the caribbean language situation: an overview

28
The Caribbean Language Situation: An Overview Dr. Shondel Nero UWI, Mona - School of Education Semester 1 2011

Upload: kamella-varga

Post on 30-Dec-2015

101 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The Caribbean Language Situation: An Overview. Dr. Shondel Nero UWI, Mona - School of Education Semester 1 2011. Language in Jamaica. The following is an exchange heard in a grade seven classroom. Teacher: What did I say the family is? - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: The Caribbean Language Situation: An Overview

The Caribbean Language Situation:

An Overview

Dr. Shondel NeroUWI, Mona - School of Education

Semester 12011

Page 2: The Caribbean Language Situation: An Overview

Language in Jamaica

Page 3: The Caribbean Language Situation: An Overview

The following is an exchange heard in a grade seven classroom

Teacher: What did I say the family is?

Student 1: Miss the family is a group of people living together and caring for each other

Student 2: Mis dis bwai tomp mi aa push di des paa mi

Teacher: Last week we looked at members of the family

Student 3: Yes Miss. Mother, children, father, sister, brother

Teacher: Last week we looked at the roles of the father

Student 4: Mii tiicha/go out an werk/ an ern di moni tu bai fuud

Teacher: Now we are going to look at the roles of the mother

Student 5: Mek shuor di fuud iz kuk/mek shuor shi pripier di chiljren far skuul

Page 4: The Caribbean Language Situation: An Overview

Features of Jamaican classrooms

Children enter the school system with English or Jamaican Creole (JC) or a mixture of both.

JC is used within the school, almost all the time.

Many teachers do not use English (Shields, 1989)

A range of varieties

A continuum or 2 co-existent systems

Page 5: The Caribbean Language Situation: An Overview

A range of varieties

im a nyam im dinna

im a iit im dinna

im iiting im dinna

him is eating him dinna

he is eating his dinner.

(Hall-Alleyne, 1981: 32)

Page 6: The Caribbean Language Situation: An Overview

Where did Jamaican come from?

The Acquisition Process in Jamaica:

Plantation system

Many different languages

Twi-Asante paramount

In contact with English

Importance of language contact (central to L2 acquisition)

Many different points of access to English (stratification)

Page 7: The Caribbean Language Situation: An Overview

Standardising EnglishThe development of the printing press by William

Caxton.

Caxton spoke the East Midlands dialect, which was in use in parts of southern England around the Thames.

The language used in his first printed work.

The two major British universities (Oxford and Cambridge) used this particular variety; also helped to secure its status.

Choice of dialect was not rule-governed- helps to explain why English is so unpredictable and the rationale for some of the demands made on what you learn.

English was one of the European languages brought to the Caribbean. It is the language used in this part of the world as an international means of communication..

Page 8: The Caribbean Language Situation: An Overview

Creole Continuum

------------------------------------------------------------------

Basilect Mesolect Acrolect

Creole Creole English Standard English

Patois/Patwa

Creolese

Page 9: The Caribbean Language Situation: An Overview

Phonology (African continuities)

Archaic forms “ratta” “yerri” musu end in vowel- suggests that at one time all words in Jcn ended this way- an attempt to align English and West African syllabic structures

Insertion of vowel in nasal consonants sinake sumaal

Pitch/tone (stress as the word rises or falls; sound can be ordered on a scale of high to low); important feature in older Jcn kyaang

Shift in sounds of D to or V to B eg beks hebi

Page 10: The Caribbean Language Situation: An Overview

Morpho-syntax (African continuities)

Where properties of morphology and syntax apply e.g. number in nouns - add s + sing. - subject takes sing. verb)

Changed little since established in 16th and 17 th centuries, except in changes connected with continuum .

Blurring of distinctions between verb and adjective eg. Dem mad mi (big-up)

Use of transitivity

Serial verbs: he take picture show his child

Use of seh anyhow she; relic of Niger Congo, also found in London

Page 11: The Caribbean Language Situation: An Overview

Lexico-semantics (African continuities)

Some African words died out if they were not tied to things still in use: benta; some still in use with Jamaican things afu, pumpum, backra, ackee etc.

Gender and generation: expressed by affixing words meaning eg male/female man cow (bull)

Juxtaposition: must be definitional eyewater; nose hole (what of babyfather?)

Page 12: The Caribbean Language Situation: An Overview

20th century ideologies (with African continuities)

Rastafarianism – African continuity e.g. philosophical idea of the power of the word

Pronominal system (I and I)

Reveals Jamaican facility with language

Page 13: The Caribbean Language Situation: An Overview

Some rules of Jamaican Creole

(according to Bailey and Craig)

Unmarked verb for:

Tense (e.g. She come yestadie)

Subject/verb concord (e.g. Im waak to skuul)

Zero copula (verb “to be”) if:

Predicate is adjective (e.g. Yuh sick)

Verb in progressive form (e.g Im workin)

Location (e.g. Mih sista outside)

Page 14: The Caribbean Language Situation: An Overview

Rules of Jamaican Creole (cont’d)

Flexible pronoun use (e.g ‘im tell she/her)

Inverted sentence

Serial verbs (e.g. she come start cook right away)

Zero marking for plurals if number already indicated (e.g. t(h)ree dahla; if no number indicated, use “dem”, e.g. dih man dem

Page 15: The Caribbean Language Situation: An Overview

Summary

Creoles based on language coming out of plantation society

English-based Creoles are fraught with controversy

Two co-existent grammatical systems OR

Unidirectional Continuum

Social differentiation

Language inextricably tied to identity

Implications for school

Page 16: The Caribbean Language Situation: An Overview

Status of Creole in the Caribbean

(Carrington, 2001)

Tendency to assess the status of Creole by reference to its co-existence with a European standard variety

Literature on the status of Creoles in two categories

(1) Functional distribution of the language in various domains, specifically the level of penetration into those domains

(2) Attitudes of different categories of users towards use of Creole in various domains.

Page 17: The Caribbean Language Situation: An Overview

Domains used as measures of Creole penetration

Politics and government

The media

Performing and literary arts

Education

Page 18: The Caribbean Language Situation: An Overview

Politics and government

Haiti is the only country in the region that identifies Creole (along with French) as a language within its constitution

In Aruba and Netherlands Antilles – Papiamentu used for govt to people communication

Page 19: The Caribbean Language Situation: An Overview

The Media

Creole has already penetrated print media, especially newspapers and church periodicals the latter (notable in French Creole territories)

Widespread on the radio, especially call-in talk shows

Popular on religious stations in French Creole territories

Creole not as common in TV news broadcasts in anglophone territories; more so in French territories.

Page 20: The Caribbean Language Situation: An Overview

Performing and literary arts

Creole has long penetrated performance poetry (e.g., Louise Bennett, Mutabaruka, Paul Keens-Douglas)

Evident in literary publications (e.g work of Pollard, Olive Senior, Merle Hodge, etc.

Has dominated the music industry – reggae, dancehall, etc.

Page 21: The Caribbean Language Situation: An Overview

Attitudes Towards Creole

Contradictory attitudes – Creole is at once celebrated and denigrated;

Kachru and Nelson (2001) call this “attitudinal schizophrenia” (p. 14)

Creole celebrated to mark true Caribbean identity; for solidarity; for artistic performance; for humor; for being “real”.

Denigrated -- Steretypes linked to speaking Creole, eg. poor, uneducated, unskilled.

Conservative attitude attached to speaking English

Public attitudes towards JC is changing; there’s more tolerance for its use in public, especially among youth (Jamaican Language Unit Survey, 2005).

Page 22: The Caribbean Language Situation: An Overview

Education

Attitudes towards the use of Creole in education have been and continue to be controversial

Many parents and Creole speakers themselves are opposed to the use of Creole in school or as a medium of instruction.

Page 23: The Caribbean Language Situation: An Overview

Typical objections to the use of Creole in school (Siegel,

2006)

It is a waste of time, and has no practical benefit. If the goal of schooling is acquiring proficiency in standard English (SE), then time spent on Creole takes away from acquisition of SE.

Interference (in the sense of negative transfer) – Creole might interference with the acquisition of SE.

Creole marks students as lesser – linguistically, socioeconomically, and educationally.

It can further ghettoize students who are already marginalized, thereby preventing our delaying their academic success and job prospects.

Page 24: The Caribbean Language Situation: An Overview

JC in Education

Promote Creole as the medium of instruction (Devonish & Carpenter, 2007).

Accept Creole as the mother tongue and the bridge to L2 acquisition (Craig, 2006)

Purge Creole from the classroom and promote monolingualism in English

Expect many other positions in between

The Jamaican Language Education Policy (2001) adopted an approach of transitional bilingualism.

Page 25: The Caribbean Language Situation: An Overview

References

Alleyne, M. (1980). Comparative Afro-American. Ann Arbor:Karoma Press.

Bailey, B. (year?)

Carrington, L. (2001). The status of Creole in the Caribbean. InP. Christie (Ed.). Due respect: Papers on English and English- related Creoles in the Caribbean in honour of Professor RobertLe Page (pp. 24-36). Kingston: UWI Press.

Christie, P. (2001). Forty years on. In P. Christie (Ed.). Due respect: Papers on English and English-related Creoles in the Caribbean in honour of Professor Robert Le Page (pp. 1-21). Kingston: UWI Press.

Page 26: The Caribbean Language Situation: An Overview

References (cont’d)

Craig, D. (1983). Teaching standard English to nonstandard speakers: Some methodological issues. Journal of NegroEducation, 52 (1), 65-74.

________ (2006). From vernacular to standard English: Teaching language and literacy to Caribbean students Miami, FL: Ian Randle Publishers.

Devonish, H. & Carpenter, K. (2007). Full bilingual education in a creole situation: The Jamaican bilingual primary education project. Occasional paper No. 35. Society for Caribbean Linguistics. Trinidad and Tobago: UWI, St. Augustine.

Hall-Alleyne (1981).

Page 27: The Caribbean Language Situation: An Overview

References (cont’d)

Jamaican Language Unit, University of the West Indies. (2005). Language attitude survey of Jamaica. Mona, Jamaica.

Kachru, B. & Nelson, C. (2001). World Englishes. In A. Burns & C. Coffin(Eds.), Analysing English in a global context (pp. 1-25). London andNew York: Routledge.

LePage, R., & Tabouret-Keller, A. (1985). Acts of identity: Creole- based approaches to language and ethnicity. Cambridge:Cambridge University Press.

Ministry of Education, Jamaica. (2001). Language education policy. Retrieved from the worldwide web on May 23, 2006 at: http://www.moec.gov.jm/policies/languagepolicy.pdf

Page 28: The Caribbean Language Situation: An Overview

References (cont’d)

Shields, K. (1989). Standard English in Jamaica: A case of competing models. English Worldwide 10 (1), 41-53.

Siegel, J. (2006). Keeping creoles and dialects out of the classroom. Is it justified. In S. Nero (Ed.), Dialects, Englishes, Creoles, and Education (pp. 39-67). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Publishers.