the meaning of the glorious quran - islam · pdf filefor accurate and true knowledge of the...

733
The Meaning Of The Glorious Quraan Translated into the English Language By Yusuf Ali's Translation Shakir's Translation Pickthall's Translation IMPORTANT NOTE: For accurate and true knowledge of the Quran in particular and of Islam in general, one must refer to the authentic books and to the learned scholars. Also note that actual Quran is in Arabic; no other language is capable of fully grasping the fathoms of Quran's depth. Therefore, the translations of the Quran (in English and other languages) are subject to the interpretation of the translators.

Upload: tranlien

Post on 01-Mar-2018

223 views

Category:

Documents


7 download

TRANSCRIPT

  • The Meaning Of The Glorious Quraan

    Translated into the English Language

    By

    Yusuf Ali's Translation Shakir's Translation Pickthall's Translation

    IMPORTANT NOTE: For accurate and true knowledge of the Quran in particular and of Islam in general, one must refer to the authentic books and to the learned scholars. Also note that actual Quran is in Arabic; no other language is capable of fully grasping the fathoms of Quran's depth. Therefore, the translations of the Quran (in English and other languages) are subject to the interpretation of the translators.

  • Surah:Ayah

    Ayah/Verse Yusuf Ali's Translation Shakir's Translation Pickthall's Translation

    [1:1] In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. [1:2] Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds; All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. Praise be to Allah, Lord of the Worlds, [1:3] Most Gracious, Most Merciful; The Beneficent, the Merciful. The Beneficent, the Merciful. [1:4] Master of the Day of Judgment. Master of the Day of Judgment. Master of the Day of Judgment, [1:5] Thee do we worship, and Thine aid we seek. Thee do we serve and Thee do we beseech for help. Thee (alone) we worship; Thee (alone) we ask for help. [1:6] Show us the straight way, Keep us on the right path. Show us the straight path, [1:7]

    The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray.

    The path of those upon whom Thou hast bestowed favors. Not (the path) of those upon whom Thy wrath is brought down, nor of those who go astray.

    The path of those whom Thou hast favoured; Not the (path) of those who earn Thine anger nor of those who go astray.

    [2:1] Alif. Lam. Mim. Alif. Lam. Mim. Alif. Lam. Mim. [2:2] This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah; This Book, there is no doubt in it, is a guide to those who guard (against evil). This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward

    off (evil).

    [2:3]

    Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;

    Those who believe in the unseen and keep up prayer and spend out of what We have given them.

    Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;

    [2:4]

    And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.

    And who believe in that which has been revealed to you and that which was revealed before you and they are sure of the hereafter.

    And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.

    [2:5]

    They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.

    These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.

    These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

    [2:6]

    As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.

    Surely those who disbelieve, it being alike to them whether you warn them, or do not warn them, will not believe.

    As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.

    [2:7]

    Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).

    Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.

    Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

    Report any mistakes or problems to: webmaster @ scholaris.comPage 1

    Printed: Mar 17, 2007

  • Surah:Ayah

    Ayah/Verse Yusuf Ali's Translation Shakir's Translation Pickthall's Translation

    [2:8]

    Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.

    And there are some people who say: We believe in Allah and the last day; and they are not at all believers.

    And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.

    [2:9]

    Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!

    They desire to deceive Allah and those who believe, and they deceive only themselves and they do not perceive.

    They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.

    [2:10]

    In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).

    There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they

    In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.

    [2:11]

    When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"

    And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they say: We are but peace-makers.

    And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.

    [2:12]

    Of a surety, they are the ones who make mischief, but they realise (it) not.

    Now surely they themselves are the mischief makers, but they do not perceive.

    Are not they indeed the mischief-makers? But they perceive not.

    [2:13]

    When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know.

    And when it is said to them: Believe as the people believe they say: Shall we believe as the fools believe? Now surely they themselves are the fools, but they do not know.

    And when it is said unto them: believe as the people believe, they say: shall we believe as the foolish believe? are not they indeed the foolish? But they know not.

    [2:14]

    When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting."

    And when they meet those who believe, they say: We believe; and when they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you, we were only mocking.

    And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock.

    [2:15]

    Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).

    Allah shall pay them back their mockery, and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on.

    Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy.

    [2:16]

    These are they who have bartered Guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction,

    These are they who buy error for the right direction, so their bargain shall bring no gain, nor are they the followers of the right direction.

    These are they who purchase error at the price of guidance, so their commerce doth not prosper, neither are they guided.

    Report any mistakes or problems to: webmaster @ scholaris.comPage 2

    Printed: Mar 17, 2007

  • Surah:Ayah

    Ayah/Verse Yusuf Ali's Translation Shakir's Translation Pickthall's Translation

    [2:17]

    Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all around him, Allah took away their light and left them in utter darkness. So they could not see.

    Their parable is like the parable of one who kindled a fire but when it had illumined all around him, Allah took away their light, and left them in utter darkness-- they do not see.

    Their likeness is as the likeness of one who kindleth fire, and when it sheddeth its light around him Allah taketh away their light and leaveth them in darkness, where they cannot see,

    [2:18] Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path). Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back. Deaf, dumb and blind; and they return not. [2:19]

    Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while they are in terror of death. But Allah is ever round the rejecters of Faith!

    Or like abundant rain from the cloud in which is utter darkness and thunder and lightning; they put their fingers into their ears because of the thunder peal, for fear of death, and Allah encompasses the unbelievers.

    Or like a rainstorm from the sky, wherein is darkness, thunder and the flash of lightning. They thrust their fingers in their ears by reason of the thunder-claps, for fear of death, Allah encompasseth the disbelievers (in His guidance, His omniscience and His omnipotence).

    [2:20]

    The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on them, they stand still. And if Allah willed, H