r a s I h a d a c t e d t h eK i n g , a n d t a k e n h e r k i s s e s w i t ha s m o t h e r e d s m i l e .

“With all my life and heart,” said I,as she clung to me. “Always, from thef i r s t moment I saw you in theCathedral! There has been but onewoman in the world to me—and therewill be no other. But God forgive methe wrong I’ve done you!”

“They made you do it!” she saidquickly; and she added, raising her headand looking in my eyes: “It might havemade no difference if I’d known it. Itwas always you, never the King!”

“I meant to tell you,” said I. “I wasgoing to on the night of the ball inStrelsau, when Sapt interrupted me.After that, I couldn’t—I couldn’t risklosing you before—before—I must! Mydarling, for you I nearly left the King todie!”

“I know, I know! What are we to donow, Rudolf?”

I put my arm round her and held herup while I said:

“I am going away tonight.”

“Ah, no, no!” she cr ied. “Nottonight!”

“I must go tonight, before morepeople have seen me. And how wouldy o u h a v e m e s t a y, s w e e t h e a r t ,except—?”

“If I could come with you!” shewhispered very low.

“My God!” said I roughly, “don’t talkabout that!” and I thrust her a little backfrom me.

“Why not? I love you. You are asgood a gentleman as the King!”

Then I was f a l s e t o a l l t ha t Ishould have held by. For I caughther in my arms and prayed her, inwords that I will not write, to comewith me, daring all Ruritania to takeher from me. And for a while shel is tened, with wondering, dazzledeyes. But as her eyes looked on me,I grew ashamed, and my voice diedaway in broken murmurs and stammerings,

Porque, ¿qué la turbaba? ¿De qué seavergonzaba? No era de su amor por mí,sino del temor a que yo hubiera fingido miamor, lo mismo que había interpretado elpapel de rey; de que hubiera tomado susbesos con una sonrisa engañosa.

—Con toda mi vida, con todo mi cora-zón —dije, mientras ella se aferraba a mí—. ¡Siempre! Desde el mismo momento enque te vi por vez primera en la catedral. Paramí no ha habido más que una mujer en elmundo, y nunca habrá otra. Pero, ¡que Diosme perdone el mal que te he hecho!

—¡Te obligaron a hacerlo! —dijo ellaapresuradamente. Y, levantando la cabezapara mirarme a los ojos, añadió—: Para mínada hubiera cambiado de haberlo sabido.Siempre fuiste tú, no el rey.

—¡Pensé decírtelo! —le contesté—.Estuve a punto de hacerlo aquella noche,en Strelsau, la noche del baile, cuando Saptme interrumpió. Después no pude hacerlo,no pude arriesgarme a perderte antes..., an-tes de lo debido. ¡Amor mío! Por ti, casidejo morir al rey.

—Lo sé, lo sé. ¿Qué haremos ahora,Rudolf?

La rodeé con un brazo y la estreché con-tra mí, mientras le decía:

—Me voy esta noche.

—¡Ah, no, no! —gimió—. ¡Esta no-che no!

—Debo irme esta noche, antes deque me vea más gente. Y, ¿cómo quie-res que me quede, amor mío, a no serque... ?

—¡Si pudiera irme contigo! —dijo, enun susurro, apenas perceptible.

—¡Dios mío! —dije bruscamente,separándola un poco de mí—. ¡No ha-bles de eso!

—¿Por qué no? ¡Tú eres tan buen ca-ballero como el rey!

Y entonces fui desleal a todo lo que de-bía respetar, porque la tomé entre mis bra-zos y le rogué, con palabras que no puedorepetir, que se fuera conmigo, y desafié atoda Ruritania a que viniera a arrebatárme-la. Y durante un rato me escuchó, con ojosde asombro, turbados. Y según me miraba,con aquella expresión, yo me iba sintiendocada vez más avergonzado, y mi voz se fueapagando, rompiéndose en murmullos, bal-

Page 155: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

155

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

and at last I was silent.

She drew herself away from me andstood against the wall, while I sat onthe edge of the sofa, trembling in everyl imb, knowing what I had done—loathing it, obstinate not to undo it. Sowe rested a long time.

“I am mad!” I said sullenly.

“I love your madness, dear,” sheanswered.

Her face was away from me, but Icaught the sparkle of a tear on her cheek.I clutched the sofa with my hand and heldmyself there.

“Is love the only thing?” she asked,in low, sweet tones that seemed tobring a calm even to my wrung heart.“If love were the only thing, I wouldfollow you—in rags, if need be—to theworld’s end; for you hold my heart inthe hollow of your hand! But is lovethe only thing?”

I m a d e n o a n s w e r . I t g i v e sm e s h a m e n o w t o t h i n k t h at Iwould not help her.

She came near me and laid her handon my shoulder. I put my hand up andheld hers.

“ I k n o w p e o p l e w r i t e a n d t a l ka s i f i t w e r e . P e r h a p s , f o rs o m e , F a t e l e t s i t b e . Ah, i f Iwere one of them! But if love had beenthe only thing, you would have let theKing die in his cell.”

I kissed her hand.

“Honour binds a woman too, Rudolf.My honour lies in being true to mycountry and my House. I don’t knowwhy God has let me love you; but I knowthat I must stay.”

Still I said nothing; and she, pausinga while, then went on:

“Your ring will always be on myfinger, your heart in my heart, the touchof your lips on mine. But you must goand I must stay. Perhaps I must do whatit kills me to think of doing.”

I k n e w w h a t s h e m e a n t , a n d as h i v e r r a n t h r o u g h m e . B u t Ic o u l d n o t u t t e r l y f a i l h e r. I r o s ea n d t o o k h e r h a n d .

buceos, hasta que, por fin, callé.

Flavia se apartó de mí apoyándose con-tra la pared, mientras yo me sentaba en elborde del sofá, tembloroso, consciente delo que había hecho... Aborreciéndome porhaberlo hecho, pero obstinándome en nodesdecirme. Así permanecimos largo rato.

—¡Estoy loco! —dije.

—Adoro tu locura, querido —contestóella.

No veía su cara con claridad, peroadiviné el reflejo de una lágrima en sumejilla. Me agarré al brazo del sofá, meaferré a él.

—¿Es que el amor lo es todo? —pre-guntó, en un tono bajo, dulce, que pare-cía llevar la paz incluso a mi atribuladocorazón—. Si el amor lo fuera todo, yo teseguiría, vestida de harapos, si fuera ne-cesario, hasta el fin del mundo, porquetienes mi corazón en tus manos. Pero, ¿loes todo el amor?

—No —respondí.Hoy me avergüenza pensar que no supe

ayudarla.

Se acercó a mí y puso su mano so-bre mi hombro. Tomé aquella mano yla retuve.

—Sé que la gente escribe y habla delamor como si así fuera. Tal vez el desti-no permita que para algunos lo sea. ¡Ah,si yo fuera uno de ellos! Pero, si el amorlo fuera todo, tú hubieras dejado que el reymuriera en su celda.

Besé su mano.

—El honor también ata a las muje-res, Rudolf. Mi honor me exige que sealeal a mi país y a mi familia. No sé porqué Dios ha permitido que te ame, perosé que debo quedarme.

Yo seguía callado; ella hizo una pausa,y después prosiguió:

—Tu anillo estará siempre en mi dedo,tu corazón en mi corazón, y el roce de tuslabios en los míos. Pero debes irte y yo deboquedarme. Tal vez deba hacer algo que mehorroriza pensar.

Sabía lo que quería decir, y sentí un es-calofrío recorrerme el cuerpo. Pero no po-día seguir fallándole de ese modo. Me puseen pie y le tomé la mano.

Page 156: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

156

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“Do what you will, or what youmust,” I said. “I think God shows Hispurposes to such as you. My part islighter; for your ring shall be on myfinger and your heart in mine, and notouch save of your lips will ever beon mine. So, may God comfort you,my darling!”

T h e r e s t r u c k o n o u r e a r s t h esound of singing. The priests in thechapel were singing masses for thesouls of those who lay dead. Theyseemed to chant a requiem over ourburied joy, to pray forgiveness forour love that would not die. Thesoft, sweet, pitiful music rose andf e l l a s w e s t o o d o p p o s i t e o n eanother, her hands in mine.

“My queen and my beauty!” said I.

“My lover and true knight!” she said.“Perhaps we shall never see one anotheragain. Kiss me, my dear, and go!”

I kissed her as she bade me; but atthe last she clung to me, whisperingnothing but my name, and that over andover again —and again—and again; andthen I left her.

Rap id ly I wa lked down to thebridge. Sapt and Fritz were waiting forme. Under their directions I changedmy dress, and muffling my face, as Ihad done more than once before, Imounted with them at the door of theCastle, and we three rode through thenight and on to the breaking day, andfound ourselves at a little roadsides ta t ion jus t ove r the borde r o fRuritania. The train was not quite due,and I walked with them in a meadowby a little brook while we waited forit. They promised to send me all news;they overwhelmed me with kindness—even o ld Sap t was touched togen t l eness , wh i l e F r i t z was ha l funmanned. I listened in a kind ofd ream to a l l t hey sa id . “Rudo l f !Rudolf! Rudolf!” still rang in myears—a burden of sorrow and of love.At last they saw that I could not heedthem, and we walked up and down insilence, till Fritz touched me on thearm, and I saw, a mile or more away,the blue smoke of the train. Then I heldout a hand to each of them.

“We are al l but half-men thismorning,” said I, smiling. “But we havebeen men, eh, Sapt and Fri tz , oldfriends? We have run a good coursebetween us.”

—Haz lo que quieras, o lo que debas —dije—. Creo que Dios muestra sus desig-nios a los que son como tú. Mi papel es mássencillo, porque tu anillo estará siempre enmi dedo y tu corazón en mi corazón, peromis labios no conocerán más labios que lostuyos, así que quiera Dios ofrecerte su con-suelo, querida mía.

Entonces llegó a nuestros oídos el soni-do de un cántico. En la capilla, los sacerdo-tes oraban por las almas de los muertos.Parecía como si entonaran un réquiem pornuestra alegría, ya enterrada, como si pidie-ran clemencia por nuestro amor inmortal.La música, tierna, dulce, compasiva, ascen-día y descendía mientras nosotros perma-necíamos allí, de pie, uno frente al otro, conlas manos entrelazadas.

—¡Mi reina y beldad! —dije.

—Mi rendido y leal caballero —contes-tó—. Tal vez nunca más volvamos a ver-nos. ¡Bésame, amor mío, y vete!

La besé como me pidió; pero des-pués se aferró a mí susurrando minombre. . . Era lo único que decía,una y otra vez, y otra. . . y otra. Fi-nalmente, me marché.

Bajé apresuradamente hasta el puente.Allí me esperaban Sapt y Fritz. Siguiendosus instrucciones me cambié de ropa y, conel rostro embozado, como había hecho enmás de una ocasión, monté a caballo juntoa ellos a la puerta del castillo. Los tres ca-balgamos durante toda la noche y el alba,hasta llegar a un apeadero situado exacta-mente en la frontera de Ruritania. El trenaún no había llegado, así que estuvimospaseando por un prado cerca de un arroyuelomientras esperábamos. Me prometieronmantenerme bien informado de lo que pa-sara, me abrumaron con sus amabilidades:el viejo Sapt estaba incluso conmovido,dulcificado, mientras que Fritz estaba a pun-to de venirse abajo. Los oía hablar en unaespecie de duermevela. Todavía sonaba enmis oídos aquel insistente «Rudolf, Rudolf,Rudolf », como una pesada carga de amor yde aflicción. Finalmente se dieron cuenta deque yo no estaba en condiciones de prestar-les atención y paseamos en silencio, arribay abajo, abajo y arriba, hasta que Fritz rozómi brazo y yo vi, a poco más de un kilóme-tro, la azulada humareda del tren. Les tendíuna mano a cada uno.

—Esta mañana somos hombres sólo amedias —dije, sonriendo—. Pero hemossido caballeros, ¿no, Sapt?, ¿no, Fritz? ¡Misviejos amigos! Hemos hecho algo buenoentre los tres.

Page 157: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

157

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

“We have defeated traitors and set theKing firm on his throne,” said Sapt.

T h e n F r i t z v o n Ta r l e n h e i msuddenly, before I could discern hispurpose or stay him, uncovered hishead and bent as he used to do, andkissed my hand; and as I snatched itaway, he said, trying to laugh:

“Heaven doesn’t always make theright men kings!”

O l d S a p t t w i s t e d h i sm o u t h a s h e w r u n g m yh a n d .

“The devil has his share in mostthings,” said he.

The people at the station lookedcuriously at the tal l man with themuffled face, but we took no noticeof their glances. I stood with my twofriends and waited till the train cameup to us. Then we shook hands again,saying nothing; and both this time—and, indeed, from old Sapt it seemedstrange—bared their heads, and sostood still till the train bore me awayf r o m t h e i r s i g h t . S o t h a t i t w a sthought some great man t ravel ledprivately for his pleasure from thelittle station that morning; whereas,i n t r u t h i t w a s o n l y I , R u d o l fRassendyll, an English gentleman, acadet of a good house, bu t a man o fno wealth nor position, nor of muchr a n k . T h e y w o u l d h a v e b e e ndisappointed to know that. Yet hadthey known a l l t hey wou ld havel o o k e d m o r e c u r i o u s l y s t i l l . F o r,be I wha t I m igh t now, I had beenfor th ree months a King , which , i fn o t a t h i n g t o b e p r o u d o f , i s a tl e a s t a n e x p e r i e n c e t o h a v eundergone. Doubtless I should havethought more of i t , had there notechoed th rough the a i r, f rom thet o w e r s o f Z e n d a t h a t w e w e r eleaving far away, into my ears andinto my heart the cry of a woman’slove—“Rudolf! Rudolf! Rudolf!”

Hark! I hear it now!

—Hemos derrotado a los traidores yhemos devuelto al rey su trono —dijo Sapt.

Entonces Fritz von Tarlenheim, de sú-bito, y antes de que yo pudiera adivinar susintenciones, o detenerle, se quitó el sombre-ro, se inclinó como solía hacerlo y me besóla mano; y, mientras yo la retiraba a todaprisa, dijo, esforzándose por reír:

—No siempre el cielo hace reyes a loshombres que lo merecen.

El viejo Sapt hizo una mueca con la bocamientras me estrechaba la mano con fuer-za.

—El diablo se entromete en casi todo—dijo.

En la estación, la gente contemplabacon curiosidad a aquel hombre alto, em-bozado, pero nosotros ignoramos sus mi-radas. Aguardé junto a mis dos amigos lallegada del tren. Luego nos volvimos a es-trechar las manos, en silencio; y ambos estavez —y de verdad que viniendo de Saptparecía extraño— se quitaron los sombre-ros y así permanecieron de pie hasta que eltren se hubo perdido de su vista. De modoque la gente pensó que aquella mañana yen aquella modesta estación alguien muyimportante. viajaba de incógnito. Y porplacer. Cuando la verdad es que era sóloyo, Rudolf Rassendyll, un caballero inglés,segundón de buena familia, pero sin rique-zas ni posición, ni de rango muy alto. Dehaberlo sabido, tal vez se hubieran sentidodesilusionados. Pero si hubieran estado alcorriente de todo lo demás todavía me hu-bieran observado con mayor curiosidad.Porque, fuera yo lo que fuera en ese mo-mento, durante tres meses había sido rey,lo cual, si no es algo de lo que sentirse or-gulloso, sí al menos resulta una experien-cia digna de vivirse. Sin duda habría me-ditado más sobre ello de no haber reso-nado en mis oídos y en mi corazónaque l g r i t o de amor de mu je r :«¡Rudolf, Rudolf, Rudolf!» resonabaen el aire llegado desde las torres deZenda, esas torres que ya íbamos de-jando atrás, cada vez más lejos.

¡Oh, Dios mío! ¡Todavía lo oigo!

Page 158: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

158

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

CHAPTER 22

Present, Past—and Future?

The details of my return home canhave but little interest. I went straight tothe Tyrol and spent a quiet fortnight—mostly on my back, for a severe chilldeveloped itself; and I was also thevictim of a nervous reaction, which mademe weak as a baby. As soon as I hadreached my quarters, I sent an apparentlycareless postcard to my brother,announcing my good heal th andprospective return. That would serve tosat isfy the inquir ies as to mywhereabouts, which were probably stillvexing the Prefect of the Police ofStrelsau. I let my moustache and imperialgrow again; and as hair comes quicklyon my face, they were respectable,though not luxuriant, by the time that Ilanded myself in Paris and called on myfriend George Featherly. My interviewwith him was chiefly remarkable for thenumber of unwilling but necessaryfalsehoods that I told; and I rallied himunmercifully when he told me that he hadmade up his mind that I had gone in thetrack of Madame de Mauban to Strelsau.The lady, it appeared, was back in Paris,but was living in great seclusion—a factfor which gossip found no difficulty inaccounting. Did not all the world knowof the treachery and death of DukeMichael? Nevertheless, George badeBertram Bertrand be of good cheer,“for,” said he flippantly, “a live poet isbetter than a dead duke.” Then he turnedon me and asked:

“What have you been doing to yourmoustache?”

“To tell the truth,” I answered,assuming a sly air, “a man now and thenhas reasons for wishing to alter hisappearance. But it’s coming on very wellagain.”

“ W h a t ? T h e n I w a s n ’ t s o f a ro u t ! I f n o t t h e f a i r A n t o i n e t t e ,t h e r e w a s a c h a r m e r ? ”

“There is always a charmer,” said I,sententiously.

But George would not be satisfiedtill he had wormed out of me (he tookm u c h p r i d e i n h i s i n g e n u i t y ) a nabso lu te ly imaginary love-a ffa i r,attended with the proper soupcon ofscandal, which had kept me all thistime in the peaceful regions of theTyrol. In return for this narrative,

22

Presente, pasado y... ¿futuro?

Los pormenores de mi regreso a casacarecen de interés. Me trasladé directamen-te al Tirol, donde pasé una quincena tran-quila, la mayor parte del tiempo en cama,pues padecía un fuerte resfriado. Era tam-bién víctima de una depresión nerviosa queme dejó tan débil como un bebé. Nada másllegar a mi retiro envié a mi hermano unatarjeta aparentemente trivial, comunicán-dole que mi salud era buena y que espera-ba regresar pronto. Ello serviría para sa-tisfacer las preguntas sobre mi paradero,probablemente motivo todavía de moles-tias para el prefecto de la policía deStrelsau. Volví a dejarme crecer el bigotey la perilla. Como quiera que mi barba cre-ce con cierta rapidez, cuando fui a visitara mi amigo George Featherly en París yaeran, si no espesos, respetables. Mi entre-vista con éste fue inolvidable, debido alnúmero de falsedades, involuntarias peronecesarias, que hube de contarle. Me bur-lé de él despiadadamente cuando me con-fió que... en su opinión... yo había ido aStrelsau siguiendo a madame de Mauban.Al parecer, la dama había regresado a Pa-rís, pero vivía recluida en casa, algo quelos rumores no tuvieron ninguna dificul-tad en explicar. ¿Acaso no sabía todo elmundo de la traición y muerte del duqueMichael? Sin embargo, George conminó aBertram Bertrand a que diera vítores deaplauso «porque —dijo frívolamente— unpoeta vivo es mejor que un duque muer-to». Después, volviéndose hacia mí, mepreguntó:

— ¿ Q u é h a s h e c h o c o n t ub i g o t e ?

—A decir verdad —contesté, adoptan-do un aire malicioso—, a veces un hombrepuede tener motivos para cambiar de as-pecto. Pero ahora está creciendo de nue-vo, como es debido.

—¿Cómo dices? Entonces yo no andabatan desencaminado, y si no es la bellaAntoinette, habrá alguna más encantadora...

— S i e m p r e h a y a l g u n a m á se n c a n t a d o r a .

Pero George no se sintió satisfechohasta que no me hubo sonsacado (teníaen mucho su ingenio) un asunto amoro-so totalmente imaginario, salpimentadode la debida soupçon 7 de escándalo, queme había retenido todo este tiempo en lapacífica región del Tirol. A cambio deaquella historia George me obsequió con

Page 159: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

159

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

George regaled me with a great dealof what he called “inside information”(known only to diplomatists), as to thetrue course of events in Ruritania, theplots and counterplots. In his opinion,he told me, with a significant nod,there was more to be said for BlackMichael than the public supposed; andhe hinted at a well-founded suspicionthat the mysterious prisoner of Zenda,c o n c e r n i n g w h o m a g o o d m a n yparagraphs had appeared, was not aman at all, but (here I had much adonot to smile) a woman disguised as aman; and that strife between the Kingand his brother for this imaginarylady’s favour was at the bottom oftheir quarrel.

“Perhaps i t was Madame deMauban herself,” I suggested.

“No!” said George decisively,“Antoinette de Mauban was jealous ofher, and betrayed the duke to the Kingfor that reason. And, to confirm what Isay, it’s well known that the PrincessFlavia is now extremely cold to the King,after having been most affectionate.”

At this point I changed the subject,and escaped from George’s “inspired”delusions. But if diplomatists neverknow anything more than they hadsucceeded in finding out in this instance,they appear to me to be somewhatexpensive luxuries.

While in Paris I wrote to Antoinette,though I did not venture to call upon her.I received in return a very affectingletter, in which she assured me that theKing’s generosity and kindness, no lessthan her regard for me, bound herconscience to absolute secrecy. Sheexpressed the intention of settling in thecountry, and withdrawing herself entirelyfrom society. Whether she carried outher designs, I have never heard; but as Ihave not met her, or heard news of herup to this time, it is probable that shedid. There is no doubt that she wasdeeply attached to the Duke of Strelsau;and her conduct at the time of his deathproved that no knowledge of the man’sreal character was enough to root herregard for him out of her heart.

I had one more battle left to fight—a battle that would, I knew, be severe,and was bound to end in my completedefeat. Was I not back from the Tyrol,without having made any study of itsinhabi tan ts , ins t i tu t ions , scenery,fauna, flora, or other features? Had I

una buena cantidad de lo que él llamaba«información interna» (conocida sólo porlos diplomáticos) sobre la verdadera si-tuación y el desarrollo de los aconteci-mientos en Ruritania, sobre los complotsy contracomplots. Según me aseguró conun gesto significativo, había mucho másque decir sobre Michael el Negro de loque la gente imaginaba, y apuntó la bienfundada sospecha de que el misteriosoprisionero de Zenda, acerca del cual sehabían escrito no pocas páginas, no eraun hombre, sino (y aquí no pude pormenos de esbozar una sonrisa) una mu-jer disfrazada de hombre y que, en el fon-do de aquella disputa, estaba la luchaentre el rey y su hermano por conseguirlos favores de tal dama.

— Q u i z á f u e r a m a d a m e d eM a u b a n — i n d i q u é .

—No —dijo con decisión—. Antoinettede Mauban tenía celos de ella y por tal mo-tivo traicionó al duque en favor del rey.Cosa que confirma sobradamente el hechode que la princesa Flavia se muestre ahoratan fría con el rey, cuando de todos es sa-bido que estaba muy encariñada.

Llegado a es te punto, cambié deconversación para zafarme de las«inspiradas» fantasías de George;s i la información que obt ienen losd ip lomát icos normalmente es t anf idedigna como aquél la , me pare-cen un lujo bastante caro.

Estando en París escribí a Antoinette,pero no me atreví a pedirle que me reci-biera. Contestó con una carta muy afec-tuosa donde me aseguraba que la gentile-za y la generosidad del rey, no menos quesu cariño por mí, la obligaban a guardarel más absoluto secreto. Manifestaba suintención de establecerse en el campo yretirarse totalmente de la vida social. Nun-ca supe si había realizado su propósito;pero, como desde entonces no la he vuel-to a encontrar ni he oído hablar de ella, esmuy probable que así sea. No hay dudaalguna de que estaba muy enamorada delduque de Strelsau; su conducta cuando élmurió prueba que ni siquiera el hecho deconocer la verdadera naturaleza del hom-bre amado logró arrancarle este sentimien-to del corazón.

Todavía tenía yo que librar una bata-lla más, batalla donde tal vez hallara midefinitiva derrota. ¿Acaso no volvía yo delTirol sin haber realizado estudio algunode sus habitantes, instituciones, paisajes,fauna, flora y demás peculiaridades?¿Acaso no me había limitado a derrochar

delusions desvaríos, ilusiones, esperanzas, enga-ños, mentiras, delirios, alucinación, manía, falsaidea sobre uno mismo,

delusion, psychotic (symptom of mental disorder) belief(psycho logy) an er roneous or fa lse be l ie f orimpression that is held in the face of evidence to thecontrary

regale (to) es regalar, en el sentido de agasajar,banquetearse, tratar a cuerpo de rey, y ademásdeleitar, entretener. El uso común de regalar esto give [un regalo] y, en sentido figurado, to flatter,caress; el reflexivo regalarse es to indulge oneself.

Page 160: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

160

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

not simply wasted my time in my usualfrivolous, good-for-nothing way? Thatwas the aspect of the matter which, Iwas obliged to admit, would presentitself to my sister-in-law; and againsta verdict based on such evidence, I hadreally no defence to offer. It may besupposed, then, that I presented myselfin Park Lane in a shamefaced, sheepishfashion. On the whole, my receptionwas not so ala rming as I had feared .I t t u r n e d o u t t h a t I h a d d o n e , n o twha t Rose w i shed , bu t—the nex tbes t t h ing— wha t she p rophes ied .S h e h a d d e c l a r e d t h a t I s h o u l dm a k e n o n o t e s , r e c o r d n oobse rva t ions ,ga the r no ma te r i a l s .M y b r o t h e r, o n t h e o t h e r h a n d ,had been weak enough to main ta int h a t a s e r i o u s r e s o l v e h a d a tl e n g t h a n i m a t e d m e .

When I returned empty-handed,Rose was so occupied in triumphingover Burlesdon that she let me downquite easily, devoting the greater partof her reproaches to my failure toadver t i se my f r iends of mywhereabouts.

“We’ve wasted a lot of time trying tofind you,” she said.

“I know you have,” said I. “Half ourambassadors have led weary lives on myaccount. George Featherly told me so.But why should you have been anxious?I can take care of myself.”

“Oh, i t wasn’t that ,” she cr iedscornfully, “but I wanted to tell youabout Sir Jacob Borrodaile. You know,he’s got an Embassy —at least, he willhave in a month—and he wrote to sayhe hoped you would go with him.”

“Where’s he going to?”

“He’s going to succeed Lord Tophamat Strelsau,” said she. “You couldn’t havea nicer place, short of Paris.”

“Strelsau! H’m!” said I, glancing atmy brother.

“Oh, THAT doesn’t matter!”exclaimed Rose impatiently. “Now, youwill go, won’t you?”

“I don’t know that I care about it!”

“Oh, you’re too exasperating!”

“And I don’t think I can go toStrelsau. My dear Rose, would it be—

el tiempo en triviales banalidades que nollevan a ninguna parte? Éste era un aspec-to de la cuestión, que, me veía obligado aadmitir, se presentaba sin paliativos antemi cuñada. No era posible refutar un ve-redicto basado en tal cúmulo de pruebascondenatorias. Como es de suponer, portanto, me presenté en Park Lane con unaactitud entre avergonzada y contrita. Enconjunto, la recepción de que fui objetono presentó un cariz tan alarmante comotemía. Resultó que yo no había hecho loque Rose deseaba, pero —y esto es lobueno— sí lo que ella había vaticinado.El pronóstico de Rose fue que regresaríasin nota alguna, horro de informes u ob-servación, ayuno de material recopilado.Por el contrario, mi hermano había sidolo bastante débil para defender que, porfin, una firme resolución de hacer algoinspiraba mis actos.

Cuando regresé con las manosvacías , Rose se sent ía tan ufana desu t r iunfo sobre Burlesdon que medejó a mi a i re y dedicó la mayorparte de sus reproches a mi negl i -gencia por no haber not i f icado miparadero a las amistades .

—Hemos perdido muchísimo tiempotratando de encontrarte —dijo.

—Bien lo sé —contesté—. La mitadde nuestros embajadores han estado muyocupados por mi causa. George Featherlyme lo dijo. Pero, ¿por qué estabais in-quietos? Sé cuidarme.

—Oh, no era por eso —exclamó des-pectiva—. Queríamos hablarte de sirJacob Borodaile. Por si no lo sabes, vana concederle una embajada. A lo sumodentro de un mes. Escribió diciendo queconfiaba en que lo acompañaras.

—¿Adónde va?

—Sustituirá a lord Topham en Strelsau —contestó Rose—. No puedes encontrar mejordestino, a un tiro de piedra de París.

—Strelsau. ¡Oh! —dije, mirando de sos-layo a mi hermano.

— ¡ O h ! Y e s o q u é i m p o r t a —s e i m p a c i e n t ó R o s e — . B u e n o ,i r á s , ¿ n o ?

—Creo que no me apetece mucho.

—Oh, eres exasperante.

—Me parece, querida Rose, que nopuedo ir a Strelsau. ¿Piensas que se-

Page 161: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

161

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

suitable?”

“Oh, nobody remembers that horridold story now.”

Upon this, I took out of my pocket aportrait of the King of Ruritania. It hadbeen taken a month or two before heascended the throne. She could not missmy point when I said, putting it into herhands:

“In case you’ve not seen, or notnoticed, a picture of Rudolf V, there heis. Don’t you think they might recall thestory, if I appeared at the Court ofRuritania?”

My sis ter- in- law looked at theportrait, and then at me.

“Good gracious!” she said, and flungthe photograph down on the table.

“What do you say, Bob?” I asked.

Burlesdon got up, went to a cornerof the room, and searched in a heap ofnewspapers. Presently he came backwith a copy of the Illustrated LondonNews. Opening the paper, he displayeda double-page engraving of theCoronation of Rudolf V at Strelsau. Thephotograph and the picture he laid sideby side. I sat at the table fronting them;and, as I looked, I grew absorbed. Myeye travelled from my own portrait toSapt, to Strakencz, to the rich robes ofthe Cardinal, to Black Michael’s face, tothe stately figure of the princess by hisside. Long I looked and eagerly. I wasroused by my brother ’s hand on myshoulder. He was gazing down at mewith a puzzled expression.

“It’s a remarkable likeness, you see,”said I. “I really think I had better not goto Ruritania.”

Rose, though half convinced, wouldnot abandon her position.

“I t ’s just an excuse,” she saidpet t ishly. “You don’t want to doanything. Why, you might become anambassador!”

“I don’t think I want to be anambassador,” said I.

“It’s more than you ever will be,” sheretorted.

T h a t i s v e r y l i k e l y t r u e ,b u t i t i s n o t m o r e t h a n I

ría apropiado?

—¡Oh! Vamos, nadie se acuerda ya deaquella horrible historia.

Al oír esto, saqué de mi bolsilloun retrato de Rudolf de Ruritania, to-mado uno o dos meses antes de as-cender al trono. Rose no pudo sosla-yar la cuestión cuando dije, ponién-dolo en sus manos:

—En caso de que no lo hayas visto o note hayan informado, he aquí un retrato delrey Rudolf V. ¿No piensas que si me pre-sento en la corte de Ruritania pueden vol-ver a sacar a relucir la historia?

—Dios sea loado —dijo, y arrojóla foto sobre la mesa.

—¿Qué piensas tú, Bob? —pregunté.

Burlesdon se levantó, fue hacia un rin-cón de la estancia y rebuscó en una pila deperiódicos hasta dar con un ejemplar delIllustrated London News. Abriéndolo por lamitad, desplegó una doble página que con-tenía un fotograbado de la coronación deRudolf V en Strelsau. Puso el retrato y elfotograbado juntos. Sentado frente a ellos,contemplándolos, me quedé totalmente ab-sorto. Mi vista iba de mi propia fotografía aSapt, a Strakencz, a los ricos ropajes delcardenal, al rostro de Michael el Negro, y ala figura majestuosa de la princesa, a su lado.Los contemplé durante un largo rato, llenode ansiedad. La mano de mi hermano, apo-yada sobre mi hombro, me despertó de miéxtasis. Me escudriñaban con expresión deasombro.

—El parecido es más que notable, comopuede verse. Pienso que es preferible queno vaya a Ruritania.

Rose, medio convencida, no quería dar-se por vencida.

—¡Es só lo una excusa ! —di jo ,m a l h u m o r a d a — . N u n c a q u i e r e shace r nada . ¿Cómo vas a l l ega r ase r emba jador?

—Yo no qu ie ro l l egar a se r em-b a j a d o r.

— N u n c a s e r á s n a d a — r e -p l i c ó .

Muy probablemente tal cosa sea verdad,pero también es cierto que sí había sido mu-

Page 162: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

162

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

h a v e b e e n .

The idea of being an ambassadorcould scarcely dazzle me. I had been aking!

S o p r e t t y R o s e l e f t u s i ndudgeon; and Burlesdon, l ighting ac igare t te , looked a t me s t i l l wi ththat curious gaze.

“That picture in the paper—” he said.

“Well, what of it? It shows that theKing of Ruritania and your humbleservant are as like as two peas.”

My brother shook his head.

“I suppose so,” he said. “But I shouldknow you from the man in thephotograph.”

“And not from the picture in thepaper?”

“I should know the photograph fromthe picture: the picture’s very like thephotograph, but—”

“Well?”

“It’s more like you!” said my brother.

My brother is a good man and true—so that, for all that he is a married manand mighty fond of his wife, he shouldknow any secret of mine. But this secretwas not mine, and I could not tell it tohim.

“I don’t think it’s so much like me asthe photograph,” said I boldly. “But,anyhow, Bob, I won’t go to Strelsau.”

“No, don’t go to Strelsau, Rudolf,”said he.

And whether he suspects anything, orhas a glimmer of the truth, I do not know.If he has, he keeps it to himself, and heand I never refer to it. And we let SirJacob Borrodaile find another attache.

S i n c e a l l t h e s e e v e n t s w h o s ehistory I have set down happened Ihave lived a very quiet life at a smallhouse wh ich I have t aken in thecountry. The ordinary ambitions andaims of men in my position seem tome dul l and unat t rac t ive . I havelitt le fancy for the whirl of society,and none for the jostle of politics.Lady Burlesdon utterly despairs ofm e ; m y n e i g h b o u r s t h i n k m e a n

cho más.

L a i d e a d e s e r e m b a j a d o r m ed e j a b a i m p á v i d o . ¡ Y o h a b í as i d o r e y !

De modo que la linda Rose nos dejó,toda enojada, y Burlesdon, encendiendoun cigarrillo, me miró una vez más concuriosidad y asombro.

—¡La foto del periódico! —dijo.

—¿Qué le pasa? Demuestra que el reyde Ruritania y este humilde servidor seasemejan como dos gotas de agua.

— S í , a s í l o c r e o . P e r o p u e -d o d i s t i n g u i r t e d e l s u j e t o d e lr e t r a t o .

—¿Y no del fotograbado del pe-riódico?

— L a p e r s o n a d e l a f o t o -g r a f í a s e p a r e c e a l a d e l r e -t r a t o , p e r o . . .

—¿Y bien?

—¡Se parece más a ti! —dijo mi hermano.

Mi hermano es un buen hombre y unhombre veraz, de modo que aunque estécasado y ame mucho a su esposa, puedoconfiarle cualquier secreto. Pero precisa-mente aquél no me pertenecía y no podíacontárselo.

—Yo no creo que se parezca más a míque la foto —dije con valentía—. Pero, encualquier caso, Bob, no iré a Strelsau.

—No, mejor que no, Rudolf —res-pondió.

Si sospecha algo o tiene algún barrun-to de la verdad, lo desconozco. De ser así,se lo guardó; ninguno de los dos volvió areferirse nunca a ello y dejamos a sir JacobBorodaile buscar otro attaché.

Desde que acontecieron todos los su-cesos que acabo de referir, he llevadouna vida tranquila en una pequeña casaque alquilé en la región. Los hombresde mi posición suelen ambicionar cosaspara mí tediosas y carentes de atracti-vo. Me atraían muy poco los vaivenessociales y menos aún los encontronazosde la política. Lady Burlesdon desespe-ra por completo de mí, mis vecinos meconsideran un sujeto perezoso, soñador,

Page 163: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

163

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

indolent, dreamy, unsociable fellow.Ye t I a m a y o u n g m a n ; a n ds o m e t i m e s I h a v e a f a n c y — t h es u p e r s t i t i o u s w o u l d c a l l i t apresentiment—that my part in life isn o t y e t a l t o g e t h e r p l a y e d ; t h a t ,somehow and some day, I shall mixagain in great affairs, I shall againspin policies in a busy brain, matchmy wits against my enemies’, bracemy muscles to fight a good fight andstrike stout blows. Such is the tissueof my thoughts as, with gun or rodin hand, I wander through the woodsor by the side of the stream. Whetherthe fancy will be fulfilled, I cannotte l l—st i l l l ess whether the scenethat, led by memory, I lay for mynew exploits will be the true one—for I love to see myself once againin the crowded streets of Strelsau, orbeneath the f rowning keep of theCastle of Zenda.

Thus led, my broodings leave thefuture, and turn back on the past .Shapes rise before me in long array—the wild first revel with the King, therush with my brave tea-table, the nightin the moat, the pursuit in the forest:my friends and my foes, the peoplewho learnt to love and honour me, thedesperate men who tried to kill me.And, from amidst these last, comesone who alone of a l l of them yetmoves on earth, though where I knownot, yet plans (as I do not doubt)wickedness, yet turns women’s heartsto softness and men’s to fear and hate.Where is young Rupert of Hentzau—the boy who came so nigh to beatingme? When his name comes into myhead, I feel my hand grip and theblood move quicker through my veins:a n d t h e h i n t o f F a t e — t h ep r e s e n t i m e n t — s e e m s t o g r o wstronger and more definite, and towhisper insistently in my ear that Ihave yet a hand to play with youngRupert; therefore I exercise myself inarms, and seek to put off the day whenthe vigour of youth must leave me.

One break comes every year in myquiet life. Then I go to Dresden, andthere I am met by my dear friend andcompanion, Fri tz von Tarlenheim.Last time, his pretty wife Helga came,and a lusty crowing baby with her.A n d f o r a w e e k F r i t z a n d I a r etogether, and I hear all of what fallsout in Strelsau; and in the evenings,as we walk and smoke together, wetalk of Sapt, and of the King, andoften of young Rupert; and, as the

insociable. Con todo, soy todavía joveny a veces fantaseo —los supersticiososdirían que me asalta un presentimien-to— con la sensación de que aún no herepresentado todo mi papel en la vida,que un día, de un modo u otro, me verémezclado de nuevo en asuntos impor-tantes, que otra vez haré girar la ruedade la política a toda marcha, que medi-ré mi talento con el de mis enemigos,que tensaré mis músculos para librargrandes batallas y para asestar potentesgolpes. Tal es el jaez de mis pensamien-tos cuando deambulo por los bosques opaseo a la orilla del río con una escopetao una caña de pescar en la mano. No sési el sueño se cumplirá, ni mucho menoscuál será el escenario de estas nuevasproezas que, guiado por mis recuerdos,sitúo en el que fuera real, pues me gustaverme de nuevo en las concurridas ca-lles de Strelsau, o bajo el imponente to-rreón del castillo de Zenda.

Llevado por esta fantasía, mis medita-ciones melancólicas dejan el futuro y re-gresan al pasado. Ante mí pasan formas di-fusas en un desfile incesante: la extrava-gante juerga de mi encuentro con el rey; lapelea en el cenador y aquella oportunamesa de té; la noche en el foso; la persecu-ción en el bosque; mis amigos y mis ene-migos; la gente que supo amarme y hon-rarme, los desesperados que intentaron ase-sinarme. Y, finalmente, se presenta el úni-co de todos ellos que todavía está vivo,aunque no sé dónde, que todavía trama ini-quidades (de ello no tengo la menor duda);que conmueve aún los corazones de lasmujeres y despierta odios y miedos entrelos hombres. ¿Dónde estará RupertHentzau..., el joven que tan cerca estuvode derrotarme? Cuando su nombre acudea mi mente, mis puños se aprietan y la san-gre corre a toda prisa por mis venas y esaidea sobre mi destino, ese presentimiento,parece agrandarse y hacerse más preciso,y oigo susurrar en mi oído que aún he dejugar una mano con el joven Rupert, porlo que no dejo de practicar con las armas,tratando de retrasar el día en que me aban-done el vigor de la juventud.

Todos los años, mi tranquila rutina seinterrumpe durante algunos días: me mar-cho a Dresde y allí me reúno con mi que-rido amigo y gran camarada Fritz vonTarlenheim. La última vez vino con él subella esposa Helga, que traía un robustobebé del que podían sentirse orgullosos.Durante una semana estuvimos juntosFritz y yo y me contó todo lo que suce-día en Strelsau. Por las tardes, mientraspaseábamos, me hablaba de Sapt y delrey y, a menudo, del joven Rupert y,

Page 164: The Prisoner of Zenda EL PRISIONERO DE ZENDA Anthony ''The...1 Hope’s Zenda internet 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 The Prisoner of Zenda by Anthony Hope December, 1993 [Etext

164

Hope’s Zenda internet

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

55

60

65

hours grow small, at last we speak ofFlavia. For every year Fritz carrieswith him to Dresden a little box; in itlies a red rose, and round the stalk ofthe rose is a slip of paper with thewords written: “Rudolf—Flavia—always.” And the like I send back byhim. That message, and the wearingof the rings, are all that now bind meand the Queen of Ruritania. Far—nobler, as I hold her, for the act—shehas followed where her duty to hercountry and her House led her, and isthe wife of the King, uni t ing h issubjects to him by the love they bearto her, giving peace and quiet days tothousands by her self-sacrifice. Thereare moments when I dare not think ofit, but there are others when I rise inspirit to where she ever dwells; then Ican thank God that I love the noblestlady in the world, the most graciousand beaut i fu l , and that there wasnothing in my love that made her fallshort in her high duty.

Shall I see her face again—thepale face and the glorious hair? Ofthat I know nothing; Fate has no hint,my heart no presentiment. I do notknow. In this world, perhaps—nay,it is likely—never. And can it be thatsomewhere, in a manner whereof ourf l e s h - b o u n d m i n d s h a v e n oa p p r e h e n s i o n , s h e a n d I w i l l b etogether again, with nothing to comebetween us, nothing to forbid ourlove? That I know not , nor wiserheads than mine. But if it be never—if I can never hold sweet converseagain with her, or look upon her face,or know from her her love; why, then,this s ide the grave, I wil l l ive asbecomes the man whom she loves;and, for the other side, I must pray adreamless sleep.

End of the Project Gutenberg Edition ofThe Prisoner of Zenda

cuando finalmente llegaba el anochecer,de Flavia, porque todos los años Fritztrae a Dresde una pequeña caja que con-tiene una rosa en torno a cuyo tallo searrolla una tira de papel con las palabras«Rudolf — Flavia — Siempre». Yo en-vío con Fritz otra semejante. Este men-saje y los anillos que los dos llevamosson todo cuanto hoy compartimos la rei-na de Ruritania y yo, porque Flavia —yla considero ennoblecida por ello— hacumplido con la responsabilidad debidaa su pueblo y a su linaje y es la esposadel rey. Al aglutinar a todos sus súbditosen torno a éste gracias al amor que des-pierta en ellos, su sacrificio ha represen-tado paz y tranquilidad para muchos. Haymomentos en que no me atrevo a pensaren ello, pero en otros mi espíritu ascien-de hasta donde ella mora y, entonces, doygracias a Dios por amar a la mujer másnoble, más maravillosa y más bella delmundo y porque en mi amor no hubieranada que le hiciera faltar al cumplimien-to de su deber.

¿Volveré a ver alguna vez su rostro, sutez pálida y su glorioso cabello? No lo sé.El destino no me envía ninguna señal; micorazón no alberga el más mínimo presen-timiento. En este mundo quizá... no, pro-bablemente... nunca. ¿Existirá un lugardonde podamos reunirnos ella y yo, de for-ma que nuestras mentes, encarceladas ennuestros cuerpos, sean libres, donde noexista nada que perturbe nuestra dicha,nada que estorbe nuestro amor? Ni yo losé, ni lo saben mentes más poderosas quela mía. Pero si tal cosa no llegase a suce-der, si jamás puedo volver a conversar dul-cemente con ella, ni a contemplar su ros-tro, ni a oírle decir que me ama, entonces,de este lado de la tumba seguiré viviendocomo corresponde al hombre al que elladio su amor; y del otro, suplicaré que mesea otorgado un sueño sin sueños.

Fin