techniques in translation/tuesdays with morrie (jieran del rio-maed)sacred heart college lucena...

20
TRANSLATION AND EDITING OF TEXT Before we Start……

Upload: jieran-del-rio

Post on 15-Apr-2017

129 views

Category:

Education


3 download

TRANSCRIPT

PowerPoint Presentation

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

Before we Start

1

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

LET US RECEIVE OUR GODS MERCY

2

Are you now ready?

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

3

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

Mitch AlbomAuthorMitchell David "Mitch" Albom is an American best-selling author, journalist, screenwriter, dramatist, radio and television broadcaster, and musician. His books have sold over 35 million copies worldwide.WikipediaBORN:May 23, 1958 (age 57),Passaic, New Jersey, United StatesSPOUSE:Janine Sabino(m. 1995)MOVIES:Oprah Winfrey Presents: Mitch Albom's For One More Day,Tuesdays with MorriePARENTS:Ira Albom,Rhoda Albom

4

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

The process of translating

Translation, as perceived in this workshop, is a process during which the translator:

makes a number of decisions on how to interpret the source text (ST);

uses resources and apply technical skills to render the text in the target language; and

c) re-expresses that meaning in the target text (TT); i.e. the translation.

Therefore, translation is perceived as a problem-solving process.

5

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

The process of translating

Translation, as perceived in this workshop, is a process during which the translator:

makes a number of decisions on how to interpret the source text (ST);

uses resources and apply technical skills to render the text in the target language; and

c) re-expresses that meaning in the target text (TT); i.e. the translation.

Therefore, translation is perceived as a problem-solving process.

6

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

The CurriculumThe SyllabusThe StudentThe AudiovisualThe OrientationThe ClassroomTaking AttendanceThe First TuesdayWe Talk About the WorldThe Second Tuesday:We Talk About Feeling Sorry for YourselfThe Third Tuesday:We Talk About RegretsThe Audiovisual, Part TwoThe ProfessorThe Fourth Tuesday:We Talk About DeathThe Fifth Tuesday:We Talk About FamilyThe Sixth Tuesday:We Talk About EmotionsThe Professor, Part TwoThe Seventh Tuesday:We Talk About the Fear of AgingThe Eighth Tuesday:We Talk About MoneyThe Ninth Tuesday:We Talk About How Love Goes OnThe Tenth Tuesday:We Talk About MarriageThe Eleventh Tuesday:We Talk About Our CultureThe Audiovisual, Part ThreeThe Twelfth Tuesday:We Talk About ForgivenessThe Thirteenth Tuesday:We Talk About the Perfect DayThe Fourteenth Tuesday:We Say GoodbyeGraduation

CHAPTERSOF TUESDAYS WITH MORRIE

7

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

TUESDAYS WITH MORRIE CHAPTER 4 SUMMARYHow It All Goes DownThe AudiovisualABC-TV saw a story about Morrie's overwhelming optimism in the Boston Globetitled "A Professor's Final Course: His Own Death" (4.4) and, inspired by the man, they decide to run a special on him.Visitors crowd around Morrie's house with excitement as Ted Koppel arrives with his team of cameramen.Morrie insists on interviewing Ted before agreeing to the session. He asks him about his heart and his faithin that orderand while the news anchor is taken aback by Morrie's frankness, Morrie explains that since he's dying, he really doesn't care about beating around the bush.Then Ted asks Morrie if he's seen his show. Morrie says once, and that he thought Ted was a narcissist. Ted laughs, and they're good to go.The interview goes well as they discuss Morrie's life and what it's like to get closer to death. Morrie closes with a humorous comment.This is the program that Mitch runs across.Flashback time again: It's Mitch's first college class with Morrie. He visits the professor's office and sees his shelves full of sociology, psychology, religion, and philosophy books. We haven't heard what Morrie teaches, but these books give us a clue about what he loves.Mitch introduces himself to Morrie and his teacher says that he hopes they can be friends.

8

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

9

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

TRANSLATIONWord-for-wordSOURCE LANGUAGELiteralFaithfulSEMANTIC / COMMUNICATIVEAdaptationFreeIdiomaticTARGET LANGUAGE

10

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

The SL word order is preserved and the words translated by their most common meanings.

Cultural words are translated literally.

The main use of this type of translation is either to understand the mechanics of the source language or to construe a difficult text as pre-translation process.Word For Word Translation:

11

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

AdaptationTranslation:

This is the freest form of translation mainly used for plays and poetry: themes/ characters/plots preserved, SL culture converted to TL culture & text is rewritten.

12

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

The SL grammatical constructions are converted to their nearest TL equivalents but the lexical items are again translated out of context. As a pre-translation process, it indicates problems to be solved. Literal Translation:

13

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

A free translation is one which preserves the meaning of the original but uses natural forms of the target language, including normal word order and syntax, so that the translation can be naturally understood. Free Translation:

Free translation is a kind of idiomatic translation.

14

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original within the constraints of the TL grammatical structures.Faithful Translation:

It transfers cultural words and preserves the degree of grammatical and lexical deviation from SL norms.It attempts to be completely faithful to the intentions and the text-realisation of the SL writer.

15

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

Idiomatic Translation:

It reproduces the message of the original but tends to distort nuances of meaning by preferring colloquialisms and idioms.

16

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

It differs from faithful translation only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text, compromising on meaning where appropriate so that no assonance, word play or repetition jars in the finished version.Semantic/CommunicativeTranslation

It does not rely on cultural equivalence and makes very small concessions to the readership.While `faithful' translation is dogmatic, semantic translation is more flexible.

17

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT

It differs from faithful translation only in as far as it must take more account of the aesthetic value of the SL text, compromising on meaning where appropriate so that no assonance, word play or repetition jars in the finished version.Semantic/CommunicativeTranslation

It does not rely on cultural equivalence and makes very small concessions to the readership.While `faithful' translation is dogmatic, semantic translation is more flexible.

18

REFERENCES:

http://www.shmoop.com/tuesdays-with-morrie/friendship-quotes.html

EDUC. 209-DEVELOPMENT AND UTILIZATION OF INSTRUCTIONAL MATERIALS

FOR LISTENING

TRANSLATION AND EDITING OF TEXT