thánh lễ latinh truyền thống và lễ mới norvus ordor

Upload: tocamsuong

Post on 08-Apr-2018

234 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    1/33

    ----- Forwarded Message ----From: joseph nguyen To: camsuong Sent: Wed, March 16, 2011 1:21:03 PMSubject: Thnh l La tinh v l mi Norvus Ordor

    Vi iu suy t.Chng ta hy nhn ngm vo hnh nh ca bn th khi xa di y v ch t ang dng l vt ln Thin Cha Cha.Bn th m sut 19 th k qua, cc Gio Hong tin bi, v hng gio skhi xa, din li cuc hin t ca Cha Gisu cho Thin Cha Cha trnni s.

    Ri chng ta so snh i chiu vi chic bn trn tri

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    2/33

    Hnh trn y trangweb di LMCraig Dunford coi gio s ST.

    http://www.novusordowatch.org/mass.htm Mary's Northcote New Zealand

    http://www.northcotecatholic.org.nz/

    Chng ta thy: ngay c bn th ca Pht thch Ca, trong nh Cha,th trn , cng phi c hnh c Pht ; bn th ng b ca lng dn,th cng phi c hnh ng b trn v hng hoa, n, nn. Trong ccnh th mi lm l Novus Ordo cng ch c ci bn trng trn, th lmsao gi c l bn th c ??? Con ngi, hn con vt ch Chaban cho c tr khn, vy m ti sao chng ta khng bit dng tr khn,m suy, m ngh, nhn ra ci ng, ci sai, ci tt, ci xu, ci hay,

    ci gi ?Ni l v ch t i din gio dn, tin dng ca l, v cu xin thaycho gio dn ; th v ch t, phi ng trc gio dn, v cng gio dnhng mt v Thin Cha cng mt hng, th mi l ngi idin ch ? H c g v i din gio dn t l cho Thin Cha v cuThin Cha thay cho gio dn, li khng quay mt v Thin Cha, mli quay mt li gio dn, v quay lng li Thin Cha. ng chnhtrng i din gio dn, ng trc gio dn, cng hng mt v linh

    mc chnh x, ni li cm n, ch ng chnh Trng c ng quaymt v gio dn v quay lng li v linh mc chnh x khng ?Mt khi Ch t quay mt li gio dn, quay lng li Thin Cha, vi

    c ch ; ch t chng c t cch g i din cho gio dn c !Vic thay i ny, i vi Cha chng c g l ng, l tt, l hay c

    ! iu m Thin Cha cng c bo trc:((.Chng quay lng li Ta, ch khng quay mt)) Jeremia2/27

    ng ang nhn v pha n chin b v, khng ngi chn git.Chng ta hy suy ngh, nhn ra ci ng v ci sai, ci tt v ci

    xu, ci hay, v ci gi, bit mnh phi lm theo iu g. ng nhmmt a chn. Ngy xa v tin tri tr b pht cht cng ch v ng:

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    3/33

    (( .. ni dy chng li lnh Giav, v khng gi lnh Giav,Thin Cha ca truyn cho )) I Vua 13/21tt.Bn th khi xa, c g l sai, m phi p b ? Phi thay i ?

    Vic p ph bn th trn c Thnh in cThin Cha bit trc v c ni t ngn xa:(( Xin hy qu b duyt xem cnh th lng vn i:Qun th tn ph c trong Thnh in ; Chng rng ln, qunch ca Ngi, trong cng hi ,c hiu l c hiu chng cm vo.Chng b phng nh th tiu phu,ma ru gia cy rm,

    honh phi v cn chm mt th,chng ging ba ging chy chng nn.Chng phng ha Thnh in ca Ngi,chng ph bnh a ni Danh Ngi trn ng )) Tv 74/3-7Ci bn c thay th nh ngy nay, sau khi dng xong, ta thy n

    chng khc no l ci bn n, chng cn g trn ; n c xng ng c gi l bn th khng ? C g tt hn xa khng ?(( iu ny xin Ngi ghi nh,

    K th tha m Giav,V mt dn ngu ngc, ph bng Danh Ngi,Xin ch lng qun mi mi.Xin hy chi dy, ly Thin Cha,M bnh ly v kin ca Ngi,Xin ghi nh: a ngu ngc tha m Ngi sut ngy, ng qunting gm ca phng i ch,

    Ting la li rn ln ca l phin lon vi Ngi )) TV 74/18-23Nhng ngi cn cht lng tri, hy nhn vo ci bn th ng b, bnth Pht Thch Ca xem, ri t hi th no l bn th ? 19 th k trc,ngi ta lm ng hay sau ny ngi ta lm ng ?

    Ch t i din gio dn, cng vi gio dn hng v Thin Cha lsai ?

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    4/33

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    5/33

    B ngoi tuy rng ai cng cho l thnh thin, nhng nu khng c

    khn ngoan t ni Cha th k bng khng. Ai lm sao th ta lm vy, ailm by mnh cng lm theo. Bng chng hng gio s lm sai, m GH

    khng thy, v ri ha theo.Hng phm tc c dng thay cho mc dc, nh hng dng cho

    Thin Cha !Ti xin hi: ngi ta knh s Cha trn ht mi s ch no ? Coi

    thng Cha th ng hn ! M coi thng th khng phi chuyn au, v Cha c phn:(( V, nhng ai tn trng Ta, Ta s tn trng n ; nhng ai coithng Ta, k s n mt )) I Samuel 2/31

    (( Ngi mc ti vi ngi, cn c Thin Cha phn x, nhngnu ngi ta, mc ti vi Giav, ai s l ngi bu cha cho ? ))I Samuel 2/25.

    Xin Qu v vo nhng trang web di y phn bit Thnh L Latinhv l tc mi Norvus Ordo.

    http://www.youtube.com/watch#!v=D9sIcQ5MAeM&feature http://traditio.com/nos.htm

    http://www.youtube.com/watch#!v=Qc8lODfpxFo&feature

    ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    6/33

    Latin English MissalFrom the 1958 Marian Missal of Fr. Juergens and the 1945 Missal of Fr. Lasance

    The Mass of the Catechumens

    The priest genuflects at the foot of the altar and joins his hands, the faithful kneel down.P: In nomine Patris, et Filii,et Spiritus Sancti. Amen.

    P: In the Name of theFather, and of the Son, and ofthe Holy Spirit. Amen.

    P: Introibo ad altare Dei. P: I will go unto the altar ofGod.

    S: Ad Deum qui laetificatjuventutem meam.

    S: To God, Who gives joy tomy youth.

    The Judica Me (Psalm 42)(Omitted in Masses for the dead, and from Passion Sunday until Holy Saturday)

    P: Judica me, Deus, et discerne causammeam de gente non sancta: ab homineiniquo et doloso erue me.

    P: Judge me, O God, and discern my causefrom the unholy nation, rescue me fromthe unjust and deceitful man.

    S: Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare

    me repulisti, et quare tristis incedo, dumaffligit me inimicus?

    S: For Thou, O God, art my strength, why

    hast Thou forsaken me? And why do I goabout in sadness, while the enemy afflictsme?

    P: Emitte lucem tuam et veritatem tuam:ipsa me deduxerunt et adduxerunt inmontem sanctum tuum, et in tabernaculatua.

    P: Send forth Thy light and Thy truth: forthey have led me and brought me to Thyholy mount, and into Thy tabernacles.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    7/33

    S: Et introibo ad altare Dei: ad Deum quilaetificat juventutem meam.

    S: And I will go into the altar of God: toGod, Who gives joy to my youth.

    P: Confitebor tibi in cithara, Deus, Deusmeus: quare tristis es anima mea, et quareconturbas me?

    P: I shall yet praise Thee upon the harp, OGod, my God. Why art Thou sad, O mysoul, and why dost Thou disquiet me?

    S: Spera in Deo, quoniam adhuc confiteborilli: salutare vultus mei, et Deus meus.

    S: Hope in God, for I will still praise Him,The Salvation of my countenance, and myGod.

    P: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. P: Glory be to the Father, and to the Son,and to the Holy Spirit.

    S: Sicut erat in principo, et nunc, etsemper: et in saecula saeculorum. Amen.

    S: As it was in the beginning, is now, andever shall be, world without end. Amen.

    P: Introibo ad altare Dei. P: I will go unto the altar of God.S: Ad Deum qui laetificat juventutemmeam.

    S: To God, Who gives joy to my youth.

    P: Adjutorium nostrum in nomineDomini.

    P: Our help is in the Name of the Lord.

    S: Qui fecit caelum et terram. S: Who made heaven and earth.

    The ConfiteorConfession of the priest

    Joining his hands and humbly bowing down, the priest says:P: Confiteor Deo omnipotenti, beataeMariae semper Virgini, beato MichaeliArchangelo, beato Joanni Baptistae,sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibusSanctis, et vobis fratres, quia peccavinimis cogitatione verbo, et opere: meaculpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideoprecor beatam Mariam semper Virginem,beatum Michaelem Archangelum, beatumJoannem Baptistam, sanctos ApostolosPetrum et Paulum, omnes Sanctos, et vosfratres, orare pro me ad Dominum Deumnostrum.

    P: I confess to Almighty God, to BlessedMary ever Virgin, to Blessed Michael theArchangel, to Blessed John the Baptist, tothe Holy Apostles Peter and Paul, to all theangels and Saints, and to you, brethren,that I have sinned exceedingly in thought,word and deed: through my fault, throughmy fault, through my most grievous fault.Therefore I beseech the Blessed Mary everVirgin, Blessed Michael the Archangel,Blessed John the Baptist, the HolyApostles Peter and Paul, all the Saints, andyou, brethren, to pray for me to the Lord

    our God.S: Misereatur tui omnipotens Deus, etdimissis peccatis tuis, perducat te ad vitamaeternam.

    S: Almighty God have mercy on you, andforgiving you your sins, bring you to lifeeverlasting.

    P: Amen. P: Amen.

    The Confession of the Faithful

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    8/33

    The server, in the name of the congregation, now recites:S: Confiteor Deo omnipotenti, beataeMariae semper Virgini, beato MichaeliArchangelo, beato Joanni Baptistae,sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibus

    Sanctis, et tibi pater: quia peccavi nimiscogitatione verbo, et opere: mea culpa,mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precorbeatam Mariam semper Virginem, beatumMichaelem Archangelum, beatumJoannem Baptistam, sanctos ApostolosPetrum et Paulum, omnes Sanctos, et tePater, orare pro me ad Dominum DeumNostrum.

    S: I confess to Almighty God, to BlessedMary ever Virgin, to Blessed Michael theArchangel, to Blessed John the Baptist, tothe Holy Apostles Peter and Paul, to all the

    angels and Saints, and to you father: that Ihave sinned exceedingly in thought, wordand deed: through my fault, through myfault, through my most grievous fault.Therefore I beseech the Blessed Mary everVirgin, Blessed Michael the Archangel,Blessed John the Baptist, the HolyApostles Peter and Paul, all the Saints, andyou, Father, to pray for me to the Lord ourGod.

    P: Misereatur vestri omnipotens Deus, et

    dimissis peccatis vestris, perducat vos advitam aeternam.

    P: Almighty God have mercy on you, and

    forgiving you your sins, bring you to lifeeverlasting.

    S: Amen. S: Amen.

    Making the Sign of The Cross, the priest says:P: Indulgentiam absolutionem, etremissionem peccatorum nostrorum,tributat nobis omnipotens et misericorsDominus.

    P: Almighty and Merciful Lord grant uspardon, absolution, and remission of oursins.

    S: Amen. S: Amen.

    Then, bowing down, he continues:P: Deus, tu conversus vivificabis nos. P: Thou wilt turn again, O God, and

    quicken us.S: Et plebs tua laetabitur in te. S: And Thy people will rejoice in Thee.P: Ostende nobis Domine, misericordiamtuam.

    P: Show us, O Lord, Thy mercy.

    S: Et salutare tuum da nobis. S: And grant us Thy salvation.P: Domine, exuadi orationem meam. P: O Lord, hear my prayer.S: Et clamor meus ad te veniat. S: And let my cry come unto Thee.

    P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.P: Oremus. P: Let us pray.

    Going up to the altar, the priest says in a low voice:Aufer a nobis, quaesumus Domine,iniquitates nostras: ut ad Sancta Sanctorum

    Take away from us our iniquities, webeseech Thee, O Lord; that being made

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    9/33

    puris mereamur mentibus introire. PerChristum Dominum nostrum. Amen.

    pure in heart we may be worthy to enterinto the Holy of Holies. Through Christour Lord. Amen.

    Bowing down, the priest kisses the altar and says:

    Oramus te. Domine, per merita Sanctorumtuorum, quorum reliquiae hic sunt etomnium Sanctorum: ut indulgere dignerisomnia peccata mea. Amen.

    We beseech Thee, O Lord, by the merits ofThy Saints whose relics lie here, and of allthe Saints: that Thou would vouchsafe topardon me all my sins. Amen.

    The IntroitThe priest makes the Sign of The Cross and reads the day's

    Introit, from the right, or 'Epistle', side of the altar.

    The Kyrie EleisonP: Kyrie eleison.

    S: Kyrie eleison.P: Kyrie eleison.S: Christe eleison.P: Christe eleison.S: Christe eleison.P: Kyrie eleison.S: Kyrie eleison.P: Kyrie eleison.

    P: Lord, have mercy

    S: Lord, have mercyP: Lord, have mercyS: Christ, have mercyP: Christ, have mercyS: Christ, have mercyP: Lord, have mercyS: Lord, have mercyP: Lord, have mercy

    The Gloria in ExcelsisThe Greater Doxology

    (omitted during Lent, Advent and Mass for the dead)The priest stands at the middle of the altar, and says:

    Gloria in excelsis Deo, et in terra paxhominibus bonae voluntatis. Laudamus te,benedicimus te, adoramus te, glorificamuste. Gratias agimus tibi propter magn am

    Glory to God on high, and on earth peaceto men of good will. We praise Thee; webless Thee; we adore Thee; we glorifyThee. We give Thee thanks for Thy great

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    10/33

    gloriam tuam. Domine Deus rex coelestis,Deus Pater omnipotens. Domine Filiunigenite, Jesu Christe. Domine Deus,Agnus Dei, Filius Patris,

    glory, O Lord God, Heavenly King, Godthe Father Almighty. O Lord Jesus Christ,the Only-begotten Son. O Lord God, Lambof God, Son of the Father,

    Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Who takes away the sins of the world,

    have mercy on us.Qui tollis peccata mundi, suscipedeprecationem nostram.

    Who takes away the sins of the world,receive our prayer.

    Qui sedes ad dexteram Patris, misererenobis.

    Who sits at the right hand of the Father,have mercy on us.

    Quoniam tu solus Sanctus, tu solusDominus, tu solus altissimus, Jesu Christe,cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.Amen.

    For Thou alone art holy; Thou alone artThe Lord; Thou alone art most high, OJesus Christ, together with the HolySpirit, in the glory of God the Father.Amen.

    The priest kisses the altar, turns and says:P: Dominus Vobiscum. P: The Lord be with you.S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy Spirit.

    The CollectP: Oremus. P: Let us pray.

    When the priest finishes the collect, the server says:S: Amen. S: Amen.

    The EpistleWhen the priest finishes the Epistle, the server says:

    S: Deo gratias. S: Thanks be to God.

    The Gradual

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    11/33

    (Gradual, Tract or Alleluia; and the following sequence may be added)Paschale victimae Easter VigilVeni, Sancte Spiritus PentecostLauda Sion Corpus Christi

    Stabat Mater Our Lady of SorrowsDies Irae All Souls, in Requiem, Funeral Masses;except in Lent and in Masses for the deadwhen the Alleluia is omitted and a Tractsung instead.

    The Munda cor MeumThe server takes the altar missal from the right side of the altar and places it on the

    left, or Gospel, side, as the priest, bowing at the center of the altar, says silently:Munda cor meum ac labia mea,omnipotens Deus, qui labia Isaiae

    Prophetae calculo mundasti ignito: ita metua grata miseratione dignare mundare, utsanctum Evangelium tuum digne valeamnuntiare. Per Christum Dominum nostrum.Amen.

    Cleanse my heart and my lips, O AlmightyGod, Who cleansed the lips of the Prophet

    Isaiah with a burning coal. In Thy graciousmercy deign so to purify me that I mayworthily proclaim Thy holy Gospel.Through Christ our Lord. Amen.

    Jube, Domine benedicere. Vouchsafe, O Lord, to bless me.Dominus sit in corde meo et in labiis meis:ut digne et competenter annuntiemEvangelium suum.

    The Lord be in my heart and on my lipsthat I may worthily and fittingly proclaimHis holy Gospel.

    At high Mass, where the deacon sings the Gospel, this is said rather than tha t just above:S: Jube, domne, benedicere. S: Pray, sir, a blessing.P: Dominus sit in corde tuo et in labiistuis: ut digne et competenter annuntiesEvangelium suum. In nomine Patris, etFilii, et Spiritus Sancti. Amen.

    P: The Lord be in your heart and on yourlips that you may worthily and fittinglyproclaim His holy Gospel. In the name ofthe Father, and of the Son, and of theHoly Spirit. Amen.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    12/33

    The GospelThe faithful stand for the Holy Gospel.

    P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.

    P: Sequentia (or Initium) sanctiEvangelii secundum N. P: The continuation (or beginning)of The Holy Gospel according to St.____.

    S: Gloria tibi, Domine. S: Glory be to Thee, O Lord.When the Gospel is finished, the server says:

    S: Laus tibi, Christe. S: Praise be to Thee, O Christ.The priest kisses the Bible and replies:

    P: Per evangelica dicta deleanturnostra delicta.

    P: May our sins be blotted out by thewords of the Gospel.

    The Homily

    The Nicene CreedAfter the Homily, the faithful stand, and the priest says:

    Credo in unum Deum, Patremomnipotentem, factorem coeli et terrae,visibilium omnium et invisibilium. Et inunum Dominum Jesum Christum, Filium

    Dei unigenitum. Et ex Patre natum anteomnia saecula. Deum de Deo, lumen delumine, Deum verum de Deo vero.Genitum, non factum, consubstantialemPatri: per quem omnia facta sunt. Quipropter nos homines, et propter nostramsalutem descendit de coelis.

    I believe in one God, The FatherAlmighty, Maker of heaven and earth, andof all things visible and invisible. And inone Lord, Jesus Christ, the Only-begotten

    Son of God. Born of the Father before allages. God of God, Light of Light, true Godof true God. Begotten, not made,consubstantial with the Father, by Whomall things were made. Who for us men, andfor our salvation, came down from heaven.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    13/33

    Everyone genuflects during these words.ET INCARNATUS EST DE SPIRITUSANCTO EX MARIA VIRGINE: ETHOMO FACTUS EST.

    AND WAS INCARNATE BY THEHOLY SPIRIT, OF THE VIRGINMARY: AND WAS MADE MAN.

    Return to standing.Crucifixus etiam pro nobis; sub PontioPilato passus, et sepultus est. Et resurrexittertia die, secundum Scripturas. Et ascenditin coelum: sedet ad desteram Patris. Etiterum venturus est com gloria judicarevivos et mortuos: cujus regni non erit finis.

    He was crucified also for us, sufferedunder Pontius Pilate, and was buried. Andon the third day He rose again, accordingto the Scriptures, and ascended intoHeaven. He sits at the right hand of theFather, whence He will come again withglory to judge both the living and the dead.And of His kingdom there shall be no end.

    Et in Spiritum Sanctum, Dominum etvivificantem: qui ex Patre Filioque

    procedit. Qui cum Patre, et Filio simuladoratur et conglorificatur: qui locutus estper Prophetas. Et unam, sanctam,catholicam et apostolicam Ecclesiam.Confiteor unum baptisma in remissionempeccatorum. Et exspecto resurrectionemmortuorum. Et vitam ventura saeculi.Amem.

    And in the Holy Spirit, the Lord and Giverof life, Who proceeds from the Father and

    the Son; Who together with the Father andthe Son is no less adored and glorified, andWho spoke by the prophets. And in one,holy, Catholic and Apostolic Church. Iconfess one baptism for the remission ofsins. And I expect the resurrection of thedead. And the life of the world to come.Amen.

    The priest kisses the altar, turns toward the faithful, and says:P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.

    S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.P: Oremus. P: Let us pray.

    The Mass of the Faithful

    The Offertory

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    14/33

    The faithful sit down as the priest uncovers the chalice and reads the offertory verse.

    He then takes the paten, in which the host is laid, and offers the host, saying:Suscipe, sancte Pater, omnipotens aeterneDeus, hanc immaculatam hostiam, quamego indignus famulus tuus offero tibi, Deomeo vivo et vero, pro innumerabilibuspeccatis, et offensionibus, et negligentiismeis, et pro omnibus circumstantibus, sedet pro omnibus fidelibus christianis vivisatque defunctis: ut mihi, et illis proficiat adsalutem in vitam aeternam. Amen.

    Accept, O Holy Father, almighty andeternal God, this spotless host, which I,Thy unworthy servant, offer unto Thee,my living and true God, to atone for myinnumerable sins, offenses, andnegligences, and for all here present; alsofor all faithful christians both living anddead, that it may profit me and them forsalvation unto life everlasting. Amen.

    The priest makes the Sign of The Cross, here, with the paten, and then places the host on thecorporal.

    At the right side of the altar, he blesses the water, then mixes together the water and wine.

    Deus, qui humanae substantiaedignitatem mirabiliter condidisti, etmirabilius reformasti: da nobis per hujusaquae et vini mysterium, ejusdivinitatisesse consortes, qui humanitatis nostraefieri dignatus est particeps, Jesus ChristusFilius tuus Dominus noster: Qui tecumvivit et regnat in unitate Spiritus SanctiDeus: per omnia saecula saeculorum.Amen.

    O God, Who, in creating human nature,did wonderfully dignify it, and still morewonderfully restored it, grant that by theMystery of this water and wine, we may bemade partakers of His divine nature, Whovouchsafed to be made partaker of ourhuman nature, even Jesus Christ, our Lord,Thy Son: Who with Thee, lives and reignsin the unity of the Holy Spirit, God: worldwithout end. Amen.

    The priest offers the chalice.

    P: Offerimus tibi, Domine, calicemsalutaris tuam deprecantes clementiam: utin conspectu divinae majestatis tuae, pronostra et totius mundi salute com odoresuavitatis ascendat. Amen.

    P: We offer Thee, O Lord, the chalice ofsalvation, beseeching Thy clemency, that itmay ascend before Thy divine Majesty, asa sweet fragrance, for our salvation, andfor that of the whole world. Amen.

    The priest makes the Sign of The Cross with the chalice, places the chaliceon the corporal, covers it with the pall, bows, and says:

    In spiritu humilitatis, et in animo contritosuscipiamur a te, Domine, et sic fiatsacrificum nostrum in conspectu tuo hodie,ut placeat tibi, Domine Deus.

    Accept us, O Lord, in our spirit of humilityand contrition of heart, and grant that thesacrifice which we offer this day in Thysight may be pleasing to Thee, O Lord

    God.The priest lifts his eyes to Heaven, joins his hands and so makes the Sign of The Cross

    over both the host and wine, invoking The Holy Spirit by saying:Veni, Sanctificator omnipotens aeterneDeus: et benedic hoc sacrificum tuosancto nomini praeparatum.

    Come, O Sanctifier, Almighty and EternalGod, and bless this sacrifice prepared forthe glory of Thy holy Name.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    15/33

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    16/33

    tuae. Ne perdas cum impiis, Deus animammeam: et cum viris sanguinum vitammeam: in quorum manibus iniquitatessunt: dextera eorum repleta est muneribus.

    and the place where dwells Thy glory.Take not my soul, O God, with the wicked,nor my life with bloodthirsty men. Inwhose hands are iniquities, their right handis full of gifts.

    Ego autem in innocentia mea ingressussum: redime me, et miserere mei. Pesmeus stetit in directo: in ecclesiisbenedicam te, Domine.

    But I have walked in my innocence:redeem me, and have mercy on me. Myfoot stands on level ground; in thechurches I will bless Thee, O Lord.

    Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.Sicut erat in principio, et nunc, et semper:et in saecula saeculorum. Amen.

    Glory be to the Father, and to the Son, andto the Holy Spirit. As it was in thebeginning, is now, and ever shall be, worldwithout end. Amen.

    Prayer to The Most Holy TrinitySuscipe sancta Trinitas, hanc oblationem,

    quam tibi offerimus ob memoriampassionis, resurrectionis, et ascensionisJesu Christi Domini nostri: et in monorembeatae Mariae semper Virginis, et beatiJoannis Baptistae, et sanctorumApostolorum Petri et Pauli, et N. (name ofthe Saint whose relics are in the Altar), etmonium Sanctorum: ut illis proficiat adhonorem, nobis autem ad salutem: et illipro nobis interceder e dignentur in coelis,quorum memoriam agimus in terris. Per

    eumdem Christum Dominum nostrum.Amen.

    Receive, most Holy Trinity, this oblation

    which we are making to Thee inremembrance of the Passion, Resurrection,and Ascension of Our Lord Jesus Christ,and in honor of Blessed Mary, ever Virgin,Blessed John the Baptist, the HolyApostles Peter and Paul, and of ____ andof all the Saints; that it may avail untotheir honor and our salvation, and maythey vouchsafe to intercede in heaven forus who honor their memory here on earth.Through the same Christ, our Lord. Amen.

    The Orate FratesThe priest kisses the altar, briefly turns toward the faithful, and says:

    P: Orate fratres, et meum ac vestrumsacrificium acceptabile fiat apud DeumPatrem omnipotentem.

    P: Pray brethren, that my Sacrifice andyours may be acceptable to God the FatherAlmighty.

    S: Suscipiat Dominus sacrificium demanibus tuis ad laudem et gloriam nominissui, ad utilitatem quoque nostram,

    totiusque Ecclesiae suae sanctae. Amen.

    S: The Lord receive the Sacrifice fromyour hands, to the praise and glory of HisName, to our benefit, and that of all His

    holy Church. Amen.P: Amen. P: Amen.

    The SecretThe priest prays the Secret, inaudibly, and then says:

    P: Per omnia saecula saeculorum. P: World without end.S: Amem. S: Amen.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    17/33

    P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.P: Sursum corda. P: Lift up your hearts.S: Habemus ad Dominum. S: We have lifted them up to the Lord.

    P: Gratias agamus Domino Deo nostro. P: Let us give thanks to the Lord our God.S: Dignum et justum est. S: It is meet and just.

    The Preface

    The SanctusFollowing the Preface, everyone kneels, and the priest says:

    Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus DeusSabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua.Hosanna in excelsis. Benedictus qui venitin nomine Domini. Hosanna in excelsis.

    Holy, holy, holy, Lord God of Hosts!Heaven and earth are filled with Thyglory. Hosanna in the highest! Blessed isHe Who comes in the Name of the Lord.Hosanna in the highest!

    The Canon of the Mass

    Prayers Before The Consecration

    Te Igitur

    Bowing before the altar, the priest says, silently:Te igitur, clementissime Pater, per JesumChristum Filium tuum, Dominum nostrum,supplices rogamus ac petimus uti acceptahabeas, et benedicas, haec dona, haecmunera, haec sancta sacrificia illibata; inprimis quae tibi offerimu s pro Ecclesia tua

    Therefore, most merciful Father, wehumbly beg of You and entreat Youthrough Jesus Christ, Thy Son, Our Lord,that Thou would vouchsafe to accept andbless these gifts, these presents,these holy and unspotted Sacrifices

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    18/33

    sancta catholica; quam pacificare,custodire, adunare, et regere digneris totoorbe terrarum: una cum famulo tuo Papanostro N., et Antistite nostro N. et omnibusorthodoxis, atque catholicae et apostolicae

    fidei cultoribus.

    which, in the first place we offer Thee forThy Holy Catholic Church to whichvouchsafe to grant peace, as also topreserve, unite, and govern it, throughoutthe world, together with Thy servant ____,

    our Pope, and ____, our Bishop; and allorthodox believers and confessors of theCatholic and Apostolic Faith.

    Commemoration of the LivingMemento, Domine, famulorum,famularumque tuarum N. et N. et omniumcircumstantium, quorum tibi fides cognitaest, et nota devotio, pro quibus tibiofferimus: vel qui tibi offerunt hocsacrificium laudis pro se, suisque omnibus:

    pro redemptione animarum suarum, prospe salutis, et incolumitis suae: tibiquereddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero.

    Remember, O Lord, Thy servants andhandmaids ____ and ____, and all herepresent, whose faith and devotion areknown unto Thee, for whom we offer, orwho up to Thee, this sacrifice of praise forthemselves, their families and friends, for

    the redemption of their souls, for thehealth and salvation they hope for; andwho now pay their vows to Thee, theeverlasting, living and true God.

    Invocation of the SaintsCommunicantes, et memoriam venerantesin primis gloriosae semper VirginisMariae, Genitricis Dei et Domini nostriJesu Christi: sed et beatorum Apostolorumac Martyrum tuorum, Petri et Pauli,

    Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi,Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis,et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti,Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni,Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani, etomnium Sanctorum tuorum; quorummeritis precibusque concedas, ut inomnibus protectionis tuae muniamurauxilio. Per eundem Christum Dominumnostrum. Amen.

    In communion with, and honoring in thefirst place the memory of the glorious andever Virgin Mary, Mother of our God andLord Jesus Christ; and also of Thy blessedApostles and Martyrs, Peter and Paul,

    Andrew, James, John, Thomas, James,Philip, Bartholomew, Matthew, Simon andThaddeus; of Linus, Cletus, Clement,Sixtus, Cornelius, Cyprian, Lawrence,Chrysogonus, John and Paul, Cosmas andDamian, and all Thy Saints, throughwhose merits and prayers, grant that wemay be always defended by the help ofThy protection. Through the same Christ,our Lord. Amen.

    Prayers at The Consecration

    Hanc Igitur (Oblation of the Victim)

    This first paragraph differs from Easter and WhitSundayThe priest spreads his hands over the oblation, says the first two words aloud, and continues

    silently:

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    19/33

    Hanc igitur oblationem servitutis nostrae,sed et cunctae familiae tuae quaesumus,Domine, ut placatus accipias: diesquenostros in tua pace disponas, atque abaeterna damnatione nos eripi, et inelectorum tuorum jubeas grege numerari.

    Per Christum Dominum nostrum. Amen.

    We therefore beseech Thee, O Lord, tograciously accept this oblation of ourservice, as also of Thy entire family; andto dispose our days in Thy peace, preserveus from eternal damnation, and count us inthe number in Thine Elect. Through Christ

    our Lord. Amen.Quam oblationem tu, Deus, in omnibus,quaesumus, benedictam,adscriptam, ratam, rationabilem,

    acceptabilemque facere digneris: utnobis Corpus, et Sanguis fiatdilectissimi Filii tui Domini nostri JesuChristi.

    And do Thou, O God, vouchsafe in allrespects to bless consecrate andapprove this our oblation, to perfect itand to render it well-pleasing to Thyself,so that it may become for us the Bodyand Blood of Thy most beloved Son,

    our Lord, Jesus Christ.Qui pridie quam pateretur, accepit panemin sanctas ac venerabiles manus suas, etelevatis oculis in coelum ad te DeumPatrem suum omnipotentem tibi gratiasagens, benedixit fregit, diditquediscipulis suis, dicens: Accipite, etmanducate ex hoc omnes,

    Who, the day before He suffered, tookbread into His holy and venerable hands,and having raised His eyes to heaven, toThee, God, His Almighty Father, givingthanks to Thee, blessed it broke it andgave it to His disciples saying: Take andeat ye all of this,

    The Consecration of the Host

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    20/33

    HOC EST ENIM CORPUS MEUM. FOR THIS IS MY BODY.

    The priest kneels/genuflects to adore Our Lord.

    He then stands and elevates Our Lord for the faithful to venerate and adore,each saying silently to themselves with faith, piety and love - My Lord and my God!

    The priest places Our Lord on the corporal and kneels/genuflects, again, to adore Him.

    The priest uncovers the chalice and continues:Simili modo postquam coenatum est,accipiens et hunc praeclarum Calicem insanctas ac venerabiles manus suas: itemtibi gratias agens, benedixit, deditquediscipulis suis, dicens: Accepite, et bibite

    ex eo omnes,

    In like manner, after He had supped,taking also this excellent chalice into Hisholy and venerable hands, and givingthanks to Thee, He blessed it, and gave itto His disciples, saying: Take and drink ye

    all of this,The Consecration of the Wine

    HIC EST ENIM CALIX SANGUINISMEI, NOVI ET AETERNI

    TESTAMENTI: MYSTERIUMFIDEI: QUI PRO VOBIS ET PROMULTIS EFFUNDETUR INREMISSIONEM PECCATORUM.

    FOR THIS IS THE CHALICE OF MYBLOOD OF THE NEW AND

    EVERLASTING TESTAMENT: THEMYSTERY OF FAITH: WHICH FORYOU AND FOR MANY WILL BE SHEDUNTO THE REMISSION OF SINS.

    Haec quotiescumque feceritis, in meimemoriam facietis.

    As often as you shall do these things, dothem in memory of Me.

    The priest kneels/genuflects to adore the Precious Blood, Our Lord.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    21/33

    He then stands and elevates the chalice for the faithful to venerate and adore.The faithful may say, silently: "Be mindful, O Lord, of Thy creature, whom Thou hast redeemed

    by Thy most Precious Blood."

    The priest sets the chalice down and kneels/genuflects, again, to adore Him.

    Prayers After The Consecration

    Oblation of the Victim to GodUnde et memores, Domine, nos servi tui,sed et plebs tua sancta, ejusdem ChristiFilii tui Domini nostri tam beataePassionis, nec non et ab inferisResurrectionis, sed et in coelos gloriosaeAscensionis: offerimus praeclaraemajertati tuae de tuis donis ac datis

    hostiam puram, hostiam sanctam,hostiam immaculatam, Panem sanctumvitae aeternae, et Calicem salutisperpetuae. Supra quae propitio ac serenovultu respicere digneris; et accepta habere,sicut i accepta habere dignatus es munerapueri tui justi Abel, et sacrificiumpatriarchae nostri Abrahae, et quod tibiobtulit summus sacerdos tuusMelchisedech, sanctum sacrificium,immaculatam hostiam.

    Mindful, therefore, Lord, we, Thyservants, as also Thy holy people, of thesame Christ, Your Son, our Lord,remember His blessed Passion, and also ofHis Resurrection from the dead, andfinally of His glorious Ascension intoheaven, offer unto Thy most excellent

    Majesty of Thine Own gifts, bestowedupon us, a pure Host (Victim), a holyHost, an unspotted Host, the holyBread of eternal life and the chalice ofeverlasting salvation. Deign to regard withgracious and serene countenance, and toaccept them, as Thou was graciouslypleased to accept the gifts of Thy justservant, Able, and the sacrifice ofAbraham our Patriarch, and that whichThy chief priest Melchisedech offered toThee, a holy Sacrifice, an unspottedVictim.

    For BlessingsSupplices te rogamus, omnipotens Deus,jube haec perferri per manus sancti Angelitui in sublime altare tuum, in conspectudininae majertatis tuae: ut quoquot ex hacaltaris participatione, sacrocanctum Filiitui Corpus et Sanguinem sumpserimus,omni benedictione coelesti et gratiarepleamur. Per eumdem ChristumDominum nostrum. Amen.

    Most humbly we beseech Thee, AlmightyGod, command these offerings to be borneby the hands of Thy holy Angels to Thinealtar on high, in the sight of Thy divineMajesty, that as many as shall partake ofthe most holy Body and Blood of ThySon at this altar, may be filled with everyheavenly grace and blessing. Through thesame Christ our Lord. Amen.

    For the DeadMemento etiam, Domine, famulorumfamularumque tuarum N. et N. qui nospraecesserunt cum signo fidei, et dormiuntin somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus

    Remember also, Lord, Your servants andhandmaids ____ and ____ who have gonebefore us with the sign of faith and rest inthe sleep of peace. To these, O Lord, and

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    22/33

    in Christo quiescentibus, locum refrigerii,lucis et pacis, ut indulgeas , deprecamur.Per eumdem Christum Dominum nostrum.Amen.

    to all who rest in Christ, we beg Thee togrant of Thy Goodness a place of comfort,light, and peace. Through the same Christour Lord. Amen.

    For HappinessThe priest raises his voice for the first three words: Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, demultitudine miserationum tuarumsperantibus, partem aliquam, et societatemdonare digneris, cum tuis sanctis Apostoliset Martyribus: cum Joanne, Stephano,Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro,Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua,Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia,Anastasis, et omnibus Sanctis tuis: intra

    quorum nos consortium, non aestimatormeritim sed veniae, quaesumus, largitoradmitte. Per Christum Dominum nostrum.

    To us also, Thy sinful servants, confidingin the multitude of Thy mercy, vouchsafeto grant some part and fellowship with ThyHoly Apostles and Martyrs, with John,Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius,Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas,Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia,Anastasia, and with all Thy Saints, intowhose company we beseech Thee to admit

    us, not weighing our merits, but pardoningour offenses. Through Christ our Lord.

    The Minor ElevatonPer quem haec omnia Domine, semperbona creas, sanctificas, vivificas,benedicis, et praestas nobis.

    By Whom, O Lord, Thou always create,sanctify fill with life (quicken),bless and bestow upon us all goodthings.

    The priest uncovers the chalice, genuflects, and with the Host is his right hand,makes the Sign of the Cross over the chalice as he says the final doxology, as follows:

    Per ipsum, et cum ipso, et in ipso,est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitat eSpiritus Sancti, omnis honor et gloria.

    Through Him and with Him and inHim is to Thee, God the FatherAlmighty, in the unity of the HolySpirit, all honor and glory.

    The priest puts down the Host, cover the chalice, genuflects and says:P: Per omnia saecula saeculorum. P: World without end.S: Amen. S: Amen.

    CommunionOremus. Praeceptis salutaribus moniti, etdivina institutione formati, audemusdicere:

    Let us pray: Taught by Thy savingprecepts, and following Thy divineinstitution, we are bold to say:

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    23/33

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    24/33

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    25/33

    fidem Ecclesiae tuae: eamque secundumvoluntatem tuam pacificare et coadunaredigneris: qui vivis et regnas Deus, peromnia saecula saeculorum. Amen.

    the faith of Thy Church, and vouchsafe togrant her peace and unity according to ThyWill: Who lives and reigns God, worldwithout end. Amen.

    Prayer for SanctificationDomine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui exvoluntate Patris, cooperante SpirituSancto, per mortem tuam mundumvivificasti: lebera me per hocsacrosanctum Corpus et Sanguinem tuumab omnibus iniquitatibus meis, et universismalis: et fac me tuis semper inhaereremandatis, et a te numquam separaripermittas. Qui cum eodem Deo Parte etSpiritu Sancto vivis et regnas Deus in

    saecula saeculorum. Amen.

    Lord Jesus Christ, Son of the living God,Who, by the will of the Father, with thecooperation of the Holy Spirit, has by Thydeath given life to the world; deliver meby this Thy most sacred Body and Blood,from all my sins and from all evil. Makeme always cleave to Thy Commandments,and never permit me to be separated fromThee, Who with the same God the Fatherand the Holy Spirit, live and reign, God,

    world without end. Amen.Prayer for Grace

    Perceptio Corporis tui, Domine JesuChriste, quod ego indinus sumerepraesumo, non mihi proveniat in judiciumet condemnationen; sed pro tua pietateprosit mihi ad tutamentum mentis etcorporis, et ad medelam percipiendam. Quivivis et regnas cum Deo Patre in unitateSpiritus Sancti Deus, per omnia saecula

    saeculorum. Amen.

    Let not the partaking of Thy Body, LordJesus Christ, which I, though unworthy,presume to receive, turn to my judgmentand condemnation; but through ThyGoodness, let it become a safeguard andan effective remedy, both for soul andbody; Who with God the Father, in theunity of the Holy Spirit, live and reign

    God, world without end. Amen.Communion of The Body for the Priest

    Panem coelestem accipiam, et nomenDomini invocabo.

    I will take the Bread of heaven, and willcall upon the Name of the Lord.

    With the Host is his left hand, the priest audibly for the first few words, says 3 times, striking hisbreast each time:

    Domine, non sum dignus, et intres subtectum meum: sed tantum dic verbo, etsanabitur anima mea.

    Lord, I am not worthy that Thou shouldenter under my roof; say but the word andmy soul shall be healed.

    With the Host now in his right hand, the priest makes the Sign of the Cross over the paten:

    Corpus Domini nostri Jesu Christicustodiat animam meam in vitamaeternam. Amen.

    The Body of our Lord Jesus Christpreserve my soul unto life everlasting.Amen.

    The priest reverently receives both halves of The Host.

    Communion of The Precious BloodThe priest uncovers the chalice, genuflects, collects any remaining Fragments

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    26/33

    from the Host off the corporal, and purifies the paten over the chalice, saying:Quid retribuam Domino pro omnibus quaeretribuit mihi? Calicem salutaris accipiam,et nomen Domini invoacbo. Laudansinvocabo Dominum, et ab inimicis meis

    salvus ero.

    What return shall I render unto the Lordfor all He has given me? I will take thechalice of salvation, and I will call uponthe Name of the Lord. Praising I will call

    upon the Lord, and I shall be saved fromall my enemies.

    The priest takes the chalice in his right hand, and making the Sign of the Cross says: Sanguis Domini nostri Jesu Christicustiodiat animam meam in vitamaeternam. Amen.

    The Blood of our Lord Jesus Christpreserve my soul to life everlasting. Amen.

    The priest receives all the Precious Blood, and the Particle.

    Communion of the FaithfulAltar server recites Confiteor, if Holy Communion is distributed.

    S: Confiteor Deo omnipotenti, beataeMariae semper Virgini, beato MichaeliArchangelo, beato Joanni Baptistae,sanctis Apostolis Petro et Paulo, omnibusSanctis, et tibi Pater: quia peccavi nimiscogitatione verbo, et opere:

    S: I confess to Almighty God, to BlessedMary ever Virgin, to Blessed Michael theArchangel, to Blessed John the Baptist, tothe Holy Apostles Peter and Paul, and allthe Saints, and to you, Father, that I havesinned exceedingly in thought, word, deed:

    Strike their breast three times.Mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Through my fault, through my fault,

    through my most grievous fault,Ideo precor beatam Mariam semperVirginem, beatum Michaelem

    Archangelum, beatum Joannem Baptistam,sanctos Apostolos Petrum et Paulum,omnes Sanctos, et te Pater, orare pro me adDominum Deum Nostrum.

    and I ask Blessed Mary ever Virgin,Blessed Michael the Archangel, Blessed

    John the Baptist, the Holy Apostles Peterand Paul, all the Saints, and you Father, topray for me to the Lord our God.

    P: Misereatur tui omnipotens Deus, etdimissis peccatis tuis, perducat te ad vitamaeternam.

    P: Almighty God have mercy upon you,forgive you your sins, and bring you toeverlasting life.

    S: Amen. S. Amen.P: Indulgentiam absolutionem, etremissionem peccatorum nostrorum,tributat nobis omnipotens et misericorsDominus.

    P: The Almighty and Merciful Lord grantyou pardon, absolution and remission ofyour sins.

    S: Amen. S. Amen.The priest genuflects, holds up one of the smaller Hosts over the ciborium

    (which holds the other consecrated Hosts), turns around to the faithful and says: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccatamundi.

    Behold the Lamb of God, behold Him whotakes away the sins of the world.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    27/33

    The priest says three times:

    Domine, non sum dignus, et intres sub tectummeum: sed tantum dic verbo, et sanabituranima mea.

    Lord, I am not worthy that Thou should enterunder my roof; say but the word and my soulshall be healed.

    Holy Communion

    The faithful come to the altar rail, and the priest gives them Holy Communion, saying:Corpus Domini nostri Jesu Christicustodiat animam tuam in vitam aeternam.Amen.

    The Body of our Lord Jesus Christpreserve thy soul unto everlasting life.Amen.

    When everyone has received, the priest places the ciborium in the Tabernacle.

    Prayers during the AblutionsWine is poured into the chalice, which the priest drinks, and says:

    Quod ore sumpisimus, Domine, puramente capiamus, et de munere temporalifiat nobis remedium sempiternum.

    Grant, O Lord, that what we have takenwith our mouth, we may receive with apure mind; and from a temporal gift may itbecome to us an eternal remedy.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    28/33

    The server pours water and wine over the fingers of the priest, into the chalice,who dries his fingers with the purificator cloth, and says, silently:

    Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, etSanguis, quem potavi, adhaereat visceribusmeis: et praest; ut in me non ramaneat

    scelerum macula, quem pura et sanctarefecerunt Sacramenta. Qui vivis et regnasin saecula saeculorum, Amen.

    May Thy Body, O Lord, which I havereceived, and Thy Blood which I havedrunk, cling to my inmost being; and grant

    that no stain of sin may remain in me, whohas been fed with this pure and holySacrament; Who live reign, world withoutend. Amen.

    The priest drinks the water and wine mixture, then wipes the insideof the chalice (purifies it) with the same cloth, and covers it with the veil.

    Communion VerseFrom the right, Epistle, side of the altar, the priest reads the appropriate

    Communion verse from the altar missal, then goes to the middle of the altar and says:P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.S: Et cum spiritu tuo. S: And with you spirit.P: Oremus. P: Let us pray.

    Post-CommunionAgain, from the Epistle side, the priest reads the appropriate post-Communion verse.

    S: Amen. S: Amen.

    CONCLUSION OF THE MASS

    The DismissalThe priest goes to the middle of the altar, kisses the altar, turns around to the faithful and says

    aloud:P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.P: Ite, Missa est. P: Go, the Mass is ended.S: Deo gratias. S: Thanks be to God.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    29/33

    The Final BlessingThe priest says, silently, bowing before the altar:

    Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequiumservitutis meae: et praesta, ut sacrificiumquod oculis tuae majestatis indignusobtuli, tibi sit acceptabile, mihique, etomnibus proquibus illud obtuli, sit temiserante propitiabile. Per ChristumDominum nostrum. Amen.

    May the performance of my homage bepleasing to Thee, most Holy Trinity: andgrant that the Sacrifice which I, thoughunworthy, have offered up in the sight ofThy Majesty, may be acceptable to Thee,and through Thy mercy, be a propitiationfor me and for all whom I have offered it.Through Christ our Lord. Amen.

    The priest kisses the altar, turns and makes the Sign of The Cross: P: Benedicat vos omnipotens DeusPater, et Filius, et Spiritus Sanctus.

    May Almighty God the Father, Son, andHoly Spirit, bless you.

    S: Amen. S: Amen.

    The Last Gospel[John 1: 1-14]

    The faithful now stand for the last Gospel.P: Dominus vobiscum. P: The Lord be with you.S: Et cum spiritu tuo. S: And with thy spirit.P: Initium sancti Evangelii secundumJoannem.

    P: The beginning of the holy Gospelaccording to St. John.

    S: Gloria tibi, Domine. S: Glory be to Thee, O Lord.P: In principio erat Verbum et Verbum eratapud Deum, et Deus erat Verbum. Hocerat in principio apud Deum. Omnia peripsum facta sunt, et sine ipso factum estnihil quod factum est; in ipso vita erat, etvita erat lux hominum; et lux in tenebrislucet, et tenebrae eam non

    P: In the beginning was the Word, and theWord was with God, and the Word wasGod. The same was in the beginning withGod. All things were made by him; andwithout him was not any thing made thatwas made. In him was life; and the lifewas the light of men. And the light shineth

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    30/33

    comprehenderunt. in darkness; and the darknesscomprehended it not.

    Fuit homo missus a Deo cui nomen eratJoannes. Hic cenit in testimonium, ettestimonium perhiberet de lumine, ut

    omnes crederent per illum. Non erat illelux, sed ut testimonium perhiberet delumine. Erat lux vera quae illuminatomnem hominem venientem in huncmundum. In mundo erat, et mundus peripsum factus est et mundus eum noncognovit. In propria venit, et sui eum nonreceperunt. Quotquot autem receperunteum, dedit eis potestatem filios Dei fieri;his qui credunt in nomine eius, qui non exsanquinibus, neque ex voluntate viri, sed

    ex deo nati sunt.

    There was a man sent from God, whosename was John. The same came for awitness, to bear witness of the Light, that

    all men through him might believe. Hewas not that Light, but was sent to bearwitness of that Light. That was the trueLight, which lighteth every man thatcometh into the world. He was in theworld, and the world was made by him,and the world knew him not. He came untohis own, and his own received him not.But as many as received him, to them gavehe power to become the sons of God, evento them that believe on his name: Which

    were born, not of blood, nor of the will ofthe flesh, nor of the will of man, but ofGod.

    Everyone genuflects:ET VERBUM CARO FACTUM EST AND THE WORD WAS MADE FLESH,et habitabit in nobis; et vidimus gloriameius gloiram quasi Unigenti a Patre,plenum gratiae et veritatis.

    and dwelt among us, and we saw Hisglory, the glory as of the Only begotten ofthe Father, full of grace and truth.

    S: Deo gratias. S: Thanks be to God.

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    31/33

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    32/33

  • 8/7/2019 Thnh l Latinh truyn thng v l mi Norvus Ordor

    33/33

    militiae caelestis, Satanam aliosquespiritus malignos, qui ad perditionemanimarum pervagantur in mundo, divinavirtute in infernum detrude.

    thou, prince of the heavenly host, by thepower of God, cast into hell Satan and allthe evil spirits who roam the world seekingthe ruin of souls.

    R: Amen. R: Amen.

    Invocation ofThe Sacred HeartThis invocation was added by Saint Pope Pius X to the prayers after Mass.

    (repeated three times)P: Cor Jesusacratissimum.

    P: Most SacredHeart of Jesus.

    R: Miserere nobis. R: Have mercy onus.

    Ch thch: Xin qu v tip tay vi chng ti ph bin, loan boLi Cha n mi ngi thn, quen, bn b xagn, xin Cha tr cng bi hu cho cng vic tay qu v lm.

    Mi thc mc xin th v hai hp th: [email protected]

    [email protected]