t.c. resmî gazete · 2018. 5. 22. · sayfa : 4 resmÎ gazete 4 aralık 1998-sayı : 23543 f)...

96
T.C. Resmî Gazete Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır Kuruluşu : 7 Ekim 1920 4 Aralık 1998 CUMA Sayı: 23543 YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar Karar Sayısı : 98/11939 14 Mayıs 1998 tarihinde Ankara'da imzalanan ekli "Türkiye-Birleşik Arap Emirlik- leri Karma Ekonomik Komisyonu Beşinci Dönem Toplantısı Mutabakat Zaptı'nın Onaylan- ması; Dışişleri Bakanlığı'nın 21/10/1998 tarihli ve İEGY-II-5418 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kuru- lu'nca 26/10/1998 tarihinde kararlaştırılmıştır. Mesut YILMAZ Başbakan Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI B. ECEVİT İ. SEZGİN G. TANER H. ÖZKAN Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Millî Sav. Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bakanı Devlet Bakanı Y. SEÇKİNER Prof. D r . A . ANDİCAN Prof. D r . H . S . TÜRK Prof. Dr. S. YILDIRIM Devlet Bakanı Devlet Bakanı V. Devlet Bakanı Devlet Bakanı R. SERDAROĞLU M. GÜRDERE Prof. Dr. Ş. GÜREL Prof. D r . A . ANDİCAN Devlet Bakam Devlet Bakanı Devlet Bakanı Devlet Bakanı Dr. I. ÇELEBİ M. YILMAZ Y. AKTUNA B. KARA Devlet Bakanı D e v l e t B a k a m Devlet Bakanı Devlet Bakanı C. KAVAK R. K. YÜCELEN H. GEMİCİ M. BATALLI Devlet Bakanı Devlet Bakam Devlet Bakanı Devlet Bakanı H. DENİZKURDU . K. AKTAŞ İ. CEM Z. TEMİZEL Adalet Bakanı İçişleri Bakanı Dışişleri Bakanı Maliye Bakanı H. ULUĞBAY Y. TOPÇU H. İ. ÖZSOY A. A. DENİZOLGUN Millî Eğitim Bakam Bayındırlık ve İskân Bakanı Sağlık Bakam Ulaştırma Bakam M. TAŞAR Tarım ve Köyişleri Bakanı M. C. ERSÜMER Enerji ve Tabii Kay. Bakanı Prof. Dr. N. ÇAĞAN Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı Y. EREZ Sanayi ve Ticaret Bakanı İ. TALAY Kültür Bakanı İ. GÜRDAL Turiz m Bakanı E. TARANOĞLU Orman Bakanı Dr. I. AYKUT Ç e v r e B a k a m Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1 Resmî Gazete Kodu : 04129 8 İçindekiler 96. Sayfadadır.

Upload: others

Post on 28-Jan-2021

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • T.C. Resmî Gazete

    Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır

    K u r u l u ş u : 7 E k i m 1920 4 A r a l ı k 1998

    C U M A S a y ı : 23543

    Y Ü R Ü T M E V E İDARE BÖLÜMÜ

    Milletlerarası Andlaşmalar

    Karar Sayısı : 98/11939 14 May ıs 1998 tar ih inde A n k a r a ' d a imza lanan e k l i "Tü rk i ye -B i r l eş i k A r a p E m i r l i k

    ler i K a r m a E k o n o m i k K o m i s y o n u Beş inc i D ö n e m Toplant ıs ı Mu tabaka t Z a p t ı ' n ı n O n a y l a n ması ; D ış iş le r i B a k a n l ı ğ ı ' n ı n 21 /10 /1998 tar ih l i ve İEGY- I I - 5418 sayı l ı yazısı üzer ine, 31/5 /1963 tar ih l i ve 244 sayı l ı K a n u n u n 3 üncü ve 5 i nc i maddeler ine göre, Bakan la r K u r u -l u ' n c a 26 /10 /1998 tar ih inde karar laştır ı lmışt ır .

    M e s u t Y I L M A Z B a ş b a k a n

    Süleyman D E M İ R E L CUMHURBAŞKANI

    B . E C E V İ T İ . S E Z G İ N G . T A N E R H . Ö Z K A N D e v l e t B a k . v e B a ş b . Y r d . M i l l î S a v . B a k . v e B a ş b . Y r d . D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    Y . S E Ç K İ N E R P r o f . D r . A . A N D İ C A N P r o f . D r . H . S . T Ü R K P r o f . D r . S . Y I L D I R I M D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı V . D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    R . S E R D A R O Ğ L U M . G Ü R D E R E P r o f . D r . Ş. G Ü R E L P r o f . D r . A . A N D İ C A N D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    D r . I. Ç E L E B İ M . Y I L M A Z Y . A K T U N A B . K A R A D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    C . K A V A K R . K . Y Ü C E L E N H . G E M İ C İ M . B A T A L L I D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    H . D E N İ Z K U R D U . K . A K T A Ş İ . C E M Z . T E M İ Z E L A d a l e t B a k a n ı İ ç i ş l e r i B a k a n ı D ı ş i ş l e r i B a k a n ı M a l i y e B a k a n ı

    H . U L U Ğ B A Y Y . T O P Ç U H . İ . Ö Z S O Y A . A . D E N İ Z O L G U N M i l l î E ğ i t i m B a k a m B a y ı n d ı r l ı k v e İ s k â n B a k a n ı S a ğ l ı k B a k a m U l a ş t ı r m a B a k a m

    M . T A Ş A R T a r ı m v e K ö y i ş l e r i B a k a n ı

    M . C . E R S Ü M E R E n e r j i v e T a b i i K a y . B a k a n ı

    P r o f . D r . N . Ç A Ğ A N Ç a l ı ş m a v e S o s . G ü v . B a k a n ı

    Y . E R E Z S a n a y i v e T i c a r e t B a k a n ı

    İ . T A L A Y K ü l t ü r B a k a n ı

    İ. G Ü R D A L T u r i z m B a k a n ı

    E . T A R A N O Ğ L U O r m a n B a k a n ı

    D r . I. A Y K U T Ç e v r e B a k a m

    Y ü r ü t m e ve İda re B ö l ü m ü S a y f a : 1

    Resmî Gazete Kodu : 041298 İçindekiler 96. Sayfadadır.

  • Sayfa : 2 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543

    Türk iye-Bi r leş ik A r a p Em i r l i k l e r i

    K a r m a Ekonomik Komisyonu

    Beşinci Dönem Toplantısı

    Mu tabaka t Zapt ı

    9 Ağustos 1984 tarihinde imzalanan "Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Birleşik Arap Emirlikleri Hükümeti Arasında Ekonomik ve Teknik İşbirliği Anlaşması"nın IX. Maddesi uyarınca kurulan Karma Ekonomik Komisyonun V. Dönem Toplantısı 13-14 Mayıs 1998 tarihlerinde Ankara'da yapılmıştır.

    Türk tarafının, Türkiye ve Birleşik Arap Emirlikleri arasındaki Karma Ekonomik Komisyonun V. Dönem Toplantısının gerçekleştirilmesine ilişkin daveti ve iki ülke Hükümetlerinin aralarındaki ekonomik ve ticari ilişkileri geliştirmek ve gelişmeleri izlemek arzuları çerçevesinde gerçekleştirilen toplantılar, taraflar arasındaki samimi, müstesna ve yakın ilişkiler ile tarafların ekonomik ve ticari alanlardaki ikili işbirliğini teşvik etmek amacıyla istişarelerini sürdürmek yönündeki kararlılıklarını yansıtan samimi bir hava içerisinde yürütülmüştür.

    Türk Heyetinin başkanlığını Devlet Bakanı Sayın Metin Gürdere, Birleşik Arap Emirlikleri Heyetinin başkanlığını ise Ekonomi ve Ticaret Bakanı Sayın Sheikh Fahem bin Sultan A l Qassimi yürütmüşlerdir.

    İki heyet üyelerinin listeleri sırasıyla Ek I ve Ek M'de yer almaktadır.

    Sayın Sheikh Fahem bin Sultan al Qassimi Türkiye'de bulunduğu süre içinde Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Sayın Süleyman Demirel tarafından kabul edilmiş ve Devlet Bakanı Sayın İşın Çelebi, Ulaştırma Bakanı Sayın Necdet Menzir, Turizm Bakanı Sayın İbrahim Gürdal ve Tarım ve Köyişleri Bakanı Sayın Mustafa Taşar ile görüşmelerde bulunmuştur.

    Açılış oturumunda, heyet başkanları ülkelerindeki ekonomik gelişmeler hakkında bilgi teatisinde bulunmuşlardır. Taraflar ayrıca, iki ülke arasındaki ekonomik ve sınai işbirliğinin geliştirilmesine ve ticari ilişkilerin artırılmasına yönelik imkanları da gözden geçirmişlerdir. Bu çerçevede, heyet başkanları, iki ülke iş çevrelerinin daha fazla işbirliğinde bulunmalarının teşvik edilmesi ve desteklenmesinin önemini belirtmişlerdir.

    Y ü r ü t m e ve İda re B ö l ü m ü S a y f a : 2

  • 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 R E S M Î G A Z E T E Sayfa : 3

    Taraflar, ikili ekonomik ve ticari ilişkilerde kaydedilen gelişme ve ilerlemeyi gözden geçirmişler ve iki ülkenin bu. gelişme ve ilerlemeyi devam ettirmek ve ilişkileri artırmak amacıyla türlü desteğin sağlanması yönündeki arzularının bir sonucu olarak, son yıllarda ulaşılan işbirliği seviyesinden duydukları memnuniyeti ifade etmişlerdir.

    Karma Ekonomik Komisyon görüşmelerinin sonuçları aşağıda özetlenmiştir:

    1) T ica re t , Y a t ı r ı m l a r ve O r t a k G i r i ş im le r

    a) Taraflar, ikili ticarette kaydedilen gelişmeleri gözden geçirmişler ve iki ülke arasındaki ticari mübadeleleri engelleyen tüm sınırlamaların kaldırılması ve ticari ilişkilerin teşvik edilmesi sureliyle iki ülke arasındaki müstesna ilişkileri yansılan dengeli, çeşitlendirilmiş ve yüksek bir ticaret hacmine ulaşmak için gerekli tüm yöntemleri uygulamak arzusunda olduklarını ifade etmişlerdir.

    b) B A E tarafı, iki ülke arasında dengeli bir ticarete ulaşmak amacıyla Türk tarafına B A E ' d e n petrol ve gaz ithal etmesini önermiş, Türk tarafı bu konudaki imkanların araştırılacağını bildirmiştir.

    c) Taraflar, fuar ve sergilerin iki ülke arasındaki ticaretin geliştirilmesine yapacağı olumlu etkileri dikkate alarak, firma ve kuruluşlarının iki ülkede düzenlenen fuar ve sergilere katılmalarının teşvik edilmesinin önemini kabul etmişlerdir. B A E tarafı, Türk tarafınınBAE'de düzenlenen fuar ve sergilere düzenli katılımından duyduğu memnuniyeti ifade etmiştir.

    Türk tarafı, B A E tarafını başta İzmir Uluslararası Fuarı olmak üzere Türkiye'de düzenlenecek ticaret fuarı ve sergilere katılmaya davet etmiş, B A E tarafı bu öneriyi memnuniyetle karşılamıştır.

    d) Taraflar, iki ülke özel sektörleri arasındaki ticari ilişkileri artırmak ve geliştirmek amacıyla işadamlarını, düzenli ziyaretler gerçekleştirmeleri yönünde teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır.

    e) Taraflar, Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Konulması Anlaşmasına ilişkin müzakerelerde sağlanan ilerlemeden duydukları memnuniyeti ifade etmişler ve bu anlaşmayı mümkün olan en kısa sürede sonuçlandırmak için gerekli tüm tedbirleri almayı kararlaştırmışlardır.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 3

  • Sayfa : 4 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    f) Taraflar, çeşitli alanlarda ortak yatırımlar kurulmasını teşvik etmeyi ve işadamları ve firmalarını her iki ülkeye katkı sağlayacak projeler gerçekleştirmeleri amacıyla yönlendirmeyi kararlaştırmışlardır.

    Bu çerçevede taraflar, her iki ülkede yürürlükte bulunan yabancı sermaye kanun ve düzenlemeleri ve yabancı yatırımcılara sağlanan teşvikleri gözden geçirmişlerdir.

    Taraflar, iki ülkedeki yatırımlarla ilgili olarak, yatırım, ortak girişimler, bilgi ve tecrübe değişimi konularında kamu kuruluşları ve yatırımlarla ilgili firmaları arasındaki mevcut işbirliğinin güçlendirilmesi ve desteklenmesi amacıyla her türlü çabanın gösterilmesini kararlaştırmışlardır.

    g) Türk tarafı, tarım, petrol ve gaz taşımacılığı, turizm ve sanayi gibi değişik sektörlerde bazı yatırım projelerini gündeme getirmiş ve B A E yatırım kuruluşlarını bu tür yatırımlara katılmaya davet etmiştir. B A E tarafı, konuyu ilgili kuruluşlarına iletmeyi taahhüt etmiştir.

    h) Taraflar, Ticaret ve Sanayi Odaları arasındaki temasları teşvik etmeyi kararlaştırmıştır.

    2) T a r ı m , Bal ıkçı l ık ve Hayvancı l ık

    Taraflar, tarım alanında iki ülke arasındaki mevcut işbirliğinin son yıllardaki gelişiminden duydukları memnuniyeti belirtmişler ve balıkçılık alanında da bu tür bir işbirliği tesis edilmesi çağrısında bulunmuşlardır. Türk tarafı, iki ülke arasında tarım alanında bir işbirliği anlaşması imzalanmasını arzu ettiğini ifade etmiş ve bu amaçla B A E tarafına bir anlaşma taslağı tevdi etmiştir.

    Taraflar, bu alandaki tüm ikili işbirliği konularının sözkonusu anlaşma kapsamına alınması hususunda mutabık kalmışlardır. Bu çerçevede, B A E tarafı, tarım, balıkçılık, su kaynaklan ve toprak ıslahı alanlarında Türkiye'nin yardımını talep etmiştir. Türk tarafı, bu talebi ilgili makamlarına iletmeyi kabul etmiştir.

    3) Sağlık

    Taraflar, sağlık hizmetleri alanındaki işbirliğini artırmayı arzu ettiklerini belirtmişler ve bu alandaki işbirliği imkanlarının iki ülke ilgili kuruluşlarınca araştırılmasını kararlaştırmışlardır. Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 4

  • 4 Aral ık 1998 - Sayı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 5

    4) U laş t ı rma

    Taraflar, ulaştırmanın Türkiye ve B A C arasındaki ticari i l işkilerin geliştirilmesindeki önemini dikkate alarak, kara, hava ve deniz ulaştırması ile i lgil i konuları gözden geçirmişlerdir.

    Türk tarafı, B A E ' y e giden Türk nakliyecilerine vize işlemlerinde daha fazla kolaylık sağlanmasını talep etmiş, B A E tarafı bu talebin i lgi l i makamlara iletileceğini bildirmiştir.

    Türk tarafı, ik i ülke arasında karayolu taşımacılığı anlaşması imzalanmasına yönelik müzakerelerin başlatılması yönündeki arzusunu yinelemiş ve ayrıca Türkiye ile B A E arasında 21 Ek im 1986 tarihinde imzalanmış bulunan Siv i l Havacılık Anlaşması'nın gözden geçirilmesi ve gerekli değişikl iklerin yapılması yönündeki isteğini ifade etmiştir. B A E tarafı bu talebi i lgi l i kuruluşlarına iletmeyi kabul etmiştir.

    5) D iğer A l a n l a r d a İşb i r l iğ i

    a) Türk tarafı, iki ülke arasındaki turizm faaliyetlerini canlandırmak amacıyla turizm alanında işbirl iği yapmaya hazır olduğunu ifade etmiş ve bu amaçla bir işbir l iği protokolu imzalanmasını önermiştir.

    B A E tarafı, bu alanda gerçekleştirilecek işbirl iğini memnuniyetle karşılamış ve taslak protokolün i lgi l i makamlara iletileceğini bildirmiştir.

    b) Taraflar, Emir l ik ler Haber Ajansı ve Anadolu Ajansı arasında, karşılıklı muhabir ziyaretleri ve basın ile i lgi l i bilgi ve veri değişimi yoluyla işbir l iği yapılması imkanlarını gözden geçirmişlerdir.

    c) B A E tarafı, Körfez Bölgesi ile i lgi l i el yazmalarını incelemek amacıyla, ik i ülkedeki kütüphaneler arasında işbirl iği yapılmasını arzu ettiklerini belirtmiştir.

    d) Taraflar, müteahhitl ik hizmetleri alanında işbirl iği tesis edilmesi amacıyla, Türkiye Müteahhitler Bir l iğ i ve B A E Müteahhitler Bir l iğ i arasında imzalanan İşbir l iği Protokolü'nden duydukları memnuniyeti ifade etmişlerdir.

    Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 5

  • Sayfa : 6 RESMÎ G A Z E T E 4 Aral ık 1998 - S a y ı : 23543

    e) Türk tarafı, Türkiye'de halen yürütülmekte olan kamu kuruluşlarının özelleştirilmesi programı hakkında B A E tarafına bilgi vermiş ve B A E yatırımcılarını, yerel ve uluslararası menkul kıymetler piyasaları üzerinden portföy yatırımları da dahil olmak üzere Türkiye'deki doğrudan yatırımlara iştirak etmeye davet etmiştir.

    Türk tarafı ayrıca, ihale duyuruları ve programı ile ilgili gerekli bilgileri sağlamaya hazır olduğunu ifade etmiştir. B A E tarafı, bu bilgilerin özel sektör kuruluşlarına iletileceğini bildirmiştir.

    f) Türk tarafı, İstanbul Menkul Kıymetler Borsası (İMKB) Uluslararası Menkul Kıymetler Merkezi ve bu Merkezin yabancı yatırımcılara sunduğu imkanlar hakkında B A E tarafına bilgi vermiştir.

    Türk tarafı ayrıca, İMKB'nin, BAE'deki ilgili kuruluşlar ile tecrübe ve teknik bilgi değişimine hazır olduğunu belirtmiştir.

    B A E tarafı, bu öneriyi memnuniyetle not etmiş ve teklifin BAE'deki ilgili kuruluşlara iletileceğini ifade etmiştir.

    g) Taraflar, Türkiye Cumhuriyeti ile Birleşik Arap Emirlikleri arasında 1984 yılında imzalanan Kültürel İşbirliği Anlaşması'nın etkin bir şekilde uygulanmasının önemini belirtmişledir.

    h) Taraflar, sosyal güvenlik alanında gelecekte yapılacak müzakerelere temel teşkil etmek üzere, uzmanlar düzeyinde toplantılar düzenlemeyi kararlaştırmışlardır.

    Taraflar, Karma Ekonomik Komisyonun gelecek toplantısının, diplomatik kanallardan belirlenecek bir tarihte Abu Dhabi'de yapılmasını kararlaştırmışlardır.

    İngilizce iki orijinal nüsha olarak, 14 Mayıs 1998 tarihinde, Ankara'da imzalanmıştır.

    T Ü R K İ Y E C U M H U R İ Y E T İ B İ R L E Ş İ K A R A P E M İ R L İ K L E R İ

    H Ü K Ü M E T İ A D I N A H Ü K Ü M E T İ A D I N A

    M E T İ N G Ü R D E R E S H E I K I I F A H E M B İ N S U L T A N

    D E V L E T B A K A N I A L Q A S S I M I E K O N O M İ V E T İ C A R E T B A K A N I

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 6

  • 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı ; 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 7

    Metin GÜRDERE Üstün G Ü V E N İzzet Fehmi GÜNEŞ

    Hali l HEPDİNÇ

    Ahmet K O C A E R

    Funda T E Z O K

    Serpil V A R O L

    Musa B A Y R A K

    Çiğdem H A T U N O Ğ L U

    Vahdettin B İNGÖL

    Salih Y I L M A Z

    Ayşegül ÖZBAY

    Şevket ILGAÇ

    H. İbrahim Y I L M A Z

    Dr. Hasan Çelik

    T Ü R K H E Y E T LİSTESİ

    Devlet Bakanı (Heyet Başkanı) Dış Ticaret Müsteşar Yardımcısı Dış Ticaret Müsteşarlığı

    Anlaşmalar Genel Müdür Yadımcısı Kültür Bakanlığı Genel Müdür Yardımcısı Başbakan Müşaviri Dışişleri Bakanlığı

    İkil i Ekonomik İşler Genel Müdürlüğü Daire Başkanı Turizm Bakanlığı Dış İlişkiler Dairesi Başkanı Tarım ve Köyişleri Bakanlığı Daire Başkanı Enerji ve Tabu Kaynaklar Bakanlığı Dış İlişkiler Dairesi Başkanı Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanlığı Daire Başkanı Hazine Müsteşarlığı

    Dış Ekonomik İlişkiler Genel Müdürlüğü Daire Başkanı Hazine Müsteşarlığı

    Yabancı Sermaye Genel Müdürlüğü

    Daire Başkanı Dış Ticaret Müsteşarlığı Anlaşmalar Genel Müdürlüğü

    Daire Başkanı Köy Hizmetleri Genel Müdürlüğü

    Daire Başkanı Sağlık Bakanlığı Dış İlişkiler Dairesi Başkan V .

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 7

  • Sayfa : 8 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    E K : 2

    B A E H E Y E T İ LİSTESİ

    Ekselans Sheikh Fahem bin Sultan Al Qassiini Mohammed Jasseın Al Mıızakki

    Salem Raslıed Al Agroobİ Alımed Saif Balhasa Nizar Faisal Al Mushail

    Ahmad Salem Saeed A l Shaiba

    Ahmed Hassan Al Mansoori

    Abdalla Abdalla Abdul Aziz

    Raslıed Bin Kalban

    Salem Saif A l Kubaisi Abdul Aziz Abdullah Bin Darweesh

    Saeed Sovvaid Al Nassibi

    Youşef Issa A l Rifaei

    Raslıed Khamis Bou Rasheed

    Jaınat Awadh Mohammed

    : Ekonomi ve Ticaret Bakanı, Heyet Başkanı

    : Ekonomi ve Ticaret Bakanlığı Müsteşarı, Teknik Heyet Başkanı

    : BAE'nin Ankara Büyükelçisi : BAE Müteahhitler Birliği Başkanı : Uluslararası Kuruluşlar ve İşbirliği Genel Müdürü, Ekonomi ve Ticaret Bakanlığı

    : Basın-Yayın Genel Müdürü, Basın ve Enformasyon Bakanlığı

    : Abu Dhabi Ticaret ve Sanayi Odası Başkan Yardımcısı

    : LNG Satış Müdürü, Abu Dhabi Gaz Şirketi : Mali ve İdari İşler Müdür Yardımcısı, Abu Dhabi Yalının İdaresi

    : Müdür Yardımcısı, BAE Merkez Bankası : İşçi Hizmetleri Genel Müdür Yardımcısı, Çalışma ve Sosyal İşler Bakanlığı

    : Uluslararası Ticaret Dairesi Başkanı, Ekonomi ve Ticaret Bakanlığı

    : Ekonomi ve Ticaret Bakanı Özel Kalem Müdürü

    : Üretim ve Tesisler Dairesi Başkanı, Tarım ve Balıkçılık Bakanlığı

    : Ekonomi Uzmanı, Ekonomi ve Ticaret Bakanlığı

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 8

  • 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 R E S M Î G A Z E T E Sayfa : 9

    Agreed Minutes of

    the F i f th Session of the Joint Economic Commiss ion

    Between

    Turkey and the Un i ted A r a b Emi ra tes

    The Joint Economic Commiss ion established in accordance wi th Art ic le I X of the "Economic and Technical Cooperation Agreement between the Government of the Republ ic of Turkey and the Government of the Uni ted Arab Emirates" sighed on the 9 l h o f August; 1984, held i t s ^ i f t h Session in Ankara on 13 - 1 4 t h M a y 1998. :

    Upon the invitation of the Turk ish side to hold, the-.fifth meeting of the Joint Economic Commission (JEC) between the United Arab Emirates and Turkey, and due to the two Governments' desire to follow-up the development of and enhance the economic and trade relations between them, the meeting of the Joint Economic Commission has been held in an atmosphere that reflected the firm, distinguished and close relations between the two sides and their keenness to continue consultations in order to promote their bilateral cooperation in the fields of economy and trade.

    The Turkish Delegation was headed by H.E. Metin Giirdere, Min is ter o f State and the United Arab Emirates ( U A E ) Delegation was headed by H . E . Sheikh Fahem bin Sultan A l Qassimi , Minister of Economy and Commerce.

    The members of the two delegations are listed in Annex I and II respectively.

    During his stay in Turkey, H.E. Sheikh Fahem bin Sultan. A l Qassimi was received by H.E. Süleyman Demire l , the President of the Repub l i c , of Turkey and had talks with 'H.E. Işın Çelebi, Minister of State, H.E. Necdet Menzi r , Minister of Transportation, HJE. Ibrahim Giirdal, Minister o f Tour ism and H.E. Mustafa Taşar, Minister of Agriculture and Rural Affairs.

    Y ü n ü m e ve İdare B ö l ü r ' i S a y f a : 9

  • Sayfa : 10 RESMÎ G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    In the plenary session, the heads of the two delegations briefed each other on the economic situation in their respective countries. They also examined the scope that exists for the two countries to strengthen the trade relations and enhance economic and industrial cooperation between them. In this respect, they acknowledged the importance of encouraging and supporting their respective business communities to engage irrfurthet-cooperation.

    Both sides reviewed development and progress of the bilateral economic and trade relations and expressed their satisfaction for the levels reached during the last years as a result of both countries' keenness to enhance these relations and provide every support to make such development-and progress continue,

    Theideliberations of the Joint Economic .Commission are summarised as follows-:

    1) T rade , Investment and Jo in t Ventures

    a) Both sides reviewed progress achieved in their bilateral trade and expressed their desire to take every necessary procedures to reach a balanced and diversified higher trade volume that reflects the distinguished trade relations between the two countries through encouraging trade exchange and removing all limitations that impede the trade exchange between the two countries.

    b) In order to reach a balanced trade between the two countries the U A E side suggested to Turkish side to import oil and gas from the U A E and the Turkish side agreed to search for the possibilities.

    c) in consideration of the positive effects of trade exhibitions in enhancing trade exchange between the two countries, both sides agreed on the importance of encouraging their companies and establishments to participate in the trade exhibitions and fairs that take place in both countries. The U A E side expressed its satisfaction for the regular participation of the Turkish side in the exhibitions and fairs in the U A E .

    Y ü r ü t m e ve ida re B ö l ü m ü S a y f a : 10

  • 4 Aral ık 1998 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 11

    The Turkish Side invited the UAJE side to participate in the trade exhibit ion and fairs which w i l l take place in Turkey, particularly İzmir International Fair, the U A E side welcomed this idea

    rJ) To enhance-and-strengthen :the trade relations between - the-"private-sectörs; o f the two countries, both sides agreed to encourage'businessmen 1o exchange visits on regular basis.

    e) Both sides expressed their satisfaction for the progress achieved during the negotiations to sign an agreement on reciprocal promotion and jprotection. o f investrneats-and /agreed to take ali necessary procedures ie-eonclude this agreement as^oon aspossib le;

    f) Both-sides agreed to encourage establishing jomt-'Ventures- in •different' fields and urge-their companies and businessmen to establish'the projects that serve the interests o f both countries.

    In this framework, both sides reviewed the prevail ing laws and regulations on foreign investment and incentives given to foreign investors in both countries.

    Both sides agreed to exert every possible effort to strengthen and support the continuing cooperation between the government corporations and the related companies in the field of investment, joint ventures, exchange o i data and expertise related to investment in both countries,

    g) The Turkish side has cited several projects in different sectors for investment such as agriculture, oi l and gas transportation, tourism and industry and invited U A E investment institutions to take part in such investments. U A E side agreed to convey this matter to the concerned authorities.

    h) Both sides agreed on encouraging contacts between their respective Chamber of Commerce arid Industry.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 11

  • Sayfa : 12 RESMÎ G A Z E T E 4 Aral ık 1998 - Sayı : 23543

    2) Agr i cu l tu re , Fisher ies and L ivestock

    Both sides expressed their satisfaction for the continuing cooperation between the two countries throughout the last years in the fields of agriculture and called for increasing such cooperation in the field of agriculture and fisheries. The Turkish side expressed its desire to sign cooperation agreement in the field of agriculture between the-two countries and has'submitted-a draft" agreement in this regard.

    The two sides agreed to cover all aspects of mutual cooperation through such an agreement. In this respect, U A E side requested Turkey's assistance in the fields of agriculture,fisheries,"water resources and/soil problems. Turk ish side agreed to convey the requestTo its relevant authorities,

    3) Hea l th

    Both sides expressed their desire to increase cooperation in the field o f health services and agreed to explore the cooperation in this field through the relevant authorities in both countries.

    4) Transpor tat ion

    Recognising the important role of transportation in the development o f trade relations between the U A E and Turkey, the two sides reviewed matters related to road, maritime and air transport.

    The Turkish side requested to rgive more facilities in visa procedure to the Turkish transporters destined to U A E and the U A E side promised to convey this request to the concerned authorities.

    The Turkish side reiterated its wil l ingness to start negotiations for a bilateral agreement on road transport and expressed its intention to review and to make the necessary amendments on the C iv i l Aviat ion Agreement signed in October 21, 1986 between Turkey and the U A E . The U A E side w i l l convey this proposal to its relevant authorities.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 12

  • 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543 RESMÎ G A Z E T E S a y f a : 13

    5) Cooperat ion in O the r F ie lds

    a) The Turkish side expressed its readiness to cooperate in the field o f tourism aiming to activate tourism between the two countries, and suggested to sign â protocol of cooperation in this" regard.

    U A E side welcomed to cooperate in this field and promised to convey the draft protocol to the relevant authorities.

    b) Both sides reviewed the possibil ity of cooperation between Emirates N e w s Agency and Anatolian. News A g e n c y through exchange of newsmen visits and^xchange-of press information and data.

    ç) U A E side expressed, its. desire to cooperate between libraries i n the two countries to review manuscripts related to,the gulf area,

    d) Both sides expressed their satisfaction for signing the protocol o f cooperation between the Turkish Un ion o f Contractors and U A E Contractors Society for cooperation in the field of contracting and construction services.

    e) The Turkish side briefed the U A E side about ongoing privatization program for the State Owned Enterprises in Turkey and invited the investors in U A E to take part in direct investments including portfol io investments both in domestic and international stock markets,

    Furthermore, the Turkish side stated its readiness to provide necessary information related to the tender offers and the timetable. The U A E side agreed to convey this information to the private sector.

    f) The Turkish side briefed the U A E side about the Istanbul Stock Exchange (ISE) International Market and the existing opportunities of the Market for foreign investors.

    The Turkish side also stated that ISE is ready to share its experience and technical information with the concerned organization in the U A E .

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 13

  • S a y f a : 14 R E S M Î G A Z E T E 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    The U A E side noted with satisfaction this proposal and stated that it w i l l be conveyed to the relevant authorities in the U A E .

    g) Both sides agreed on the importance of effective implementation of the Cultural Cooperation Agreement between the Republ ic of Turkey and the. United Arab Emirates signed in 1984.

    h) The two sides agreed to hold meetings between experts to provide the base for future negotiations of social security matters.

    The" two sides agreed to hold-fhe pext - meeting )̂~f the Joint Economic; Commission in A b u Dhabi at a date to be determined through diplomatic channels,

    Done and signed in Ankara on M a y 14, 1998, in two originals i n Engl ish.

    F O R T H E G O V E R N M E N T O F T H E F O R T H E G O V E R N M E N T O F T H E U N I T E D R E P U B L I C O F T U R K E Y A R A B E M I R A T E S

    M E T İ N GÜRDERE S H E I K H F A H E M B I N S U L T A N M I N I S T E R O F S T A T E A L QASSBv l I

    M I N I S T E R O F E C O N O M Y A N D C O M M E R C E

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 14

  • 4 Aral ık 1998 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 15

    A N N E X I

    LIST O F T H E T U R K I S H D E L E G A T I O N

    H.E, Metin Gürdere Üstün Güven

    İzzet Fehmi Güneş

    Halil Hepdinç Ahmet Kocaer Funda Tezok

    Serpil Varol Musa Bayrak

    Çiğdem Hatunoğlu

    Vahteddin Bingöl

    Salih Yılmaz

    Ayşegül Özbay

    Şevket Ilgaç

    H, İbrahim Yılmaz

    Dr. Hasan Çelik

    Minister of State (Head of the Delegation) Undersecretariat of Foreign Trade,

    Deputy Undersecretary (Head of the Technical Delegation) Undersecretariat of Foreign Trade, Deputy General Director of Agreements Ministry of Culture, Deputy General Director Advisor to the Prime Minister Ministry of Foreign Affairs, General Directorate of Bilateral Economic Affairs Head of Department Ministry of Tourism, Head, of Department Ministry of Agriculture and Rural Affairs, Head of Department Ministry of Energy and Natural Resources, Head of Department Ministry of Labor and Social Security,

    Head of Department Undersecretariat of Treasury, General Directorate of Foreign Economic Rek til is, Head of Department Unders .cretariat of Treasury, General Directorate of Foreign Investment, Head of Department Undersecretariat of Foreign Trade, General Directorate of Agreements, Head of Department General Directorate of Rural Services,

    Head of Department Ministry of Health, Acting Head of Department

    Y ü r ü t m e v e İdare B ö l ü m ü S a y f a : 15

  • Sayfa : 16 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543

    A N N E X II

    L I S T O F T H E U A E D E L E G A T I O N

    H , E , She|k l ı F a h e m b i n Su l tan A l

    Q a s s i m i

    H , E , M o h a m m e d Jassem A l M u z a k k i

    H . E , S a l e m Rashed A l A g r o o b i

    H . E . A h m e d S a i f B a l h a s a

    M r . N i z a r Fa i sa l A l M u s h a i l

    M r . A h m a d S a l e m Saeed A l S h a i b a

    M r . A h m e d Hassan A l M a n s o o r i

    M r . A b d a l l a A b d a l l a A b d u l A z i z

    M r . R a s h i d B i n K a l b a n

    M r , S a l e m S a i f A l K u b a i s i

    M r . A b d u l A z i z A b d u l l a h B i n

    D a r w e e s h

    M r . Saeed S o w a i d A l N a s s i b i

    M r . Y o u s e f l ssa A l R i f a e i

    M r . Rashed K h a m i s B o u Rasheed

    M r . J a m a l A w a d h M o h a m m e d

    : M in is te r ' o f E c o n o m y and C o m m e r c e

    (Head r>f De legat ion)

    ; A c t i n g Undersecretary o f M i n i s t r y o f E c o n o m y

    and C o m m e r c e

    : A m b a s s a d o r o f U A E to T u r k e y

    : Pres ident o f (lie U A E Con t rac to rs ' A s s o c i a t i o n

    : D i rec to r o f in ternat ional Organ iza t i ons and Coope ra t i on , M i n i s t r y o f E c o n o m y and C o m m e r c e

    : D i rec to r o f Press In format ion D i rec to ra te ,

    M i n i s l i y o f In format ion and Cu l t u re

    : Depu ty D i r e c t o r o f Abu . D h a b i C h a m b e r o f

    C o m m e r c e and Industry

    : D i rec tor o f L i q . Na tu ra l G a s Sa les , A b u D h a b i G a s L i q . C o . L t d . ( A D G A S )

    : Depu ty D i rec to r o f F inance and A d m i n i s t r a t i o n Depar tment , A b u D h a b i Investment Au tho r i t y

    : Depu ty D i rec to r o f Secretar iat o f B o a r d and Lega l A f f a i r s , U A E Cen t ra l B a n k

    ; Deputy D i rec to r o f Labou r Re la t i ons ,

    M i n i s t r y o f Labou r and S o c i a l A f f a i r s

    : Mead o f International Trade Sec t i on , M i n i s t r y o f E c o n o m y and C o m m e r c e

    : D i rec tor o f M i n i s t e r o f E c o n o m y and C o m m e r c e O f f i c e

    : I lead o f Product ion and Plants Sec t i on , M i n i s t r y o f Ag r i cu l tu re and F isher ies

    : E c o n o m i c Researcher , M i n i s t r y o f E c o n o m y and C o m m e r c e .

    Y ü r ü t m e ve İda re B ö l ü m ü S a y f a : 16

  • 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543 R E S M Î G A Z E T E Sayfa : 17

    K a r a r Sayısı : 98/11977

    17 E y l ü l 1998 tar ih inde A n k a r a ' d a imza lanan ek l i " T ü r k i y e C u m h u r i y e t i H ü k ü m e t i

    i le Tac ik i s tan C u m h u r i y e t i H ü k ü m e t i Arasında G ü m r ü k İdare ler in in Karş ı l ı k l ı Yardımlaşma

    sına İ l i ş k i n A n l a ş m a " n ı n onay lanması ; Dış iş ler i Bakan l ığ ı ' n ın 26/10/1998 tar ih l i ve İ E G Y - I -

    5492 sayı l ı yazısı üzer ine, 31 /5 /1963 tar ih l i ve 244 sayı l ı K a n u n u n 3 üncü ve 5 inc i madde

    ler ine göre, B a k a n l a r K u r u l u ' n c a 4 /11/1998 tar ihinde kararlaştır ı lmıştır .

    Süleyman D E M İ R E L

    C U M H U R B A Ş K A N I

    M e s u t Y I L M A Z

    B a ş b a k a n

    B . E C E V İ T İ . S E Z G İ N G . T A N E R H . Ö Z K A N

    D e v l e t B a k . v e B a ş b . Y r d . M i l l î S a v . B a k . v e B a ş b . Y r d . D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    M . G Ü R D E R E I. S A Y G I N P r o f . D r . H . S . T Ü R K P r o f . D r . S . Y I L D I R I M

    D e v l e t B a k a n ı V . D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    R . S E R D A R O Ğ L U M . G Ü R D E R E P r o f . D r . Ş. G Ü R E L P r o f . D r . A . A N D İ C A N

    D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    D r . I. Ç E L E B İ M . Y I L M A Z Y . A K T U N A B . K A R A

    D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    C . K A V A K R . K . Y Ü C E L E N H . G E M İ C İ M . B A T A L L I

    D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    K . A K T A Ş K . A K T A Ş P r o f . D r . Ş. G Ü R E L H . U L U Ğ B A Y

    A d a l e t B a k a n ı V . İ ç i ş l e r i B a k a n ı D ı ş i ş l e r i B a k a n ı V . M a l i y e B a k a n ı V .

    H . U L U Ğ B A Y Y . T O P Ç U . H . İ . Ö Z S O Y A . A . D E N İ Z O L G U N

    M i l l î E ğ i t i m B a k a n ı B a y ı n d ı r l ı k v e İ s k â n B a k a n ı S a ğ l ı k B a k a n ı U l a ş t ı r m a B a k a n ı

    M . T A Ş A R P r o f . D r . N . Ç A Ğ A N Y . T O P Ç U

    T a r ı m v e K ö y i ş l e r i B a k a n ı Ç a l ı ş m a v e S o s . G ü v . B a k a n ı S a n a y i v e T i c a r e t B a k a n ı V .

    M. C . E R S Ü M E R İ . T A L A Y İ . G Ü R D A L

    E n e r j i v e T a b i i K a y . B a k a n ı K ü l t ü r B a k a n ı T u r i z m B a k a n ı

    E . T A R A N O Ğ L U D r . İ . A Y K U T

    O r m a n B a k a n ı Ç e v r e B a k a n ı

    Y ü r ü t m e v e İdare B ö l ü m ü S a y f a : 17

  • Sayfa : 18 RESMÎ G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Tacikistan Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Gümrük İdarelerinin Karşılıklı

    Yardımlaşmasına İlişkin Anlaşma

    Taraf lar o larak adlandır ı lan Türk iye Cumhur iyet i Hükümet i ile Tac ik is tan Cumhur iyet i Hükümet i ;

    Gümrük Kanunlar ına karşı iş lenen suçların, tarafların ekonomik, mal i ve ticari ç ıkar lar ına za ra r verdiğin i d ikkate alarak;

    Gümrük vergi ler i ile d iğer vergi ler in doğru ve tam olarak tespit inin sağ lanmasının önemin i d ikkate alarak;

    Gümrük Kanunlar ın ın uygu lanması ile ilgili u luslararası işbirl iği ihtiyacını kabul ederek;

    Gümrük suçlarıy la mücadele faal iyet inin Gümrük İdareleri arasındaki işbirliği ile d a h a etkili o lab i leceğine inanarak;

    Gümrük. İşbirl iği Konsey i 'n in (Dünya Gümrük Örgütü) 5 Aralık 1953 tarihli Karşılıklı İdari Yardım hakkındaki tavs iye kararını gözönünde tutarak;

    Aşağıdak i konu la rda mutabakata varmışlardır.

    M A D D E 1

    T A N I M L A R

    Bu An laşmada geçen;

    1. " Gümrük Kanunları " deyimi, yasak lama , kısıt lama ve kontrol önlemler i de dahi l o lmak üzere Gümrük İdareleri taraf ından eşyanın i thalatı, ihracatı v e y a transiti ile ilgili o larak uygulanan y a s a , tüzük ve yönetmel ik lere ait hükümler;

    2. " Gümrük Suçu " deyimi, Gümrük Kanunlar ının ihlali v e y a buna yönel ik teşebbüsü;

    3. " Gümrük Verg i ve Res imler i " deyimi, eşya ithal veya ihracı sırasında veya ithal v e y a ihraçları dolayısıyla tahsil ed i len, fakat yapı lan hizmet ler in.yaklaşık değer iy le sınırlı ücret ve masrafları k a p s a m a y a n , gümrük vergi leri ile diğer vergi , res im ve harçlar;

    4. " Gümrük idaresi " deyimi, Türkiye Cumhur iyet i 'nde, Başbakanl ık Gümrük Müsteşar l ığı ; Tac ik is tan Cumhur iyet i 'nde, Tac ik is tan Gümrük Komi tes i ;

    An lamına gelir.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 18

  • 4 Aral ık 1998 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 19

    M A D D E 2

    A N L A Ş M A N I N K A P S A M İ

    1. Bu An laşmada öngörülen yardım, tarafların milli mevzuat ına uygun olarak gerçekleştir i l i r .

    2 . Taraf ların Gümrük İdareleri, bu An laşmanın hükümler i uyarınca gümrük suçlarının ön lenmesi , soruşturulması, mücadele ed i lmesi ve yargı lanması konular ında birbir lerine yardım eder ler ve işbir l iğinde bulunurlar.

    M A D D E 3

    Y A R D I M I N K A P S A M I

    1. Bir taraf Gümrük İdaresinin talebi üzer ine, d iğer taraf Gümrük idares i :

    (a) Gümrük vergi ve resimlerinin doğru o larak tespit inin sağ lanması ;

    (b) Eşyanın kıymetinin gümrük işlemleri amacıy la doğru tespit inde yardım ed i lmes i ;

    (c) Eşyanın gümrük tarifesi ile menşeinin tayinine yardım edi lmesi ;

    konu landa dahi l o lmak üzere, Gümrük Kanunlar ının uygulanmasını sağlamaya yardım edeb i lecek tüm bilgileri iletir.

    2 . Bu Anlaşma ile sağlanan yardım, aşağıdaki bi lgi lerle sınırlı o lmamak üzere;

    (a) Suç lan ön lemeye yard ım edeb i lecek tedbirler i le, özel l ik le suçlara karşı yürütü len özel mücadele yo l lan ;

    (b) Suç iş lenmesinde kul lanı lan yeni metotları;

    (c) Y e n i mücadele araç ve tekniklerinin başarıl ı uygulamalar ından elde edi len göz lem ve tespitleri ve

    (d) Y o l c u ve kargo işlemlerine i l işkin geliştir i lmiş metotlar ve teknikler,

    ile ilgili bilgileri de kapsar .

    3. Taraf lar kendi mevzuat lar ına aykırı o lmamak üzere aşağıdaki husus la rda işbirl iği yaparlar:

    (a) Persone l le r i için özel eğit im programları başlatma, gel işt i rme ve iyi leştirme;

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 19

  • Sayfa : 20 RESMÎ G A Z E T E 4 Aral ık 1998 - S a y ı : 23543

    (b) Güvenl i ve hızlı bilgi alış-verişini kolaylaştırmak için İdareler arasında iletişim yol larının tesis ve muha faza edi lmesi ;

    (c) Memur ve uzman değişimi dahi l , ilgili idareler arasında etkin bir koord inasyonu gerçekleşt i r i lmesi ;

    (d) Yen i c ihaz ve yöntemler in denenmes i ve ince lenmes i ;

    (e) Gümrük s istemler in in uyumlaştır ı lması ve basit leşt ir i lmesi; ve

    (f) Z a m a n z a m a n gerekeb i lecek diğer genel idari konu larda müşterek hareket edi lmesi .

    4. Kişi lerin tutuklanması talebi, bu yardımın kapsamı dışındadır. Gümrük ve diğer vergi ler, para cezaları ve d iğer paraların tahsil i y a d a cebr i tahsil i de bu yardımın kapsamı dışındadır.

    M A D D E 4

    K O N T R O L K O N U S U N D A Y A R D I M

    1. Bir taraf Gümrük idares in in talebi üzer ine, diğer taraf Gümrük idares i aşağıdaki husus la ra i l işkin bilgileri bu Gümrük İdaresine iletir:

    (a) Ta lepte bu lunan taraf Gümrük İdaresine yapı lmış beyanı des tek lemek üzere sunulmuş resmi belgeler in sıhhat i ;

    (b) Ta lepte bu lunan tarafa ithal ed i len eşyanın diğer taraftan yasa la ra uygun olarak ihraç edi l ip edi lmediği ;

    (c) Ta lepte bu lunan tarafca ihraç ed i len eşyanın d iğer tarafa, yasa la ra uygun olarak ithal edi l ip edi lmediği ;

    2. Bu bi lg i lerde, eşyanın Gümrük işlemlerinin tamamlanması için kul lanı lan gümrük usul ler i de belirtilir.

    M A D D E 5

    B İLGİ V E B E L G E L E R İ N GİZLİLİĞİ

    1. Bu An laşma çerçeves inde iletilen veya e lde edi len bilgi, be lge ve diğer bildir imler gizl i muame les i görür ve yalnız bu An laşmada bel i r lenen amaçlar için kul lanılabi l ir . Bi lgiy i a lan ülkede, o ülkede elde edi len aynı tür bi lgi , be lge ve diğer bu gibi bi ldir imlere uygu lanan gizli l ik ve mes lek sırrı ile ilgili hükümlere uygun koruma sağlanır.

    Y ü r ü t m e ve İda re B ö l ü m ü S a y f a : 20

  • 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 21

    2. Bu tür bilgi ve be lge ler s a d e c e soruşturma, adl i ve idari iş lemler için kullanılabil ir.

    3, Ta lep eden taraf, talepte bulunulan tarafın izni o lmadan , bu Anlaşma kapsamında e lde ed i len kanıt v e y a bilgileri talepte i fade ed i lenden başka amaçlar için ku l lanamaz.

    MADDE 6

    YARDIMIN İSTİSNALARI

    1. Talepte bu lunulan taraf talep edi len yardımın egemenl iğ in i , güvenl iğ in i veya diğer öneml i u lusa l çıkarlarını ihlal edeceği v e y a kamu y a d a özel teşebbüsler in meşru ticari çıkarlarına zarar verecek nitelikte o lduğu veya ulusal mevzuat ına uygun olmadığı kanaat ine varması ha l inde, yardım reddedi lebi l i r v e y a belirl i kayıt veya şartlara bağlı olarak verilebilir.

    2. Ta lep ed i len yardım reddedi l i rse, ta lep e d e n Gümrük İdaresine karar ve reddetme nedeni hakkında mümkün o lan en kısa sürede yazılı o larak bilgi verilir.

    3. Yardım, devam eden soruşturma, dava v e y a işlemi etk i leyecek ise talepte bulunulan tarafca ertelenebil i r . Böyle bir durumda, talepte bu lunu lan taraf, yardımın belirl i kayıt ve şarta bağlı o larak veri l ip ver i lemeyeceğin i tespit etmek üzere talep eden tarafla görüşmelerde bulunur.

    4 . Ta lep eden tarafın Gümrük idares i , benze r bir talep, talepte bu lunu lan tarafça yapı ldığında yer ine get i remeyecek ise ta lebinde bu h u s u s a dikkat çeker. Böyle bir ta lebin yer ine get ir i lmesi, talepte bu lunulan tarafın Gümrük İdaresinin takdir ine bağlıdır.

    MADDE 7.

    TALEP ŞEKLİ

    1.Yardım Talep ler in in Şeki l ve Esasları :

    (a) Bu Anlaşma uyarınca talepler yazılı o larak yapılır. B u talepler in yer ine getir i lmesi için ge reken be lge le r ta lebe eklenir. Durumun aci l iyeti nedeniy le gerekt iğ inde sözlü talepler de kabul edilebil ir, ancak sözlü talep ivedi l ik le yazı l ı o larak teyit edilir.

    (b) Yazılı ta lepler ingi l izce olarak yapılır. Ta l ebe ekl i o lan be lge ler gerekt iğ inde İngi l izce'ye çevril ir.

    Y ü r ü t m e v e İda re B ö l ü m ü S a y f a :

  • Sayfa : 22 RESMÎ G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    (c) Bu madden in 1. paragrafı gereğince yapı lan talepler aşağıdaki bi lgi leri içerir:

    (i) Ta lepte bu lunan makam;

    (ii) İş lemlerin mahiyet i ;

    (iii) Ta leb in amacı ve neden i ;

    (iv) B i l in iyorsa, iş lemler ile ilgili taraf ların adları ve adres ler i ;

    (v) İnceleme konusu ve konuya i l işkin yasa l unsur lar ın kısa bir tanımı: ve

    (vi) i s tenen yardım ve i lgil i olduğu konu arasındaki bağlant ı .

    2 . İ letişim Y o l u ;

    (a) Yardım, ilgili Gümrük İdareleri arasında doğrudan i letişim yo luy la gerçekleştir i l i r .

    (b) Ta lepte bu lunu lan Gümrük İdaresinin, talebin yer ine get i r i lmesi için yetkili o lmaması ha l inde, idare ta lebe i l işkin görüş a l ış-ver iş inden sonra , talep üzer ine yasa l yetki ler ine dayanarak işlem y a p a c a k o lan uygun bir ime ivedi l ik le gönder i r veya sözkonusu ta lebe yönel ik o larak iz len i lecek usul hakkında karşı tarafa öner ide bulunur.

    M A D D E 8

    T A L E B İ N YERİNE GETİRİLMESİ

    1. Ta lepte bu lunu lan Gümrük İdaresi, talebi yer ine get i rmek için mevzuat ı çerçeves inde tüm makul önlemler i makul bir z a m a n iç inde alır.

    2 . Taraf ların Gümrük idareler i , karşı Gümrük idares in in talebi üzer ine, uzmanlar ın, tanık lar ın ya da suç iş lediğ inden şüphe duyu lan kişi ler in sorgulanmasını da k a p s a y a c a k şeki lde gerekl i araştırmaları yapar.

    M A D D E 9

    D O S Y A , B E L G E V E T A N I K L A R

    1. Taraf ların Gümrük İdareler i , talep üzer ine eşyanın kıymet ini , miktarını, menşein i ve g ideceği yeri gösteren nakl iyat ına il işkin be lge ler i sağlarlar.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 22

  • 4 Aralık 1998 - Say ı : 23543 R E S M Î G A Z E T E Sayfa : 23

    2. Dosyalar ın, dokümanlar ın ve d iğer be lgeler in asıl ları ancak kopya lar ye ters iz o lduğunda ta lep edilir. Özel ta lep üzer ine dosyalar ın , dokümanlar ın ve d iğer belgeler in kopyalar ı usu lüne uygun olarak tasdik edilir.

    3. Gönder i len dosyalar ın , dokümanlar ın ve d iğer be lgeler in asıl ları ilk f ırsatta geri gönderi l i r . T a l e p üzer ine, sürmekte o lan dava v e y a b e n z e r amaçlar iç in gerekl i o l an ası l lar gec i kmeden iade edilir.

    4. Bir tarafın Gümrük İdaresinin talebi üzer ine, d iğer taraf Gümrük İdaresi ; kendi r ızasıyla memur lar ına, karşı taraf ın topraklar ında adl i v e y a idari iş lemlerde tanıkl ık etme ve iş lemler için gerekl i o lab i lecek dosya , doküman veya diğer be lge ler i veya bunlar ın onay lanmış kopyalar ını s u n m a yetkisi verir. Böyle bir ta lep, işlemin yeri, zamanı , şekli ve tanık l ığın kapsamını belirtir.

    M A D D E 10

    M A S R A F L A R

    1. Taraf lar , bu An laşmanın uygulanması s o n u c u or taya çıkan masraf lar ın ta lep ed i lmes inden ; tanık lara, bi l i rkişi lere, devlet memurlar ı dışındaki müterc imlere yapı lan ödemeler har iç o lmak üzere, normal olarak vazgeçerler.

    2. Ta leb in karş ı lanması iç in önemli ve o lağanüstü nitelikte ha rcama la r gerekt iği ha l lerde; taraf lar ta lebin yer ine get ir i lmesi hal ve şartları ile doğacak masraf lar ın karşı lanma usulü konusunda görüşmelerde bulunurlar.

    M A D D E 11

    Y A R D I M L A İ L G İ L İ Ö Z E L H Ü K Ü M L E R

    Taraf lar ın u lusa l mevzuat ına uygun olarak;

    1. Herhang i bir taraf Gümrük İdaresi , d iğer taraf Gümrük İdaresinin talebi üzer ine, aşağıdak i durumları kapas i tes i ö lçüsünde özel o larak takip eder.

    (a) T a l e p e d e n tarafın topraklar ında suç iş lenmesinde kul lanı ldığından şüphe ed i len naki l vasıtaları ;

    (b) Ta lep e d e n tarafça belirt i len, kend is ine yönel ik geniş çaplı kaçakçı l ığa konu o lmuş eşya;

    (c) Bir suça katı ldığı bi l inen ya da kat ı ldığından veya kat ı lacağından şüphe ed i len belir l i kişi ler.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 23

  • Sayfa : 24 RESMÎ G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    2. Taraf ların Gümrük İdareleri, d iğer tarafın topraklar ında suçla sonuç lanab i lecek faal iyet ler le ilgili e l inde bu lunan tüm bilgileri karşı tarafa iletir. D iğer tarafın ekonomi , kamu sağl ığı , k a m u güvenl iğ i v e y a herhangi bir hayat i ç ıkarının öneml i ö lçüde za ra r görmes ine yol açabi lecek durumlara il işkin bi lgi ; ta lep edi lmiş o lmasa da iletilir.

    M A D D E 12

    U Y G U L A M A V E A N L A Ş M A Z L I K L A R I N Ç Ö Z Ü M Ü

    1. Taraf lar:

    (a) B u An laşmadan doğacak sorunlar la ilgili o larak doğrudan iletişim

    kurar lar; (b) Görüş al ış-ver iş inden sonra , bu An laşmanın uygulanması yönünde idari

    tal imatları yayınlayabi l i r ler.

    2. Bu An laşmanın amacı doğru l tusunda, taraf ların Gümrük İdareleri , bu tür haber leşmeden sorumlu görevl i ler ini bel ir ler ve bu görevl i ler in adı , ünvanı , telefon ve faks numaralar ını içeren bir l isteyi teati eder ler. Soruşturma birimlerini karşı taraf la doğrudan bağlantı ku racak şeki lde de düzenleyebi l i r ler.

    M A D D E 13

    Y Ü R Ü R L Ü Ğ E G İ R İ Ş V E F E S İ H

    1. Bu An laşma; taraf ların bu An laşmanın yürür lüğe gi rmesi için gerekl i u lusal formalitelerin tamamlanmış o lduğunu birbir lerine diplomatik yol lar la bildirdikleri notaların teatisini iz leyen o tuzuncu gün yürür lüğe girer.

    2. Taraflar, ta lep üzer ine v e y a bu An laşmanın yürür lüğe girdiği tarihten it ibaren beşinci yı l ın sonunda , An laşmanın gözden geçir i lmesi için top lanma konusunda mutabıktır lar.

    3. Bu An laşma sınırsız bir süre ile yürür lükte kalır. Tara f la rdan bir inin, Anlaşmayı s o n a erdirmek istediğini diplomatik yol lar la yazılı o larak diğer tarafa bi ld i receği tarihten üç ay sonra yürür lükten kalkar. An laşmanın sona erdiği tarihte devam eden işlemler, bu an laşma hükümler ine uygun olarak tamamlanır.

    17 Eylül 1998 tar ihinde, Anka ra 'da , tüm metinler eşit de recede geçer l i olmak üzere Türkçe, Tac ikçe ve İngi l izce ikişer nüsha o larak imzalanmıştır. Metinler aras ında yorum farklı l ığı o lması ha l inde İngi l izce metin e s a s alınır.

    T Ü R K İ Y E C U M H U R İ Y E T İ T A C İ K İ S T A N C U M H U R İ Y E T İ H Ü K Ü M E T İ A D I N A H Ü K Ü M E T İ A D I N A

    R ı f a t S E R D A R O Ğ L U R a h i m K A R I M O V Devlet B a k a n ı G ü m r ü k K o m i t e s i B a ş k a n ı

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 24

  • 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 25

    6afi«w XyıcyMaTK ^yMxypww Typjaın ea XyKy MciTH HyMxypKH To'TOKHCTOHRap öopaB

    x a M K o p î i H x a r ı a M O T H ryMpyKiî

    • XywyMf»Tfî L l yMxypnr t T y p K i ı a »a JvyKVMaTH HyMsypHH ToHIlKJTCfOHı MJTHÖa'fc.fl T a p a 4 > X O HOMIIfla Mı?Ut?tB«H/l, HVKTa^Ott aa&ı :

    aapfrpu B t u i p o H Kapflamj Kûiiflaxow öa MaH^ı i f f fsoH nCTjjcpflliı H Ö / I H Î » » ; TmjopaTiııı Tapa«cüpiiîiûiı r y n p y K « flftp T & K M W . T I »a srooarapflOHjuj Kpıı.qaxcHi ryMpyKİî i

    & V T H M Ö A 6a CfiMijpaHOKTap raıuTaHU >(yâopiıaft atîAflH j W H y w w ^ a H » x o j ı ryMpyKft aap ^ a s p u ^ n s^MKC>pMXOW' ManoHCffH ryınpyıçmı TapaMKOpııxoıı ryMpyKfı . CıHfl 6a öpjjvı XW>JflnrapJW MntMypjm 5 /jeKaöpıı ccyoı 1953 - pp 6a « a a « p nıpKi^TSİ m ı T£03p 6a MyBDfpTiKaT pacıiAaHA:

    M o / ı r ı a t ı 1

    M a d p x y M H HCTHJIOX.OT

    Boöaera 6a xa.aaq>xou C«Muımoı*taıJ MasKyp jjcniıt>oAa MçıuasaHAt

    1. \lcfkUjus.H " ikOHym-yjopjjıı ryMpyKH" - naHMyu Mefc.tfpxoH Myı toppapuıy / ıan xy ıcywıepo, ıaj nyHocııöaT» M Ü K O M O T U r yMpy i î i ıpo -xanrc»rn popular, ca/ınpar sa TpaHaırr, NaMMynım T « T 6 W W THAÖlIpKOH MBHb, M a K A V A Ba HaâOpa'TO MWI TaH3 (lM MtfHaMûaHfl, tltpû^a MeıraMonılA;

    2 , (lerrwxiT "KORyHnniKfiHim ryMpyKH" - saftpon e' Kymwııın BniippH K a p l a n ı l K O H V H r y 3 o p n x o u ryMpyKiıpo H(pc>Aa.M

  • Sayfa : 26 R E S M Î G A Z E T E 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    2, Ma-fcMypHflTrı rys-ıpyıcw« Tapacpxo Aap r j e w n ı p « , ı -adrram si l Myoopjıaa 6np SHAAII safipOH K a p A a w ı tcQHAaxoH rywpyrçö Myec^ıriKiı MyKappapoTH CüanuiHgMftH MttöKyp 6&. saMfl İ i rop xa>.ncopıı Ba MyeoıiAar MejjaMoaflA.

    Morina» 3 C O X H H M İ y c o r r f l a T

    i : Bo AapxpeTO Ma>Mypu«Tft ry>tpyKHw;m«e f»a Tapa.rJ>xo Mfi^MypHJiTH r\' îyipywra T a p a l ı « ı ı r a p TaMOMH'-.Mfti / jy^orepoı K H Öapom Ta^'mHH T a x K n ? w K P I W « » O I I ' »lopım ;'rywpy«ft Myc0B/|ftT Me«ynşzı , aa n y M 7 a Mavp 'Mcrro aepırapo. M ? A H X Ö A İ

    a) TftW(HH(I IVa faKt ı t t CHVOHAtlKU H §ft ÜWAıWKC»W BOpıJflOTHJü ÇOflHpoVJİi

    o j Taxunn MeroflUKaıı MyaftfiH ısapAapn;;ap»pTWl MAT Ö O MHtr/ıaK(iTTT ricrrexeo.rn

  • 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 RESMI GAZETE Sayfa : 27

    MyccHAar rj;ap coxan «aaopaT

    1, Jr«G.aapxücT« a K e a 3 Tapaxo Maı.MYpw/iTH ryMpyjam T a p a b i l Anrap O H A 6 a j*acı.a.ıaxon sep im MavryMor M*f lHxa^i.

    a) 3 I . T H M O H H O K H I I xyu»ıaTxon p a o M i n t flöK/ıapamıau Mû/nıpû TacflHKKyHaHfla, K H 6apoıı MafcMYpiWH ryMpVKHH T a p a b i l flapsoci'icyHaHfla TapTijö AOAa n ıyaaacTj

    6) M O / U Î 6a Ka^ ıa .MpaBH flapxocrKyiTaHAa sopHAiMVAa a a Ka/ıaMpasH T a p a ı p u A i i rap 6a T a s p u K O H V H İ İ tc>AHp uıyAaacr c

    a) M O . T J I a a K a / ı a M p a a n T n p a ı j ı n AapxocTKyHaTiAa coAHpuryAa Taapu K O K V H H 6 a K a / ı a M p a ü H T a p a < p H ftUl'Up Bopa/ i W>'AaacT e ne ;

    2. ' l y m i H M a * . / r y M O T 6oa,q T a p T T j r t ı ı tyMpyKTipo anan Hawyfla, 6appn T a c c b n ^ H MO.I H C T i ı r p o f l a UUIBSA.

    Max4>ft SynaıiH MatJiyMaT

    1, X a p ry»a Ma-unyMorö, 1?« A a p acocn CcomuHOM&H MaaKyp' nıpı t ıpra MeıuaBaAı Maxıpp 6 y A a , MeTaBorçaA Taaxo 6o MaKcaAXOH ıw\\ CoaauiHOMa n e u i 6 u H ( i r a p a ı i A a w c T H < p a q a maaaA. O H Aap T a p a ı p ı ı ııcTiiıpPAaıcyiıaHAa i m 3 xy ı ı l ıaTXoe, JQI Aap KyflyA'J xy/ywnoH;.WTpftc myAaaH.«, wax«pft M*

    3, T a p a ı p H AapxocTKywaHAa MawryMûrvn Aap a c o c a CoaıtmHOA(an M a a ^ y p AacTpacmy^apo aâtfoflA '60 p o a n n r H nemaıanı T a p a l ı Aapxpcr jT4jaBaHAa 6a M a K a a ^ s o n flnrapn Aap-flapxpcr HHwpHflOAawyA'a ncTHfppAa oapazı,

    Mostran 6 O30JT Kap«aH !a3 Myco«AaT

    \ , A rap T a p a r p n AapxocruraBaHAa Aoaaf l , K H MycoıiflaT 6a Tapavi Aitrap i x u m » p u HCTHKJİO^IAT, 6exavapü aa AHrap Maui4>uarxo e ıcpnAaxon tn ı /m i i a'ey, M Ö T A B O H A A Aap i ipc rpo pM naMOiifl e o H p o 60 p ı ı o n n ıuapTXPU -Myaf tan ü Ta.ıa6frvxo u M p o K y H H A -

    2. A r a p M y c o n a a n ı a o 3 H w a p a # n(*pm tuaBöA. »a t ; MaT.Mypn.Tni r y M p y ı m n AapxncrwaBaHAa 6 P « A flap m Myx^ıarn K V T O X flap öopaıı 11 H K a p o p a a caöaöxow paA KapaaHU P H 6a Taspa xaTTH asöopar a n s a a .

    3, Maı»MypHaTH AapXixrruıaBaaAa >jeıaBpHaA MycoiJAaTpO 60 caöaÖH 6a raıîmıuıı ı M o p ü , Taıf>TJımorH çy^if c MypcKpjja» çyAHiı Hopn xaaaa pacoHAaaaiH 6a Taı»XHp aaAc>sıaA. A a p HH-MaapHA 6 O J I A T a p a ı p ı ı AapxûcruıaBciHAa O H A H MyaftflH »a>iyAaHH Myx, ıaT sa mapoıı-nı MyconaaT MauiBapaT H a M o « A .

    Yürütme ve İdare Bolümü S a y f a : 27

  • Sayfa : 28 RESMÎ G A Z E T E 4 Aralık 1998-Sayı : 23543

    4. Arap M a > M y p u « T H Tapacpıı Aapxoc7UjaBaBAa H M K O H H HHpou. nron aap^ocTiı Taparpu Aapxoe«cyHaw/ıapp. H&ao ıu ra o'omaA, caöaö» O H 6 O « A A » P H Î I B O Ö J I AapxocT Aapn maeaA-

    fyIorırıa,H 7 I l la ıcr ı B a M a s M y n u , u ;apxocT

    1, ÜJi^r.-ı E a MaaMyHiı Aapxoer O H A A « MemaaaA, rta uuaprıı racAi tKu ıpanpun O H . 6) AapxocT xaTxi i , 6u ctaöomı aHrvnrcjî TapTîlö AOAa

    MeuıaaaA. X a p ryna xy iHaT* , K U xaMpoxn A a p x o c r fpnpnerof lâ M e ı ı ı a B a j , x a H r o M i ı a a p y p a T O O H A ö a aaöomı awvuien TapniJMa KapAa macaA.

    e) AapxocT 6OHA MyBopıiKir 6 a H A « l MOAAaıı Maaıcyp MawıyHoorn aepnnpo Aap öap m p a A ;

    1) AapxocT a a T a p a ı p n idi AOAa uıyAaacr; 2) xapaKTepn ncTexco^om rıapBaHjıa: i) MaxcaA B a caöa6 ı ı z u ı p K o c r ; 4) « O M ea j ı ımıoıınıı Tapaıpxon ( arap Matv ıyM 6oura , ı ) 6 a

    HcreKCOLfiaı-n napsanaa *ıa.'iönıyAa;

    2 , BocHTaxon a / ı o ı c a ; a) x a M K o p f i TaBaccyTn I J P T T T Ö O T H MycraKHMH 6af İHH

    M a - b M Y p H a T X 0 i ı r y M p Y K H H M a p 6 y r a cypar M

  • 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 29

    M H K - O O p , M a M / U U C a T H T îCT> iX .CO/Oı jyHf ıH i5n D a T a t ı U H O T H o n x o J T c l H H H K û A M~£HaMQHH.

    2. Hyçxaa a evin napsaHAa, xyM' iaT ©a MaaoAH .garapu 6 a p o « UHpou AapHûcr aapyp T ; I H X Q aap eypara wo«w'K*( € MHKCHMKOH 6ii OH MuliaHA Sap.VpaHA. 6cTÛt.XHp 6üa rapA uHAa M em O B U R A .

    4. As pyn AapxocTH M a ı > M V pr ı a n ı r y M p y r o m w «va T a p a 4 > * ° - MaHMypUHTiı tyMpym-ujTapaıpH a a r a p Ki.>pMaHAöwa x y A p ü BanaıaTAop wuyuaa, ı a ı jcaaroMB n a r e s a v u r n ı x y j ç y s A * Ma^Mypu Aap jra.na.MpaBit T a p a c a flnrap W;>\HA « 4 y A a ı M a w ı \ ' M « v x p a napnanAa, syv taTXû aa fliırap MaaoA P HycKaxoa öopvrnbtam o a s o p o newr*ji*xoA H&MOHU, / tap nymm Aap K P C T aater *jon, a a a v a Kopryaopa Ba xuc^ıarn KopManA« nypcHAau ıaaauAa aa 6» catpara vfı uıaxoAaT A°AaHit y aınvK- KapAa Mewaaa,q.

    MoRflan 10 TanadpoTH xapoHOT

    1. Tapaopxo atTi ıpaan aoap 6 a Tavıoıpan xapOM0Tj ı 6 a n v p o a CoaıuuHOMan Maaıcyyp aoöacrapo, 6 a H c n ı c a p n xapoHore, K H öftpOH I UtOHUAOH, ICOpUfHHOCOH, Tapiiy'MOHŞOH KHaMaTHUPHH Aaa/taT|x aaöyAa 6 a ^u^eH MepanA. ıcaöya HaweKywaaA.

    2İ A rap 6 a p o n mıpou Aapxocr xapoMonm-awftfl T a a a 6 tcapAa HiaaaA.; oarox TapatyxaaTı mapoata HHPOH aapxocT Ba T a p a a n a p A o s r a xapûvtoTso MauiBapaT KynaHA.

    MoflflaH 11 HaMynaxoH Maxcyca MypooaT

    MyBocpHKH KOHyary3opnxojı Miı/unm Tapa«-pxoı 1. M a M i y p a a T H ry ınpyıanı aıce aa Tapa4>SQ as pyn A a p x p e r ı ı

    Ma-fcMypmmj ryMpyıcım Tapaıpn Anrap aa 6aıan MacTbaaason aepHH HaappaT MeKyııaHA:

    a) BocHTaxpıı Haıcmıfirne, K H aap KaAaMpaea Tapaıpn flapsocncvHaHAa Aap ucnHpoAa xanroMH KoayHimiKaHiuı ryMpyKii ryMOHÖap myaaaHAi

    6) M O K O C , K H aap Tapa4>« AapxocTKyaaaaa n c . T e x . o o n uıyAaaHA s a Tapajpn M a a K y p c>Hxopo 6 a p o n caBAOjı r-aHpıiKOHyaft Tat.HHwyAa MeiHyMppaa: '

    B ) uiaxcüBc, K J I Aap KOMyajuHKaHÎi ryMoa6ap Hfy^aanA; 2, Mat.?ıypu.Trn ry>ıpyKinj Tapa

  • Sayfa : 30 RESMÎ G A Z E T E 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    M o , r ı , r ı a H 12 Xannn M a c T b a n a x o r ç 6axçTa j ıaö

    1 ,Taparr« ry»pyKaa O H X O ;

    a) 6o MaKca^H xa.Taa Mn«. ;wıaxoe, K M "aa C o a ı ı m a o M a H MaaKyp öapMeoMH.A, ty C T a T - T I M an xaMKopn RaMOffPAi

    6) ö a t a a Maaa*apaT MeTaBoaaHA O K A H ı ınponıuM Coajjıa-ıiof.aui Maatcyp aacTypıccaı M a i M y p ü ı a x n a ua>îOSHA:

    2. Mat-Mypnanı ryMpyKHiı Tapa>pxo 6o MaKcaflu n ' jpoa Co.iHmHOManVıaaKyp KopMaafloHiı oapot ı po6aTaxoH Tapaı^avta Mactyapo Tat-aa ;HaMyaa, 6c pyiiiaTJî H O M , aa^uıpa aa paıca**!! re.'jıjtpoa Ba ıpiacça O H X O MyöoAJi.'ia HaMoaaA. Owxo xa>njy?niH MflTaaoaaHA ona» öapKapo; H a M y a a a a aaoKaxoa MycraKUMM A V

    M o ı r r j a n 13 J3a xyK.Mv. ı n p o Aapoiv /aHaT- î B a tcar?,

    r a p A u f l a f i H aMaJ iJ i C p g u a i H C M a

    l.,C>'»^HUIH'-'MaU MaaKVp Ğ a > A H 30 .p\'»lM Öt* pı'ATvıMJl AnpAOMaTİı MyöcAii-iaıı ax6op HaMyAaaa Tapa

  • 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 31

    Agreement Between the Government of the Republic of Turkey

    and the Government of the Republic of Tajikistan

    Regarding Mutual Assistance Between Their Customs Administrations

    The Gove rnmen t of the R e p u b l i c of Turkey and the G o v e r n m e n t of the Repub l i c of Taj ik is tan, hereinafter referred to a s the "Par t ies" ;

    C o n s i d e r i n g that the o f fences aga ins t C u s t o m s L a w s are pre judic ia l to the economic , f i sca l , and commerc ia l interests of their respec t ive count r ies ;

    C o n s i d e r i n g the impor tance of assu r ing the accura te a s s e s s m e n t of C u s t o m s duties and other taxes;

    R e c o g n i z i n g the n e e d for internat ional coopera t ion in matters re la ted to the administrat ion and enforcement of the C u s t o m s Laws ;

    C o n v i n c e d that act ion aga ins t C u s t o m s o f fences can be m a d e more effect ive by co-opera t ion be tween their C u s t o m s Adminis t rat ions;

    H a v i n g R e g a r d to the R e c o m m e n d a t i o n of the C u s t o m s C o o p e r a t i o n C o u n c i l (Wor ld C u s t o m s Organizat ion) on Mutual Adminis t rat ive A s s i s t a n c e of D e c e m b e r 5, 1953;

    Have ag reed as fo l lows;

    A r t i c l e 1

    D e f i n i t i o n s

    For the p u r p o s e s of this Agreement :

    1. The term " C u s t o m s laws" shal l m e a n all the statutory or regulatory prov is ions en fo rced or admin is tered by the C u s t o m s adminis t rat ions concern ing the importat ion, exportat ion or transit of goods , inc lud ing m e a s u r e s of prohibi t ion, restr ict ion and contro l ;

    2. The term " C u s t o m s of fence " shal l m e a n any b reach , or at tempted b reach , of C u s t o m s laws;

    3. T h e term " import or export dut ies and taxes " shal l m e a n C u s t o m s dut ies and all other dut ies, taxes , f ees or other cha rges wh ich are co l l ec ted o n or in connec t ion with the importat ion or exportat ion of g o o d s but not inc lud ing fees and cha rges wh ich are l imited in amount to the approx imate cos t of se rv i ces rendered ;

    Y ü r ü t m e ve idare B ö l ü m ü S a y f a : 31

  • Sayfa : 32 R E S M İ G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    4. T h e term " C u s t o m s Admin is t ra t ion" sha l l m e a n in the R e p u b l i c of Turkey, P r ime Minist ry Undersecre tar ia t for C u s t o m s ; in the R e p u b l i c of Tajikistan^ Taj ik istan C u s t o m s Commi t tee .

    A r t i c l e 2

    S c o p e o f the A g r e e m e n t

    1. A n y a s s i s t a n c e within the present agreement will be rende red in a c c o r d a n c e with the nat ional leg is la t ion of the Par t ies .

    2. The C u s t o m s Admin is t ra t ions of the Par t ies shal l co -opera te and ass is t e a c h other in the prevent ion, invest igat ion a n d combat ing of cus toms o f fences in a c c o r d a n c e with the prov is ions of the present Agreement .

    A r t i c l e 3

    S c o p e o f A s s i s t a n c e

    1. At the request of the C u s t o m s administ rat ion of a Par ty the C u s t o m s adminis t rat ion of the other Party shal l commun ica te al l ava i lab le informat ion wh ich may he lp in ensur ing the enforcement of C u s t o m s L a w s , inc lud ing but not l imited to information apt to , (a) to ensu re the proper a s s e s s m e n t of import or export dut ies a n d taxes ;

    (b) he lp in accura te a s s e s s m e n t of the va lue of g o o d s for C u s t o m s pu rposes ;

    (c) he lp to determine the tariff c lass i f ica t ion and the or igin of goods .

    2. A s s i s t a n c e , a s p rov ided in this Agreement , sha l l inc lude, but not be l imited to information re lated to:

    (a) En fo rcement ac t ions that might be usefu l in prevent ing o f fences and , in part icular, spec ia l m e a n s of combat ing of fences;

    (b) N e w methods u s e d in commit t ing of fences;

    (c) Obse rva t i ons and f ind ings resul t ing from the success fu l app l i ca t ion of new enforcement a ids and techn iques ; and

    (d) T e c h n i q u e s and improved methods of p rocess ing p a s s e n g e r s and cargo.

    3. The part ies sha l l , if not contrary to their domest ic law, a l so s e e k to coopera te in:

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 32

  • 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 R E S M Î G A Z E T E Sayfa : 33

    (a) init iating, deve lop ing , or improv ing spec i f ic training p rograms for their pe rsonne l ;

    (b) es tab l i sh ing and mainta in ig channe l s of commun ica t ion be tween their Admin is t ra t ions to faci l i tate the s e c u r e and rapid e x c h a n g e of informat ion;

    (c) faci l i tat ing effect ive coord ina t ion between their respec t i ve admin is t ra t ions inc lud ing the e x c h a n g e of pe rsonne l , experts;

    (d) the cons idera t ion and test ing of new equipment or p rocedures ;

    (e) the harmon iza t ion and s impl i f icat ion of their respec t i ve cus toms sys tems ; and

    (f) any other genera l administ rat ive matters that may from time to t ime require their joint ac t ion.

    4. A n y request for arrest of pe r sons shal l be exc luded from s u c h a s s i s t a n c e . T h e co l lec t ion a n d fo rced co l lec t ion of cus toms dut ies, other takes , f i nes and •other mon ies sha l l also be exc luded from such ass i s tance .

    A r t i c l e 4

    A s s i s t a n c e o n C o n t r o l

    1. At the request of the C u s t o m s administrat ion of a party, the C u s t o m s admin is t ra t ion of the other Par ty sha l l commun ica te to that C u s t o m s administ rat ion i'nformation concern ing the fo l lowing matters:

    (a) the authent ic i ty of off icial documents p roduced in suppor t of a G o o d s déc lara t ion m a d e to the C u s t o m s Adminis t rat ion of the request ing Par ty ;

    (b) whether g o o d s imported into the territory of the request ing Par ty have b e e n lawfully expor ted from the territory of the other Party;

    (c) whether g o o d s expor ted from the territory of the request ing Par ty have b e e n lawful ly imported into the territory of the reques ted Party.

    2. S u c h informat ion sha l l a l s o speci fy the cus toms p rocedu res u s e d for c lea r ing the goods .

    A r t i c l e 5

    C o n f i d e n t i a l i t y o f I n fo rma t ion

    1. A n y informat ion, documen ts , or other commun ica t ions c o m m u n i c a t e d o r ob ta ined under this Ag reemen t shal l be treated as conf ident ia l a n d may be

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 33

  • Sayfa : 34 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    used only for the pu rposes spec i f ied in this Agreement . T h e y sha l l be -afforded in the rece iv ing country the s a m e protect ion in respect of conf ident ial i ty and off icial sec recy as app l ies in that country to the s a m e kind of informat ion, documen ts , or other s u c h commun ica t ions ob ta ined in its own territory.

    2. S u c h informat ion and documents may be u s e d only in invest igat ive, administ rat ive and jud ic ia l p roceed ings .

    3. The reques t ing Par ty sha l l not use ev idence or information ob ta ined under this Ag reemen t for p u r p o s e s other than those stated in the reques t without the pr ior consen t of the reques ted Party.

    A r t i c l e 6

    E x e m p t i o n s f r o m A s s i s t a n c e

    If the reques ted Par ty cons ide rs that the ass i s t ance sought wou ld infr inge upon its sovere ignty , secur i ty or other substantial nat ional interests or prejudice the legitimate commerc ia l interests-of any enterpr ise, pub l ic or private, or wou ld be incons is tent with its domest i c laws a n d regu la t ions it may dec l i ne to prov ide that a s s i s t a n c e or g ive it subject to cer ta in cond i t ions or requi rements .

    2. If reques ted a s s i s t a n c e is dec l i ned , the request ing C u s t o m s Admin is t ra t ion shal l be in formed in wri t ing about the dec i s i on and the r e a s o n for re fusal a s soon as poss ib le .

    3. A s s i s t a n c e may be p o s t p o n e d by the reques ted admin is t ra t ion o n the g round that it will interfere with a n ongo ing invest igat ion, p rosecu t ion , or p roceed ing . In such a c a s e , the reques ted Par ty sha l l consul t with the reques t ing Par ty to determine if a s s i s t a n c e c a n be g i ven subject to such terms or condi t ions a s the reques ted Par ty m a y require.

    4. If the cus toms admin is t ra t ion of the request ing Par ty wou ld be unab le to comply if a s imi lar reques t w a s m a d e by the reques ted Par ty , it sha l l d raw attention to that fact in its request . C o m p l i a n c e with s u c h a request sha l l then be at the 'd iscret ion of the C u s t o m s Admin is t ra t ion of the reques ted Party.

    A r t i c l e 7

    C o m m u n i c a t i o n o f R e q u e s t s

    1. Fo rm and S u b s t a n c e of R e q u e s t s for A s s i s t a n c e :

    (a) R e q u e s t s pursuant to the present Ag reemen t sha l l b e m a d e in writ ing. Documen ts n e c e s s a r y for the execut ion of s u c h reques ts sha l l

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 34

  • 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 35

    a c c o m p a n y the request . W h e n requi red b e c a u s e of the u rgency of the si tuat ion, oral reques ts may a lso be accep ted , but sha l l be promptly conf i rmed in writ ing.

    (b) R e q u e s t s in writ ing sha l l be in Eng l i sh . Any documen ts a c c o m p a n y i n g such reques ts sha l l be t rans la ted into Eng l i sh , if n e c e s s a r y .

    (c) R e q u e s t s pursuant to pa ragraph 1 of this Ar t ic le sha l l inc lude the fo l lowing information:

    (i) the authority mak ing the request ;

    (ii) the nature of the p roceed ings ;

    (ni) the object a n d the r e a s o n for the request;

    (iv) the n a m e s and a d d r e s s e s of the part ies invo lved in the proceedings if known;

    (v) a brief descr ip t ion of the matter under cons idera t ion a n d the legal e lements involved; and

    (vi) the connec t ion between the ass i s t ance sought and the matter to

    wh ich it re lates.

    2. C h a n n e l of Commun ica t ion :

    (a) A s s i s t a n c e shal l be car r ied out by direct commun ica t ion be tween the respec t ive C u s t o m s Adminis t rat ions.

    (b) In c a s e the C u s t o m s Adminis t rat ion of the reques ted Par ty is not the appropr iate a g e n c y to comply with a request , it sha l l , after appropr ia te consul ta t ion, e i ther promptly transmit the request to the appropr ia te agency , who shal l act upon the request acco rd ing to its powers under the law, or adv i se the request ing Par ty of the appropr ia te p rocedure to be fo l lowed regard ing such a request .

    A r t i c l e 8

    E x e c u t i o n o f R e q u e s t s

    1. The reques ted C u s t o m s Adminis t rat ion sha l l , subject to its domes t i c law, take al l r e a s o n a b l e m e a s u r e s to execu te the request within a r e a s o n a b l e amount of t ime.

    2. T h e C u s t o m s Adminis t rat ion of ei ther Par ty sha l l , upon the request of the C u s t o m s Adminis t rat ion of the other Party, conduct any n e c e s s a r y inquir ies, inc luding, where necessa ry , the quest ion ing of experts and w i t nesses or pe rsons s u s p e c t e d of hav ing commit ted an of fence.

    Y ü r ü t m e ve İda re B ö l ü m ü S a y f a : 35

  • Sayfa : 36 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543

    Article 9

    Files, Documents, and Witnesses

    1. The C u s t o m s Adminis t rat ions of the Par t ies sha l l , upon request , prov ide documenta t ion relat ing to the t ransportat ion of g o o d s showing the va lue , quantity, or ig in, and dest inat ion of those goods .

    2. Or ig ina ls of f i les, documents , and other mater ia ls shal l be reques ted only in' c a s e s whe re cop ies wou ld be insuff icient. U p o n spec i f i c request , c o p i e s of such f i les, documents and other materials sha l l be appropr ia te ly authent icated.

    3. Or ig ina ls of f i les, documents , and other mater ia ls wh ich have b e e n transmitted sha l l be returned at the ear l iest opportunity. U p o n request , or ig inals n e c e s s a r y for adjudicat ive or s imi lar pu rposes shal l be returned without de lay .

    4. U p o n the request of the C u s t o m s Administ rat ion of one Party, the C u s t o m s Adminis t rat ion of the other Par ty sha l l , at its d iscre t ion, au thor ize its emp loyees , if s u c h emp loyees consent to do so , to a p p e a r a s w i t n e s s e s in judicial or administ rat ive p roceed ings in the territory of the other Party, and to p roduce s u c h f i les, documents , or other mater ia ls or authent icated c o p i e s thereof, as may be cons ide red essent ia l for the p roceed ings . S u c h a request shal l spec i fy the t ime, p lace , and type of p roceed ings and in what capac i t y the emp loyee sha l l testify.

    Article 10

    Costs

    1. T h e Par t ies shal l ordinar i ly wa ive all c la ims for re imbursement of cos t s incurred in the execut ion of the present Agreement , with the excep t ion of e x p e n s e s for w i tnesses , fees of experts, and cos ts of interpreters other than government emp loyees .

    2. If e x p e n s e s of a substant ia l and extraordinary nature are or will be requ i red to execute the request , the Par t ies shal l consul t to determine the terms and condi t ions under wh i ch the request will be execu ted as wel l a s the m a n n e r in which the cos ts sha l l be borne.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 36

  • 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 37

    A r t i c l e 11

    S p e c i a l I n s t a n c e s of A s s i s t a n c e

    Subject to the nat ional legis lat ion of the Par t ies;

    1. The C u s t o m s Admin is t ra t ion of one Party, upon request of the C u s t o m s Adminis t rat ion of the other Party, shal l , to the extent of its abil ity, carry out spec ia l su rve i l l ance of:

    (a) M e a n s of t ransportat ion suspec ted of be ing u s e d in the c o m m i s s i o n of o f fences within the territory of the request ing Party.

    (b) G o o d s des igna ted by the request ing Par ty as the subject of an ex tens ive c landes t ine trade of wh ich that party is the country of dest inat ion;

    (c) Par t i cu la r pe r sons known to be, or suspected, of be ing, e n g a g e d in the commiss i on of an offence.

    2. The C u s t o m s Admin is t ra t ions of the Par t ies sha l l furn ish e a c h other al l ava i lab le information regard ing the activi t ies which may result in o f fences within the territory of the other Party. In c a s e s wh ich cou ld invo lve substant ia l d a m a g e to the economy, publ ic heal th, pub l ic secur i ty, or ' any other vital interest of the other Party, such information sha l l be supp l i ed without be ing reques ted .

    A r t i c l e 12

    I m p l e m e n t a t i o n a n d D i s p u t e S e t t l e m e n t

    1. The Par t ies ag ree that their respect ive C u s t o m s Admin is t ra t ions sha l l :

    (a) commun ica te directly for the purpose of dea l ing with matters ar is ing out of the present Agreement ; and

    (b) after consul ta t ion, may i ssue any administrat ive d i rect ives for the implementat ion of the present Agreement .

    2. Fo r the pu rposes of this Agreement , the Cus toms Admin is t ra t ions of the Par t ies shal l des igna te the off ic ials respons ib le for s u c h commun ica t i ons and sha l l exchange a list indicat ing the names , titles, te lephone a n d fax numbers of those off icials. T h e y may a l so arrange for their invest igat ive d iv is ions to be in direct contact with one another

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 31

  • Sayfa : 38 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1 9 9 8 - S a y ı : 23543

    Article 13

    Entry into Force and Termination

    1. Th is Agreement sha l l enter into force on the thirtieth day fo l lowing the day on which the Par t ies e x c h a n g e the notes informing e a c h other through dip lomat ic , c h a n n e l s that the n e c e s s a r y nat ional formal i t ies have b e e n comple ted for the entry into force of this Agreement .

    2. The Par t ies ag ree to meet in o rder to rev iew this Agreement upon reques t or at the end of f ive years from the date of its entry into force.

    3. This Ag reemen t sha l l remain in force for an unspec i f ied per iod of t ime. It shal l be terminated three months from the date on wh ich ei ther Par ty sha l l have g iven written notice through d ip lomat ic channe ls of its des i re for the terminat ion of this Agreement to the other Party. Ongo ing p roceed ings at the time of terminat ion shal l none the less bp comple ted in a c c o r d a n c e with the prov is ions of this Agreement.

    D o n e and s i gned in A n k a r a , on 17 Sep tember 1998, in two or ig ina ls in the Turk ish, Taj ik and Eng l i sh languages , al l texts be ing equa l ly authent ic . In c a s e of d ivergency of interpretation, the Eng l i sh text sha l l preva i l .

    On behalf of the Government On behalf of the Government of the Republic of Turkey of the Republic of Tajikistan

    Rıfat S E R D A R O Ğ L U Minister of State

    Rahim KARIMOV The President of the Customs Committee

    Y ü r ü t m e ve İdare B o l ü m ü S a y f a : 38

  • 4 Aral ık 1998 - Sayı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 39

    Bakanlar Kurulu Karar lar ı

    K a r a r Sayısı : 98/12032

    T ü r k i y e E lek t r i k Dağ ı t ım A n o n i m Şi rket i ( T E D A Ş ) ve bağl ı o r tak l ık la r ı i le müesse

    seler in in e lektr ik aboneler inden 1997 y ı l ın ın sonuna kadar b i r i km iş enerj i bedel i anapara a la

    caklar ının tahs i l ine i l i ş k i n ek l i K a r a r ' ı n yürür lüğe konu lmas ı ; Ener j i ve Tab i i K a y n a k l a r B a

    kanl ığı 'n ın 16/10/1998 tar ih l i ve 18311 sayı l ı yazısı üzerine, 233 sayıl ı K a n u n H ü k m ü n d e

    Kara rnamen in 35 inc i maddes ine göre, B a k a n l a r K u r u l u ' n c a 26/10/1998 tar ih inde karar

    laştırı lmıştır.

    Süleyman D E M İ R E L

    C U M H U R B A Ş K A N I

    M e s u t Y I L M A Z

    B a ş b a k a n

    B . E C E V İ T İ . S E Z G İ N G . T A N E R H . Ö Z K A N

    D e v l e t B a k . v e B a ş b . Y r d . M i l l î S a v . B a k . v e B a ş b . Y r d . D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    Y . S E Ç K İ N E R P r o f . D r . A . A N D İ C A N P r o f . D r . H . S . T Ü R K P r o f . D r . S . Y I L D I R I M

    D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m V . D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    R . S E R D A R O Ğ L U M . G Ü R D E R E P r o f . D r . Ş. G Ü R E L P r o f . D r . A . A N D İ C A N

    D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a n ı

    D r . I. Ç E L E B İ M . Y I L M A Z Y . A K T U N A B . K A R A

    D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    C . K A V A K R. K . Y Ü C E L E N H . G E M İ C İ M . B A T A L L I

    D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı

    H . D E N İ Z K U R D U ' K . A K T A Ş İ . C E M Z . T E M İ Z E L

    A d a l e t B a k a n ı İ ç i ş l e r i B a k a m D ı ş i ş l e r i B a k a n ı M a l i y e B a k a n ı

    H . U L U Ğ B A Y Y . T O P Ç U H . İ . Ö Z S O Y A . A . D E N İ Z O L G U N

    M i l l î E ğ i l i m B a k a n ı B a y ı n d ı r l ı k v e İ s k â n B a k a n ı S a ğ l ı k B a k a n ı U l a ş t ı r m a B a k a n ı

    M . T A Ş A R

    T a r ı m v e K ö y i ş l e r i B a k a n ı

    P r o f . D r . N . Ç A Ğ A N

    Ç a l ı ş m a v e S o s . G ü v . B a k a n ı

    Y . E R E Z

    S a n a y i v e T i c a r e t B a k a n ı

    M . C . E R S Ü M E R

    E n e r j i ve T a b i i K a y . B a k a n ı

    I. T A L A Y

    K ü l t ü r B a k a n ı

    I. G Ü R D A L

    T u r i z m B a k a n ı

    E . T A R A N O Ğ L U

    O r m a n B a k a n ı

    D r . İ . A Y K U T

    Ç e v r e B a k a n ı

    Y ü r ü t m e v e İdare B ö l ü m ü S a y f a : 3 9

  • Sayfa : 40 R E S M Î G A Z E T E 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543

    26/10/1998 Tar ih l i ve 98/12032 Sayılı K a r a r n a m e n i n E k i

    K A R A R

    M a d d e 1-Türkiye Elekt r ik Dağı t ım A n o n i m Şirket i ve bağl ı or tak l ık lar ı i le müesseselerinin e lektr ik aboneler inden 1997 y ı l ı sonuna kadar tüket i len b i r i km iş enerji bedel i alacaklarının tahsi l i , b i r defaya mahsus o lmak üzere aşağıdaki usul ve esaslara göre yapı l ı r .

    a) B o r ç l u bu lunan kamu kurum ve kuruluşları i le gerçek ve tüzel kiş i lerce 1997 y ı l ı sonuna kadar tüket i len b i r i km iş elektrik enerjisi bedel i anapara borç lan ve buna uygulanan gec ikme cezası en geç 20/12/1998 tarihine kadar ödenir.

    b) 1997 y ı l ı sonuna kadar tüket i len b i r i kmiş elektr ik enerjisi bedel i anapara borçlar ının yukarıda bel i r t i len şartlarda ödenmesi hal inde bu alacaklara enerji faturalarının son ödeme tar ihler in i tak ip eden günden it ibaren 20/12/1998 tarihine kadar, i lg i l i mevzuat hükümler i çerçevesinde hesaplanacak gec ikme cezasının % 1 0 oranındaki tutarı abonelerden tahsil edi l i r .

    c) Daha önce takibe konulmuş ve devam etmekte olan 1997 y ı l ı sonuna kadar tüket i len b i r i km iş enerji bedel i alacakları ile taahhüde ve takside bağlanmış alacakların tahsil iş lemler inde de bu Ka ra r hükümler i uygulanır.

    d) B u Ka ra r kapsamına alınan alacakların 20/12/1998 tarihine kadar ödenmesi hal inde asıl borç lu lar ı ve kef i l ler i hakkındaki kanuni takibatlar da durdurulur.

    e) B u Kara r kapsamına giren borcun ödenmemesi hal inde elektr ik enerjisi bedel inden doğan tüm alacaklara yürür lük tek i i lg i l i mevzuat hükümler i uyarınca işlem yapıl ır .

    M a d d e 2- B u Karar ' ın uygulanmasından doğacak zarar ve mahrum kalınan kar Haz ine 'ce ödenir.

    M a d d e 3- B u Ka ra r yay ım ı tar ih inde yürü r lüğe girer.

    Madde 4- B u Karar ' ı Bakanlar Ku ru lu yürütür.

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 4 0

  • 4 Ara l ık 1998 - Sayı : 23543 RESMÎ G A Z E T E Sayfa : 41

    K a r a r Say ıs ı : 98/12071 E k l i (I) sayı l ı l istede yer alan merkez i lçe emniyet am i r l i ğ i n i n , merkez i lçe emniyet

    müdür lüğüne , ek l i (II) sayı l ı l istede yer a lan i lçe lerdek i emniyet ami r l i k le r in in , i lçe emniye t müdür lük le r i ne dönüştürü lmes i i le e k l i (III) sayı l ı l istede yer alan i lçelerde emniyet am i r l i ğ i ku ru lmas ı ; D e v l e t Pe rsone l Başkan l ığ ı ve Dev le t P l a n l a m a Teşk i la t ı Müs teşar l ığ ı ' n ın görüşler ine dayanan İç i ş le r i Bakan l ı ğ ı ' n ın 16/11/1998 tar ih l i ve 268328 sayı l ı yazısı üzer ine, 27 /9 /1984 tar ih l i ve 3046 sayı l ı K a n u n ' u n 17 n c i maddes in in (d) bendine göre, Bakan la r K u r u l u ' n c a 18/11/1998 tar ih inde karar laştır ı lmıştır .

    Süleyman D E M İ R E L C U M H U R B A Ş K A N I

    M e s u t Y I L M A Z B a ş b a k a n

    B . E C E V İ T İ . S E Z G İ N G . T A N E R H . Ö Z K A N D e v l e t B a k . v e B a ş b . Y r d . M i l l î S a v . B a k . v e B a ş b . Y r d . D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a m

    Y . S E Ç K İ N E R I. S A Y G I N H . Ö Z K A N P r o f . D r . S . Y I L D I R I M D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a m V . D e v l e t B a k a n ı

    R . S E R D A R O Ğ L U M . G Ü R D E R E H . G E M İ C İ P r o f . D r . A . A N D İ C A N D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m V . D e v l e t B a k a n ı

    Y . T O P Ç U M . Y I L M A Z Y . A K T U N A B . K A R A D e v l e t B a k a n ı V . D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m

    C . K A V A K R . K . Y Ü C E L E N H . G E M İ C İ Y . A K T U N A D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a n ı D e v l e t B a k a m D e v l e t B a k a m V .

    H . D E N İ Z K U R D U . K . A K T A Ş İ . T A L A Y Z . T E M İ Z E L A d a l e t B a k a n ı İ ç i ş l e r i B a k a n ı D ı ş i ş l e r i B a k a m V. M a l i y e B a k a n ı

    H . U L U Ğ B A Y Y. T O P Ç U H . İ . Ö Z S O Y A . A . D E N İ Z O L G U N M i l l î E ğ i t i m B a k a n ı B a y ı n d ı r l ı k v e İ s k â n B a k a m S a ğ l ı k B a k a n ı U l a ş t ı r m a B a k a n ı

    M . T A Ş A R H . U L U Ğ B A Y Y . E R E Z T a r ı m v e K ö y i ş l e r i B a k a n ı Ç a l ı ş m a v e S o s . G ü v . B a k a n ı V . S a n a y i v e T i c a r e t B a k a m

    M . C E R S Ü M E R İ . T A L A Y .İ. G Ü R D A L E n e r j i v e T a b i i K a y . B a k a n ı K ü l t ü r B a k a n ı T u r i z m B a k a n ı

    E . T A R A N O Ğ L U D r . İ . A Y K U T O r m a n B a k a m Ç e v r e B a k a n ı

    18/11/1998 Tar ih l i ve 98/12071 Sayılı Ka ra rnamen in E k i

    İLİ: İ z m i r

    I S A Y I L I L İSTE

    İ L Ç E S İ : Güzelbahçe

    II S A Y I L I L İ S T E

    İLİ: İ L Ç E S İ : A r t v i n A r h a v i Ed i r ne H a v s a M a l a t y a Doğanşehi r T rabzon A r a k l ı Uşak Eşme

    III S A Y I L I L İSTE

    İLİ: O s m a n i y e O s m a n i y e O s m a n i y e

    İ L Ç E S İ : Hasanbey l i Sumbas Toprakka le

    Y ü r ü t m e ve İdare B ö l ü m ü S a y f a : 41

  • Sayfa : 42 RESMÎ G A Z E T E 4 Aral ık 1 9 9 8 - S a y ı - . 2 3 5 4 3

    Yönetmelikler Devlet Bakanlığından :

    DİYANET İŞLERİ B A Ş K A N L I Ğ I N A Y Ö N E T İ M İ D E V R E D İ L E N C A M İ V E MESCİTLERDE GÖREV Y A P A N L A R I N M E S L E K İ E H L İ Y E T L E R İ N İ N

    TESPİTİNE DAİR Y Ö N E T M E L İ K

    B İR İNCİ B Ö L Ü M Genel Hükümler

    Amaç M a d d e 1- B u Yöne tme l iğ in amacı , hak ik i ve hükm i şahıslar tarafından yapt ı r ı larak

    i z in l i veya i z ins iz olarak ibadete açı lmış bulunan ve 633 sayılı D iyanet İşleri Başkanl ığı Kuruluş ve Görevler i Hakkında K a n u n u n değişik 35 inc i maddesi gereğince de mü lk i ye t i i l g i l i hak ik i veya hükmi şahıslarda ka lmak üzere yönet imi Diyanet İşleri Başkanl ığına devredi len cami ve mescit lerde görev yapanların mes lek i ehl iyet ler in in tespitine dair esas ve usul ler i bel i r lemekt i r .

    K a p s a m M a d d e 2- B u Yönetme l i k , yönet im i Diyanet İşler i Başkanlığına devred i len cami ve

    mescit lerde görev yapan cami veya mescit görevl i ler i hakkında uygulanır.

    Dayanak M a d d e 3- B u Yönetme l i k