team tonkatsu: j→e subtitling of...

20
Team Tonkatsu: J→E Subtitling of “Fireman”

Upload: trannguyet

Post on 21-Oct-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Team Tonkatsu: J→E Subtitling of “Fireman”

Overview of ProjectBackgroundClip with SubtitlesQuality Assurance Subtitling Process

Team Tonkatsu: J→E Subtitling of “Fireman”

Team Tonkatsu Profile

Name Role Section Favorite Food

Emily Taylor Project Manager, Translator A pickled beets

Maya Katzir Proofreader, Translator A chocolate

Noelle Hollister Editor, Translator A waffles

Joshua Falls Terminology Manager, Translator B okonomiyaki

Kaya Doi Engineer, Translator B natto

PM Engnr PMTransl.Team

PMTerm.M PM Editor PM QA PM

Workflow

Background: “Fireman”

Japanese TV show (70's)

Tsuburaya Productions

30 episodes

Daisuke Misaki

Quality Assurance

Issue 1: Japanese Apostrophe

Issue 2: Extra Space

Issue 3: Segment Lengths (1)

Issue 3: Segment Lengths (2)

Subtitling Process

Subtitle Format

Sub Station Alpha (.ass*) or SubRip Text (.srt)?

*Yes that is really the abbreviation.

Aegisub

VisualSubSync

Word Doc

SRT File

Aegisub

・translation ・timing・editing ・entering translated text・proofreading ・additional proofreading required

Transcript VisualSubSync Trados Export as .srt

Transcript Microsoft Word Trados Microsoft

Word Aegisub Convert to .srt

・timing ・translation・entering transcript ・editing

・proofreading

VisualSubSync

The End