the cow went to the swamp.docx
TRANSCRIPT
THE COW WENT TO THE SWAMPEste é um não-livro. Isso quer dizer, se quer dizer alguma coisa, um livro que não merece lugar na sua estante. Nele ensinamos uma espécie de inglês pra inglês ver, se é que você nos entende. Mas, é bastante olhar pra capa deste negócio pra ver que se trata de um non honesto. Não apenas dizemos que a vaca foi pro brejo. Provamos isso indo atrás da vaca e pegando ela (com um computador), no brejo. O pessoal sabe; quando matamos a cobra nós sempre mostramos o pau. Mas, claro, a vaca entra com o título deste não-livro como Pilatos, muitos séculos atrás, entrou no Credo. Pra ser mais comparativo, como Pilatos no momento em que, ele também, foi pro brejo nas redondezas do Gólgota. Mas de duas coisas muito importantes você pode ficar certo, certíssimo, quando ler este não-trabalho. Primeiro, que ler, escrever ou falar inglês é foda. Segundo, que se você aqui não aprendeu nada de inglês, aprendeu porém muito mais sobre inglês do que em qualquer outro sim-livro normal. Falar verdade, quando você acabar de ler este não-livro de ponta a ponta, poderá dizer, como Sócrates (ele também foi pro brejo junto da Ágora): "Só sei que não sei porra nenhuma de inglês. Decididamente, inglês pra mim não é grego."
A bolsa ou a vidaThe stock market or the life
A cobra está fumandoThe snake is smoking
A conversa ainda não chegou na privadaThe conversation didn't arrive in the water closet yet
A leite de patoDuck's milk way
A maré não está pra peixeThe tide is not for fish
A vaca foi pro brejoThe cow went to the swamp
Abafar a bancaTo suffocate the board
Abobado da enchenteFlood fooled
Abotoou o paletóHe buttoned his jacket
Abraço de tamanduáAn anteater's embrace
Acaba com essa papagaiadaStop that parrotedness
Afinal de contasIn the end of calculations
Afogar o gansoTo drown the goose
Agora é que são elasNow is that they are they
Água que passarinho não bebeWater that the little bird despises
Agradar gregos e troianosTo please Greeks and Troyans
Alguma coisa pra beliscarSomething to pinch
Ajoelhou, tem que rezarHe knelt down, he has to pray
Ali tem caveira de burroOver there there's a donkey skull
Ali, no duroThere, in the hard
AlmofadinhaLitlle cushion
Amigo do alheioFriend of the alien
Analfabeto de pai e mãeIlliterate of father and mother
Anda meio escabreadoHe walks half ex-she-goated
Apanhou como boi ladrãoHe was beaten up as a thieving ox
Arranhando o violãoScratching the guitar
Arrebentar a boca do balãoTo blow up the ballon's mouth
Arrotar vantagensTo belch advantages
Às folhas tantas...At so many leaves...
Aspone (Assessor de porra nenhuma)Saaa (sperm at all assessor)
Assim ou assadoThis way or roasted
Assobiar e chupar canaTo whistle and suck sugar cane
Até que enfim!Until that at last!
AvacalhadoAcowished
Bacalhau de porta de vendaDoor of grocery's codfish
Baixar uma portariaTo put down a room of a doorkeeper
Balançou a roseiraIt shook the rosebush
Bananeira que já deu cachoBanana tree which already gave its bunch
Bancou o patoHe banked the duck
Bancou o trouxaHe banked the bundle of clothes
Barra pesadaHeavy hem
Barriga dando horasThe belly giving time
Bater as botasTo beat the boots
Bateu com a cabeça na paredeHe beated his head against the wall
Beijinho, beijinho, tchau, tchauKissy-kissy, bye-bye
Boca de siriCrab's mouth
Bom pra cachorroGood for hounds
BombomGoodgood
Botar as manguinhas de foraTo put the little mangod outside
Botar bancaTo put a bank
Botar pra quebrarTo put to break
Botar a boca no tromboneTo put the mouth in the trombone
Botar as barbas de molhoTo put the whiskers in gravy
Botar panos quentesTo put hot cloth
Botou fogo na canjicaHe put fire in the dish made of grated green corn, sugar, coconut milk and cinnamon
BrocharTo brush down
Cabra da pesteGoat of the plague
Caga regraShitter of rules
Cagando e andandoShitting and walking
CagãoBig-shitter
Cagou solenementeHe shitted stately
Cair pelas tabelasTo fall by the tables
Cair pra trásTo fall backwards
Cair no conto do vigárioTo fall in the vicar's tale
Caiu de quatroHe fell in four
Caiu nas graçasHe fell in the funs
Camisa de forçaShirt of strength
Careca de saberBald of knowing
Carioca da gemaCarioca of the egg's yolk
Carro de praçaA car of square
Carteira de habilitaçãoWallet of fitness
Casca grossaThick bark
Causou espécieIt caused genus
Chamar às falasTo call to the talkings
Chamar urubu de meu louroTo call a vulture my blonde
Chato de galochaA crab in galoshes
Chegar de fininhoTo come in very slim
Cheio de nove horasFull of nine o clocks
Chover no molhadoTo rain on the wet
Choveu na minha hortaIt rained in my vergetable garden
Chupar o ovoTo suck the eggs
Chupou minha idéiaHe sucked my idea
Colou na provaHe glued on the exams
Com as calças na mãoWith the pants in the hands
Com quatro pedras na mãoWith four Stones in the hand
Com todos os efes e erresWith all the ff and rr
Com uma mão na frente e outra atrásWith one hand in front and the other behind
Comendo pastel de brisaEating breeze pie
Comer barrigaTo eat belly
Comeu de colherHe ate of spoon
Comeu moscaHe ate fly
Comeu da banda podreHe ate off the rotten side
Comigo é pão pão, queijo queijoWith me it's bread bread, cheese cheese
Comigo não tira farinhaHe won't take flour with me
Comigo não, violãoNot with me, guitar
Como vai essa força?How is that strength going?
Comprar por atacadoTo buy by assault
Comprar uma brigaTo buy a fight
Comprei uma cômodaI bought a confortable
Comprou barulhoHe boght some uproar
Contar com o ovo no cu da galinhaTo count with the egg in the hen's ass
Conversa de cerca LourençoChat of surrounding Laurence
Conversa mole pra boi dormirSoft talk to put the ox asleep
Conversa fiadaSpun talking
Conversa moleSoft chatter
Conversa vai, conversa vemTalking goes, talking comes
Cor de burro quando fogeThe color of an ass when running away
Corrente de arAir chain
Cortar um dobradoTo cut a double one
Cozinhou em banho-mariaHe cooked in Mary's bath
Cresça e apareçaGrow up and appear
Cu de bêbado não tem donoA drunkard's ass has no owner
Custou-me os olhos da caraIt cost me the eyes of the face
Dar pra trás To give backwards
Dar uma cabeçada To give a headful
Dar uma colher de chá To give a spoon of tea
Dar uma esticada To give a stretching
Dar uma rata To give a female rat
Dar um fora To give an outside
De cabo a rabo From cape to trail
De cara lambida With a licked face
Dedurar To hardfinger
Dê onde der Give where gives
Dei um banho neles I gave them a bath
Deitou e rolou He lay down and rolled up
Deixa correr o marfim Let the ivory run
Deixa estar, jacaré, que a lagoa há de secar Let it be, crocodile, the lagoon will dry
Descer o malho To put down the mallet
Desapertar pra esquerda To untie to the left
Descascar um abacaxi To peel off a pineapple
Descadeirado Unchaired
Descolou uma grana He unglued some dough
Desguiar To undrive
Deslavada sem-vergonhice Unwashed unshamefulness
Desovar um presunto To unegg a ham
Deu em droga It gave in drug
Deu murro em ponta de faca He punched in the point of the knife
Deu no que deu It gave in what it gave
Deu na telha He gave in the tile
Deu no mesmo It gave in the same
Deu nos calcanhares He gaves in the heels
Deu um bolo danado It gave a dammed cake
Deu uma prensa nela He gave a press on her
Deu o golpe do baú He gave the catch of the chest
Deu zebra It gave zebra
Devagar com a louça Easy with the china
Deu-lhe um branco It gave him a white
Devagar com o andor que o santo é de barro Slowly with the litter bacause the saints is made of clay
Dinheiro pra chuchu Money for chayote
Do alto de suas tamancas From the top of his clogs
Dobrar o cabo da Boa Esperança To bend the Good Hope handle
Dormir de touca To sleep with a bonnet on
Dormiu no ponto He slept in the stop
Duro como um corno
Hard as a cuckold
É café pequeno It's a small coffee
É carne de pescoço It's of the neck's meat
É cobra criada He's a pet snake
É de matar
It is of killing
É do cacete It's of the stick
É do peru It's the turkey's
É do rabo It's the tail's
É fogo na roupa It's fire in the clothes
É impagável He's unpayable
É magro de ruim He's slim of bad
E mandou ele desta pra melhor And send him of this to a better one
E no cu não vai nada? And nothing goes into the asshole?
É o fino It's the slim
É o pai, cuspido e escarrado He's a father, spit and expectorated
É os colarinhos It's the collars
É pau pra toda obra It's a prick for all jobs
É o meu padrinho He is my little priest
É uma língua de trapo He's a tongue of shreds
É um banana He's a banana
É um malversador He is a bad poet
É um vaselina He is a vaseline
É um cu pra conferir It's an ass-hole to check
É um bom copo He's a good glass
É um bom garfo He's a good fork
É um babaca He's a cunt
É um barato It's a male cockroach
É um seca pimenteira He's a pepper plant drier
É um tremendo picareta He is a trembling pickax
É uma marmelada It's a marmelade
É uma baixaria It's a downery
É tudo cascata Everything is a waterfall
Edifício balalança-mas-não-cai Swing-but-doesn't-fall building
Ela abriu o jogo She opened the game
Ela dá mais que chuchu na serra She gives more than chayote in the hill
Ela deixou cair She let it fall
Ela deu a maior força She gave the greatest strenght
Ela deu o contra She gave the against
Ela deu-lhe um pé no rabo She gave him a foot in the tail
Ela é da pá virada She is of the turned shovel
Ela é uma cabeça de vento She is a head of wind
Ela entornou o caldo She poured out the broth
Ela está fazendo fita She is only making films
Ela está com a macaca She is with the female monkey
Ela está cadavérica She is corpselike
Ela mandou brasa She sent embers
Ela me deu uma das suas She made me one of hers
Ela saiu do bar trocando as pernas She left the bar changing the legs
Ela se arrumou She arranged herself
Ela tem muita lábia She has much she-lips
Ela tem cabelinho na venta She has short hairs in the nostril
Ela é de menor She is of samallest
Ela é uma besta quadrada She is a square beast
Ela é sapatão She's a big shoe
Ela é meu cacho
She is my bunch
Ela é um pedaço de mau caminho She's a segment of bad road
Ela é chave de cadeia She's a jail key
Ela rasgou a fantasia She ripped apart the fancy dress
Ela tem muitos anos de janela She has many years of window
Ele deu em cima dela He gave upon her
Ele deu um tiro na praça He gave a shot in the square
Ele é um mão aberta He is na open hand
Ele mora no cu da perua He lives in the ass-hole of the female turkey
Ele não regula bem He doesn't regulate well
Ele não passa recibo nem dá troco He doesn't pass receipt nor gives the change
Ele nasceu de cu pra lua He was born with the arse to the moon
Ele pensa que berimbau é gaita He thinks a jew's harp is a mouth-organ
Ele quer é cartaz What he wants is a poster
Ele se formou He shaped himself
Ele tem peito He has chest
Ele tem um pistolão He has a big pistol
Ele tem uma pinta braba He has a savage dot
Ele é pé de boi He's na ox foot
Ele é um boi de presépio He is a creche's ox
Em cima do muro Upon the wall
Em letras garrafais In bottlelike letters
Em pé de guerra In foot of war
Embananado Enbananaded
Empacotou de vez He packaged once and for all
Empatar foda To even the fuck
Empurrando com a barriga Pushing with the belly
Enfeitar o pavão To embellish the peacock
Enforcar a sexta-feira To hang the Friday
Engoliu um frango He gulped down a chicken
Entrar pelo cano To go in through the pipeline
Entrar bem To go in well
Entrar de gaiato To enter as a funnyman
Entrar numa fria To get into a cold one
Entrar como Pilatos no Credo To go in as Pilatos in the Creed
Entre! Between!
Entregue às baratas Given to the cockroaches
Entregou a rapadura He delivered the block of brown sugar
Entregou de bandeja He delivered in a tray
Escreveu, não leu, o pau comeu He wrote, didn't read, the stick ate
Esporrento Spermfull
Essa pequena é uma parada This small one is a stop
Essa não, violão Not this one, guitar
Esse cara é cobra This face is a snake
Esse cara é um garganta This face is a throat
Esse cara não tem remédio This face has no medicine
Esse cara tá manjado This face is eaten
Esse cara tem costas quentes This face has warm backs
Esse é muito fichinha That one is much little chip
Está chovendo pra cachorro It's raining for the dog
Está na hora da onça beber água
It's time for the jaguar to drink some water
Está com a pulga atrás da orelha He is with the flea behind the ear
Está com o bicho carpinteiro He is with the woodworking animal
Está com tudo e não está prosa He is with everything and is not proud of himself
Está com a cachorra He is with the bitch
Está de caixa baixa He is with a down box
Está com a corda toda He has all the rope
Está de fogo He's in fire
Está em estado interessante She is in a interesting state
Está na última lona He's in the last canvas
Está no mato sem cachorro Hes is in the wood without a dog
Está procurando um pé He is searching for a foot
Estar de saco cheio To have a full bag
Estar por dentro To be in the inside
Estar batendo pino To be hitting pins
Estar frito To be fried
Estar na maior sinuca To be in the biggest snooker
Estar nas bocas To be in the mouths
Este remédio é tiro e queda This medicine is shot and fall
Esticou as canelas Stiffened the cinnamons
Estou com os pés dormentes I'm with my feet sleeping
Estou ferrado I'm ironed
Estourar a boca de fumo To blow out the mouth of smoke
Estupidamente gelada Stupidly frozen
Eu sou muito macho I'm much male
Eu tô que tô I'm that I'm
Fala várias línguasHe talks several tongues
Falar pelos cotovelosTo talk through the elbows
Falar pelas tripas do JudasTo talk by the Judas guts
Falei só da boca pra foraI talked only from the mouth to the outside
Falou cobras e lagartosHe spoke snakes and lizards
Falou grossoHe talked thick
Falou por falarHe talked for talking
Falou de cadeiraHe talked of chair
Família realReal family
Farinha do mesmo sacoFlour of the same bag
Faturou a moçaHe invoiced the girl
Fazendo cu-doceMaking sweet-asshole
Fazendo meiasMaking stockings
Fazer bonitoTo make beautiful
Fazer uma barbeiragemTo make a barberness
Fazer farolTo make lighthouse
Fazer vista grossaTo make a thick view
Fazer de contaTo make of bead
Fazer por ondeTo make by where
Fazer pouco casoTo do little case
Fechou-se em copasHe shut himself in Hearts
Feio de doerUgly of aching
Feito nas coxasDone in the thighs
FerroviaIron way
Festa de embaloLullabying party
Fez barba e bigodeHe made beard and moustache
Fez dele gato e sapatoShe made cat and shoe out of him
Fez mal a elaHe made bad to her
Fez uma cachorradaHe made a dogness
Fica o dito pelo não ditoRemains the told by the untold
Ficar na moitaTo stay in the bush
Ficou com cara de tachoHe stood with a copper boiler face
Ficou na mãoHe stayed in the hand
Ficou a ver naviosHe stayed seeing ships
Ficou besta de verHe stood an ass of seeing
Ficou chupando barataHe stayed sucking a cockroach
Ficou entre a cruz e a caldeirinhaHe stood between the cross and the little melting pot
Ficou só um quarto de horaHe stayed only a room of hour
Fiquei de orelha em péI stayed with my ear standing
Fizeram uma vaquinhaThey made a little cow
Fodido e mal pagoFucked and badly paid
Foi encanadoHe was impiped
Foi pras picasHe went to the pricks
Foi um ossoIt was a bone
Foi uma briga de foice no escuroIt was a scythe fight in the dark
Fui-lhe ao focinhoI went to his muzzle
Fui tratado a pão-de-lóI was cared for with sponge-cake
Fulano de talSo and so of such
Fulano dos anzóis carapuçaWhat's-his-name of the hooks night cap
Furar a filaTo make a hole on the line
Galinhagem
Henishness
Gastar vela com mau defuntoTo spend candle with a bad corpse
Gastei os tubosI spent the tubes
Gastou uma nota pretaHe spent a black note
Gosto de cabo de guarda-chuvaTaste of umbrella's handle
GriladoCricketful
Inimigos figadaisLiverish enemies
Isso são outros quinhentosThese are other five hundred
Isso é perfumariaThis is a perfume shop
Isso é armaçãoThis is a frameness
Isso é papel que se faça?Is that a paper to make?
Já não está aqui quem falouThe one who talked isn't here anymore
Jantar à la carteDinner by the map
Jogada de efeitoPlaying of outcome
Jogar a bola na lagoa
To throw the ball on the lagoon
Jogar confeteTo throw confetti
Jogo de cinturaGame of waist
Jogou com um pau de dois bicosHe played with a stick of two beaks
Juntar a fome com a vontade de comerTo put the hunger together with the desire to eat
Já está misturando as estaçõesHe's already mixing stations
Ladrão de marca maiorThief of the biggest brand
Ladrão pé de chineloSleeper's foot burglar
Levantou a lebreHe raised the hare
Levar um pescoçãoTo take a big neck
Levar uma bolachaTo get a cream-cracker
Levar uma bombadaTo take a pumpful
Lavar a éguaTo wash the mare
Levou uma ameixa na cuca e apagouHe got a prune in the head and put out the light
Levou na cabeçaHe took it in the head
Língua mortaDead tongue
Liberou geralLiberated all around
Louco de pedraFool of stone
Louco de atarCrazy to tie
Macaco, olha o teu raboMonk, look unto your tail
Mais por fora do que umbigo de vedeteMore outside than a show-girl's navel
Mais pra lá que pra cáMore to that way than to this
Mais folgado do que peido em bombachasLooser than a fart in a gaucho's knickbockers
Mandar brasaTo send embers
Manga de coleteA mango of waiscoat
Mano a manoBrother to brother
Mão e contra-mãoHand and against-hand
Mão únicaOnly one hand
Maracujá de gavetaDrawer passion fruit
Marcou bobeiraMarked foolishness
Martelando sempre o mesmoHammering always the same thing
Mas com efeito!But with result!
Mas é muito folgado!But he's very loose!
Matando cachorro a gritoKilling dogs with screams
Matar a aulaTo kill the class
Matar no peitoTo kill in the breast
Matar a cobra e mostrar o pauTo kill the snake and show the prick
Me arranja uma camisa de vênusGet me a Venus shirt
Me dá fogoGive me fire
Me deu água pela barbaIt gave me water by the beard
Meio com um pé atrásHalf with one foot behind
Me deu um trabalhãoIt gave me a big work
Me levou no bicoHe took me by the beak
Me passou a pernaHe passed me the leg
Me passou um cheque voadorHe gave me a flying check
Me pegou de calças curtasHe caught me in short pants
Me pegou pelo péHe took me by the foot
Me pisou nos calosHe stepped in my corns
Meter broncaTo put it a stupid girl
Meter o galho dentroTo put the branch inside
Meteu os pés pelas mãosHe stuck his feet through his hands
Meter-se num enroloTo put himself into a wrap up
Meteu-se em camisa de onze varasHe thrust himself in a shirt of eleven rods
Metido em maus lençóisTo be in bad bed sheets
Meu amigo de cama e mesaMy friend of bed and table
Meu amigo do peitoMy friend of the chest
Minha cara metadeMy expensive half
Misturar alhos com bugalhosTo mix garlic with eyeballs
Molhar o biscoitoTo wet the cookie
Montado na ervaHe's mounted in the grass
Morar na jogadaTo live in the game
Mordeu-se de invejaHe bit himself of envy
Morri na despesaI died in the expense
Muito cacique pra pouco índioToo many big-chiefs for few indians
Muito cômodaVery chest of drawers
Não boto azeitona na empada de ninguémI don't put olives into anyone's patty
Nariz de ceraA nose of wax
Nascer de cu pra luaTo be born with the ass to the moon
Não apita nadaHe doesn't whistle anything
Não bate bem da bolaHe doesn't beat well of the ball
Não cabe em siHe doesn't fit inside himself
No cu, pardal!Up the ass, sparrow!
Não dar nem bolaDon't even give ball
Não dar no couroDon't give in the leather
Não dou o braço a torcerI won't give my arm to twist
Não caga nem desocupa a moitaWon't shit nor vacate the bush
Não estou nem aíI'm not even there
Não entendeu porra nenhumaDidn't understand any sperm
Não está no gibiIt is not in the comics
Não fede nem cheiraHe doesn't stink nor smells
Não fode nem sai de cimaDoesn't screw nor step down
Não falar coisa com coisaDo not talk thing with thing
Não faz ondaDon't make wave
Não me fala ao pauIt doesn't talk to my dick
Não me venhas de borzeguins ao leitoDon't you come with buskins to the bed
Não pentelhaDon't pubic hair
Não pegou o espírito da coisaHe didn't catch the spirit of the thing
Não passa a petecaHe won't pass the shuttlecock
Não pode ver rabo de saiaHe can't see a taiI of skirt
Não pescar o assuntoDo not fish the subject
Não preguei o olhoI didn't nail the eye
Não sabe da missa a metadeHe doesn't know half of the mass
Não se deu por achadoHe didn't give himself as found
Não tem mãos a medirHe has no hands to measure
Não ter ombridadeHaving no shoulderty
Não ter papas na línguaNot having any popes in the language
Não vem que não temDon't come that there is not
Não te gabo o gostoI don't praise your taste
Não vai lá das pernasHe goes not there from the legs
Não vai lá que jacaré te abraçaDon't go there that the crocodile will embrace you
Não é moleIt isn't soft
Ela não é flor que se cheireShe is not a flower to be smelled
Não é lá muito católicoHe is not much catholic there
Nao é pro teu bicoIt's not for your beak
Nos cornos da luaIn the cuckolds of the moon
Nunca o vi mais gordoI never saw him fatter
O arrasta-pé terminou num bate-bocaThe drag-foot finished in a beat-mouth
O bom cabrito não berraThe good goat doesn't scream
O bom-cabeloThe good-hair
O disse-me-disseThe said-me-said
O distinto aí!The distinguished one over there!
O fim da picadaThe end of the snake-bite
O pai dos burrosThe father of the asses
O pau comeuThe prick ate
O que é que há com o teu peru?What's the rnatter with your turkey?
O que tem o cu com as calças?What does the asshole have to do with the paints?
O que cai na rede é peixeWhat falls into the net is fish
O sol tá de racharThe sun is of splitting
Onde o diabo perdeu as botasWhere the devil lost his boots
Ou dá ou desceWhether you give or get down
PacaTo'pr
Pagar o patoTo pay the duck
Pagou 50 pilhasHe paid 50 batteries
Pagou pela própria línguaHe paid for his own language
Papo furadoHoled pouch
Parei contigoI stop'd with you
Partir pro pauTo leave to the slick
Partir pra ignorânciaTo leave for the ignorance
Passar uma cantadaTo send a singing
Passou a vara nelaHe passed the stick in her
Passar o beiçoTo pass the big lip
Passou um pitoHe ironed a pipe
Pau d'águaWater wood
Pau-de-araraMacaw-stick
Pedir o bonéTo ask for the bonnet
Pegar o bonde andandoTo get the streetcar rolling
Pegar um pepino pela proaTo get a cucumber by the prow
Pegar um rabo de fogueteTo hold a tail of a skyrocket
Pegou o bonde erradoHe took the wrong tramway
Pela madrugada!By the dawn!
Pele de picaSkin of prick
Pensando morreu um burroThinking a donkey died
Perder o burroTo lose the donkey
Perdeu a esportivaHe lost the sportiveness
Perder as estribeirasTo lose the stirrups
Perdeu a bossaHe lost the hunch
Perdeu o reboladoHe lost the shake of the hips
Pernas, pra que te quero?Legs, what do I want you for?
Picar a mulaTo sting the she-mule
Pêssego salta-caroçoJump stone peach
Pimenta no cu dos outros é refrescoPepper in other people 's asshole is a refreshment
Pintar o seteTo paint the seven
Pintou sujeiraIt painted dirtiness
Pintou numa boaHe painted in a good one
Pintou o canecoHe painted the mug
Pintou o diaboHe painted the devil
Pisar na bolaTo step on the ball
Pobre vive de teimosoThe poor lives of hard-headed
Por cima da carne secaAbove the dried meat
Porra loucaCrazy sperm
Posta restanteThe last slice of fish
Pra enganar o estômagoTu cheat the stomach
Para quem é, bacalhau bastaFor one like him codfish is enough
Procurador da RepúblicaSearcher of the Republic
Puto da vidaHe-whore of life
Puxa-sacoPull-bag
Puxar a brasa pra sua sardinhaTo pull the ember to your sardine
Pé de valsaWaltz's foot
Pé frioCold foot
Pé rapadoShaved foot
Que apito ele toca?What whistle does he play?
Quebra-galhoBranch-breaker
Quebrou o encantoHe broke the charm
Quem tem cu tem medoHe who has an asshole has fear
Quem mandou?Who sent?
Quem me dera!Who would give me!
Reclamar de barriga cheiaComplaining with a full stomach
Rodar a baianaTo whirl the old woman from Bahia
Registrar no hotelTo record in the hotel
Rente que nem pão quenteClose as hot bread
Retratou-seHe pictured himself
Rosto cheio de pés de galinhaA face full of hen's feet
Rir a bandeiras despregadasTo laugh to the unnailed flags
Roendo a beira do penicoChewing the edge of a chamber pot
Roeu a cordaHe chewed the rope
Sacudir o esqueletoTo shake the skeleton
Saiu à francesaHe went away the French woman's way
Saiu cuspindo marimbondoHe went out spitting wasp
Saiu de fininhoHe went out as a little thin
Saiu do sérioHe went out of the earnest
Sangria desatadaUntied bleeding
Santinho do pau ocoLittle saint of hollow wood
Sebo nas canelasGrease in the cinnamons
São carne e unhaThey are flesh and nail
São a corda e a caçambaThey are the rope and the bucket
Se der bolo, eu tiro o corpo foraIf it gives cake, I take my body out
Se fosse cobra me mordiaIf it were a snake it would bite me
Se foder de verde e amareloTo get fucked in green and yellow
Se mancouHe limped himself
Se plantouHe planted himself
Sem dizer água-vaiWithout saying there-goes-water
Sem mais aquelaWithout more than that one
Senta que o leão é mansoSit that the lion is tame
Senti firmezaI felt firmness
Ser bigodeadoTo be moustached
Só falam abobrinhasThey only talk little pumpkins
Sossega, leãoCalm down, lion
Subir pelas paredesTo walk up the walls
Sujeito muito escovadoMuch brushed up subject
Sumiu de circulaçãoHe vanished from the circulation
Surdo feito uma portaDeaf as a door
Tá como o diabo gostaIt's as the devil likes
Tá lascadoHe's cracked
Tá puxando fumoHe's pulling smoke
Tá ruçoIt's Sovietic
Tanto se me dá quanto se me deu!It gives me as much as it gave me!
Tem culpa no cartórioHe has guilt in the notary's office
Tem sangue de barataHe has cockroach blood
Tem uma bela estampaHe has a beautiful print
Ter um parafuso a menosTo be missing a screw
Ter um ar emproadoHaving a prowish air
Testa de ferroIron forehead
Teve um estaloHe had a crack
Tipo escoladoSchooled type
Tirar a barriga da misériaTo take the belly from the wretchdness
Tirar uma casquinhaTake a little peel
Tirar de letraTo take of letter
Tirar um sarroTo take a tartar
Tirar o atrasoTo take out the lateness
Tirar o cavalinho da chuvaTo take the little horse out of the rain
Tirei meu time de campoI took my team off the countryside
Tirar uma pestanaTo take an eyelash
Tirar na pintaTo take in the rot
Tirou o cu da retaTook his ass off the straight line
Tomada de posiçãoPlug of position
Tocar no assuntoTo play on the subject
Toda araruta tem seu dia de mingauEvery fecula has its day of porridge
Tomar um banho de lojaTo have a bath of shopping
Topar uma paradaTo stumble a stop
Torrar o sacoTo toast the bag
Tou duroI'm hard
Trem de cozinhaKitchen train
Tremenda mão na rodaTrembling hand in the wheel
Tremendo troca trocaStaggering change change
Tu vai ver o sol nascer quadradoYou're gonna see the sun born square
Tudo pela hora da morteEverything by the time of the death
Um água mornaHe's a tepid water
Um armazém de pancadasA storehouse of beatings
Um belo concertoA nice repair
Um dedo de prosaOne finger of pride
Um frio de cãoA cold of hound
Um letradoA letterful one
Um pneu carecaA bald tire
Um puta bate-coxaA bitch beat-thigh
Um pé no sacoA foot in the bag
Um sujeito reservadoA spared subject
Uma Maria vai com as outrasA Mary that goes with the others
Uma barbadaA bearded lady
Uma camisa de onze varasA shirt of eleven rods
Uma obra-primaA cousin-work
Uma pá de coisasA spade of things
Unha de fomeNail of hunger
Uns gatos pingadosSome dropped cats
Vá pentear macaco!Go comb a monkey
Vá plantar batatas!Go to grow potatoes!
Vai plantar favas!Go to plant broad beans!
Vacilou, dançouHesitaded, danced
Vai nessaGo in that one
Vai pregar noutra freguesiaGo nail in another customery
Vai que dáGo that gives
Vai que é moleGo that it is soft
Vamos às falasLet's go to the talkings
Vamos botar isso em pratos limposLet's put this in clean dishes
Vamos fazer uma boquinhaLet's make a little mounth
Vamos molhar a goelaLet's wet the throat
Vamos picando a mulaLet's go chopping the venereal disease
Vamos ver que bicho dáLet's see which animal gives
Vê se te mancaSee if it makes you limp
Vendo urubu voando de costasSeeing vultures flying on their backs
Vestir pijama de madeiraTo dress the wooden pajamas
Viajar no pau-de-araraTo journey in the branch of the macaw
Virar zonaTo change into a red-light district
Virar o fioTo turn the thread
Vou encher a caveiraI'm filling up the skull
Vou exemplar o caraI'll example the expensive one
Voltando à vaca friaComing back to the cold cow
Vou fazer a cama deleI'll make his bed