the nativity of our lord natividad de nuestro seÑor

32
romanmassmemphis.com THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Upload: others

Post on 16-Jun-2022

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

romanmassmemphis.com

THE NATIVITY OF OUR LORDNATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Page 2: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Prelude

Page 3: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Processional Hymn

Page 4: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

A child is born to us, and a Son is given to us: Whose government is upon His shoulder: and His name shall be called the Angel of great counsel. Ps. Sing ye to the Lord a new canticle: because He hath done wonderful things. V. Glory be to the Father.

INTROIT

PUER natus est nobis, et fílius datus est nobis: cujus impérium superhúmerum ejus: et vocábitur nomen ejus, magni consílii Angelus. Ps. Cantáte Dómino cánticum novum, quia mirabília fecit. V. Glória Patri.

Isaias 9:6; Psalm 97, 1 (sung by schola)

Un Niño nos ha nacido, y un Hijo se nos ha dado; cuyo imperio descansa en sus hombros; y será su nombre: Angel del gran Consejo. Salmo. Cantad al Señor un cántico nuevo; porque ha hecho maravillas. V. Gloria al Padre.

Page 5: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

KYRIE VIII (sung by schola and faithful)

Page 6: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

GLORIA VIII (sung by schola and faithful)

Gloria a Dios en las alturas. Y en la tierra paz a los hombre de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu inmensa gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre Omnipotente. Señor, Hijo unigénito, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre. Tú, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Tú, que quitas los pecados del mundo, recibe nuestras súplicas. Tú, que estás sentado a la diestra de Dios Padre, ten misericordia de nosotros. Porque Tú sólo eres Santo. Tú sólo Señor. Tú sólo Altísimo, Jesucristo. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amen.

Glory be to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. For Thou only are holy. Thou only art the Lord. Thou only art most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost in the glory of God the Father. Amen.

Page 7: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

COLLECT (responses sung by schola and faithful)

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.

Let us pray...

World without end

V. El Señor sea con vosotros.R. Y con tu espíritu.

Oremos...

Por todos los siglos de los siglos.

CONCÉDE, quǽsumus, omnípotens Deus: ut nos Unigéniti tui nova per carnem Natívitas líberet;quos sub peccáti jugo vetústa sérvitus tenet. Per eúmdem Dóminum.

Grant, we beseech Thee, almighty God,that the new birth in the flesh of Thineonly-begotten Son may set us free, whom the old bondage doth hold under the yokeof sin. Through the same our Lord.

Concede, te rogamos, oh Dios omnipotente, hagas que la nueva Natividad según la carne de tu Unigénito, nos libre a los que la antigua servidumbre retiene bajo el yugo del pecado. Por el mismo Señor.

Page 8: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

EPISTLE Hebrews 1: 1-11 MULTIFÁRIAM, multísque modis olim Deus loquens pátribus in prophétis: novíssime diébus istis locútus est nobis in Fílio, quem constítuit heredem universórum, per quem fecit et sǽcula: qui cum sit splendor glóriæ, et figúra substántiæ ejus, portánsque ómnia verbo virtútis suæ, purgatiónem peccatórum fáciens, sedet ad déxteram majestátis in excélsis: tanto mélior Angelis efféctus, quanto differéntius præ illis nomen hereditávit. Cui enim dixit aliquándo Angelórum: Fílius meus es tu, ego hódie génui te? Et rursum: Ego ero illi in patrem, et ipse erit mihi in fílium? Et cum íterum introdúcit primogénitum in orbem terræ, dicit: Et adórent eum omnes Angeli Dei. Et ad Angelos quidem dicit: Qui facit Angelos suos spíritus, et minístros suos flammam ignis. Ad Fílium autem: Thronus tuus, Deus, in sǽculum sǽculi: virga æquitátis, virga regni tui. Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem: proptérea unxit te Deus, Deus tuus, óleo exsultatiónis præ particípibus tuis. Et: Tu in princípio, Dómine, terram fundásti: et ópera mánuum tuárum sunt coeli. Ipsi períbunt, tu autem permanébis; et omnes ut vestiméntum veterascent: et velut amíctum mutábis eos, et mutabúntur: tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.

God, Who at sundry times and in divers manners spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all in these days hath spoken to us by His Son, Whom He hath appointed heir of all things, by Whom also He made the world: Who being the brightness of His glory and the figure of His substance, and upholding all things by the word of His power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the Majesty on high: being made so much better than the angels as He hath inherited a more excellent name than they. For to which of the angels hath He said at any time: Thou art My Son, today have I begotten Thee? And again: I will be to Him a Father, and He shall be to Me a Son? And again, when He bringeth in the first begotten into the world, He saith: And let all the angels of God adore Him. And to the angels indeed He saith: He that maketh His angels spirits, and His ministers a flame of fire. But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of Thy kingdom. Thou hast loved justice and hated iniquity: therefore God, Thy God, hath anointed Thee with the oil of gladness above Thy fellows. And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of Thy hands are the heavens. They shall perish, but Thou shalt continue; and they shall all grow old as a garment: and as a vesture shalt Thou change them, and they shall be changed: but Thou art the selfsame, and Thy years shall not fail.

Muchas veces y de muchas maneras habló Dios en otro tiempo a los Padres por los Profetas. Pero en estos últimos días nos ha hablado por su Hijo, al que constituyó heredero de todo, por quien hizo también los siglos: el cual, siendo el resplandor de la gloria, y la figura de su substancia, y sustentándolo todo con la palabra de su poder, habiendo hecho la purificación de los pecados, está sentado a la diestra de la Majestad en las alturas: hecho tanto más excelente que los Angeles, cuanto que heredó más excelente nombre que ellos. Porque ¿a quién de los Angeles dijo jamás: Tú eres mi Hijo, Yo te he engendrado hoy? Y otra vez: ¿Yo le seré para El Padre, y El me será para Mí Hijo? Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en la tierra, dice: Y adórenle todos los Angeles de Dios. Asi mismo a los Angeles dice: El que hace a sus Angeles espíritus, y a sus ministros llama de fuego; mas al Hijo le dice: Tu trono, oh Dios, permanecerá por los siglos de los siglos: vara de equidad es la vara de tu reino. Amaste la justicia y aborreciste la iniquidad: por eso te ungió Dios, tu Dios, con óleo de alegría más que a tus compañeros. Y: Tú, Señor, en el principio fundaste la tierra: y obra de tus manos son los cielos. Estos perecerán, mas Tú permanecerás, y todos se envejecerán como un vestido: y como una vestimenta los mudarás, y quedarán mudados: en cambio, Tú siempre eres el mismo, y tus años no acabarán.

Page 9: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

GRADUAL Psalm 97: 3-4, 2

VIDERUNT omnes fines terrre salutare Dei nostri: jubilate Deo, omnis terra. Notum fecit D6minus salutare suum: ante conspectum gentium revelavit juscitiam suam.

All the ends of the earth have seen the salvation of our God: sing joyfully to God, all the earth. The Lord hath made known I-Es salvation: I--Ie hathrevealed I--Iis justice in thesight of the Gentiles.

(sung by schola)

Vieron todos los confines de la tierra la salvación de nuestro Dios: toda la tierra canta jubilosa a Dios. El Señor manifestó su Salvador: reveló su justicia ante la faz de las gentes.

Gr5a_d. ! 1 � • • I • i.

. I 1V

-� ----�--·""""1� • .,_•_•_•-i_• -·--· .... �---µ�-�.+-1rt1-·•· ·-+-rt ... 1-r-.:;;-,� ..... --+-.... -'■ ■ Iderunt 6- mnes * Hnes ter- rae sa-

1 ta � � .. � \)� r:-; � ,_�: : r:- • ... * 1 I r- 1--a �al'! r �1--a ± • r �!'a . = • •· � lu-ta- re De- i nostri : jubi- la-te De- o

� ii\ . . I

II � r.�• •• _.� • � � M• �• � � �� m � � -•• . ♦ ♦ ... •�• L • I t'11•

6- mnis ter-ra. Yf. N 6-tum fe-cit Do-

n. .■=·r-= ... =. , h , ... ,. , . ..; "" =· •. ' • r- i. •. • •. �•.-!\• -

; -�·o;

ta-

ve-la-

mi-nus sa-lu-

i. -;-� � I �

=t � =· . I • �-� •• • • • • ■-

, um: ante conspectum genti- um re-re su-

vit * j usd- ti- am su- am.

Page 10: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

ALLELUIA Psalm 2: 7 ALLELUIA, allel{1ia. Dies sanctificatus ill{1xit nobis: ven.tte, gentes, et adorate D6minum: quia h6die descend.it lux magna super terran1. Allel{1ia

Alleluia, alleluia. A sanctified day hath shone upon us: come ye Gentiles and adore the Lord: for this day a great light hath descended upon the earth. Alleluia.

( sung by schola)

Aleluya, aleluya. Nos ha iluminado un día santo: venid, gentes, y adorad al Señor: porque hoy ha descendido una gran luz sobre la tierra. Aleluya.

Page 11: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR
Page 12: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

GOSPEL John 1: 1-14IN princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt; Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. [Hic genuflectitur.] Et verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, et glóriam quasiUnigéniti a Patre, plenum grátiæ etveritátis.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by Him, and without Him was made nothing that wasmade: in Him was life, and the life was the Light of men; and the Light shineth in darkness, and the darkness did not comprehend it. There was a man sent from God, whose name was John. This man came for a witness, to give testimony of the Light, that all might believe through Him. He was not the Light, but he was to give testimony of the Light. That was the true Light, which enlighteneth every man that cometh into this world. He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. He came unto His own, and His own received Him not. But as many as received Him, He gave them power to become sons of God, to them that believe in His Name, who are born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God. [Here all kneel.] And the Word was made flesh, and dwelt among us: and we saw His glory, the glory as of the only-begotten of the Father, full of grace and truth.

En el principio existía ya el Verbo, y el Verbo estaba en Dios, y el Verbo era Dios. El estaba en el principio en Dios. Todo fué hecho por El: y sin El no ha sido hecho nada de lo que ha sido hecho: en El estba la vida, y la vida era la luz de los hombres: y esta luz resplandece en las tinieblas; pero las tinieblas no la han recibido. Hubo un hombre enviado de Dios, cuyo nombre era Juan: este vino como testigo para dar testimonio de la luz, a fin de que por él todos creyesen. El no era la luz, sino que vino para dar testimonio de la luz. Era la luz verdadera, que alumbra a todo hombre que viene a este mundo. El estaba en el mundo, y el mundo fué hecho por El, ¡mas el mundo no le conoció! ¡Vino a los suyos, y los suyos no le recibieron! Pero a todos los que le recibieron, que son los que creen en su nombre, les dió el poder de llegar a ser hijos de Dios: los cuales nacen, no de la sangre ni de la voluntad de la carne, ni de voluntad de hombre, sino que nacen de Dios. Y el Verbo se hizo carne, [Aquí se arrodilla.] y habitó entre nosotros: y nosotros hemos visto su gloria, gloria cual el Unigénito debía recibir del Padre, lleno de gracia y de verdad.

Page 13: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

CREDO III (sung by schola and faithful)

Creo en un solo Dios, Padre omnipotente. Creador del cielo y de la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Y en un solo Señor, Jesucristo, Hijo unigénito de Dios. Nacido del Padre, antes de todos los siglos. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero. Engendrado, no creado; consubstancial al Padre, y por quien todas las cosas fueron creadas. El mismo que, por nosotros los hombres y por nuestra salvación, bajó de los cielos. Y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María Virgen, y se hizo hombre. Fue también crucificado por nosotros, bajo el poder de Poncio Pilato, padeció y fue sepultado.

I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things, visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the only begotten Son of God. And born of the Father, before all ages. God of God: Light of Light: t rue God of true God. Begotten, not made, consubstantial with the Father, by whom all things were made. Who,f or us men, and for our salvation, came down from heaven. And became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: and was made man. He was crucified also for us, suffered under Pontius Pilate, and was buried.

Page 14: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Y resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras. Y subió al cielo y está sentado a la diestra del Padre. Y otra vez vendrá con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos, y su reino no tendrá fin. Creo también en el Espíritu Santo, Señor y vivificador, el cual procede del Padre y del Hijo. Quien con el Padre y el Hijo, es al mismo tiempo adorado y glorificado, el cual habló por los Profetas. Creo en la Iglesia, que es Una, Santa, Católica y Apostólica. Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados. Y espero la resurrección de los muertos y la vida del siglo venidero. Amén.

And the third day He rose again according to the Scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. And He shall come again with glory to judge both the living and the dead, of whose kingdom there shall be no end. And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life, proceeding from the Father and the Son. Who together, with the Father and the Son, is adored and glorified: Who spoke by the prophets. And in one, holy, Catholic and Apostolic Church. I confess one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead. And the life of the world to come. Amen.

Page 15: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

(sung by schola and faithful)

V. El Señor sea con vosotros. R. Y con tu espíritu.V. The Lord be with you. R. And with thy spirit.

OFFERTORY

TUI sunt coeli et tua est terra: orbem terrarium, et plenitúdinem ejus tu fundásti: justítia et judicium præparatio sedis tuæ.

Thine are the heavens, and Thine is the earth, the world and the fullness thereof Thou hast founded: justice and judgment are the preparation of Thy throne.

(sung by schola)

Tuyos son los cielos y tuya es la tierra: tú fundaste la redondez de la tierra y cuanto contiene: justicia y juicio son la base de tu trono.

Psalm 88:12, 15

Page 16: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Offertory Hymn

Resonet in Laudibus

vVbbbbbbUbbbbbbbbbbbbbbbbbgbbbbbbbbbbbdbbbbbbbbbgbbbbbbbbbbbjbbbbbbbbbbbkbbbbbbbbbj.c[bbbbbbbUbbbbbbbbbbbgbbbbbbbbbdbbbbbbbbbbbbbgbbbbbbbbbbbbjbbbbbbbbbbbkbbbbbbbbbbbj.c[bbbbhbbbbbbbbhbbbbbbbbbbhbbbbbbbjbbbbbbbbbbbhbbbbbbbbgbbbbbbbbbf,bb[bbbbb 1 - Re- so net- in lau-di-bus, cum ju-cun-dis plau-si-bus 2 -Pu- e- ri con-ci- ni- te, na- to Re- gi psal- li- te

Si-on cum fi-de-li-bus, vo-ce pi- a di- ci-te,

3-Chri-stus na- tus ho-di- e, ex Ma- ri- a vir- gi- ne sine vi- ri- li se-mi-ne, 4- Na- tus est Em- ma-nu-el , quem praedi-xi-nu Ga- bri-el te-stis est e re-qui-el,5 – Si- on lau-da Do-mi-num, Sal-va- to- rem ho-mi-num 6 – San-cta ti-bi Tri- ni- tas, os om-ni- um gra-ti- as

pur-ga-to-rem criminum re-so-net al- tis-si-ma

vVbbbbbvvvvbbbgbbbbbbjbbbbbbbbbbbgbbbbbbbdvvbbbbvbbbbbhvbbbbbbbbbgvbbbbbbfvbbbgvbbbbbbbbbhvbbbbbbbf,vbbbbdmcbbbbbbbbbbbbbbbbc]] 1/6 - AAAApppp----ppppaaaa----rrrruuuu----iiiitttt qqqquuuueeeemmmm ggggeeee----nnnnuuuu----iiiitttt MMMMaaaa----rrrriiii---- aaaa

vVvvvvvfvvbbbbbgbbbvgvbbbbbbbfvbbbbbbbbgvbbbbbgvvvvfvvbbbbbbbbbbgvbbbbbbhvvgvbbvfvbbbbbbfvbbbbbdmvvv]] 1111////6666 GGGGaaaauuuu----ddddeeee----tttteeee, , , , ggggaaaauuuu----ddddeeee----tttteeee,,,, CCCChhhhrrrriiii----ssssttttuuuussss nnnnaaaa----ttttuuuussss hhhhoooo----ddddiiii---- eeee

GGGGaaaauuuu----ddddeeee----tttteeee, , , , ggggaaaauuuu----ddddeeee----tttteeee,,,, eeeexxxx MMMMaaaa---- rrrriiii---- aaaa VVVViiiirrrr----ggggiiii----nnnneeee

Page 17: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

SECRETOBLATA, Dómine, múnera, nova Unigéniti tui nativitáte sanctífica: nosque a peccatórum nostrórummáculis emúnda. Per eúmdem Dóminum.

Sanctify, O Lord, the gifts offered to Thee by the new birth of Thine only-begotten Son: and cleanse us from the stains of our sins. Through the same our Lord.

Santifica, Señor, con la nueva Natividad de tu Unigénito, estos dones ofrecidos: y límpianos a nosotros de nuestros pecados. Por el mismo Señor.

Page 18: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Preface Dialogue (responses sung by schola and faithful)

V. The Lord be with you.R. And with thy spirit.V. Lift up your hearts.R. We have lifted them up to theLord.V. Let us give thanks to the Lordour God.R. It is meet and just.

V. El Señor sea con vostros.R. Y con tu espíritu.V. Arriba los corazones.R. Los tenemos elevados alSeñor.V. Demos gracias al Señor, Diosnuestro.R. Digno y justo es.

Page 19: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

PREFACE

VERE dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper, et ubíque grátias agere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Quia per incarnáti Verbi mystérium, nova mentis nostræ óculis lux tuæ claritátis infúlsit: ut, dum visibíliter Deum cognóscimus, per hunc in invisibílium amóremrapíamur. Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia coeléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:

It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times and in all places give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, eternal God: for through the Mystery of the Word made flesh, new radiance from Thy glory hath so shone on the eye of the soul that the recognition of our God made visible draweth us to love what is invisible. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army we sing a hymn to Thy glory, evermore saying:

En verdad es digno y justo, equitativo y saludable darte gracias en todo tiempo y lugar, Señor, santo Padre, omnipotente y eterno Dios, pues por el misterio del Verbo ha brillado a los ojos de nuestra alma un nuevo resplandor de tu gloria, para que, conociendo a Dios bajo una forma visible, seamos atraidos por el al amor de las cosas invisibles. Y por eso, con los Angeles y los Arcangeles, con los Tronos y las Dominaciones, y con toda la milicia del ejercito celestial cantamos el himno de tu gloria, diciendo sin cesar:

Page 20: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

SANCTUS VIII (sung by schola and faithful)

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de las fuerzas celestiales. Llenos están los cielos y la tierra de su gloria. ¡Hosanna en las alturas! Bendito el que viene en el nombre del Señor. ¡Hosanna en las alturas!

Page 21: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Prayers after Consecration

Nobis quoque peccatóribus...

Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sancti ✠ ficas, viví ✠ ficas, bene ✠ dícis et præstas nobis.

Per ip ✠ sum, et cum ip ✠ so, et in ip ✠ so, est tibi Deo Patri ✠ omnipotenti, in unitáte Spíritus ✠ Sancti, omnis honor, et glória.

To us sinners also...

By Whom, O Lord, Thou dost ever create, sanctify, quicken, bless, and give unto us all these good things. By Him, and with Him, and in Him is to Thee, God the Father almighty, in the unity of the Holy Ghost, all honor and glory.

También a nosotros, pecadores...

Por el cual sigues creando, Señor, todos estos bienes, y los santificas, los das vida, los bendices y nos los repartes.Por Él mismo, y con Él mismo, y en Él mismo, a Ti, Dios Padre omnipotente, en unidad del Espíritu Santo, todo honor y gloria

(response sung by schola and faithful)

World without end. Por todos los siglos de los siglos.

Page 22: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

O rémus. Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation.

Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día danos hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores; y no nos dejes caer en la tentación.

(responses sung by schola and faithful)

M. But deliver usfrom evil.P. Amen.

M. Mas líbranosdel mal.P. Amen.

Pater Noster

Page 23: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.

Through the same Jesus Christ, Thy Son, our Lord. Who with Thee in the unity of the Holy Ghost liveth and reigneth God,

Por el mismo Señor nuestro Jesucristo, Hijo tuyo, que contigo vive y reina en unidad del Espíritu Santo, Dios,

(sung by schola and faithful)

V. World without end.R. Amen.V. The peace of theLord be always withyou.R. And with thy spirit.

V. Por todos los siglosde los siglos.R. Amen.V. La paz del Señor seasiempre con vostros.R. Y con tu espíritu.

Page 24: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

AGNUS DEI VIII (sung by schola and faithful)

Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, who takest away the sins of the world, grant us peace.

Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, ten misericordia de nosotros. Cordero de Dios, que quitas los pecados del mundo, danos la paz.

Page 25: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

COMMUNION Psahn 97: 3

VIDERUNT omnes fines All the ends of the terr::e salutare Dei nostri. earth have seen the

salvation of our Lord.

ta- re

• •

De� - i - n6stri.

( sung by schola)

Vieron todos los confines de la tierra la salvaci6n de nuestro Dios.

sa-Iu-

Communion Meditation: Puer Natus in Bethlehem by Joseph Rheinberger

1. Puer natus in Bethlehem,Unde gaudet Jerusalem, Alleluia.

2. Assumsit carem hominisVerbum Patris altissimi, Alleluia.

3. Per Gabrielis nunciumVirgo concepit filium, Alleluia.

4. De matre natus virgineSine virili semine, Alleluia.

5. Sine serpentis vulnereDe nostro venit sanguine, Alleluia.

6. In carne nobis similis,Peccato sed dissimilis, Alleluia.

7. Tanquam sponsus de thalamoProcessit matris vtero, Alleluia.

8. Hic iacet in præsepioQui regnat sine termino, Allelia.

9. Cognouit bos & asinusQuòd per eras Dominus, Alleluia.

10. Et angelus pastoribusReuelat quis sit Dominus, Alleluia.

11. Magi de longè veniunt,Aurum, thus, myrrham offerunt, Alleluia.

12. Intrantes domum inuicemNatum salutant hominem, Alleluia.

13. In hoc natali gaudioBenedicamus Domino, Alleluia.

14. Laudetur sancta Trinitas,Deo dicamus gratias, Alleluia.

Page 26: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

A Hymn by Prudentius, who died in the year 413AD

&bbb1. COR

1. Born from the bosom of the Father beforethe world began, his name is Alpha andOmega. He is the beginning and end of allthings present, past, and future. DE- NA TUS- ex Pa ren- tis-

&bbbAn te- mun di_e- xor- di- um- Al pha_et- O me- ga- vo ca- tus,-

&bbbip se- fons et clau su- la- o mni- um- quae sunt, fu e- runt,-

&bbbquae que- post fu tu- ra- sunt. Sae cu- lo- rum- sae cu- lis.-

&bbb2. Cor

2. He clothes himself with a frail Body, andwith members subject to death; lest the humanrace, the offspring of Adam, should perishtogether with their first Parent, whom a terriblesentence had condemned to the depth of hell. po- ris- for mam- ca du- ci,-

&bbbmem bra- mor ti_ob- no- xi- a- in du- it,- ne gens pe ri- ret-

&bbbpri mo- pla- sti_ex- ger mi- ne,- mer se- rat- quem lex pro fun- do-

&bbbno xi- a- lis- tar ta- ro.- Sae cu- lo- rum- sae cu- lis.-

&bbb3. O

3. O that happy Birth, when a Virgin-Mother,having conceived of the Holy Ghost, broughtforth the Child that was our salvation; and theBabe, the Redeemer of the world, showedunto us his divine Face! be a- tus- or tus- il le,-

&bbbVir go- cum pu er- pe- ra- e di- dit- no stram- sa lu- tem,-

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œœœ ˙

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

Communion Hymn

Page 27: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

&bbbfe ta- San cto- Spi ri- tu,- et pu er- red em- ptor- or bis-

&bbbos sa cra- tum- pro tu- lit.- Sae cu- lo- rum- sae cu- lis.-

&bbb4. Ec

4. Behold the Promised Messias, ofwhom sang the Seers in the ancienttimes, and whom the Prophetsforetold in their truthful oracles!Praise be to him from every creature. ce,- quem va tes- ve tu- stis-

&bbbcon ci- ne- bant- sae cu- lis,- quem pro phe- ta- rum- fi de- les-

&bbbpa gi- nae- spo pon- de- rant,- e mi- cat- pro mis- sus- o lim;-

&bbbcun cta- col lau- dent- e um.- Sae cu- lo- rum- sae cu- lis.-

&bbb5. Glo

5. Let us give full song to the Father's gloryin music and in voice; let us sing well of theglory to be given to Christ, born of his VirginMother. To the glorious Advocate as well beeverlasting praise everlastingly given. Amen. ri- am- Pa tri- me lo- dis-

&bbbper so- ne- mus- vo ci- bus;- glo ri- am- Chri sto- ca na- mus,-

&bbbma tre- na to- vir gi- ne,- in cli- to- que- sem pi- ter- nam-

&bbbglo ri- am- Pa ra- cli- to.- Sae cu- lo- rum- sae cu- lis.-

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œœ œ ˙

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œœœœœ ˙

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙

œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙

œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙

Page 28: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

PRÆSTA, quǽsumus, omnípotens Deus: ut natus hódie Salvátor mundi, sicut divínæ nobis generatiónis est auctor; ita et immortalitátis sitipse largítor: Qui tecum vivit et regnat.

Grant, we beseech Thee, almighty God, that as the Saviour of the world born on this day is the Author of our heavenly birth, so He may Himself also be to us the Giver of immortality: Who with Thee liveth and reigneth.

Concede, te rogamos, oh Dios omnipotente,que habiendo nacido hoy el Salvador del mundo, así como es para nosotros el autor de la generación divina, sea El también el dador de la inmortalidad. El cual vive y reina.

(response sung by schola and faithful)

World without end. Por todos los siglos de los siglos.

POSTCOMMUNION

Page 29: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

(response sung by schola and faithful)

V. Go, the Mass is ended.R. Thanks be to God.

V. Idos, la Misa ha terminado.R. A Dios gracias.

Conclusion

Page 30: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Tradit ional French Melody. Engl ish Translat ion of “Les Angesdans nos campagnes” by Bishop James Chadw ick (†1882).

Angels We Have Heard On HighTune: GLORIA (77 77 R) Text : French Carol

3.

2.

1. An

Shep

Come

gels

herds,

to

-

-

we

why

Beth

have

this

le-

heard

ju

hem-

on

bi

and

-

high

lee?

see

-

Sweet

Why

Him

ly

your

Whose

- sing

joy

birth

ing

ous

the

-

-

o'er

strains

an

the

pro

gels-

plains,

long?

sing;

-

And

What

Come,

the

the

a

moun

glad

dore-

tains

some

on

-

-

in

tid

bend

re

ings

ed

-

-

ply

be

knee

-

Ech

Which

Christ

o

in

the

- back

spire

Lord,

-

their

your

the

joy

heav'n

new

ous

ly

born

-

-

-

strains.

song?

King.

r Gló ri- - - - a- in ex cél- sis- De o,-

Gló ri- - - - a,- in ex cél- sis- De o.-

4. See Him in a manger laid,Whom the choirs of angels praise;Mary, Joseph, lend your aid,While our hearts in love we raise.

r Glória.

Processional Hymn

Page 31: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR
Page 32: THE NATIVITY OF OUR LORD NATIVIDAD DE NUESTRO SEÑOR

Music provided by the:

romanmassmemphis.com