the international education act

37
C H A P T E R 52 THE INTERNATIONAL EDUCATION ACT C H A P I T R E 52 LOI SUR L'ÉDUCATION INTERNATIONALE TABLE OF CONTENTS Section TABLE DES MATIÈRES Article INTERPRETATION 1 Definitions DÉFINITIONS 1 Définitions APPLICATION 2 Programs of education or training, education providers 3 Program need not solely be for international students CHAMP D'APPLICATION 2 Établissements auxquels la présente loi s'applique 3 Exclusivité non nécessaire DESIGNATION 4 Only designated education provider may provide programs to international students 5 Register of designated education providers 6 Not transferable or assignable 7 Designation without application 8 Other education providers may apply for designation 9 Designation, provisional designation 10 Entry of name on register 11 Refusal to designate 12 Conditions on designation — accreditation, program, provisional designation, other 13 Designated education provider must comply with conditions 14 Director must enter conditions on register 15 Voluntary cancellation 16 Suspension or cancellation AGRÉMENT PUBLIC 4 Agrément public obligatoire 5 Registre des fournisseurs de services d'éducation agréés 6 Transfert et cession interdits 7 Agrément automatique 8 Demande d'agrément 9 Agrément provisoire 10 Inscription au registre 11 Refus motivé 12 Conditions — agrément, programmes, agrément provisoire 13 Obligation du fournisseur de services d'éducation agréé 14 Renseignements à inscrire au registre 15 Révocation sur demande 16 Suspension ou révocation CODE OF PRACTICE AND CONDUCT 17 Code of practice and conduct 18 Education providers, recruiters must comply CODE DE PRATIQUE ET DE CONDUITE 17 Code de pratique et de conduite 18 Obligation des fournisseurs de services d'éducation agréés et des agents de recrutement OTHER OBLIGATIONS AND PROHIBITIONS 19 Reporting requirements 20 Education provider must maintain list of recruiters, agencies 21 Prohibition — misleading or deceptive conduct AUTRES OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS 19 Rapport 20 Liste des agents de recrutement et des agences 21 Interdiction — comportement trompeur i

Upload: others

Post on 01-Dec-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

C H A P T E R 52

THE INTERNATIONAL EDUCATION ACT

C H A P I T R E 52

LOI SUR L'ÉDUCATION INTERNATIONALE

TABLE OF CONTENTS

Section

TABLE DES MATIÈRES

Article

INTERPRETATION

1 Definitions

DÉFINITIONS

1 Définitions

APPLICATION

2 Programs of education or training, educationproviders

3 Program need not solely be for internationalstudents

CHAMP D'APPLICATION

2 Établissements auxquels la présente lois'applique

3 Exclusivité non nécessaire

DESIGNATION

4 Only designated education provider mayprovide programs to international students

5 Register of designated education providers6 Not transferable or assignable7 Designation without application8 Other education providers may apply for

designation9 Designation, provisional designation

10 Entry of name on register11 Refusal to designate12 Conditions on designation — accreditation,

program, provisional designation, other13 Designated education provider must comply

with conditions14 Director must enter conditions on register15 Voluntary cancellation16 Suspension or cancellation

AGRÉMENT PUBLIC

4 Agrément public obligatoire5 Registre des fournisseurs de services

d'éducation agréés6 Transfert et cession interdits7 Agrément automatique8 Demande d'agrément9 Agrément provisoire

10 Inscription au registre11 Refus motivé12 Conditions — agrément, programmes,

agrément provisoire13 Obligation du fournisseur de services

d'éducation agréé14 Renseignements à inscrire au registre15 Révocation sur demande16 Suspension ou révocation

CODE OF PRACTICE AND CONDUCT

17 Code of practice and conduct18 Education providers, recruiters must comply

CODE DE PRATIQUE ET DE CONDUITE

17 Code de pratique et de conduite18 Obligation des fournisseurs de services

d'éducation agréés et des agents derecrutement

OTHER OBLIGATIONS AND PROHIBITIONS

19 Reporting requirements20 Education provider must maintain list of

recruiters, agencies21 Prohibition — misleading or deceptive

conduct

AUTRES OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS

19 Rapport20 Liste des agents de recrutement et des

agences21 Interdiction — comportement trompeur

i

22 Prohibition — misleading or deceptiverecruiting conduct

23 Obligations and prohibitions are in additionto any others

22 Interdiction — conduite trompeuse dans lecadre du recrutement

23 Obligations supplémentaires

DIRECTOR OF INTERNATIONAL STUDENTS

24 Director of international students25 Public disclosure — non-compliance26 Specific recruiters' names placed on public

registry

DIRECTEUR DES ÉTUDIANTSINTERNATIONAUX

24 Directeur des étudiants internationaux25 Publication des sanctions26 Liste des agents de recrutement à éviter

INSPECTION POWERS

27 Inspection28 Appointment of inspectors29 Entry of premises and inspection of records

POUVOIRS D'INSPECTION

27 Inspection28 Nomination des inspecteurs29 Visite des lieux et inspection des documents

COMPLIANCE

30 Application to all designated educationproviders

31 Evaluation32 Director may impose sanctions for

non-compliance33 Notice, submissions, hearing and reasons34 Order to comply35 When suspension or cancellation takes effect36 Effect of suspension on international

students37 Effect of cancellation on international

students38 Name removed from register39 Appeal by designated education provider,

recruiter40 Injunction

OBSERVATION

30 Application générale31 Évaluation32 Pouvoirs du directeur33 Procédure à suivre34 Ordre d'observation35 Entrée en vigueur de la suspension ou de la

révocation36 Conséquence de la suspension pour les

étudiants internationaux37 Conséquence de la révocation pour les

étudiants internationaux38 Radiation du registre39 Appel — fournisseur de services d'éducation

agréé ou agent de recrutement40 Injonction

GENERAL

41 Director may require information 42 Minister may request information43 Individual international student information44 Use of information45 Ability to share information46 Immunity

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

41 Demande de renseignements du directeur42 Demande ministérielle de renseignements43 Renseignements sur un étudiant

international en particulier 44 Utilisation des renseignements45 Transmission des renseignements46 Immunité

OFFENCES AND PENALTIES

47 Providing education or training withoutdesignation

48 False or misleading information

INFRACTIONS ET PEINES

47 Fourniture de programmes d'éducation ou deformation sans agrément

48 Renseignements faux ou trompeurs

ii

49 Offence50 Penalty

49 Infractions50 Peines

REGULATIONS

51 Regulations

RÈGLEMENTS

51 Règlements

TRANSITIONAL, C.C.S.M. REFERENCEAND COMING INTO FORCE

52 Transitional53 C.C.S.M. reference54 Coming into force

DISPOSITION TRANSITOIRE,CODIFICATION PERMANENTEET ENTRÉE EN VIGUEUR

52 Disposition transitoire53 Codification permanente54 Entrée en vigueur

iii

This page left blank intentionally. Page laissée en blanc à dessein.

iv

C H A P T E R 52 C H A P I T R E 52

THE INTERNATIONAL EDUCATION ACT LOI SUR L'ÉDUCATION INTERNATIONALE

(Assented to December 5, 2013) (Date de sanction : 5 décembre 2013)

WHEREAS Manitoba provides a safe, multicultural,multilingual, student-centred learning environment forinternational students that delivers a high-qualityeducation and training experience;

AND WHEREAS international students enrich thelearning experience of domestic students, and theeducation and training programs of Manitoba'seducation providers are enhanced by an internationaldimension;

AND WHEREAS international students makesignificant social, cultural and economic contributionsto Manitoba;

AND WHEREAS the establishment of practice andconduct standards for Manitoba's education providersand their recruiters in dealing with internationalstudents provides protection for those students whilealso enhancing Manitoba's education reputation;

Attendu :

que le Manitoba offre aux étudiants internationauxun environnement d'études axé sur l'étudiant,sécuritaire, multiculturel et multilingue propre àoffrir une éducation et une formation de hautequalité;

que les étudiants internationaux enrichissentl'expérience d'apprentissage des étudiants nationauxet que l'éducation et la formation qu'offrent lesétablissements d'éducation du Manitoba sontvalorisées par leur dimension internationale;

que les étudiants internationaux constituent unapport social, culturel et économique important pourle Manitoba;

que la création de normes de pratique et de règles deconduite applicables aux fournisseurs de servicesd'éducation manitobains et à leurs agents derecrutement dans leurs rapports avec les étudiantsinternationaux fournira une protection à ceux-ci touten améliorant la réputation du Manitoba commecentre d'éducation,

1

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

THEREFORE HER MAJESTY, by and with the adviceand consent of the Legislative Assembly of Manitoba,enacts as follows:

SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement del'Assemblée législative du Manitoba, édicte :

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions1(1) The following definitions apply in this Act.

"approved" means approved by the director.(« approuvé »)

"code of practice and conduct" means the code ofpractice and conduct prescribed undersubsection 17(1). (« code de pratique et deconduite »)

"college" means a college as defined in TheColleges Act. (« collège »)

"compliance order" means a compliance orderissued under section 34. (« ordre d'observation »)

"court" means the Court of Queen's Bench.(« tribunal »)

"degree-granting institution" means an institution(other than a university or college) that is authorizedto grant a degree under The Degree Granting Act.(« établissement autorisé à attribuer des grades »)

"designated education provider" means aneducation provider designated under subsection 7(1)or section 9. (« fournisseur de services d'éducationagréé »)

"director" means the person appointed as thedirector of international students undersubsection 24(1). (« directeur »)

"domestic student" means a person who is astudent of an education provider, and is a Canadiancitizen or a permanent resident within the meaningof the Immigration and Refugee Protection Act(Canada) or a resident pupil within the meaning ofThe Public Schools Act. (« étudiant national »)

Définitions1(1) Les définitions qui suivent s'appliquent à laprésente loi.

« agent de recrutement » Personne qui, à titreonéreux, recrute des étudiants internationauxpotentiels pour un fournisseur de servicesd'éducation agréé. La présente définition visenotamment le mandataire d'un tel fournisseur.("recruiter")

« agrément » S'entend d'un agrément privé ou d'unagrément public, selon le contexte. (Versionfrançaise seulement)

« agrément privé » Agrément accordé par unorganisme d'agrément approuvé ne faisant pas partiede l'administration publique. (Version françaiseseulement)

« agrément provisoire » Agrément provisoire viséau paragraphe 12(4). ("provisional designation")

« agrément public » Agrément accordé par ledirecteur en vertu de l'article 9. (Version françaiseseulement)

« approuvé » Approuvé par le directeur.("approved")

« code de pratique et de conduite » Le codede pratique et de conduite créé par règlement envertu du paragraphe 17(1). ("code of practice andconduct")

« collège » S'entend au sens de la Loi sur lescollèges. ("college")

« directeur » La personne nommée au postede directeur des étudiants internationaux en vertu duparagraphe 24(1). ("director")

« école privée » École privée au sens de la Loi surl'administration scolaire qui bénéficie d'unesubvention en vertu du paragraphe 60(5) de la Loisur les écoles publiques. ("private school")

2

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

"international student" means a person who is astudent of an education provider and is not adomestic student. (« étudiant international »)

"minister" means the minister appointed by theLieutenant Governor in Council to administer thisAct. (« ministre »)

"prescribed" means prescribed by regulation.(English version only)

"prescribed education provider" includes amember of a prescribed class of education providers.(« fournisseur de services d 'éducationréglementaire »)

"private school" means a private school as definedin The Education Administration Act that receivesfunding under subsection 60(5) of The PublicSchools Act. (« école privée »)

"private vocational institution" means a privatevocational institution as defined in The PrivateVocational Institutions Act. (« établissementd'enseignement professionnel privé »)

"provisional designation" means a provisionaldesignation under subsection 12(4). (« agrémentprovisoire »)

"public registry" means the public registry referredto in subsection 26(1). (« registre public »)

"recruiter" means a person who, for consideration,recruits prospective international students for adesignated education provider and includes an agentof a designated education provider. (« agent derecrutement »)

"regional vocational school" means a regionalvocational school operated under The PublicSchools Act. (« école professionnelle régionale »)

"register" means the register referred to insubsection 5(1). (« registre »)

"university" means a university as defined in TheCouncil on Post-Secondary Education Act.(« université »)

« école professionnelle régionale » Écoleprofessionnelle régionale administrée sous le régimede la Loi sur les écoles publiques. ("regionalvocational school")

« établissement autorisé à attribuer des grades »Établissement, à l'exclusion d'une université ou d'uncollège, autorisé à attribuer des grades en vertu de laLoi sur l'attribution de grades. ("degree-grantinginstitution")

« établissement d'enseignement professionnelprivé » Établissement d'enseignement professionnelprivé au sens de la Loi sur les établissementsd'enseignement professionnel privés. ("privatevocational institution")

« étudiant international » Personne, autre qu'unétudiant national, inscrite auprès d'un fournisseur deservices d'éducation. ("international student")

« étudiant national » Personne inscrite commeétudiant auprès d'un fournisseur de servicesd'éducation et qui est soit citoyen canadien ourésident permanent au sens de la Loi surl'immigration et la protection des réfugiés (Canada),soit élève résident au sens de la Loi sur les écolespubliques. ("domestic student")

« fournisseur de services d'éducation agréé »Fournisseur de services d'éducation agréé en vertudu paragraphe 7(1) ou de l'article 9. ("designatededucation provider")

« fournisseur de services d'éducationréglementaire » Membre d'une catégorieréglementaire de fournisseurs de servicesd'éducation. ("prescribed education provider")

« m i n i s t r e » L e m i n i s t r e q u e l elieutenant-gouverneur en conseil charge del'application de la présente loi. ("minister")

« ordre d'observation » L'ordre d'observation viséà l'article 34. ("compliance order")

« registre » Le registre visé au paragraphe 5(1).("register")

« registre public » Le registre public visé auparagraphe 26(1). ("public registry")

« tribunal » La Cour du Banc de la Reine. ("court")

« université » S'entend au sens de la Loi sur leConseil de l'enseignement postsecondaire.("university")

3

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Interpretation1(2) In this Act, the provision of a program ofeducation or training includes providing, offering,organizing or procuring such a program.

Interprétation1(2) Dans la présente loi, fournir un programmed'éducation ou de formation s'entend notamment de lefournir, de l'offrir, de l'organiser et de l'obtenir.

"Act" includes regulations1(3) A reference to "this Act" includes theregulations made under this Act.

Règlements1(3) Toute mention de la présente loi vautmention de ses règlements d'application.

APPLICATION CHAMP D'APPLICATION

Programs of education or training, educationproviders2 This Act applies to the provision ofprograms of education or training to internationalstudents and the recruitment of prospective internationalstudents by the following education providers:

(a) a university;

(b) a college;

(c) a degree-granting institution;

(d) a school division;

(e) a private school;

(f) a regional vocational school;

(g) a private vocational institution;

(h) a language school;

(i) a prescribed education provider.

Établissements auxquels la présente loi s'applique2 La présente loi s'applique aux programmesd'éducation ou de formation offerts aux étudiantsinternationaux ainsi qu'au recrutement des étudiantsinternationaux potentiels par les établissementssuivants :

a) les universités;

b) les collèges;

c) les établissements autorisés à attribuer des grades;

d) les divisions scolaires;

e) les écoles privées;

f) les établissements d'enseignement professionnelrégionaux;

g) les établissements d'enseignement professionnelprivés;

h) les écoles de langues;

i) les fournisseurs de services d'éducationréglementaires.

Program need not solely be for internationalstudents3 For the purpose of this Act, a program ofeducation or training is provided to internationalstudents even if domestic students are also enrolled inthe same program.

Exclusivité non nécessaire3 Pour l'application de la présente loi, lesprogrammes d'éducation ou de formation sontconsidérés comme offerts aux étudiants internationauxmême si des étudiants nationaux y sont égalementinscrits.

4

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

DESIGNATION AGRÉMENT PUBLIC

Only designated education provider may provideprograms to international students4 An education provider may provide aprogram of education or training to internationalstudents only if the education provider is designatedunder this Act.

Agrément public obligatoire4 Les fournisseurs de services d'éducation nepeuvent offrir des programmes d'éducation ou deformation à des étudiants internationaux que s'il sontfont l'objet d'un agrément public sous le régime de laprésente loi.

Register of designated education providers5(1) The director must establish and maintain aregister of designated education providers.

Registre des fournisseurs de services d'éducationagréés5(1) Le directeur crée et tient à jour le registredes fournisseurs de services d'éducation agréés.

Contents of register5(2) The register must contain the followinginformation for each designated education provider:

(a) its name, address and contact details;

(b) its designation date;

(c) if applicable, the expiry date of its provisionaldesignation;

(d) the conditions imposed on its designation;

(e) information as to whether it has been the subjectof a compliance order;

(f) information as to whether its designation is orhas been suspended or cancelled;

(g) if applicable, information as to whether aregistration that it is required to obtain and maintainunder another Act has been suspended or cancelledin any of the prescribed number of years;

(h) the information specified in the regulations, ifany.

Renseignements à inscrire au registre5(2) Pour chaque fournisseur de servicesd'éducation agréé, les renseignements qui suivent sontinscrits au registre :

a) son nom, son adresse et ses coordonnées;

b) la date de son agrément;

c) s'il y a lieu, la date d'expiration de son agrémentprovisoire;

d) les conditions se rattachant à son agrément;

e) des renseignements sur tout ordre d'observationqui a pu être donné à son égard;

f) des renseignements sur toute suspension ourévocation de son agrément qui a pu être prononcée;

g) s'il y a lieu, des renseignements sur tout agrémentobligatoire au titre d'une autre loi qui a été suspenduou révoqué au cours du nombre d'annéesréglementaire qui précède;

h) tout autre renseignement prévu par lesrèglements.

Public information5(3) The director must make the registeravailable for inspection by members of the public at allreasonable times at his or her principal office and mustalso publish the register on the Internet.

Renseignements accessibles au public5(3) Le directeur permet au public de consulterle registre à son bureau, aux heures normales, etl'affiche également sur Internet.

Not transferable or assignable6 A designation is not transferable orassignable.

Transfert et cession interdits6 Les agréments publics ne peuvent être nitransférés ni cédés.

5

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

AUTOMATIC DESIGNATION AGRÉMENT PUBLIC AUTOMATIQUE

Designation without application7(1) The following are designated:

(a) a university;

(b) a college;

(c) a degree-granting institution;

(d) a school division;

(e) a private school;

(f) a regional vocational school;

(g) subject to subsection 8(2), a private vocationalinstitution that is accredited by an approvedaccreditation body;

(h) a language school that is accredited by anapproved accreditation body.

Agrément public automatique7(1) Les établissements qui suivent font d'officel'objet d'un agrément public :

a) les universités;

b) les collèges;

c) les établissements autorisés à attribuer des grades;

d) les divisions scolaires;

e) les écoles privées;

f) les écoles professionnelles régionales;

g) sous réserve du paragraphe 8(2), lesétablissements d'enseignement professionnel privésfaisant l'objet d'un agrément privé;

h) les écoles de langues faisant l'objet d'un agrémentprivé.

Information to be entered on the register7(2) For each designated education provider, thedirector must enter on the register the informationreferred to in subsection 5(2).

Renseignements à inscrire au registre7(2) Pour chaque fournisseur de servicesd'éducation agréé, le directeur inscrit au registre lesrenseignements mentionnés au paragraphe 5(2).

Director may require information7(3) The director may request, and a designatededucation provider must promptly provide, informationfor the purpose of establishing and maintaining theregister.

Demande de renseignements7(3) Le directeur peut demander à un fournisseurde services d'éducation agréé de lui communiquer lesrenseignements dont il a besoin pour établir et tenir àjour le registre, auquel cas celui-ci les lui communiquesans délai.

DESIGNATION BY APPLICATION AGRÉMENT PUBLIC SUR DEMANDE

Other education providers may apply fordesignation8(1) The following may apply to the director tobe designated:

(a) a private vocational institution that is notaccredited by an approved accreditation body;

Demande d'agrément8(1) Les établissements qui suivent peuventdemander leur agrément public au directeur :

a) un établissement d'enseignement professionnelprivé qui n'est pas agréé par un organismed'agrément approuvé;

6

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

(b) a language school that is not accredited by anapproved accreditation body;

(c) a prescribed education provider.

b) une école de langues qui n'est pas agréée par unorganisme d'agrément approuvé;

c) un fournisseur de services d'éducationréglementaire.

Private vocational institutions may apply to includeprograms in designation8(2) If a private vocational institution isaccredited by an approved accreditation body but theaccreditation pertains only to particular programs ofeducation or training provided by that institution, theinstitution may apply to the director under this sectionto have those programs included in its designation.

Demande liée à certains programmes8(2) L'é t a b l i s s emen t d ' e n s e i gn emen tprofessionnel privé dont l'agrément privé ne porte quesur certains programmes d'éducation ou de formationqu'il fournit peut demander au directeur, sous le régimedu présent article, que l'agrément public s'applique auxprogrammes en question.

Contents of application8(3) The application must be made in anapproved form and be accompanied by

(a) evidence satisfactory to the director that theapplicant

(i) in the case of a private vocational institution,has been providing one or more programs ofeducation or training to international students

(A) in Manitoba for at least three yearsbefore the application date, or

(B) outside Manitoba for at least four yearsbefore the application date,

(ii) in the case of a language school, has beenproviding a program of language training tointernational students

(A) in Manitoba for at least three yearsbefore the application date, or

(B) outside Manitoba for at least four yearsbefore the application date, or

(iii) in the case of a prescribed educationprovider, meets the prescribed requirements forthe provision of a program of education ortraining;

Contenu de la demande8(3) La demande doit être présentée selon leformulaire approuvé et être accompagnée desrenseignements suivants :

a) une preuve que le directeur juge satisfaisanteétablissant que l'auteur de la demande :

(i) dans le cas d'un établissementd'enseignement professionnel privé, a fourni unou plusieurs programmes d'éducation ou deformation à des étudiants internationaux :

(A) soit au Manitoba, pendant au moins lestrois années qui précèdent la date de lademande,

(B) soit à l'extérieur du Manitoba, pendantau moins les quatre années qui précèdent ladate de la demande,

(ii) dans le cas d'une école de langues, a fourniun programme de formation linguistique à desétudiants internationaux :

(A) soit au Manitoba, pendant au moins lestrois années qui précèdent la date de lademande,

(B) soit à l'extérieur du Manitoba, pendantau moins les quatre années qui précèdent ladate de la demande,

(iii) dans le cas d'un fournisseur de servicesd'éducation réglementaire, satisfait auxexigences réglementaires portant sur lafourniture d'un programme d'éducation ou deformation;

7

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

(b) information satisfactory to the director about theprogram or programs of education or training thatthe applicant intends to provide to internationalstudents, including, without limitation, informationabout

(i) the program duration,

(ii) the expected learning outcomes,

(iii) the credentials and training of programinstructors,

(iv) the program entry and graduationrequirements, and

(v) any other prescribed information;

(c) evidence satisfactory to the director that theapplicant has the financial, human resources andadministrative capacities to provide or continue toprovide the program or programs of education ortraining to international students;

(d) evidence satisfactory to the director that theapplicant has or will have adequate systems in placeto support international students and, if the applicantintends to provide student accommodation, adequateaccommodation services;

(e) evidence satisfactory to the director that theapplicant is able or will be able to comply with thecode of practice and conduct;

(f) in the case of a private vocational institution,evidence that its registration under The PrivateVocational Institutions Act is in good standing, andthat its registration has not been suspended orcancelled in any of the prescribed number of years;

(g) the prescribed information;

(h) any additional information requested by thedirector; and

(i) the prescribed fee.

b) les renseignements que le directeur jugesatisfaisants sur le ou les programmes d'éducation oude formation que l'auteur de la demande a l'intentiond'offrir aux étudiants internationaux, notamment lesrenseignements suivants :

(i) la durée du programme,

(ii) les objectifs d'apprentissage du programmed'études,

(iii) les attestations d'études et la formation desenseignants,

(iv) les conditions d'admission et d'obtention dudiplôme,

(v) les autres renseignements réglementaires;

c) une preuve que le directeur juge satisfaisanteétablissant que l'auteur de la demande possède lesressources humaines et financières ainsi que lacapacité administrative nécessaire pour offrir oucontinuer à offrir le ou les programmes d'éducationou de formation à des étudiants internationaux;

d) une preuve que le directeur juge satisfaisanteétablissant que l'auteur de la demande possède oupossédera des systèmes adéquats pour encadrer lesétudiants internationaux et, s'il a l'intention de lesloger sur place, qu'il dispose des installationsnécessaires;

e) une preuve que le directeur juge satisfaisanteétablissant que l'auteur de la demande est ou sera enmesure de se conformer au code de pratique et deconduite;

f) dans le cas d'un établissement d'enseignementprofessionnel privé, la preuve que son inscription enconformité avec la Loi sur les établissementsd'enseignement professionnel privés est en cours devalidité et n'a été ni suspendue ni révoquée au coursdu nombre d'années réglementaire qui précède;

g) les renseignements réglementaires;

h) les autres renseignements demandés par ledirecteur;

i) les droits réglementaires.

8

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Director may inspect premises as part of applicationprocess8(4) As part of the application process, thedirector, or a person authorized by the director, mayinspect the premises to be used by the educationprovider and the premises to be used for studentaccommodation.

Droit d'inspection8(4) Dans le cadre de l'étude d'une demande, ledirecteur ou la personne qu'il autorise peut visiter lesinstallations qu'utilise le fournisseur de servicesd'éducation et celles qui seront affectées au logementdes étudiants.

Designating other education providers9(1) Subject to subsection (2), the director mayapprove an applicant's designation if the director issatisfied that

(a) the applicant is not carrying on any activities thatare, or if the applicant is designated will be, incontravention of this Act;

(b) the applicant is able to provide one or moreprograms of education or training to internationalstudents in compliance with the code of practice andconduct;

(c) having regard to the applicant's financial, humanresources and administrative capacities, theapplicant can reasonably be expected to befinancially responsible in providing programs ofeducation or training to international students;

(d) the past conduct of the applicant (or its officersor directors, if the applicant is a corporation) doesnot give reasonable grounds to believe that theapplicant will fail to provide programs of educationor training to international students in accordancewith law and with integrity and honesty;

(e) the applicant has not been convicted of anoffence under this Act or an offence under theCriminal Code (Canada), or any other offence underthe laws of a jurisdiction in or outside Canada that,in the director's opinion, involves a dishonest actionor intent; and

(f) the applicant meets any other prescribedrequirements.

The designation approval may be made with conditions,including conditions relating to provisional designation.

Agrément public9(1) Sous réserve du paragraphe (2), le directeurpeut autoriser l'agrément public de l'auteur de lademande s'il est convaincu que les conditions quisuivent sont réunies :

a) l'auteur de la demande n'exerce aucune activitéqui est, ou qui serait en cas d'agrément, encontravention avec la présente loi;

b) l'auteur de la demande est en mesure de fournirun ou plusieurs programmes d'éducation ou deformation à des étudiants internationaux enconformité avec le code de pratique et de conduite;

c) compte tenu des moyens financiers, desressources humaines et des capacités administrativesde l'auteur de la demande, il est raisonnable des'attendre à ce qu'il soit solvable dans le cadre de lafourniture de programmes d'éducation ou deformation à des étudiants internationaux;

d) la conduite antérieure de l'auteur de lademande — ou de ses administrateurs et dirigeants,dans le cas d'une personne morale — ne permetraisonnablement pas de croire qu'il ne fournira pasdes programmes d'éducation ou de formation à desétudiants internationaux en conformité avec la loi etd'une façon intègre et honnête;

e) l'auteur de la demande n'a pas été déclarécoupable d'une infraction à la présente loi, au Codecriminel (Canada), ou à toute autre loi canadienneou étrangère qui, de l'avis du directeur, découle d'ungeste ou d'une intention malhonnête;

f) l'auteur de la demande satisfait aux autresconditions réglementaires.

Des conditions peuvent s'appliquer à l'agrément,notamment des conditions liées à l'agrément provisoire.

9

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Certain applicants may only be provisionallydesignated9(2) If the applicant is

(a) unable to provide evidence undersubclause 8(3)(a)(i) or (ii) (providing programsinside or outside Manitoba), as the case may be; or

(b) is only able to provide evidence underparagraph 8(3)(a)(i)(B) or (ii)(B) (providingprograms outside Manitoba), as the case may be;

the director may approve the designation if the directoris satisfied that the requirements in subsection (1) aremet, but only as a provisional designation.

Agrément provisoire9(2) Même s'il est d'avis que les exigencesprévues au paragraphe (1) sont satisfaites, le directeurne peut toutefois accorder qu'un agrément provisoiredans les cas suivants :

a) l'auteur de la demande est incapable de lui fournirles renseignements visés aux sous-alinéas 8(3)a)(i)ou (ii), selon le cas;

b) l'auteur de la demande ne peut que lui fournir lesrenseignements visés aux divisions 8(3)a)(i)(B)ou (ii)(B), selon le cas.

Entry of name on register10 If the director approves an applicant'sdesignation, the director must enter its name and theother information referred to in subsection 5(2) on theregister.

Inscription au registre10 S'il accepte la demande d'agrément public,le directeur inscrit le nom de l'auteur de la demande auregistre et y ajoute les renseignements visés auparagraphe 5(2).

Reasons for refusal11(1) If the director refuses to designate anapplicant, he or she must give written reasons for therefusal to the applicant.

Refus motivé11(1) Le refus d'une demande d'agrément publicdoit être communiqué par écrit à l'auteur de la demande.

Appeal procedures apply11(2) An applicant may appeal the director'srefusal to designate it. Section 39 applies with necessarychanges to the appeal.

Appel11(2) L'auteur de la demande peut interjeter appeld'un refus; l'article 39 s'applique alors avec lesadaptations nécessaires.

CONDITIONS ON DESIGNATION CONDITIONS APPLICABLESÀ L'AGRÉMENT PUBLIC

Conditions — accreditation12(1) The following conditions apply to thedesignation of an accredited private vocationalinstitution or language school referred to inclause 7(1)(g) or (h):

(a) the accreditation must remain in good standing;

(b) the private vocational institution or languageschool must promptly report to the director if itsaccreditation is suspended or cancelled;

(c) if the accreditation pertains only to particularprograms of education or training provided by theprivate vocational institution or language school, itmay only provide those particular programs tointernational students.

Conditions12(1) Les conditions qui suivent s'appliquent àl'agrément public d'un établissement d'enseignementprofessionnel privé ou d'une école de langues qui sontmentionnés aux alinéas 7(1)g) ou h) :

a) l'agrément privé doit demeurer en cours devalidité;

b) l'établissement ou l'école doit informer ledirecteur sans délai privé si son agrément privé estsuspendu ou révoqué;

c) si l'agrément privé ne porte que sur certainsprogrammes d'éducation ou de formation,l'établissement ou l'école ne peut offrir que cesprogrammes à des étudiants internationaux.

10

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Conditions — program12(2) The director may impose on a designationapproved under section 9 a condition that the designatededucation provider not provide a particular program ofeducation or training to international students if, in thedirector's opinion,

(a) the program fails to meet a genuine education ortraining need;

(b) international students enrolled in the programwill not be able to attain the expected learningoutcomes, despite making reasonable efforts andcomplying with the program requirements; or

(c) the program's delivery model is not viable.

Conditions applicables à certains programmes12(2) Le directeur peut, à titre de condition serattachant à l'agrément qu'il accorde en vertu de l'article9,interdire au fournisseur de services d'éducation agrééd'offrir un programme d'éducation ou de formationdéterminé à des étudiants internationaux s'il est d'avis,selon le cas :

a) que le programme ne répond pas à un véritablebesoin d'éducation ou de formation;

b) que les étudiants internationaux inscrits à ceprogramme seront incapables d'atteindre lesobjectifs pédagogiques fixés malgré des effortsraisonnables et même s'ils se conforment auxexigences du programme;

c) que le modèle de prestation du programme n'estpas viable.

Effect of condition12(3) If a designation prohibits the educationprovider from providing a particular program ofeducation or training to international students, thedesignated education provider

(a) must not recruit prospective internationalstudents for that program; and

(b) must not enroll international students or continueto have international students enrolled in thatprogram.

Incidence des conditions12(3) Si l'agrément public interdit à un fournisseurde services d'éducation d'offrir un programme déterminéà des étudiants internationaux, celui-ci ne peut :

a) recruter des étudiants internationaux potentielspour ce programme;

b) inscrire des étudiants internationaux à ceprogramme ou accepter qu'ils y demeurent inscrits.

Conditions — provisional designation 12(4) The director may approve a designationprovisionally and impose conditions on it, which mayinclude, but are not limited to, the following:

(a) that the designation is valid for a specified timeperiod and that it will expire at the end of the timeperiod unless the education provider applies for andreceives approval for a designation undersubsection 9(1);

(b) that the education provider must report onadditional specified matters or report morefrequently than is required under section 19(reporting requirements);

(c) that the education provider must give the directorprior notice of any significant modifications to aprogram provided to international students.

Conditions d'un agrément provisoire12(4) Le directeur peut approuver un agrémentprovisoirement et l'assortir de conditions, notammentles suivantes :

a) une durée limitée, à la fin de laquelle l'agrémentexpirera, sauf si le fournisseur de servicesd'éducation demande et reçoit un agrément enconformité avec le paragraphe 9(1);

b) l'obligation de faire rapport sur des pointssupplémentaires précis ou de faire rapport plussouvent que le prévoit l'article 19;

c) l'obligation d'informer au préalable le directeur sides modifications importantes sont apportées à unprogramme fourni aux étudiants internationaux.

11

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Other conditions12(5) In addition to the conditions imposed underthis section, a designation is also subject to anyprescribed conditions and any other conditions that maybe imposed on the designated education provider by thedirector.

Autres conditions12(5) En plus des conditions prévues par leprésent article, l'agrément public est soumis auxconditions réglementaires et aux autres conditions quepeut fixer le directeur.

Designated education provider must comply withconditions13 A designated education provider mustcomply with the conditions on its designation.

Obligation du fournisseur de services d'éducationagréé13 Le fournisseur de services d'éducation agrééest tenu de se conformer aux conditions applicables àson agrément.

Director must enter conditions on register14 The director must enter any conditionsimposed on a designated education provider on theregister.

Renseignements à inscrire au registre14 Le directeur inscrit au registre les conditionsqu'il fixe relativement aux fournisseurs de servicesd'éducation agrées.

SUSPENSION OR CANCELLATION OFDESIGNATION

SUSPENSION OU RÉVOCATIONDE L'AGRÉMENT PUBLIC

Voluntary cancellation15(1) A designated education provider may applyto the director to cancel its designation.

Révocation sur demande15(1) Tout fournisseur de services d'éducationagréé peut demander au directeur de révoquer sonagrément.

Director may impose conditions15(2) The director may impose conditions on thevoluntary cancellation of a designated educationprovider.

Conditions15(2) Le directeur peut fixer des conditionsapplicables à la révocation qu'il accorde sur demanded'un fournisseur de services d'éducation agrée.

Suspension or cancellation16 A designation may be suspended orcancelled in accordance with sections 32, 33 and 35to 39.

Suspension ou révocation16 Tout agrément peut être suspendu ourévoqué en conformité avec les articles 32, 33 et 35à 39.

CODE OF PRACTICE AND CONDUCT CODE DE PRATIQUE ET DE CONDUITE

Code of practice and conduct17(1) The minister may prescribe a code ofpractice and conduct.

Code de pratique et de conduite17(1) Le ministre peut établir un code de pratiqueet de conduite.

Purpose of code17(2) The purpose of the code of practice andconduct is to provide consistent standards for

(a) designated education providers in providingprograms of education or training to internationalstudents; and

Objectif17(2) Le code a pour objectif de fixer des normescohérentes applicables :

a) à la fourniture des programmes d'éducation ou deformation aux étudiants internationaux par lesfournisseurs de services d'éducation agréés;

12

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

(b) recruiters in recruiting prospective internationalstudents.

b) au recrutement d'étudiants internationauxpotentiels par les agents de recrutement.

Content of code17(3) The code of practice and conduct mayprovide for any or all of the following matters:

(a) assessment, admission and enrolment, including,without limitation, the use of international studentadvisors;

(b) recruitment, including, without limitation, theuse of recruiters and the imposition of obligations(such as professional and ethical obligations) onthem;

(c) the information to be disclosed to internationalstudents about the designated education provider'sprogram or programs of education or training,including, without limitation, the amount of thetuition fees and the tuition refund policy, and whenand how that information must be disclosed;

(d) the support services available to internationalstudents including, without limitation,accommodation services, orientation informationand academic support;

(e) the procedures for dealing with complaints frominternational students and resolving disputesbetween international students and the designatededucation provider;

(f) the procedures and policies to deal with criticalsafety and security incidents involving internationalstudents;

(g) the procedures for the internal review ofcompliance with the code of practice and conduct;

(h) the designated education provider's institutionalenvironment;

(i) the promotion and marketing of programs ofeducation or training for international students;

(j) the establishment of alumni networks.

The code of practice and conduct may provide for othermatters not listed in this subsection.

Contenu du code17(3) Le code de pratique et de conduite peutporter sur la totalité ou certaines des questionssuivantes :

a) l'évaluation, l'admission et l'inscription,notamment le recours à des conseillers pourétudiants internationaux;

b) le recrutement, notamment le recours à des agentsde recrutement et les obligations professionnelles,déontologiques et autres auxquelles ils serontsoumis;

c) les renseignements à communiquer aux étudiantsinternationaux sur le ou les programmes d'éducationou de formation du fournisseur de servicesd'éducation agréé, notamment sur le montant desdroits de scolarité et la politique de remboursementdes droits, ainsi que sur la façon de communiquerces renseignements et le moment de le faire;

d) les services d'aide mis à la disposition desétudiants internationaux, notamment en matière delogement, d'orientation professionnelle et de soutienà l'éducation;

e) la procédure de règlement des plaintes desétudiants internationaux et le mode de règlement desdifférends entre les étudiants internationaux et lefournisseur de services d'éducation agréé;

f) la politique applicable en matière de sécurité et laprocédure à suivre en vue du règlement des incidentsde sécurité mettant en cause des étudiantsinternationaux;

g) la procédure de révision interne de l'observationdu code de pratique et de conduite;

h) l'environnement institutionnel des fournisseurs deservices d'éducation agréés;

i) la promotion et la commercialisation desprogrammes d'éducation ou de formation desétudiants internationaux;

j) la création de cercles d'anciens élèves.

Le code peut également porter sur d'autres questionsque celles que prévoit le présent paragraphe.

13

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Education providers must comply with the code18(1) A designated education provider mustcomply with the code of practice and conduct.

Obligation des fournisseurs de services d'éducationagréés18(1) Les fournisseurs de services d'éducationagréés sont tenus de se conformer au code de pratiqueet de conduite.

Education providers must ensure recruiters complywith code18(2) A designated education provider mustensure that each of its recruiters complies with the codeof practice and conduct.

Agents de recrutement18(2) Les fournisseurs de services d'éducationagréés sont tenus de veiller à ce que leurs agents derecrutement se conforment au code de pratique et deconduite.

Recruiters must comply with the code18(3) A recruiter must comply with the code ofpractice and conduct.

Agents de recrutement18(3) Les agents de recrutement sont tenus de seconformer au code de pratique et de conduite.

OTHER OBLIGATIONS AND PROHIBITIONS AUTRES OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS

Reporting requirements19(1) A designated education provider mustsubmit to the director a report on its activities under thisAct at the prescribed time and in the prescribed manner,along with the prescribed fee.

Rapport19(1) Les fournisseurs de services d'éducationagréés remettent au directeur un rapport de leursactivités sous le régime de la présente loi. Le rapport estremis au moment et de la façon prévus par lesrèglements et est accompagné du paiement des droitsréglementaires.

Contents of report19(2) The report must be satisfactory to thedirector and must include the following information:

(a) international student enrolment and graduationnumbers for each program of education or trainingprovided to international students for the periodcovered by the report;

(b) a description of any significant modificationsmade to a program of education or training forinternational students or to the accommodation orsupport services for international students;

(c) a description of any new program or programs ofeducation or training that the applicant is providingor is intending to provide to international students,including the information referred to inclause 8(3)(b);

(d) any other prescribed information.

Contenu du rapport19(2) Le rapport doit être jugé satisfaisant par ledirecteur et comporter notamment les renseignementssuivants :

a) le nombre d'étudiants internationaux inscrits et lenombre de ceux qui obtiennent un diplôme pourchaque programme d'éducation ou de formationfourni aux étudiants internationaux pendant lapériode visée par le rapport;

b) une description des modifications importantesapportées à un programme d'éducation ou deformation offert aux étudiants internationaux, ou auxlogements qu'ils occupent ou aux services de soutienauxquels ils ont accès;

c) une description d'un ou des nouveauxprogrammes d'éducation ou de formation que lefournisseur de services d'éducation agréé offre ou al'intention d'offrir aux étudiants internationaux,accompagnée des renseignements visés àl'alinéa 8(3)b);

d) les autres renseignements réglementaires.

14

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Education provider must maintain list of recruiters,agencies20(1) A designated education provider mustestablish and maintain a list of all the provider'srecruiters and recruitment agencies and publish that liston its website and in any other prescribed manner.

Liste des agents de recrutement et des agences20(1) Les fournisseurs de services d'éducationagréés constituent et tiennent à jour une liste des agentset des agences de recrutement dont ils retiennent lesservices. Ils affichent cette liste sur leur site Web et lapublient de toute autre manière déterminée parrèglement.

Exception20(2) Despite subsection (1), a designatededucation provider is not required to publish the nameof a particular recruiter if the director is satisfied, onapplication by the provider, that publishing therecruiter's name could reasonably threaten the safety ofan international student.

Exception20(2) Malgré le paragraphe (1), le directeur peut,sur demande d'un fournisseur de services d'éducationagréés, l'exempter de l'obligation d'afficher le nom d'unagent de recrutement, s'il est d'avis qu'il existe desmotifs raisonnables de croire que la publication de cenom pourrait menacer la sécurité d'un étudiantinternational.

Prohibition — misleading or deceptive conduct21(1) A designated education provider must notengage in misleading or deceptive conduct inconnection with

(a) the recruitment of prospective internationalstudents; or

(b) the provision of a program of education ortraining to international students.

Interdiction — comportement trompeur21(1) Il est interdit aux fournisseurs de servicesd'éducation agréés d'avoir un comportement trompeur àl'égard :

a) du recrutement des étudiants internationauxpotentiels;

b) de la fourniture des programmes d'éducation oude formation aux étudiants internationaux.

Prohibition — knowingly permitting recruiter tocontravene Act, etc.21(2) A designated education provider whoemploys or engages a recruiter must not knowinglypermit the recruiter to contravene a provision of this Actor the code of practice and conduct.

Agents recruteurs21(2) Il est interdit aux fournisseurs de servicesd'éducation agréés qui engagent des agents derecrutement ou qui retiennent leurs services desciemment leur permettre de contrevenir à la présenteloi ou au code de pratique et de conduite.

Prohibition — misleading or deceptive recruitingconduct22 A recruiter must not engage in misleading ordeceptive conduct in connection with the recruitment ofprospective international students.

Interdiction — conduite trompeuse dans le cadre durecrutement22 Il est interdit aux agents de recrutementd'avoir une conduite trompeuse dans le cadre durecrutement d'étudiants internationaux potentiels.

Obligations and prohibitions are in addition to anyothers23 The obligations and prohibitions under thisAct are in addition to any other obligations andprohibitions imposed on education providers in anyother enactment.

Obligations supplémentaires23 Les obligations et les interdictions que laprésente loi impose aux fournisseurs de serviced'éducation s'ajoutent à celles que leur imposent lesautres textes législatifs.

15

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

DIRECTOR OF INTERNATIONAL STUDENTS DIRECTEUR DES ÉTUDIANTSINTERNATIONAUX

Director of international students24(1) A director of international students whosefunction is to administer and enforce this Act is to beappointed under The Civil Service Act.

Directeur des étudiants internationaux24(1) Le directeur des étudiants internationaux estnommé sous le régime de la Loi sur la fonctionpublique. Il est chargé de l'application et de l'exécutionde la présente loi.

Director may delegate24(2) The director may, in writing, authorize aperson to carry out any of the director's duties orexercise the director's powers under this Act.

Délégation24(2) Le directeur peut déléguer par écrit à toutepersonne les attributions que lui confère la présente loi.

Public disclosure — non-compliance25 The director may issue a public reportdisclosing details (including personal information)regarding the actions taken under section 32 when thedirector has served the decision on the designatededucation provider.

Publication des sanctions25 Le directeur peut publier un rapport faisantétat de façon détaillée des mesures prises en vertu del'article 32 après avoir signifié la décision qu'il a priseau fournisseur de services d'éducation agréé concerné.Le rapport peut comporter des renseignementspersonnels.

Director must maintain public registry26(1) The director must maintain a public registry,which may be in electronic form, containing the namesof those recruiters with whom designated educationproviders must not deal.

Liste des agents de recrutement à éviter26(1) Le directeur tient un registre public,notamment sur support électronique, des noms desagents de recrutement dont il est interdit de retenir lesservices.

Condition imposed not to deal with specifiedrecruiters26(2) If the director imposes a condition undersubclause 32(2)(a)(iv) that the designated educationprovider not deal with a specified recruiter, the directormust

(a) give every other designated education providerwritten notice of the recruiter's name; and

(b) enter the recruiter's name on the public registry.

Condition d'un agrément26(2) S'il impose à titre de condition en vertu dusous-alinéa 32(2)a)(iv) l'interdiction faite à unfournisseur de services d'éducation agréé de retenir lesservices d'un agent de recrutement désigné, le directeurest tenu :

a) d'informer par écrit tous les fournisseurs deservices d'éducation agréés du nom de cet agent;

b) d'inscrire le nom de l'agent de recrutement dans leregistre public.

Additional information may be entered26(3) In addition to entering the recruiter's name,the director may enter other personal information aboutthe recruiter on the registry if the director is of theopinion that a person consulting the registry wouldrequire the additional personal information to identifythe recruiter.

Ajout de renseignements complémentaires26(3) En plus du nom, le directeur peut inscrire auregistre d'autres renseignements personnels concernantl'agent de recrutement s'il est d'avis qu'une personne quiconsulte le registre en aurait besoin pour connaîtrel'identité de l'agent.

16

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Provider that has been given notice cannot deal withrecruiter26(4) A designated education provider that hasbeen given notice under clause (2)(a) must not have anydealings in respect of international students with therecruiter named in the notice.

Conséquence de l'inscription26(4) Il est interdit aux fournisseurs de servicesd'éducation agréés qui ont reçu l'avis mentionné àl'alinéa (2)a) de retenir les services de l'agent derecrutement visé, dans le cadre de leurs rapports avecles étudiants internationaux.

INSPECTION POWERS POUVOIRS D'INSPECTION

Inspection27 An inspection may be carried out for thepurposes of

(a) determining compliance with this Act, includingthe code of practice and conduct;

(b) verifying the accuracy or completeness of arecord or of other information provided to thedirector; or

(c) performing any other duty or function that thedirector considers necessary or advisable in theadministration or enforcement of this Act.

Inspection27 Il peut être effectué des inspections aux finssuivantes :

a) contrôler la conformité avec la présente loi,notamment avec le code de pratique et de conduite;

b) vérifier l'exactitude ou l'exhaustivité d'undocument ou de tout autre renseignement fourni audirecteur;

c) exécuter toute autre attribution que le directeurjuge nécessaire ou souhaitable dans le cadre del'application ou de l'exécution de la présente loi.

Appointment of inspectors28(1) The director may appoint one or moreinspectors for the purpose of this Act.

Nomination des inspecteurs28(1) Le directeur peut nommer des inspecteurspour l'application de la présente loi.

Requirements for appointment28(2) The appointment must be made in writingand must set out

(a) the specific provisions of this Act or the code ofpractice and conduct in respect of which theinspector is authorized to determine compliance;

(b) the duration of the appointment; and

(c) the appointment's terms and conditions, if any.

Nomination28(2) La nomination est faite par écrit et comporteles renseignements suivants :

a) les dispositions particulières de la présente loi oudu code de pratique et de conduite dont l'inspecteurest autorisé à contrôler l'application;

b) la durée de la nomination;

c) les modalités et les conditions de la nomination,s'il y a lieu.

Identification28(3) An inspector exercising a power under thisAct must produce identification on request.

Carte d'identité28(3) Dans l'exercice de ses attributions sous lerégime de la présente loi, l'inspecteur montre, surdemande, sa carte d'identité.

17

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Entry of premises and inspection of records29(1) For the purpose of carrying out aninspection, an inspector may, at any reasonable time,

(a) enter and inspect any business premises of adesignated education provider or any other premisesor place (other than a private dwelling) where theinspector believes on reasonable grounds thatrecords or things relevant to the administration andenforcement of this Act are kept;

(b) require the designated education provider toanswer any questions or provide any informationthat the inspector considers relevant to theinspection; or

(c) require the designated education provider to giveto the inspector any record or thing that the inspectorconsiders relevant to the inspection and that theeducation provider possesses or that is under itscontrol.

Visite des lieux et inspection des documents29(1) Dans le cadre d'une inspection, l'inspecteurpeut, à tout moment raisonnable :

a) visiter les établissements professionnels d'unfournisseur de services d'éducation agréé ou toutautre lieu — à l'exception d'un local d'habitation —s'il a des motifs raisonnables de croire que s'ytrouvent des documents ou des objets liés àl'application ou à l'exécution de la présente loi;

b) ordonner à un fournisseur de services d'éducationagréé de répondre à ses questions ou de lui fournirles renseignements qu'il estime utiles dans le cadrede l'inspection;

c) ordonner à un fournisseur de services d'éducationagréé de lui remettre les documents ou les objetsqu'il estime utiles dans le cadre de l'inspection et quele fournisseur a en sa possession ou sous saresponsabilité.

Education provider must comply 29(2) If an inspector requires a designatededucation provider to answer questions or provideinformation or give him or her any record or thing, theprovider must comply with the request.

Obligation du fournisseur29(2) Le fournisseur de services d'éducation agrééest tenu de répondre aux questions de l'inspecteur, de luifournir les renseignements demandés et de lui remettreles documents et les objets qu'il demande.

Computers, photographs and copies29(3) For the purposes of an inspection, aninspector may

(a) use any computer system used in connectionwith the designated education provider's recruitmentof prospective international students and enrolmentof international students in order to produce a recordin readable form;

(b) photograph or create images of the premises orplace; or

(c) use any copying equipment at the premises orplace to make copies of any relevant records.

Ordinateurs, photographies et copies 29(3) Dans le cadre d'une inspection, l'inspecteurpeut :

a) se servir des systèmes informatiques que lefournisseur de services d'éducation agréé utilise pourle recrutement d'étudiants internationaux potentielset pour l'inscription des étudiants internationaux, envue de la production d'un document sous une formeintelligible;

b) prendre des photos ou des vidéogrammes del'endroit;

c) se servir du matériel de reproduction se trouvantà cet endroit pour faire des copies des documentsutiles.

Removal29(4) An inspector may remove any record orthing for the purpose of making copies, producingrecords or for examination or further inspection, but thecopying, production, examination or further inspectionmust be carried out within a reasonable time and theitems must be returned without delay to the person fromwhom they were taken.

Enlèvement29(4) L'inspecteur peut enlever des documents oudes objets en vue de les examiner plus à fond, d'en fairedes copies ou de produire des documents. Il doitcependant prendre ces mesures dans des délaisraisonnables et retourner rapidement ce qu'il a enlevé àla personne qui en avait la garde.

18

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Admissibility of copies29(5) A copy of a record made undersubsection (3) or (4) and certified to be a true copy bythe inspector is, in the absence of evidence to thecontrary, admissible in evidence in any proceeding orprosecution as proof of the original record and itscontents.

Admissibilité des copies en preuve29(5) Les copies des documents qui sont faites envertu du paragraphe (3) ou (4) et que l'inspecteurcertifie être des copies conformes sont, sauf preuvecontraire, admissibles en preuve dans les instances et lespoursuites et font foi du document initial et de soncontenu.

Court order29(6) If a designated education provider fails toproduce any record or thing or fails to answer anyquestion or provide any information, the director mayapply to the court for an order directing one or both ofthe following:

(a) directing the education provider to produce tothe inspector any record or thing that the inspectorconsiders relevant to the inspection and in theeducation provider's possession or under its control;

(b) directing the education provider to attend beforethe inspector to provide information to the inspector,or answer any question that the inspector may have,relating to the inspection.

Ordonnance judiciaire29(6) Si un fournisseur de services d'éducationagréé refuse de fournir des documents ou des objets, oude répondre à une question ou de fournir desrenseignements, le directeur peut demander au tribunalde lui enjoindre par ordonnance d'accomplir les actesqui suivent, ou l'un d'eux :

a) remettre à l'inspecteur les documents ou les objetsque l'inspecteur juge utiles à l'inspection et qu'il a ensa possession ou qui sont sous sa responsabilité;

b) se présenter devant l'inspecteur pour lui fournirdes renseignements relativement à l'inspection oupour répondre aux questions qu'il peut lui poser ausujet de celle-ci.

Warrant to enter and investigate29(7) A justice, upon being satisfied byinformation on oath that

(a) an inspector has been refused entry to anypremises or place to carry out an inspection underthis section; or

(b) there are reasonable grounds to believe that

(i) an inspector will be refused entry to anypremises or place to carry out an inspectionunder this section, or

(ii) if an inspector were to be refused entry toany premises or place to carry out an inspectionunder this section, delaying the inspection inorder to obtain a warrant on the basis of therefusal could be detrimental to the inspection;

may at any time issue a warrant authorizing theinspector and any other person named in the warrant toenter the premises or place and carry out an inspectionunder this section.

Délivrance d'un mandat29(7) Un juge de paix peut, à tout moment,délivrer un mandat autorisant l'inspecteur et toute autrepersonne qui y est nommée à procéder à la visite d'unendroit, notamment d'un bâtiment, et à effectuer uneinspection en vertu du présent article, s'il est convaincu,sur la foi des renseignements qui lui sont présentés sousserment :

a) soit que l'accès a été refusé à l'inspecteur;

b) soit qu'il existe des motifs raisonnables de croirequ'il le sera ou que si l'accès devait lui être refusé, lereport de l'inspection jusqu'à l'obtention du mandaten raison d'un refus pourrait nuire à celle-ci.

Application without notice29(8) An order or warrant under this section maybe issued upon application without notice.

Préavis non nécessaire29(8) Il n'est pas nécessaire que la demanded'ordonnance ou de mandat sous le régime du présentarticle soit précédée d'un préavis.

19

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Obstruction prohibited29(9) A person must not

(a) obstruct an inspector;

(b) withhold or conceal from an inspector any recordor thing relevant to an inspection; or

(c) destroy any record or thing relevant to aninspection.

Obstruction29(9) Il est interdit :

a) d'entraver l'action d'un inspecteur;

b) de retenir ou de cacher des documents ou desobjets se rapportant à une inspection;

c) de détruire des documents ou des objets serapportant à une inspection.

COMPLIANCE OBSERVATION

Application to all designated education providers30 To avoid doubt, sections 31 to 40 apply toevery designated education provider, regardless ofwhether its designation results from subsection 7(1) oris approved under section 9.

Application générale30 Les articles 31 à 40 s'appliquent à tous lesfournisseurs de services d'éducation agréés, que leuragrément soit automatique au titre du paragraphe 7(1)ou accordé sur demande en vertu de l'article 9.

Evaluation31(1) The director may evaluate a designatededucation provider, or a particular program of educationor training provided to international students by thatprovider, in order to determine whether the provider iscomplying with this Act or the code of practice andconduct. In doing so, the director, or a personauthorized by the director in writing, may

(a) exercise any inspection powers under section 29;

(b) observe the manner in which instruction ortraining is being provided to international students;

(c) conduct interviews or surveys of internationalstudents, prospective international students, formerinternational students, instructors, staff andrecruiters; and

(d) take any other steps that the director orauthorized person considers necessary to conductthe evaluation.

Évaluation31(1) Le directeur peut évaluer un fournisseur deservices d'éducation agréé ou un programmed'éducation ou de formation qu'il offre à des étudiantsinternationaux pour déterminer s'il se conforme auxexigences de la présente loi ou du code de pratique et deconduite. Le directeur, ou la personne qu'il autorise parécrit, peut alors :

a) exercer les pouvoirs d'inspection visés àl'article 29;

b) observer la façon dont l'éducation ou la formationest donnée aux étudiants internationaux;

c) faire des entrevues avec des étudiantsinternationaux inscrits ou potentiels, des anciensétudiants internationaux, des formateurs, desmembres du personnel et des agents de recrutement,ou procéder à des sondages;

d) prendre les autres mesures qu'il estimenécessaires pour procéder à l'évaluation.

Evaluation of certain designated educationproviders by approved body, etc. 31(2) As part of an evaluation of a designatededucation provider referred to in clauses 2(g) to (i), thedirector may require the designated education providerto permit an approved person, body or association toevaluate the program of education or training andprovide those results to the director.

Évaluation par un organisme approuvé31(2) Dans le cadre de l'évaluation d'unfournisseur de services d'éducation agréé visé auxalinéas 2g) à i), le directeur peut enjoindre aufournisseur de permettre qu'une personne, un organismeou une association approuvés procède à l'évaluation ettransmette ses conclusions au directeur.

20

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Evaluation costs to be charged31(3) The director may require a designatededucation provider to pay the reasonable costs incurredin conducting an evaluation. The costs must be paid tothe director at the time and in the manner specified bythe director.

Frais d'évaluation31(3) Le directeur peut enjoindre au fournisseurde services d'éducation agréé de payer les fraisraisonnables liés à l'évaluation. Ces frais sont payés dela façon et avant l'expiration du délai que fixe ledirecteur.

Written report31(4) The director must prepare a written reporton the results of the evaluation under this section andmust provide a copy of the report to the designatededucation provider.

Rapport écrit31(4) Le directeur établit un rapport écrit desconclusions de l'évaluation et en remet une copie aufournisseur de services d'éducation agréé.

Obstruction prohibited31(5) A person must not obstruct the director orthe authorized person in the conduct of an evaluationunder subsection (1).

Entrave31(5) Il est interdit d'entraver l'action du directeurou de la personne autorisée qui procède à uneévaluation.

Results of evaluation31(6) As a result of an evaluation under thissection, the director may impose any or all of thefollowing:

(a) the condition that the designated educationprovider not provide a particular program ofeducation or training to international students if, inthe director's opinion,

(i) the program fails to meet a genuineeducation or training need,

(ii) international students enrolled in theprogram will not be able to attain the expectedlearning outcomes, despite making reasonableefforts and complying with the programrequirements, or

(iii) the program's delivery model is not viable;

(b) either or both of the following conditions:

(i) that the designated education provider mustreport on additional specified matters or reportmore frequently than is required undersection 19 (reporting requirements),

(ii) that the designated education provider mustgive the director prior notice of any significantmodifications to a program provided tointernational students;

(c) any other condition that the director considersappropriate.

Mesures prises après l'évaluation31(6) Après une évaluation sous le régime duprésent article, le directeur peut fixer l'ensemble oucertaines des conditions suivantes :

a) l'interdiction faite au fournisseur de servicesd'éducation agréé d'offrir un programme d'éducationou de formation particulier à des étudiantsinternationaux s'il est d'avis, selon le cas :

(i) que le programme ne répond pas à unvéritable besoin d'éducation ou de formation,

(ii) que les étudiants internationaux inscrits à ceprogramme seront incapables d'atteindre lesobjectifs pédagogiques fixés malgré des effortsraisonnables et même s'ils se conforment auxexigences du programme,

(iii) que le modèle de prestation du programmen'est pas viable;

b) les conditions qui suivent, ou l'une d'elles :

(i) obligation de faire rapport sur des pointssupplémentaires précis ou de faire rapport plussouvent que le prévoit l'article 19,

(ii) obligation d'informer au préalable ledirecteur si des modifications importantes sontapportées à un programme offert aux étudiantsinternationaux par le fournisseur de servicesd'éducation agréé;

c) toute autre condition qu'il juge indiquée.

21

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Exception31(7) Clause (6)(a) does not apply to the followingprograms:

(a) a program that is subject to approval undersubsection 14(2) of The Council on Post-SecondaryEducation Act;

(b) a program that forms part of the curriculum thatis provided by a public school, or the equivalent ofsuch a program;

(c) a program that meets the credit and courserequirements established by the minister under TheEducation Administration Act leading to thegranting of a high school diploma;

(d) a denominational theological program as definedin The Council on Post-Secondary Education Act;

(e) a prescribed program of education or training forinternational students.

Exception31(7) L'alinéa (6)a) ne s'applique pas auxprogrammes suivants :

a) un programme qui doit être approuvé enconformité avec le paragraphe 14(2) de la Loi sur leConseil de l'enseignement postsecondaire;

b) un programme — ou son équivalent — qui estoffert par une école publique;

c) un programme conforme aux exigences enmatière de contenu fixées par le ministre en vertu dela Loi sur l'administration scolaire et qui mène àl'obtention d'un diplôme d'études secondaires;

d) un programme d'études en théologieconfessionnelle au sens de la Loi sur le Conseil del'enseignement postsecondaire;

e) un programme d'éducation ou de formationdestiné aux étudiants internationaux et désigné parrèglement.

Appeal procedures apply31(8) An education provider may appeal theimposition of a condition under clause (6)(a).Section 39 applies with necessary changes.

Appel31(8) Tout fournisseur de services d'éducationpeut interjeter appel de l'imposition d'une condition envertu de l'alinéa (6)a). L'article 39 s'applique alors, avecles adaptations nécessaires.

Director may impose sanctions for non-compliance32(1) Sections 33 to 39 apply in the followingcircumstances:

1. The director believes on reasonable grounds thata designated education provider or a recruiter isfailing or has failed to comply with this Act, thecode of practice and conduct or a designationcondition.

2. The director believes on reasonable grounds thatthere are serious deficiencies in theimplementation of the code of practice andconduct by a designated education provider or arecruiter.

3. The director believes on reasonable grounds thatbecause of financial difficulty or any otherreason a designated education provider mightnot be able to provide its program or programsof education or training to its internationalstudents.

Pouvoirs du directeur32(1) Les articles 33 à 39 s'appliquent dans les cassuivants :

1. Le directeur a des motifs raisonnables de croirequ'un fournisseur de services d'éducation agrééou un agent de recrutement contrevient ou acontrevenu à la présente loi, au code de pratiqueet de conduite ou à une condition d'un agrémentpublic.

2. Le directeur a des motifs raisonnables de croireà l'existence de lacunes graves dans la mise enœuvre du code de pratique et de conduite de lapart d'un fournisseur de services d'éducationagréé ou d'un agent de recrutement.

3. Le directeur a des motifs raisonnables de croirequ'en raison notamment de difficultésfinancières, un fournisseur de servicesd'éducation agréé pourrait être incapable d'offrirun ou plusieurs programmes d'éducation ou deformation à ses étudiants internationaux.

22

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

4. The director believes on reasonable grounds thatan education provider no longer meets thecriteria for designation under subsection 9(1).

4. Le directeur a des motifs raisonnables de croirequ'un fournisseur de services d'éducation nesatisfait plus aux critères d'agrément visés auparagraphe 9(1).

Actions that director may take32(2) In the circumstances described insubsection (1), the director may

(a) impose one or more conditions on the educationprovider's designation including, without limitation,

(i) that there be no net increase, or only alimited net increase, in the number ofinternational students enrolled with thedesignated education provider,

(ii) that the designated education provider enrolonly a limited number of new internationalstudents,

(iii) that the designated education provider notaccept any new students from a specified area,

(iv) that the designated education provider notdeal with a specified recruiter in relation toprospective or enrolled international students, or

(v) that the designated education provider notprovide a particular program of education ortraining to international students;

(b) issue an order directed to a designated educationprovider or recruiter in accordance with section 34;or

(c) suspend or cancel the education provider'sdesignation.

Mesures possibles32(2) Dans les cas visés au paragraphe (1), ledirecteur peut :

a) fixer une ou plusieurs conditions appplicables aufournisseur de services d'éducation, notamment lesconditions suivantes :

(i) interdiction d'augmentation — ouaugmentation limitée — du nombre d'étudiantsinternationaux inscrits,

(ii) fixation d'un nombre maximal d'étudiantsinternationaux inscrits,

(iii) interdiction d'accepter des étudiantsinternationaux d'une région désignée,

(iv) interdiction de retenir les services d'unagent de recrutement désigné à l'égard desétudiants internationaux potentiels ou inscrits,

(v) interdiction de fournir un programmed'éducation ou de formation particulier à desétudiants internationaux;

b) donner un ordre d'observation à l'égard d'unfournisseur de services d'éducation agréé ou d'unagent de recrutement, en vertu de l'article 34;

c) suspendre ou révoquer l'agrément public d'unfournisseur de services d'éducation agréé.

Notice, submission and hearing33(1) Before making a decision to act undersection 32, the director must give the designatededucation provider written notice stating that

(a) the director intends to take the action and why;and

Procédure à suivre33(1) Avant de décider d'intervenir au titre del'article 32, le directeur est tenu de donner un avis écritau fournisseur de services d'éducation agréél'informant :

a) de son intention de prendre des mesures et desmotifs qui la justifient;

23

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

(b) the designated education provider may,within 14 days after being served with the notice,

(i) make a written submission to the director asto why the action should not be taken, or

(ii) contact the director to arrange a date andtime for a hearing before the director.

b) du droit du fournisseur, dans les 14 jours suivantla réception de l'avis :

(i) de lui présenter des observations écritesindiquant les raisons pour lesquelles aucunemesure ne devrait être prise,

(ii) de communiquer avec lui pour fixer la dateet l'heure d'une audience devant lui.

Extension of time33(2) The director may extend the 14-day periodreferred to in clause (1)(b).

Prolongation du délai33(2) Le directeur peut prolonger le délaide 14 jours visé à l'alinéa (1)b).

Where no submission made or hearing arranged33(3) If the designated education provider doesnot make a written submission or arrange for and attenda hearing under clause (1)(b), the director may take theaction stated in the notice.

Absence de réponse33(3) Si le fournisseur de services d'éducationagréé ne présente aucune observation ni ne demandeune audience, le directeur peut prendre les mesuresmentionnées dans l'avis.

Reasons for decision33(4) The director must give written reasons for adecision to act under section 32.

Motifs33(4) Les décisions prises en vertu de l'article 32sont motivées par écrit.

Order to comply34(1) The director may issue a written orderdirected to a designated education provider or recruiterif, in the director's opinion, the education provider orrecruiter fails to comply with a provision of this Act, thecode of practice and conduct or, in the case of aneducation provider, a condition of its designation.

Ordre d'observation34(1) Le directeur peut donner un ordred'observation à un fournisseur de services d'éducationagréé ou à un agent de recrutement qui, à son avis,contrevient à la présente loi, au code de pratique et deconduite ou, dans le cas du fournisseur, à une conditionde son agrément.

Contents of order34(2) An order issued by the director under thissection must set out the following:

(a) the name of the designated education provider orrecruiter to whom the order is directed;

(b) the action that the designated education provideror recruiter must take as set out in subsection (3);

(c) the date of the order and the time period withinwhich the designated education provider or recruitermust comply;

(d) the reasons for the order;

(e) a statement that the designated educationprovider or recruiter has the right to appeal theorder.

Contenu de l'ordre34(2) L'ordre comporte les renseignementssuivants :

a) le nom de son destinataire;

b) celles des mesures mentionnées au paragraphe (3)qu'il doit prendre;

c) la date où il est donné;

d) ses motifs;

e) la mention du droit d'appel que possède ledestinataire.

24

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

What a person may be required to do34(3) An order issued by the director under thissection may require the designated education provideror recruiter to do either or both of the following:

(a) comply with a provision of this Act, the code ofpractice and conduct or, in the case of an educationprovider, a condition of its designation;

(b) do or refrain from doing one or more thingsspecified in the order within the specified timeperiod.

Mesures à prendre par le destinataire34(3) L'ordre peut enjoindre à son destinataire deprendre les mesures qui suivent, ou l'une d'elles :

a) se conformer à une disposition de la présente loi,du code de pratique et de conduite ou, dans le casd'un fournisseur de services d'éducation agréé, à unecondition de son agrément;

b) accomplir ou ne pas accomplir un ou plusieursactes mentionnés dans l'ordre avant l'expiration dudélai qui y est indiqué.

Duty to comply34(4) A designated education provider or recruiterto whom a compliance order is directed must complywith it within the specified time period, unless theprovider or recruiter appeals it in accordance withsubsection 39(2).

Obligation du destinataire34(4) Sauf s'il interjette appel en vertu duparagraphe 39(2), le destinataire de l'ordre est tenu des'y conformer avant l'expiration du délai fixé.

Court-ordered compliance34(5) If a designated education provider orrecruiter fails to comply with the order, and the orderhas not been appealed under section 39 (or on anappeal, the appeal has not been allowed), the directormay apply to the court for an order directingcompliance. An application may be made without noticeif the court considers it appropriate in thecircumstances.

Ordonnance judiciaire34(5) Le directeur peut demander au tribunal derendre une ordonnance d'observation si le fournisseurde services d'éducation agréé ou l'agent de recrutementne se conforme pas à l'ordre d'observation et n'a pasinterjeté appel en vertu de l'article 39, ou si, en casd'appel, son appel a été rejeté. La requête peut êtreprésentée sans préavis si le tribunal le juge indiqué dansles circonstances.

Order34(6) The court may order compliance on anyconditions that the court considers appropriate and maymake any other order it considers necessary to ensurecompliance.

Ordonnance34(6) Le tribunal peut rendre une ordonnanced'observation sous réserve des conditions qu'il estimeindiquées et peut rendre toute autre ordonnance afin degarantir l'observation.

When suspension or cancellation takes effect35 If the director suspends or cancels aneducation provider's designation under clause 32(2)(c),the suspension or cancellation takes effect when noticeof the decision is served on the provider, or on the datespecified in the decision, whichever is later.

Entrée en vigueur de la suspension ou de larévocation35 Si le directeur suspend ou révoquel'agrément d'un fournisseur de services d'éducation envertu de l'alinéa 32(2)c), la suspension ou l'annulationprend effet au moment où l'avis de la décision estsignifié au fournisseur ou à la date plus éloignée qu'elleprécise.

Effect of suspension on international students36(1) If an education provider's designation issuspended, the education provider may, subject to anyconditions imposed on the suspension, continue toprovide the program of education or training to theinternational students who are enrolled at the time thesuspension takes effect.

Conséquence de la suspension pour les étudiantsinternationaux36(1) En cas de suspension de son agrément, lefournisseur de services d'éducation peut continuer, sousréserve des conditions attachées à la suspension, defournir des services d'éducation ou de formation auxétudiants internationaux inscrits au moment de la prised'effet de la suspension.

25

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Effect of suspension on prospective internationalstudents36(2) An education provider whose designationhas been suspended must not recruit prospectiveinternational students.

Conséquence de la suspension pour les étudiantsinternationaux potentiels36(2) Il est interdit au fournisseur de servicesd'éducation dont l'agrément public est suspendu derecruter des étudiants internationaux potentiels.

Effect of cancellation on international students37 If an education provider's designation iscancelled, the education provider must not enrollinternational students or continue to have internationalstudents enrolled.

Conséquence de la révocation pour les étudiantsinternationaux37 Il est interdit au fournisseur de servicesd'éducation dont l'agrément public est révoqué d'inscriredes étudiants internationaux ou d'avoir des étudiantsinternationaux parmi ses étudiants inscrits.

Name removed from register38 When an education provider's designation iscancelled, the director must remove its name andinformation from the register.

Radiation38 Le directeur supprime du registre le nom dufournisseur de services d'éducation dont l'agrémentpublic, est révoqué ainsi que les autres renseignementsqui le concernent.

Appeal by designated education provider, recruiter39(1) A decision of the director to act undersection 32 may be appealed to the court by thedesignated education provider or recruiter.

Appel39(1) Le fournisseur de services d'éducation agrééou l'agent de recrutement visé par les mesures que prendle directeur en vertu de l'article 32 peut interjeter appelde sa décision au tribunal.

How to appeal39(2) An appeal to the court must be made byfiling an application with the court within 14 days aftera copy of the director's decision is served on thedesignated education provider or recruiter. Theeducation provider or recruiter must also serve on thedirector a copy of the application that was filed.

Modalités de l'appel39(2) L'appel est interjeté par dépôt d'un avisd'appel dans les 14 jours qui suivent la signification dela décision du directeur au fournisseur de servicesd'éducation agréé ou à l'agent de recrutement.L'appelant signifie également une copie de l'avis d'appelau directeur.

Court's decision39(3) The court may

(a) confirm the director's decision; or

(b) allow the appeal, on any terms and conditionsthe court considers appropriate.

The court may make any order as to costs that the courtconsiders appropriate.

Décision du tribunal39(3) Le tribunal peut :

a) soit confirmer la décision du directeur;

b) soit accueillir l'appel, sous réserve des modalitéset conditions qu'il estime indiquées.

Il peut également rendre toute ordonnance qu'il jugeappropriée en matière de dépens.

Injunction40 On application by the director, and on beingsatisfied that there is reason to believe that a person hasdone, is doing or is about to do anything thatcontravenes a provision of this Act or the code ofpractice and conduct, the court may issue an injunctionordering the person to refrain from doing that thing.

Injonction40 Sur requête du directeur et à la conditiond'être convaincu qu'une personne a commis, commet ous'apprête à commettre un acte en contravention de laprésente loi ou du code de pratique et de conduite, letribunal peut accorder une injonction lui ordonnant des'abstenir de commettre cet acte.

26

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Director may require information41(1) The director may require a designatededucation provider to provide to the director anyfinancial or other information that the director considersnecessary.

Demande de renseignements du directeur41(1) Le directeur peut exiger qu'un fournisseur deservices d'éducation agréé lui remette lesrenseignements financiers ou autres qu'il estimenécessaires.

Duty to provide information41(2) The designated education provider mustprovide the requested information to the director in theform and manner, and within the time, specified by thedirector.

Obligation du fournisseur41(2) Le fournisseur de services d'éducation agrééest tenu de lui remettre les renseignements, en la formeet de la façon demandées et avant l'expiration du délaifixé par le directeur.

Minister may request information to be provided42(1) For the purpose of administering andenforcing this Act, the minister may request adepartment, branch or office of the executivegovernment of the province to provide information tothe minister.

Demande ministérielle de renseignements42(1) Dans le cadre de l'application et del'exécution de la présente loi, le ministre peut demanderà un ministère, une direction ou un bureau dugouvernement provincial de lui fournir desrenseignements.

Duty to provide information42(2) An entity that receives a request under thissection must provide the requested information in theform and manner, and within the time, specified by theminister.

Obligation du destinataire42(2) Le destinataire de la demande du ministrefaite en vertu du présent article est tenu de lui fournirles renseignements demandés en la forme, de la façon etavant l'expiration du délai qu'il fixe.

Meaning of "individual international studentinformation"43(1) In this section and in sections 44 and 45,"individual international student information"means, in respect of an international student,

(a) personal information (as defined in The Freedomof Information and Protection of Privacy Act); and

(b) the educational identifier (as defined in TheAdvanced Education Administration Act) assignedto the international student, if any.

Définition de « renseignements sur un étudiantinternational en particulier »43(1) Au présent article et aux articles 44 et 45,« renseignements sur un étudiant international enparticulier » s'entend des renseignements qui suiventet qui concernent un étudiant international :

a) des renseignements personnels au sens de la Loisur l'accès à l'information et la protection de la vieprivée;

b) l'identificateur scolaire, au sens de la Loi surl'administration de l'enseignement postsecondaire,qui lui est assigné.

Limit on individual international studentinformation43(2) The information referred to in sections 41and 42 may include individual international studentinformation, but only if the person making the requestis satisfied that the information is necessary for thefollowing purposes:

(a) to examine patterns and changes over time inrespect of regions or countries of origin ofinternational students;

Restrictions43(2) Les renseignements visés aux articles 41et 42 peuvent comporter des renseignements sur unétudiant international en particulier mais uniquement sil'auteur de la demande de renseignements est convaincuqu'ils sont nécessaires pour accomplir les activitéssuivantes :

a) étudier la répartition géographique des régions etdes pays d'origine des étudiants internationaux, etses variations dans le temps;

27

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

(b) to examine international student programparticipation, attrition and completion;

(c) to understand and track patterns of internationalstudent mobility;

(d) to understand and anticipate trends in programchoices among international students;

(e) to examine the patterns and changes ininternational student tuition, fees and expenses,including accommodation and related expenses;

(f) to comply with the provisions of an agreement orarrangement entered into by the minister undersection 45;

(g) any other prescribed purpose.

b) examiner la participation des étudiantsinternationaux, la déperdition des effectifs et le tauxd'obtention de diplôme;

c) comprendre et cerner les tendances en ce qui atrait à la mobilité des étudiants internationaux;

d) comprendre et prévoir les tendances en ce qui atrait au choix de programmes par les étudiantsinternationaux;

e) étudier les tendances et leurs variations en ce quia trait aux droits de scolarité des étudiantsinternationaux, ainsi qu'aux frais et aux dépenses,notamment en matière de logement et de dépensesconnexes;

f) respecter les modalités d'une entente ou d'unarrangement conclu par le ministre en vertu del'article 45;

g) accomplir toute autre activité déterminée parrèglement.

Additional limits — individual international studentinformation43(4) The minister and the director

(a) must not request or collect individualinternational student information if otherinformation will serve the purpose; and

(b) must limit the amount of requested or collectedindividual international student information to theminimum amount necessary to accomplish thepurpose for which it is required or collected.

Restrictions supplémentaires43(4) Le ministre et le directeur :

a) ne sont pas autorisés à demander desrenseignements à l'égard d'un étudiant internationalen particulier lorsque d'autres renseignementspeuvent être suffisants;

b) sont tenus de limiter la quantité derenseignements demandés ou recueillis à l'égard d'unétudiant international en particulier au strictnécessaire pour atteindre l'objectif visé.

Duty to adopt security safeguards 43(5) The minister and the director must protectall information, including individual internationalstudent information, collected under this Act byadopting reasonable administrative, technical andphysical safeguards that ensure the confidentiality,security, accuracy and integrity of the information.

Obligation d'établir des garanties de sécurité43(5) Le ministre et le directeur protègent lesrenseignements recueillis sous le régime de la présenteloi, notamment les données individuelles sur lesétudiants internationaux, en établissant des garantiesadministratives, techniques et physiques satisfaisantesafin que soient assurées leur confidentialité, leursécurité, leur exactitude et leur intégrité.

Safeguards for sensitive information 43(6) In determining the reasonableness ofsecurity safeguards adopted under subsection (5), thedegree of sensitivity of the information to be protectedmust be taken into account.

Garanties applicables aux renseignements de naturedélicate43(6) Afin de déterminer si les garanties visées auparagraphe (5) sont satisfaisantes, il faut tenir comptedu niveau de sensibilité des renseignements à protéger.

28

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Use of information44(1) In carrying out his or her functions underthis Act, the director may use the information, includingindividual international student information, that theminister collects under this Act and the other Acts underthe minister's administration.

Utilisation des renseignements44(1) Dans l'exercice de ses attributions sous lerégime de la présente loi, le directeur peut utiliser lesrenseignements, notamment les renseignementsconcernant un étudiant international en particulier, quele ministre recueille sous le régime de la présente loi etde toutes les autres lois dont l'application lui est confiée.

Permitted collection, use and disclosure continue44(2) Nothing in this Act limits the authority ofthe minister or the director to collect, use and discloseindividual international student information ifauthorized or required to do so by law, including TheFreedom of Information and Protection of Privacy Act.

Autorisation de recueillir, d'utiliser et decommuniquer des renseignements44(2) La présente loi ne porte pas atteinte aupouvoir du ministre ou du directeur de recueillir,d'utiliser et de communiquer des renseignements àl'égard d'un étudiant international dans la mesure où ilsy sont autorisés ou tenus par la loi, notamment par laLoi sur l'accès à l'information et la protection de la vieprivée.

Ability to share information45 The minister may, in accordance with anyagreement or arrangement entered into by the minister,provide information collected or obtained under thisAct, including individual international studentinformation, to a government department or governmentagency of the Government of Canada or of anotherprovince or territory that deals with internationaleducation and international students.

Transmission des renseignements45 Le ministre peut, en conformité avec uneentente ou un arrangement qu'il a conclus, transmettreles renseignements qu'il recueille sous le régime de laprésente loi, notamment les renseignements concernantun étudiant international en particulier, aux ministèreset organismes gouvernementaux du gouvernement duCanada, d'une autre province ou d'un territoire quis'occupent d'éducation internationale et d'étudiantsinternationaux.

Immunity46 No action or proceeding may be broughtagainst the director or any other person acting under theauthority of this Act for anything done or omitted to bedone, in good faith, in the exercise or intended exerciseof a power, duty or function under this Act.

Immunité46 Le directeur ainsi que les autres personnesagissant sous l'autorité de la présente loi bénéficient del'immunité pour les actes accomplis de bonne foi ou lesomissions faites non intentionnellement dans l'exerciceeffectif ou censé tel des attributions que leur confèrecette loi.

OFFENCES AND PENALTIES INFRACTIONS ET PEINES

Providing education or training without designation 47 A person who provides a program ofeducation or training to international students withoutbeing designated under this Act is guilty of an offence.

Fourniture de programmes d'éducation ou deformation sans agrément47 Est coupable d'une infraction, la personnequi fournit des programmes d'éducation ou de formationà des étudiants internationaux sans avoir obtenu unagrément sous le régime de la présente loi.

False or misleading information48 A person who knowingly provides false ormisleading information when applying for a designationunder this Act is guilty of an offence.

Renseignements faux ou trompeurs48 Est coupable d'une infraction, la personnequi fournit des renseignements faux ou trompeurs dansune demande d'agrément présentée sous le régime de laprésente loi.

29

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

Offence49 A person who contravenes

(a) clause 12(3)(a) (effect of condition onrecruiting);

(b) clause 12(3)(b) (effect of condition onenrolment);

(c) clause 21(1)(a) (misleading or deceptiverecruiting);

(d) clause 21(1)(b) (misleading or deceptiveconduct);

(e) subsection 21(2) (knowingly permit recruiter tocontravene Act);

(f) section 22 (misleading or deceptive recruitingconduct);

(g) subsection 26(4) (dealing with prohibitedrecruiter);

(h) clause 29(9)(a) (obstruction);

(i) clause 29(9)(b) (withholding or concealingrecords);

(j) clause 29(9)(c) (destruction);

(k) subsection 31(5) (obstruction);

(l) subsection 36(2) (suspension and recruiting);

(m) section 37 (cancellation and enrolment);

(n) a prescribed provision of the code of practiceand conduct or any other regulation under this Act;

is guilty of an offence.

Infractions49 Est coupable d'une infraction, la personnequi contrevient aux dispositions suivantes :

a) l'alinéa 12(3)a);

b) l'alinéa 12(3)b);

c) l'alinéa 21(1)a);

d) l'alinéa 21(1)b);

e) le paragraphe 21(2);

f) l'article 22;

g) le paragraphe 26(4);

h) l'alinéa 29(9)a);

i) l'alinéa 29(9)b);

j) l'alinéa 29(9)c);

k) le paragraphe 31(5);

l) le paragraphe 36(2);

m) l'article 37;

n) les dispositions du code de pratique et deconduite désignées par règlement et celles des autresrèglements d'application de la présente loi.

Penalty50(1) Every person who is guilty of an offenceunder this Act is liable on summary conviction

(a) in the case of an individual, to a fine of not morethan $25,000; and

(b) in the case of a corporation, to a fine of not morethan $100,000.

Peines50(1) La personne coupable d'une infraction à laprésente loi est passible, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire :

a) dans le cas d'un particulier, d'une amendemaximale de 25 000 $;

b) dans le cas d'une personne morale, d'une amendemaximale de 100 000 $.

30

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

Directors and officers50(2) If a corporation commits an offence undersubsection (1), a director or officer of the corporationwho authorized, permitted or acquiesced in thecommission of the offence is also guilty of the offenceand is liable on summary conviction to a fine of notmore than $25,000, whether or not the corporation hasbeen prosecuted or convicted.

Administrateurs et dirigeants50(2) En cas de perpétration par une personnemorale d'une infraction à la présente loi, ceux de sesadministrateurs ou dirigeants qui l'ont autorisée ou quiy ont consenti sont coauteurs de l'infraction etencourent, sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire, une amende maximale de 25 000 $, que lapersonne morale ait été ou non poursuivie ou déclaréecoupable.

Time limit for prosecution50(3) A prosecution under this Act may becommenced within two years after the day the allegedoffence was committed.

Prescription50(3) Les poursuites pour infraction à la présenteloi se prescrivent par deux ans à compter de la date del'infraction reprochée.

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations51(1) The Lieutenant Governor in Council maymake regulations

(a) prescribing education providers or one or moreclasses of education providers for the purpose ofclause 2(i) or 8(1)(c);

(b) respecting the establishment, content andmaintenance of the register and the public registry;

(c) requiring designated education providers tomake and maintain records for the purposes of thisAct, and specifying the records to be made andmaintained and the length of time for which and thelocation at which those records are to be retained;

(d) governing standards and procedures relating toinformation reporting by education providers,including reporting personal information aboutindividual international students, and the form andmanner of reporting and the time periods in whichreports must be made;

(e) respecting the disclosure and use of informationcollected in the administration and enforcement ofthis Act;

(f) respecting the manner of giving or serving anynotice, order or other document under this Act andspecifying the time at which it is deemed to havebeen given or served;

Règlements51(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut,par règlement :

a) désigner des fournisseurs de services d'éducationou une ou plusieurs catégories de fournisseurs pourl'application des alinéas 2i) ou 8(1)c);

b) régir la constitution, le contenu et la tenue duregistre et du registre public;

c) obliger les fournisseurs de services d'éducationagréés à constituer et à tenir à jour les documentsnécessaires à l'application de la présente loi, préciserla nature de ces documents, la durée de leurconservation et le lieu où ils doivent être conservés;

d) régir les normes et la procédure applicables auxrapports que font les fournisseurs de servicesd'éducation, notamment sur la transmission derenseignements personnels concernant un étudiantinternational en particulier, sur la façon de lestransmettre et sur la périodicité des rapports;

e) régir la communication et l'utilisation desrenseignements recueillis dans le cadre del'administration et de l'exécution de la présente loi;

f) régir la façon de remettre ou de signifier les avis,ordres et autres documents sous le régime de laprésente loi et préciser le moment auquel ils sontréputés avoir été remis ou signifiés;

31

INTERNATIONAL EDUCATION S.M. 2013, c. 52

(g) prescribing the fees payable, or a method ofdetermining the fees payable, under this Act;

(h) prescribing or specifying anything that isprescribed or specified in this Act;

(i) defining any word or expression used but notdefined in this Act;

(j) exempting or varying any class of educationproviders or designated education providers from theapplication of this Act or any provision of this Act;

(k) respecting any matter the Lieutenant Governor inCouncil considers necessary or advisable to carryout the purposes of this Act.

g) fixer les droits exigibles sous le régime de laprésente loi ou la façon de les calculer;

h) prendre les mesures d'ordre réglementaire oupréciser ce qui doit l'être au titre de la présente loi;

i) définir les termes utilisés dans la présente loi maisnon définis;

j) exempter des catégories de fournisseurs deservices d'éducation ou de fournisseurs de servicesd'éducation agréés, de l'application de la présente loiou de l'une de ses dispositions;

k) prendre toute autre mesure qu'il juge nécessaireou souhaitable pour l'application de la présente loi.

Ministerial regulations51(2) The minister may make regulations

(a) respecting the code of practice and conduct,including governing and prohibiting activitiesrelating to the code's purpose;

(b) designating an international education mark andauthorizing and governing the use of the mark.

Règlements ministériels51(2) Le ministre peut, par règlement :

a) prendre des mesures concernant le code depratique et de conduite, notamment des mesuresayant trait aux activités liées au code, et interdirecertaines de ces activités;

b) établir une marque relative à l'éducationinternationale et régir et autoriser son utilisation.

Scope and application of regulations51(3) A regulation under subsection (1) or (2)

(a) may be general or particular in its application;and

(b) may establish classes of prospective or enrolledinternational students, education providers,programs of education or training, and may applydifferently to different classes.

Portée des règlements51(3) Les règlements pris en vertu desparagraphes (1) ou (2) :

a) peuvent être d'application générale ouparticulière;

b) peuvent créer des catégories d'étudiantsinternationaux potentiels ou inscrits, de fournisseursde services d'éducation, de programmes d'éducationou de formation, et peuvent s'appliquerdifféremment à chacune de ces catégories.

Incorporation by reference51(4) A regulation under subsection (2) mayincorporate by reference, in whole or in part, any code,standard or guideline, and the incorporation may be asamended from time to time and subject to any changesthat the minister considers necessary.

Incorporation par renvoi51(4) Les règlements pris en vertu duparagraphe (2) peuvent incorporer par renvoi la totalitéou une partie de codes, de normes ou de directives.L'incorporation peut viser les modifications éventuelleset peut être faite sous réserve des modifications que leministre juge nécessaires.

32

ÉDUCATION INTERNATIONALE L.M. 2013, c. 52

TRANSITIONAL, C.C.S.M. REFERENCEAND COMING INTO FORCE

DISPOSITION TRANSITOIRE,CODIFICATION PERMANENTE

ET ENTRÉE EN VIGUEUR

Transitional52 Sections 4 and 47 do not apply to aneducation provider referred to in subsection 8(1) thatwas in operation on the day before section 4 comes intoforce until one year after its coming into force.

Disposition transitoire52 Les articles 4 et 47 ne s'appliquent à unfournisseur de services d'éducation mentionné auparagraphe 8(1), qui était en activité le jour précédantl'entrée en vigueur de l'article 4, qu'après un délaide un an à compter de son entrée en vigueur.

C.C.S.M. reference53 This Act may be referred to as chapter I75of the Continuing Consolidation of the Statutes ofManitoba.

Codification permanente53 La présente loi constitue le chapitre I75 dela Codification permanente des lois du Manitoba.

Coming into force54 This Act comes into force on a day to befixed by proclamation.

Entrée en vigueur54 La présente loi entre en vigueur à la datefixée par proclamation.

The Queen's Printerfor the Province of Manitoba

L'Imprimeur de la Reinedu Manitoba

33