tarière thermique 52 cm31 open the fuel tank cap (14). 2 pour in the fuel mixture using a funnel....

46
IM_0522-0010--11_V00-070220 Tarière thermique 52 cm 3 Benzin-Erdbohrer 52 cm 3 0522-0010 / 0522-0011 FR DE Notice de montage et informations à lire et à conserver Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren

Upload: others

Post on 04-Apr-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

IM_0522-0010--11_V00-070220

Tarière thermique 52 cm3

Benzin-Erdbohrer 52 cm3

0522-0010 / 0522-0011

FR

DE

Notice de montage et informations à lire et à conserver

Gebrauchsanleitung- sorgfältig lesen und aufbewahren

Page 2: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

IM_0522-0010--11_V00-070220

Page 3: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

IM_0522-0010--11_V00-070220

1. FR

Page 4: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

FR

DECLARATION DE CONFORMITE

DECLARATION UE DE CONFORMITE

Nous, OOGarden – 2 rue Emile Bravet, 01 500 Ambérieu en Bugey – France, certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mis sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur.

Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Désignation Produit : Tarière Thermique 52 cm3

Type : EA520B, EA520A

Référence OOGarden : 0522-0010, 0522-0011

N° de série : EA520B E5 2020.0001 à EA520B E5 2020.xxxx (0522-0010)

EA520A E5 2020.0001 à EA520A E5 2020.xxxx (0522-0011)

Directives européennes en vigueur : Normes harmonisées appliquées :

2006/42/CEE – 2004/108/CEE – 2006/95/CEE EN ISO 12100 : 2010

2000/14/CEE Modifiée par 2005/88/CEE EN ISO 14982 : 2009

2010/26/CEE

2016/1628/EU

Caractéristiques techniques (dossier technique auprès de sav@oogardencom) :

Puissance nominale 1,4 kW

LpA (pression acoustique) 94 dB (A)

LWA (puissance acoustique) 106.5 dB (A)

Incertitude 3 dB (A)

LWA (puissance acoustique garantie) 110 dB (A)

Vibrations maximales 12 m/s²

Incertitude des valeurs déclarées (K) 1,5 m/s²

Fait à : Ambérieu en Bugey, le 23/01/2020

Signataire et responsable de la documentation technique autorisé :

Olivier COURTY – Directeur Technique Produits

OOGarden, 2 rue Emile Bravet 01 500 Ambérieu en Bugey - FRANCE

16

Page 5: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

Numéro de série

Reporter le n° de Série dans la cadre ci-dessous :

Page 6: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

1 IM_0522-0010--11_V00-070220

Table des Matières

I. PRISE EN MAIN ....................................................................3

1. Consignes de sécurité et environnement ......................................3

2. DESCRIPTIF DU PRODUIT .............................................................7

3. Guide de montage .......................................................................8

II. NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE ......................9

1. Consignes d’utilisation .................................................................9

2. ENTRETIEN ET MAINTENANCE ....................................................12

III. SUPPORT TECHNIQUE ......................................................14

1. Problèmes et Solutions ..............................................................14

2. SERVICE APRES-VENTE ET GARANTIES ......................................15

3. Caractéristiques techniques .......................................................16

INTRODUCTION ......................................................................2

Page 7: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

2IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

INTRODUCTIONCet appareil, appelé Tarière Thermique, est conçu pour effectuer des trous la terre dans le cadre d’une utilisation sur terrains privés. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation professionnelle.

Le forage de la terre est assuré par la rotation d’une mèche actionné par un moteur thermique. Le fonctionnement de cette tarière est assuré par la présence d’un conducteur à pied se trouvant derrière la machine. L’opérateur dispose de commandes, sur le guidon de préhension de la machine, lui permettant de mettre en route et d’arrêter l’appareil. Cette position, éloignée de l’organe de forage, place le conducteur à distance de sécurité des principaux risques de blessures. La rotation de l’axe se coupe dans les quelques secondes qui suivent la commande d’arrêt par l’opérateur, ainsi cette machine ne peut pas fonctionner sans la présence d’un opérateur.

Cette tarière ne doit pas être utilisée :

• Dans le cadre d’un usage professionnel,

• Pour un usage agricole,

• A plusieurs,

• Pour forer ou percer d’autre support que la terre,

• Dans un environnement présentant des obstacles (câbles, matériel...),

• Sans protection adaptée,

• Par temps de pluie ou dans un environnement humide.

Page 8: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

3 IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

I. PRISE EN MAIN1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET ENVIRONNEMENT

LE NON-RESPECT DES AVERTISSEMENTS DE CE MANUEL PEUT ENGENDRER DES BLESSURES TRES GRAVES ET/OU ENDOMMAGER L’APPAREIL.

Pour faciliter la compréhension des consignes de sécurité, les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel :

Description des symboles présents sur la machine :

Ce symbole ‘AVERTISSEMENTS’ indique les actions ou comportements pouvant conduire à une situation dangereuse ou à être en contact d’organes dangereux qui peuvent engendrer des blessures très graves.

Ce symbole ‘ATTENTION’ indique les points importants pouvant conduire à la détérioration de votre appareil si vous ne les respectez pas.

Lire le manuel d’instructions

Risque de lésions corporelles ou de dégâts matériels

Porter un casque anti-bruit, des lunettes, des gants et des chaussures de protection.

Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone. Ne jamais manipuler le produit dans un endroit clos !

Flamme nue interdite

Interdiction de fumée

Inflammable. Ne pas remplir le réservoir de carburant dans un endroit clos ou lors du fonctionnement de la machine. Laisser le moteur refroidir au moins 2 minutes avant de refaire le plein

Starter - réglage démarrage à froid

Page 9: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

4IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

En fonctionnement continu, cette machine émet un niveau sonore. Le niveau de puissance acoustique garanti est de xx dB.

Vitesse de rotation

XX

Ne laisser personne d’autre à proximité de la machine, risque de projection

Zone chaude ! Ne pas toucher le système des gaz d’échappement ou le moteur avant qu’ils aient refroidi

Attention ! Risque de projection

CE Conformément aux directives européennes en matière de sécurité

CONSIGNES AVANT TOUTE UTILISATION• Lire attentivement le manuel d’instructions avant toute utilisation,

• Ne laisser personne utiliser l’appareil sans avoir lu au préalable le manuel d’instructions,

• Ne laisser jamais des enfants utiliser l’appareil,

• Mémoriser la signification de tous les symboles présents sur l’appareil,

• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue, en cas de consommation de médicaments pouvant rendre somnolent ou pouvant engendrer des malaises, en cas de consommation de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pouvant altérer les réflexes et la capacité de décision,

• L’opérateur de la machine est responsable des accidents et imprévus qui pourraient arriver. Il faut donc être particulièrement vigilant à l’entourage lors de l’utilisation de la tarrière ou lors d’opérations de maintenance ou de nettoyage sur celui-ci,

Pour toute opération sur le moteur ou la lame, arrêter le moteur et débrancher le câble de la bougie, puis se reporter au manuel d’instructions

Page 10: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

5 IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

AVANT DE DEMARRER L’APPAREIL• Tout d’abord, s’assurer du bon état des mèches de forage.

• Puis s’assurer que les leviers de commande de l’appareil ne sont pas bloqués et reviennent bien dans leur position initiale

• S’assurer que tous les systèmes de protection sont bien montés et fixés sur l’appareil,

• Porter des chaussures fermés et des pantalons longs. Ne jamais travailler pieds nus ou avec des chaussures ouvertes.

• Eviter de porter des bijoux qui peuvent s’accrocher dans la machine, s’attacher les cheveux et ne pas porter de vêtements amples ou des cravates,

• Pour se protéger des projections, porter des lunettes de protection,

MANIPULATION DU CARBURANT ET DE L’HUILE• Ne pas fumer à proximité de l’appareil.

• Utiliser un entonnoir pour verser le carburant ou l’huile dans le réservoir de l’appareil. Si de l’essence coule en dehors du réservoir, déplacer l’appareil avant de le mettre en route.

• Ne jamais changer le carburant ou l’huile ou remplir le réservoir lorsque le moteur est allumé ou encore chaud, risque de brûlures.

• Ne jamais enlever le bouchon du réservoir d’huile et de carburant lorsque le moteur est allumé ou encore chaud.

• Lors du remplissage ou du changement de carburant ou d’huile, il faut impérativement se trouver à l’extérieur et éloigné de toute source d’inflammation (notamment, il est strictement interdit de fumer à proximité lors de la manipulation d’huile).

MANIPULATION DE L’ESSENCE ET DE L’HUILE DU MOTEUR• Cet appareil fonctionne avec un moteur deux temps. Il nécessite l’utilisation d’une essence particulière (mélange d’huile et d’essence) adapté à un moteur deux temps.

• Utiliser de l’huile de type synthétique à 100% pour moteur 2 temps.

• Ne PAS utiliser les mélanges de type BIA ou TCW.

• Ratio recommandé essence/ huile : 40:1.

• L’appareil peut fonctionner avec un mélange d’essence sans plomb 95 et l’huile précédemment citée.

• Faire attention lors de l’agitation de l’huile et de l’essence.

• Mesurer la quantité d’huile et d’essence (en suivant le ratio recommandé) dans un récipient adapté à l’essence et agiter. Agiter pendant 1 min.

• Veiller à bien refermer le réservoir à essence et le récipient avant de démarrer l’appareil.

• Se placer à une distance d’au moins 3 m de la source d’essence avant d’allumer l’appareil.

Page 11: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

6IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

• Pour se protéger du bruit de l’appareil, portez un casque anti-bruit ou des bouchons anti-bruit,

• Inspecter l’environnement à travailler pour s’assurer qu’il n’y a pas de présence de câbles électriques, de fil de fer ou partie métalliques qui pourraient endommager l’ appareil,

• IMPORTANT : cet appareil est vendu sans huile et essence dans le moteur. L’appareil a été assemblé et testé à l’usine de production.

• Remplir le réservoir d’huile et de carburant

PENDANT LE FORAGE• Démarrer l’appareil dans un endroit dégagé,

• Ne jamais utiliser l’appareil lorsque d’autres personnes, de jeunes enfants ou des animaux domestiques se trouvent à proximité,

• Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle de bonne qualité et dans tous les cas avec une parfaite visibilité,

• N’approcher aucune partie du corps des mèches de forage. Ne pas enlever de matériau coincé dans la mèche lorsque l’axe est en rotation. S’assurer que la bougie est retirée lors de l’élimination du matériau resté coincé,

• Ne jamais travailler sous la pluie ou par temps orageux. En cas de risque de foudre, arrêter immédiatement l’appareil et se mettre à l’abri,

• Anticiper la présence de talus et fossés pour éviter de glisser ou de tomber avec l’appareil,

• Si les organes de protection sont endommagés, arrêter impérativement l’appareil et changer les pièces endommagées avant de reprendre le travail,

• Ne pas forcer le moteur en cas d’obstacle,

• Il est strictement interdit de modifier l’appareil et notamment de supprimer ou rendre inopérantes les sécurités,

• Dans le cas d’un forage sur un talus, remplir le réservoir jusqu’à un niveau inférieur à la moitié de sa capacité pour éviter le plus possible de répandre du carburant sur le sol.

• Dans le cas d’une utilisation de l’appareil en bordure de route, tenir compte de la circulation et du trafic et être extrêmement prudent avant de traverser une voie empruntée par des automobilistes,

• ATTENTION, le niveau de bruit et de vibrations indiqués sur ce manuel sont des valeurs maximales dans la cadre de l’utilisation de l’appareil. L’absence d’entretien ou l’utilisation de composants non approuvés par le fabricant peut entraîner des vibrations supplémentaires, un niveau sonore dépassant la valeur indiquée et une détérioration prématurée de l’équipement,

• Tenir fermement les poignées. Si la mèche rencontre un obstacle, le couple de rotation de la machine peut se reporter sur les poignées,

• Réduire le régime du moteur avant son arrêt.

Page 12: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

7 IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

2. DESCRIPTIF DU PRODUIT

PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT• Cet appareil a été livré dans un emballage garantissant sa non-détérioration pendant le transport. Ne pas jeter l’emballage sans s’assurer du bon fonctionnement de l’appareil et qu’aucun accessoire n’a été oublié dans ce dernier. Veuillez recycler cet emballage ou le déposer dans un centre de recyclage ou de tri de déchets,

• En fin de vie du produit, ne pas le jeter n’importe où. Confier l’appareil à un centre de récupération agréé

52

• The machine may only be used, maintained or re-paired by people who are familiar with it and its dan-gers. Unauthorised changes to the machine negate the manufacturer’s liability for damages resulting from this.

• The machine may only be used for work for which it has been built and which is described in the ope-rating manual.

• The machine may only be used with the manufacturer’s original accessories and original tools.

• Every use beyond that is deemed as not intended. The manufacturer is not liable for damage resulting from this; the risk lies exclusively with the user.

Remaining risks

The machine has been built according to the latest technology and recognised safety rules. However, there is still a chance of residual risks whilst wor-king.Furthermore, despite all measures taken, remaining risks can occur that are not obvious.• Remaining risks can be minimised by complying with

the „Safety notices“ and the „Intended use“ as well as the operating instructions overall.

Unpacking the machine

Check the contents for possible damage during trans-port.In the event of damage, this must immediately be re-ported to the freight forwarder. Check that the contents are complete.Immediately report missing parts to the dealer.Additional parts which need to be attached to the ma-chine, must be located and allocated before assembly.

Equipment

1 Motor casing with handle2 Earth auger 100 mm3 Fuel mixing container4 Accessories kit/operating instructions

OPERATING ELEMENTS, FIG. 11 Motor2 Fuel mixture tank3 Air filter4 Gearbox5 Carburettor cover6 Drive shaft7 Drill8 Spark plug cap9 Starter cord10 Handle11 Stop switch12 Safety lock13 Throttle control lever14 Throttle adjusting screw15 Fuel tank cap

Fig. 1

1

7

10

2

3

4

5

6

8

9

11

12

13

14

15

1. Moteur

2. Réservoir de mélange de carburant

3. Filtre à air

4. Boîte de vitesses

5. Couvercle du carburateur

6. Arbre de transmission

7. Foret

8. Capuchon de bougie

9. Câble du démarreur

10. Poignée

11. Interrupteur d’arrêt

12. Verrouillage de sécurité

13. Manette de commande des gaz

14. Vis de réglage de la commande des gaz

15. Bouchon du réservoir de carburant

Page 13: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

8IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

3. GUIDE DE MONTAGELire ces instructions et ce manuel dans leur intégralité avant d’essayer d’assembler ou de mettre en marche cet appareil.

ENLEVER L’APPAREIL DU CARTON. Cet appareil doit être assemblé.

Sortir l’appareil de son carton et vérifier consciencieusement pour ne pas perdre d’éventuelles pièces détachées supplémentaires.

Vérifier que le produit est complet et en bon état.

Si le produit est abîmé, ne pas l’utiliser car il peut présenter des risques lors de son utilisation. Contacter le SAV OOGarden.

Eloigner les jeunes enfants des composants d’emballage qui peuvent présenter des risques (notamment d’étouffement pour les sacs en plastique)

- Installation des mèches :

L’appareil est livré avec 1 mèche de diamètre 100 mm.

Pour assembler une mèche, procéder comme suit :

1. Retirer la goupille,

2. Insérer la mèche dans l’axe,

3. Repositionner la goupille et basculer la boucle métallique pour verrouiller le maintien de la goupille.

Page 14: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

9 IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

La tarière est vendue sans huile et essence dans le moteur. Il faut effectuer le mélange huile/essence avant la première utilisation.

Approvisionnement en carburant, Fig. 3

1. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant (14).

2. Verser le mélange de carburant à l’aide d’un entonnoir.

3. Ne pas remplir complètement le réservoir, car le carburant va se dilater.

4. Resserrer fermement le bouchon du réservoir de carburant (14), puis nettoyer la zone en cas de déversement de mélange de carburant.

Câble du démarreur (Fig. 3)

En tirant sur le câble (9), le moteur démarrera.

Levier du Starter (Fig. 4)

Le levier du Starter (C) ouvre et ferme l’étrangleur dans le carburateur. En position « OFF », le mélange air-essence est enrichi pour le démarrage à froid du moteur. La position « ON » sera utilisée pour le démarrage à chaud du moteur.

Vis d’ajustement du mélange de marche au ralenti (Fig. 4)

La vis (D) permet l’ajustement du mélange de marche au ralenti de la tarière

Si la hauteur du mélange de marche au ralenti est un peu trop élevée (la tête de forage tourne toute seule en mode ralenti), il est possible de la réduire en tournant doucement la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

II. NOTICE D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE1. CONSIGNES D’UTILISATION

54

Assembly

For packaging reasons, your machine has not been assembled completely.

Inserting the earth auger, Fig. 21 Place the motor casing on a work bench2 Place the earth auger (7) on the drive shaft (6), en-

suring that both holes are aligned.3 Insert the driving pin (A).4 Secure with split pin (B) and slightly bend it.

BEFORE COMMISSIONINGFuelling, Fig. 3 1 Open the fuel tank cap (14).2 Pour in the fuel mixture using a funnel.3 Do not fill the tank completely as fuel expands.4 Close the fuel tank cap (14) tightly and clean the area

from possibly spilled fuel mixture.

Fuel mixtureThe auger‘s motor is a two-stroke motor. It is driven by a 1:40 fuel mixture made up of two-stroke oil and fuel. The fuel requires unleaded ordinary petrol with a research octane count of at least 91. Lubrication of the motor takes place by adding premium two-stroke oil.Do not mix the fuel mixture in the fuel tank. Use the mixing container supplied or another appropriate container. Only pour the fuel mixture into the fuel tank after previously mixing and stirring it well.Use fresh, clean fuel. Water and contaminants in the petrol damage the fuel system.Fuel tank capacity: 1.2 litresRefuel in a well-ventilated area with the motor not run-ning. If the motor was in use directly prior to refuelling, leave it to cool down first. Never refuel the machine in a building where the petrol fumes can reach flames or sparks.Petrol is highly flammable and explosive. When handling fuel, you may suffer burns or other severe injuries.Turn off the motor and keep away from heat, sparks and flames.Only ever refuel outside. Wipe up spilled petrol straight away.

Starter cord (Fig. 3) Pulling the cord (9) starts the motor.

Choke lever (Fig. 4)The choke lever (C) closes and opens the choke in the carburettor. In the „OFF“ position, the air-petrol-mixture is enriched for the motor‘s cold start. The „ON“ position is used for the operation of the motor and for a warm start.

Idle setting screw (Fig. 4)Using screw (D), the auger‘s idling mixture can be ad-justed. If the idling mixture is a little too high (the boring head turn by itself in idle mode), the idling mixture can be reduced by slowly turning the screw anti-clockwise.

Fig. 2

A

6

7

B

Fig. 3

14

9

Fig. 4

D

C

54

Assembly

For packaging reasons, your machine has not been assembled completely.

Inserting the earth auger, Fig. 21 Place the motor casing on a work bench2 Place the earth auger (7) on the drive shaft (6), en-

suring that both holes are aligned.3 Insert the driving pin (A).4 Secure with split pin (B) and slightly bend it.

BEFORE COMMISSIONINGFuelling, Fig. 3 1 Open the fuel tank cap (14).2 Pour in the fuel mixture using a funnel.3 Do not fill the tank completely as fuel expands.4 Close the fuel tank cap (14) tightly and clean the area

from possibly spilled fuel mixture.

Fuel mixtureThe auger‘s motor is a two-stroke motor. It is driven by a 1:40 fuel mixture made up of two-stroke oil and fuel. The fuel requires unleaded ordinary petrol with a research octane count of at least 91. Lubrication of the motor takes place by adding premium two-stroke oil.Do not mix the fuel mixture in the fuel tank. Use the mixing container supplied or another appropriate container. Only pour the fuel mixture into the fuel tank after previously mixing and stirring it well.Use fresh, clean fuel. Water and contaminants in the petrol damage the fuel system.Fuel tank capacity: 1.2 litresRefuel in a well-ventilated area with the motor not run-ning. If the motor was in use directly prior to refuelling, leave it to cool down first. Never refuel the machine in a building where the petrol fumes can reach flames or sparks.Petrol is highly flammable and explosive. When handling fuel, you may suffer burns or other severe injuries.Turn off the motor and keep away from heat, sparks and flames.Only ever refuel outside. Wipe up spilled petrol straight away.

Starter cord (Fig. 3) Pulling the cord (9) starts the motor.

Choke lever (Fig. 4)The choke lever (C) closes and opens the choke in the carburettor. In the „OFF“ position, the air-petrol-mixture is enriched for the motor‘s cold start. The „ON“ position is used for the operation of the motor and for a warm start.

Idle setting screw (Fig. 4)Using screw (D), the auger‘s idling mixture can be ad-justed. If the idling mixture is a little too high (the boring head turn by itself in idle mode), the idling mixture can be reduced by slowly turning the screw anti-clockwise.

Fig. 2

A

6

7

B

Fig. 3

14

9

Fig. 4

D

C

56

Warning! Other work on the carburettor must be car-ried out by a specialist.Throttle adjusting screw (Fig. 5)The throttle adjusting screw (E) controls the motor speed.

TRANSPORTLeave the motor to cool down before transporting the machine or storing it indoors in order to prevent burning and fire hazards.Turn off the motor even for short distances when changing locations during work.

Carry the auger exclusively by the handle. Do not touch the casing (risk of burning).When transporting the auger in a vehicle, it must be stored safely.The fuel tank (12) must be emptied completely before transport.

STORAGEStoring the earth auger for one month or longer:• Thoroughly remove dirt, deposits and dust from the

motor and the auger.• Clean the air filter or replace it in case of heavy con-

tamination or damage.• Clean the cylinder head fins.• Store the earth auger safely in a dry room, not ac-

cessible to children. • Do not store the auger outdoors.• Empty the fuel tank for long-term storage.• Change the transmission fluid.

Commissioning

• Before commissioning, it is important that you know and follow the safety notices.

For all work on the earth auger, you must turn off the motor, disconnect the spark plug connector and wear safety gloves. Start the auger only after complete as-sembly and checking it.

WARNING! Carefully read the safety notices (see „Safety notices“ and additional notices for petrol-powered machines).

OPERATING THE EARTH AUGERWarning! Wear safety boots and tight-fitting clothes in order to prevent injuries.• Before commissioning, it is important that you know

and follow the safety notices.• Observe national stipulations during work when

using the auger on public property or paths.• Keep adults, children and animals away from the

hazardous area.

Fig. 5

E

Page 15: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

10IM_0522-0010--11_V00-070220

FR

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

Démarrage du moteur : (Fig. 6)

1. Si le moteur est froid, régler le levier du Starter (C) en position « OFF ».

2. Si le moteur est chaud, régler le levier du Starter (C) en position « ON ».

3. Placer l’interrupteur d’arrêt (11) en position ‘Arrêt’.

4. Tirer légèrement sur le câble du démarreur (9) jusqu’à rencontrer une résistance, puis tirer d’un coup 2-3 fois jusqu’à ce que le moteur démarre brièvement.

5. Régler le levier du Starter (C) en position « ON ».

6. Tirer à nouveau 2-3 fois sur le câble du démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre, puis enclencher le mode ralenti.

Avertissement : Les rotations de la tarière ne commenceront qu’une fois la manette de commande des gaz enclenchée.

Utilisation de la tarière (Fig. 7)

Avant de démarrer le moteur, vérifier les éléments suivants :

• Niveau de carburant : le réservoir de carburant doit être au moins à moitié plein

• Etat des durites (tuyaux) de carburant

• Bon resserrage des vis extérieures

• Fonctionnement de la tarière sans entraves

1. Se positionner de manière à assurer la sécurité de l’utilisateur.

2. Tenir la tarière à deux mains afin d’amortir tout impact susceptible de se produire.

3. Poser la tarière et enclencher le levier de commande des gaz (13).

4. Ajuster la puissance en fonction de l’état du sol afin de pouvoir utiliser l’appareil dans les meilleures conditions possible.

5. Si l’état du sol est idéal et permet d’adopter une vitesse de travail stable, il est possible de verrouiller le levier de commande des gaz (13) à l’aide de la vis de réglage (en position centrale) afin de vous faciliter la tâche.

58

• Check the working environment for foreign bodies and remove them.

• When leaving the machine, the motor must always be turned off.

• Check the earth auger for correct functioning and its safe operating condition.

• Do not work by yourself, someone has to be close in case of emergencies.

• Hold on to the earth auger with both hands when working.

• Ensure you have a safe position, during the drilling process as well.

• Do not lean too far forwards when working.• Check for a flawless idling mode. • The auger must not rotate in idling mode when the

motor is warm. • Immediately turn off the motor when you can feel

changes to the machine‘s behaviour.• Do not place the hot auger in dry grass or on flam-

mable objects (fire risk!).• Drill the hole in the ground in several sections so you

can remove the soil in between. • Keep the auger vertical, do not twist it!• Always secure bore holes, otherwise there is a risk

of injury!• Exclusively drill holes in soil with the earth auger.• Other applications are not permitted.

Starting the motor: (Fig. 6)1 If the motor is cold, turn the choke lever (C) to the

„OFF“ position.2 If the motor is warm, turn the choke lever (C) to the

„ON“ position.3 Put the stop switch (11) in the rear position.4 Lightly pull on the starter cord (9) until you can feel

resistance, then pull on the cord strongly 2-3 times until the motor fires briefly.

5 Turn the choke lever (C) to „ON“.6 Pull the starter cord 2-3 times again until the motor

fires and runs in idle mode.Warning! The earth auger only begins to rotate when the throttle lever is used.

Stopping the motor1 Put the stop switch (11) in the forward position. 2 When starting the motor again, push the stop switch

(11) into the rear position beforehand.

BEHAVIOUR DURING AN EMERGENCYIn the event of an accident, start required First Aid measures and call for medical help as soon as you can.Report the following information:

– Location of accident – Type of injuries – How many injured – Person reporting

Fig. 6

11 C

9

60

Operating the earth auger (Fig. 7)Before starting the motor, check the following:

– Fuel level - the fuel tank should be at least half full

– Condition of the fuel lines – Outer screw couplings for tight fit – The earth auger has to be able to run freely

1 Take up a secure and safe position.2 Hold on to the earth auger with both hands in order

to cushion any impact that may occur.3 Set the auger down and actuate the throttle control

lever (13). 4 Adjust the power according to the ground conditions

in order to be able to proceed ideally.5 If the ground condition is ideal, permitting a steady

work speed, using the adjusting screw, you can lock the throttle control lever (13) (in the centre position) in order to make your work easier.

Observe national stipulations during work when using the auger on public property or paths.Keep adults, children and animals away from the hazardous area.Check the working environment for foreign bodies and remove them.6 When leaving the auger, the motor must always be

turned off.

Maintenance For all work on the machine, the spark plug cap and the spark plug have to be removed (high voltage).Please adhere to the maintenance schedule

Daily before beginning work Check fuel tank and fuel lines for tightnessCheck mounting parts, exhaust cover, air filter cover, oil, position of the auger and functioning of the operating elements

After 20 operating hoursClean air filter and check spark plugAfter 100 operating hoursClean fuel tank and replace spark plugAfter 300 operating hoursReplace air filter

Important notice in the event of repairs:When sending earth augers to be repaired, please note that, for safety reasons, they must be delivered to the service station free from oil and petrol.

Fig. 7

12

13

Respecter les modalités en vigueur dans votre pays au cours de l’utilisation de la tarière sur les voies et propriétés publiques. Tenir tout adulte, enfant et animal hors de la zone dangereuse. Vérifier l’environnement de travail afin d’éliminer toute présence éventuelle de corps étrangers.

6. Le moteur de la tarière doit toujours être éteint lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

Page 16: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

11 IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

• Toujours nettoyer si du carburant a été renversé.

• Toujours vider le réservoir avant de stocker la machine plus de 6 mois sans utilisation afin d’éviter tout problème.

• Vider le réservoir en faisant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il se vide. Utiliser un mélange d’huile et d’essence adapté pour la prochaine saison.

• Toujours utiliser l’essence adaptée. Si cela n’est pas le cas, il y aura des risques d’augmentation de la température du moteur, cela peut engendrer des dommages sur l’appareil.

• Faire très attention lors de l’agitation du mélange.

• Mesurer les quantités d’huile et d’essence à mélanger.

• Mettre une partie de la quantité d’essence mesurée dans un récipient propre et pouvant contenir de l’essence.

• Ajouter la quantité d’huile mesurée précédemment dans le récipient et bien agiter.

• Ajouter le reste de la quantité d’essence et agiter durant 1 minute. Une mauvaise agitation peut induire un danger lors du fonctionnement de la machine.

• Remplir le réservoir de carburant à 80 % de ses capacités maximales.

• Refermer le réservoir en s’assurant que le carburant ne s’est pas écoulé par terre.

MÉLANGE D’ESSENCE ET D’HUILE POUR LE MOTEUR

COMMENT MÉLANGER L’HUILE ET L’ESSENCE ?

• Un mélange d’huile et d’essence est nécessaire pour le fonctionnement du moteur deux temps.

Ce logo se situe sur le bouchon du réservoir d’essence.

• Ne jamais dépasser la limite maximale du mélange huile/essence. Utiliser un mélange d’huile (huile synthétique à 100% pour moteur 2 temps) et d’essence (sans plomb 95). Ne pas stocker votre mélange plus de 6 mois, au-delà il sera inutilisable.

• Toujours utiliser un ratio de 40:1 pour l’essence et l’huile.

Arrêt du moteur

1. Régler l’interrupteur d’arrêt (11) en position ‘arrêt’.

2. Lors du redémarrage du moteur, pousser à nouveau l’interrupteur d’arrêt (11) en position ‘marche’ avant le démarrage.

Page 17: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

12IM_0522-0010--11_V00-070220

FR

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

1. Vérifier que la zone de forage ne comporte pas de fil électrique, barre métallique qui risquent d’endommager l’appareil.

2. Effectuer un pré-trou avec une barre métallique ou un petit pieu en bois pour bien guider la mèche à l’endroit précis où le trou doit être effectué

3. En présence de terrains très durs et secs, effectuer un pré-trou et humidifier la terre afin que la mèche puisse creuser plus facilement.

CONSEILS POUR ASSURER UNE BONNE QUALITE DE TRAVAIL

2. ENTRETIEN ET MAINTENANCE• Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, couper le moteur et débrancher le câble de la bougie,

• Ne pas utiliser d’appareil haute pression pour nettoyer le produit,

• Nettoyer soigneusement la machine après chaque session de travail. Enlevez les débris et la terre accumulés sur la mèche pour éviter qu’ils ne sèchent, ce qui rendrait le prochain forage plus difficile,

• Ne pas utiliser de substances chimiques, alcalines ou abrasives, ni de détergents ou désinfectants caustiques, ceci pourrait endommager les surfaces de l’appareil.

• Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, couper le moteur et débrancher le câble de la bougie,

• Laissez le moteur refroidir avant de ranger le produit,

• Stocker l’appareil dans un endroit inaccessible aux enfants,

• Ne pas stocker l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un lieu où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme ou un étincelle,

• Nettoyer l’appareil avant stockage pour limiter les risques d’incendie, notamment débarrasser le moteur, le silencieux d’échappement et la zone d’entreposage de l’essence des résidus d’herbe, des feuilles et excès de graisse,

• Contrôler qu’il n’y a pas de fuite d’essence ou d’huile avant stockage,

• Effectuer toutes les opérations de vidange d’essence à l’extérieur des locaux et lorsque le moteur est froid,

• En cas de changement de composants, utiliser uniquement les équipements approuvés par le fabricant de la machine,

• Porter des vêtements appropriés et des gants pour éviter de se blesser lors des opérations de nettoyage et d’entretien de l’appareil,

• Ne jamais utiliser l’appareil si certaines pièces sont usées ou endommagées. Les pièces endommagées ne doivent pas être réparées. S’adresser au service après-vente OOGarden pour obtenir les pièces de rechange d’origine garantissant une conformité et une sécurité absolue,

• Pour toute opération de réglage et d’entretien non décrites dans ce manuel,

APRES LE FORAGE – MAINTENANCE ET STOCKAGE

Page 18: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

13 IM_0522-0010--11_V00-070220

FR

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

1. Enlever le couvercle du filtre à air en dévissant la vis du couvercle du filtre à air,

2. Retirer l’élément de filtre éponge.

3. Pour éviter que des objets tombent dans l’entrée d’air, replacer le couvercle du filtre à air,

4. Nettoyer le filtre en tapotant sur une surface plane. N’utilisez pas de nettoyant corrosif ou de l’essence.

• Une fois que le moteur a refroidi, enlever la bougie et la nettoyer avec une brosse métallique.

• En utilisant une jauge d’épaisseur, assurez un espace de 0,75 mm entre les électrodes.

• Remetter la bougie en faisant attention de ne pas trop serrer.

CHANGEMENT DU FILTRE À AIR

VÉRIFICATION DE LA BOUGIE

APRES LE TRAVAIL – TRANSPORT• Porter des gants lors de la manipulation de l’appareil pour le transport,

• Fixer correctement l’appareil pour éviter qu’il ne bouge pendant le transport,

• S’assurer que le transport n’engendre pas de fuite d’essence,

• Se faire aider pour porter l’appareil.

s’adresser au service après-vente OOGarden,

• Vérifier que tous les écrous sont bien serrés,

• Lors de la manipulation des mèches, porter des gants pour éviter de se blesser,

• Vérifier entre chaque session de travail que les éléments de protection ne sont pas endommagés. Si cela est le cas, les changez avant la prochaine utilisation.

Page 19: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

14IM_0522-0010--11_V00-070220

FR

CHANGEMENT DU FILTRE À AIR

VÉRIFICATION DE LA BOUGIE

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

III. SUPPORT TECHNIQUE1. PROBLÈMES ET SOLUTIONS

LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS

CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS

1. Vérifier le carburant

Manque de carburant Ajouter du carburant

Mauvais carburant, machine stockée non vidangée, réapprovisionnement

avec du mauvais carburant

Vidanger le réservoir et le carburateur, et remettre du

carburant frais

2. Enlever et inspecter la bougie

d’allumage

Bougie défectueuse, encrassée, ou entraxe électrode insuffisant Remplacer la bougie d’allumage

Bougie d’allumage humide avec du carburant (moteur noyé) Sécher et réinstaller la bougie

3. Prenez contact avec un mécanicien

spécialiste

Filtre à essence obstrué, défaut de fonctionnement du carburateur,

défaut de fonctionnement d’allumage, valve coincée…

Remplacer ou réparer

LE MOTEUR MANQUE DE PUISSANCE

CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS

1. Vérifier le filtre à air

Eléments de filtre à air obstrués Nettoyer ou remplacer les éléments du filtre

2. Vérifier le carburant

Mauvais carburant, machine stockée non vidangée, réapprovisionnement

avec du mauvais carburant

Vidanger le réservoir de carburant et le carburateur, remettre du

carburant frais

3. Prendre contact avec un mécanicien

spécialiste

Filtre à air obstrué, défaut de fonctionnement du carburateur,

défaut de fonctionnement d’allumage, valve coincée…

Remplacer ou réparer

Page 20: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

15 IM_0522-0010--11_V00-070220

FR

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

ATTENTION : Ne pas modifier l’appareil. Toute modification de l’appareil entraîne la suppression de la garantie.

La garantie ne couvre pas :

• Les cas de non-respect des conditions d’utilisations, d’entretiens, de maintenance et de stockage décrites dans ce manuel d’instructions ;

• Une utilisation anormale de la machine ;

• Des dommages induits par des chocs reçus par la machine ;

• L’usure normale des pièces détachées (lame de coupe, contre-lame, câbles, protections, …) ;

• L’utilisation de pièces détachées non fournies par le service après-vente OOGarden ;

• Un dysfonctionnement suite à une modification de l’appareil.

Pour tout problème technique et pour obtenir des pièces détachées, contacter notre Service Après-Vente aux coordonnées suivantes :

SAV OOGarden :

- Par mail : [email protected] ou via le formulaire sur notre site www.oogarden.com,

- Par courrier : SAV OOGarden, 924 rue de la Outarde, ZA en Beauvoir, 01500 Château Gaillard.

Avant toute demande de pièces détachées, se munir de cette notice pour indiquer le numéro de la pièce concernée (voir schéma page suivante).

2. SERVICE APRES-VENTE ET GARANTIES

Page 21: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

16IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

3. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Vue éclatée du produit et numérotation des pièces 0522-0010

Page 22: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

17 IM_0522-0010--11_V00-070220

FR

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

Vue éclatée du produit et numérotation des pièces 0522-0011

Page 23: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

18IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

DONNÉES TECHNIQUES

Puissance nominale 1,4 kW

Vitesse moteur au régime maximal d’utilisation (fréquence de rotation) 7500 tr/min

Masse de la machine, réservoirs vides et configuration normale de fonctionnement 11,9 kg

Vitesse de la mèche 0-265 / min

Niveau de pression acoustique d’émission pondéré A ou équivalent au poste de l’opérateur, déterminé conformément à l’ISO EN 12100 94 dB (A)

- Avec incertitude de mesurage 3 dB (A)

Niveau de puissance acoustique pondéré A, déterminé conformément à l’ISO EN 12100 106,5 dB (A)

- Avec l’incertitude de mesurage 3 dB (A)

Niveau de puissance acoustique garanti 110 dB (A)

Pour les vibrations main-bras, valeur totale équivalente la plus élevée des vibrations pour chaque mancheron ou position de la main, déterminée conformément à l’ISO 22867

- Poignées Droite-Gauche 12 m/s²

- Avec l’incertitude des valeurs déclarées- 1,5 m/s²

Capacité Réservoir Essence 1,2 L

Page 24: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

19 IM_0522-0010--11_V00-070220

PRIS

E EN

MAI

NUT

ILIS

ATIO

N ET

M

AINT

ENAN

CESU

PPOR

TTE

CHNI

QUE

FR

Page 25: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

20IM_0522-0010--11_V00-070220

2. DE

Page 26: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

21 IM_0522-0010--11_V00-070220

DE

DE

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, OOGarden – 2 rue Emile Bravet, 01 500 Ambérieu en Bugey – France, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt : Benzin-Erdbohrer 52 cm3

Typ : EA520B, EA520A

OOGarden Artikel-Nr. : 0522-0010, 0522-0011

Serien nummer : EA520B E5 2020.0001 à EA520B E5 2020.xxxx (0522-0010)

EA520A E5 2020.0001 à EA520A E5 2020.xxxx (0522-0011)

Einschlägige EG-Richtlinien : Angewandte angeglichene Normen :

2006/42/CEE – 2004/108/CEE – 2006/95/CEE EN ISO 12100 : 2010

2000/14/CEE Geandert durch 2005/88/CEE EN ISO 14982 : 2009

2010/26/CEE

2016/1628/EU

Technische Daten (sav@oogardencom) :

Nennleistung 1,4 kW

LpA (Schalldruck) 94 dB (A)

LWA (Geräuschpegel garantiert) 110 dB (A)

Messtoleranz (K) 3 dB (A)

Maximale Vibrationsverhältnis 12 m/s²

Messtoleranz (K) 1,5 m/s²

Ambérieu en Bugey, 23/01/2020

Befugter unterzeichner und verantwortlicher für die Technische Dokumentation :

Olivier COURTY – Qualitäts-und Technischer Kundendienst Beauftragter

OOGarden, 2 rue Emile Bravet 01 500 Ambérieu en Bugey - FRANCE

16

Page 27: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

22IM_0522-0010--11_V00-070220

DE

Seriennummer

Bitte die Seriennummer wie unten aufgeführt ermitteln:

Page 28: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

23 IM_0522-0010--11_V00-070220

Inhaltsverzeichnis

EINLEITUNG ...................................................................................................................... 22

I. ÜBERNAHME ......................................................................... 23

1. SICHERHEITSHINWEISE UND UMWELTSCHUTZ ................................ 23

2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTE ..................................................... 27

3. MONTAGEANLEITUNG ..................................................................... 28

II. ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG ........................ 29

1. ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN ...................................................... 29

2. PFLEGE UND WARTUNG .................................................................. 32

III. TECHNISCHE HILFE .............................................................. 34

1. PROBLEME UND LÖSUNGEN ........................................................... 34

2. After Sales Service und Garantien ................................................... 35

3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ........................................................ 36

DE

Page 29: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

24IM_0522-0010--11_V00-070220

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

EINLEITUNGDieses Gerät mit der Bezeichnung Benzin-Erdbohrer ist für das Erstellen von Bodenlöchern auf privatem Gelände bestimmt Dieses Gerät ist nicht für professionelle Anwendungen zugelassen.

Der Boden-Bohrvorgang erfolgt über einen durch einen Benzinmotor angetriebenen Spiralbohrer. Das Arbeiten mit dem Erdbohrer erfordert das Beisein einer Bedienperson, zu Fuß hinter dem Gerät. Der Bediener verfügt am Lenkergriff über Bedienelemente, über die das Gerät gestartet und gestoppt werden kann. Diese vom Bohrelement entfernte Position bringt den Bediener in eine Sicherheitsentfernung zu den wichtigsten Gefahren- und Verletzungsrisiken. Das Drehen der Antriebswelle wird in den Sekunden nach dem Loslassen der Bedienung gestoppt, sodass das Gerät ohne Beisein einer Bedienperson nicht arbeiten kann.

Dieser Erdbohrer darf für folgendes nicht genutzt werden:

• Für professionelle Einsätze.

• Für landwirtschaftliche Einsätze.

• Bei Bedienung durch mehrere Personen.

• Zum Bohren oder Durchdringen anderen Materialien als Erde.

• Auf Gelände mit Hindernissen (Kabel, diverses Material...).

• Ohne passende Schutzvorrichtung.

• Bei Regen oder feuchter Witterung.

Page 30: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

25 IM_0522-0010--11_V00-070220

I. ÜBERNAHME1. SICHERHEITSHINWEISE UND UMWELTSCHUTZ

DIE NICHTBEACHTUNG DER WARNHINHEISE AUS DIESEM HANDBUCH KANN SEHR SCHWERE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN UND/ODER DAS GERÄT BESCHÄDIGEN

Zum besseren Verstehen der Sicherheitshinweise werden in diesem Handbuch folgende Symbole verwendet

Beschreibung der auf der Maschine befindlichen Symbole:

Dieses Symbol ‘WARNUNGEN’ weist auf Handlungen oder Verhaltensweisen hin, die eine gefährliche Situation hervorrufen können bzw. durch einen Kontakt mit gefährlichen Teilen zu schweren Verletzungen führen können

Dieses Symbol ‘VORSICHT’ weist auf wichtige Punkte hin, durch welche das Gerät bei Nichtbeachtung zerstört werden kann.

Dieses Handbuch ist vor der Anwendung zu lesen.

Gefahr der Körperverletzung oder Sachbeschädigungen.

Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes eine Schutzbrille und einen Kapselgehörschutz. Das Tragen von Sicherheitsschuhen wird empfohlen. Tragen Sie Schutzhandschuhe

Die Abgase des Motors enthalten Kohlenmonoxyd. Niemals mit dem Gerät in geschlossenen Bereichen hantieren.

Offene Flammen sind untersagt

Rauchen verboten

entflammbar Niemals Benzin in einem geschlossenem Raum einfüllen und niemals beim Betrieb der Maschine. Lassen Sie den Motor mindestens 2 Minuten abkühlen, bevor Sie Benzin einfüllen.

Startervorrichtung - Kaltstart.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

Page 31: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

26IM_0522-0010--11_V00-070220

Garantierte Schallleistung XX dB

Drehgeschwindigkeit

XX

Halten Sie immer einen ausreichenden Sicherheitsabstand zu anderen Personen ein.

Heißer Bereich. Das Auspuffsystem und den Motor nicht anfassen, bevor diese Elemente abgekühlt sind.

VORSICHT! Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte.

Entspricht den europäischen Richtlinien in Bezug auf Sicherheit.

HINWEISE VOR JEDER ANWENDUNG• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig vor jeder Anwendung.

• Überlassen Sie die Nutzung des Gerätes nur Personen, die ebenfalls vorher das Nutzer-Handbuch gelesen haben.

• Überlassen Sie die Nutzung des Gerätes niemals Kindern.

• Prägen Sie sich die Bedeutung aller auf dem Gerät befindlichen Symbole ein.

• Die Maschine darf niemals benutzt werden, wenn Medikamente eingenommen wurden, die schläfrig machen oder Übelkeit hervorrufen. Auch nicht bei Konsum von Drogen, Alkohol oder gefährlichen Substanzen, durch welche Reflexe und die Entscheidungsfähigkeit beeinträchtigt werden können

• Der Bediener der Maschine ist verantwortlich für Unfälle und unvorhergesehene Vorfälle. Seien Sie also besonders wachsam und halten Sie Ihr Arbeitsumfeld im Auge, wenn Sie das Gerät benutzen, reinigen oder warten.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

Für jeglichen Eingriff an Motor oder Klinge: Motor abstellen, Zündkabel abtrennen und Betriebsanleitung beachten

Page 32: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

27 IM_0522-0010--11_V00-070220

VOR DEM BETRIEB DER KETTENSÄGE• Stellen Sie zunächst sicher, dass die Bohrer in einem guten Zustand sind.

• Vergewissern Sie sich dann davon, dass die Bedienhebel nicht blockieren und nach Loslassen gut in ihre Ausgangsposition gehen.

• Vergewissern Sie sich auch, dass alle Schutzsysteme montiert und gut befestigt sind.

• Tragen Sie geschlossene Schuhe und eine lange Hose. Arbeiten Sie niemals barfuß oder mit offenen Schuhen.

• Vermeiden Sie das Tragen von Schmuck, der sich in der Maschine verfangen kann. Binden Sie lange Haare zusammen und tragen Sie keine weite Kleidung und keine Krawatten.

• Zum Schutz gegen herausgeschleuderte Elemente tragen Sie eine Schutzbrille.

UMGANG MIT KRAFTSTOFF UND ÖL• Nicht in der Nähe des Gerätes rauchen.

• Verwenden Sie zum Einfüllen von Benzin oder Öl immer einen Trichter. Falls Benzin außerhalb des Tanks verschüttet wird, stellen Sie das Gerät an einen anderen Ort, bevor Sie den Motor starten.

• Betanken Sie Ihr Gerät niemals mit Benzin oder Öl, wenn der Motor noch läuft oder noch warm ist: Verbrennungsgefahr.

• Entfernen Sie niemals die Deckel des Benzin- oder Öltanks, wenn der Motor noch läuft oder noch warm ist.

• Der Tankvorgang für Benzin oder Öl darf nur im Freien und fern von jeglichen Zündquellen durchgeführt werden (insbesondere ist es ausdrücklich verboten, in der Nähe jeder Handhabung von Kraftstoff oder Öl zu rauchen).

UMGANG MIT BENZIN UND MOTORÖL• Dieses Gerät arbeitet mit einem Zwei-Takt-Motor. Dies erfordert einen speziellen Kraftstoff für Zwei-Takt-Motoren (Benzin-Öl-Gemisch).

• Verwenden Sie vollsynthetisches Öl für 2-Takt-Motoren

• Verwenden Sie KEIN Öl vom Typ BIA oder TCW.

• Empfohlenes Verhältnis Benzin/Öl: 40:1.

• Das Gerät kann auch mit einer Mischung aus Superbenzin (95 ROZ) und dem oben genannten synthetischen Öl verwendet werden.

• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie Öl und Benzin vermischen.

• Füllen Sie die erforderlichen Mengen Öl und Benzin in einen für Kraftstoff geeigneten Kanister (gemäß dem empfohlenen Verhältnis) und mischen Sie das Ganze durch Schütteln. Schütteln Sie den Kanister eine Minute lang.

• Achten Sie darauf, dass Kraftstofftank und Kanister wieder gut verschlossen werden, bevor Sie das Gerät starten.

• Entfernen Sie sich mindestens 3 Meter von der Kraftstoffquelle, bevor Sie den Motor starten.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

Page 33: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

28IM_0522-0010--11_V00-070220

• Zum Schutz gegen den Lärm des Gerätes tragen Sie einen Kapselgehörschutz oder Ohrstöpsel.

• Überprüfen Sie Ihr Arbeits-Terrain, um sicher zu gehen, dass sich dort keine Elektrokabel, Drähte oder Metallteile befinden, die Ihr Gerät beschädigen könnten.

• WICHTIG: Dieses Gerät wird ohne im Motor eingefülltes Benzin und ohne Öl angeliefert. Dieses Gerät wurde im Herstellerwerk zusammengebaut und getestet.

• Füllen Sie den Kraftstoff- und Öltank auf

WÄHREND DES BOHRENS• Starten Sie das Gerät in einem freien Bereich.

• Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn sich kleine Kinder oder Haustiere in der Nähe aufhalten.

• Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und auf jeden Fall nur dann, wenn Sie eine perfekte Sicht haben.

• Vermeiden Sie einen Kontakt der Bohrer mit jeglichen Körperteilen. Niemals versuchen, im Bohrer verklemmtes Material zu entfernen, wenn die Antriebswelle noch läuft. Vergewissern Sie sich, dass die Zündkerze entfernt wurde, bevor Sie eingeklemmtes Material entfernen.

• Arbeiten Sie mit dem Gerät niemals im Regen oder bei Gewitter. Bei Blitzgefahr stoppen Sie das Gerät sofort und begeben Sie sich mit dem Gerät an einen geschützten Ort.

• Greifen Sie dem Vorhandensein von Gräben und Wallungen vorweg, um zu vermeiden, dass Sie mit dem Gerät ausrutschen und sich verletzen.

• Wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt sind, ist das Gerät unbedingt anzuhalten und erst nach dem Austauschen der beschädigten Teile wieder in Betrieb zu nehmen.

• Bei Hindernissen den Motor nicht forcieren.

• Es ist strengstens untersagt, Veränderungen am Produkt vorzunehmen, hauptsächlich die Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder unwirksam zu machen.

• Wenn Sie auf einer Steigung bohren, füllen Sie den Kraftstofftank nur bis zur Hälfte, um weitgehend zu verhindern dass Kraftstoff verschüttet wird.

• Wenn Sie das Gerät am Straßenrand einsetzen, berücksichtigen Sie den Straßenverkehr und seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie eine befahrene Straße überqueren.

• ACHTUNG, die in diesem Handbuch angegebenen Pegel für Lärm und Vibration sind die für den Betrieb des Produktes geltenden Maximalwerte. Bei unterlassener Wartung oder durch den Einsatz von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller zugelassen sind, können zusätzliche Vibrationen und Lärmpegel entstehen, die die genannten Werte überschreiten und zugleich einen vorzeitigen Verschleiß des Gerätes bewirken.

• Halten Sie die Griffe fest in Ihren Händen. Wenn der Bohrer auf einen Widerstand stößt, kann Sie die Drehkraft des Gerätes auf die Griffe ausweiten.

• Reduzieren Sie die Drehzahl des Motors, bevor Sie Ihn anhalten.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

Page 34: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

29 IM_0522-0010--11_V00-070220

2. BESCHREIBUNG DES PRODUKTE

UMWELTSCHUTZ• Dieses Produkt wurde in einer Verpackung angeliefert, die zu dessen Schutz während des Transports dient. Entsorgen Sie die Verpackung nicht, bevor Sie sich von der einwandfreien Funktionsweise des Gerätes überzeugt, und sich vergewissert haben, dass kein Zubehörteil in der Verpackung zurückgelassen wurde. Sie können die Verpackung wiederverwenden oder in ein Recycling-Center bringen.

• Am Endes der Geräte-Lebensdauer, das Gerät nicht irgendwie entsorgen. Bringen Sie es in ein zugelassenes Recycling-Center.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

52

• The machine may only be used, maintained or re-paired by people who are familiar with it and its dan-gers. Unauthorised changes to the machine negate the manufacturer’s liability for damages resulting from this.

• The machine may only be used for work for which it has been built and which is described in the ope-rating manual.

• The machine may only be used with the manufacturer’s original accessories and original tools.

• Every use beyond that is deemed as not intended. The manufacturer is not liable for damage resulting from this; the risk lies exclusively with the user.

Remaining risks

The machine has been built according to the latest technology and recognised safety rules. However, there is still a chance of residual risks whilst wor-king.Furthermore, despite all measures taken, remaining risks can occur that are not obvious.• Remaining risks can be minimised by complying with

the „Safety notices“ and the „Intended use“ as well as the operating instructions overall.

Unpacking the machine

Check the contents for possible damage during trans-port.In the event of damage, this must immediately be re-ported to the freight forwarder. Check that the contents are complete.Immediately report missing parts to the dealer.Additional parts which need to be attached to the ma-chine, must be located and allocated before assembly.

Equipment

1 Motor casing with handle2 Earth auger 100 mm3 Fuel mixing container4 Accessories kit/operating instructions

OPERATING ELEMENTS, FIG. 11 Motor2 Fuel mixture tank3 Air filter4 Gearbox5 Carburettor cover6 Drive shaft7 Drill8 Spark plug cap9 Starter cord10 Handle11 Stop switch12 Safety lock13 Throttle control lever14 Throttle adjusting screw15 Fuel tank cap

Fig. 1

1

7

10

2

3

4

5

6

8

9

11

12

13

14

15

1. Motor

2. Tank für Kraftstoffgemisch

3. Luftfilter

4. Getriebe

5. Vergaserabdeckung

6. Antriebswelle

7. Bohrer

8. Zündkerzenstecker

9. Starterseil

10. Griff

11. Stopp-Schalter

12. Sicherheitsverriegelung

13. Gashebel

14. Gaszug-Einstellschraube

15. Tankdeckel

Page 35: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

30IM_0522-0010--11_V00-070220

FR

3. MONTAGEANLEITUNGLesen Sie alle Anweisungen des Handbuchs komplett durch, bevor Sie versuchen, das Produkt aufzubauen und in Betrieb zu nehmen.

ENTNAHME DES PRODUKTS AUS DEM KARTON Dieses Gerät muss zusammengebaut werden.

Heben Sie das Gerät sorgfältig aus dem Karton. Schneiden und entfernen Sie alle Verpackungsteile.

Die Verpackung sorgfältig zu überprüfen, um keine Teile zu verlieren, die in der Verpackung zurückbleiben.

Stellen Sie sicher, dass das Produkt vollständig und in einem guten Zustand ist.

Wenn das Produkt beschädigt ist, setzen Sie es nicht ein, da es dann eine Gefahr darstellen kann. Wenden Sie sich an den Kundendienst OOGarden.

Halten Sie kleine Kinder von den Verpackungsteilen fern, da diese eine Gefahr darstellen können (hauptsächlich die von den Kunststoffbeuteln ausgehende Erstickungsgefahr).

- Anbringen der Bohrer:

Das Gerät wird mit 1 Bohrer mit 100 mm Durchmesser geliefert.

Zur Montage eines Bohrers gehen Sie wie folgt vor:

1. Ziehen Sie den Befestigungsstift heraus.

2. Stecken Sie den Bohrer in die Antriebswelle.

3. Stecken Sie den Besfestigungsstift wieder ein und kippen Sie zur Verriegelung die Metallschnalle darüber.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

Page 36: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

31 IM_0522-0010--11_V00-070220

Dieses Gerät wird ohne im Motor eingefülltes Benzin und ohne Öl angeliefert. Vor dem ersten Einsatz ist es erforderlich, ein Ö-Benzin-Gemisch herzustellen.

II. ANWENDUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG1. ANWENDUNGSEMPFEHLUNGEN

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

Betankung, Abb. 3

1. Tankdeckel (14) öffnen.

2. Mithilfe eines Trichters Kraftstoffgemisch einfüllen.

3. Den Tank nicht vollständig befüllen, da sich der Kraftstoff ausdehnt.

4. Tankdeckel (14) fest verschließen und eventuell verschütteten Kraftstoff abwischen.

Starterseil (Abb. 3)

Durch Ziehen des Starterseils (9) wird der Motor gestartet.

Choke-Hebel (Abb. 4)

Der Choke-Hebel (C) schließt und öffnet die Luftklappe (Choke) des Vergasers. In der „OFF“-Position wird das Luft-Benzin-Gemisch für einen Kaltstart des Motors angereichert. Die „ON“-Position wird beim Betrieb des Motors und zum Starten bei warmem Motor verwendet.

Leerlaufeinstellschraube (Abb. 4)

Durch Verwendung der Schraube (D) kann das Leerlaufgemisch des Erdbohrers angepasst werden.

Wenn das Leerlaufgemisch ein wenig zu hoch sein sollte (der Bohrkopf schaltet sich von selbst in den Leerlauf-Modus), kann das Leerlaufgemisch durch langsames Drehen der Schraube im entgegengesetzten Uhrzeigersinn reduziert werden.

54

Assembly

For packaging reasons, your machine has not been assembled completely.

Inserting the earth auger, Fig. 21 Place the motor casing on a work bench2 Place the earth auger (7) on the drive shaft (6), en-

suring that both holes are aligned.3 Insert the driving pin (A).4 Secure with split pin (B) and slightly bend it.

BEFORE COMMISSIONINGFuelling, Fig. 3 1 Open the fuel tank cap (14).2 Pour in the fuel mixture using a funnel.3 Do not fill the tank completely as fuel expands.4 Close the fuel tank cap (14) tightly and clean the area

from possibly spilled fuel mixture.

Fuel mixtureThe auger‘s motor is a two-stroke motor. It is driven by a 1:40 fuel mixture made up of two-stroke oil and fuel. The fuel requires unleaded ordinary petrol with a research octane count of at least 91. Lubrication of the motor takes place by adding premium two-stroke oil.Do not mix the fuel mixture in the fuel tank. Use the mixing container supplied or another appropriate container. Only pour the fuel mixture into the fuel tank after previously mixing and stirring it well.Use fresh, clean fuel. Water and contaminants in the petrol damage the fuel system.Fuel tank capacity: 1.2 litresRefuel in a well-ventilated area with the motor not run-ning. If the motor was in use directly prior to refuelling, leave it to cool down first. Never refuel the machine in a building where the petrol fumes can reach flames or sparks.Petrol is highly flammable and explosive. When handling fuel, you may suffer burns or other severe injuries.Turn off the motor and keep away from heat, sparks and flames.Only ever refuel outside. Wipe up spilled petrol straight away.

Starter cord (Fig. 3) Pulling the cord (9) starts the motor.

Choke lever (Fig. 4)The choke lever (C) closes and opens the choke in the carburettor. In the „OFF“ position, the air-petrol-mixture is enriched for the motor‘s cold start. The „ON“ position is used for the operation of the motor and for a warm start.

Idle setting screw (Fig. 4)Using screw (D), the auger‘s idling mixture can be ad-justed. If the idling mixture is a little too high (the boring head turn by itself in idle mode), the idling mixture can be reduced by slowly turning the screw anti-clockwise.

Fig. 2

A

6

7

B

Fig. 3

14

9

Fig. 4

D

C

54

Assembly

For packaging reasons, your machine has not been assembled completely.

Inserting the earth auger, Fig. 21 Place the motor casing on a work bench2 Place the earth auger (7) on the drive shaft (6), en-

suring that both holes are aligned.3 Insert the driving pin (A).4 Secure with split pin (B) and slightly bend it.

BEFORE COMMISSIONINGFuelling, Fig. 3 1 Open the fuel tank cap (14).2 Pour in the fuel mixture using a funnel.3 Do not fill the tank completely as fuel expands.4 Close the fuel tank cap (14) tightly and clean the area

from possibly spilled fuel mixture.

Fuel mixtureThe auger‘s motor is a two-stroke motor. It is driven by a 1:40 fuel mixture made up of two-stroke oil and fuel. The fuel requires unleaded ordinary petrol with a research octane count of at least 91. Lubrication of the motor takes place by adding premium two-stroke oil.Do not mix the fuel mixture in the fuel tank. Use the mixing container supplied or another appropriate container. Only pour the fuel mixture into the fuel tank after previously mixing and stirring it well.Use fresh, clean fuel. Water and contaminants in the petrol damage the fuel system.Fuel tank capacity: 1.2 litresRefuel in a well-ventilated area with the motor not run-ning. If the motor was in use directly prior to refuelling, leave it to cool down first. Never refuel the machine in a building where the petrol fumes can reach flames or sparks.Petrol is highly flammable and explosive. When handling fuel, you may suffer burns or other severe injuries.Turn off the motor and keep away from heat, sparks and flames.Only ever refuel outside. Wipe up spilled petrol straight away.

Starter cord (Fig. 3) Pulling the cord (9) starts the motor.

Choke lever (Fig. 4)The choke lever (C) closes and opens the choke in the carburettor. In the „OFF“ position, the air-petrol-mixture is enriched for the motor‘s cold start. The „ON“ position is used for the operation of the motor and for a warm start.

Idle setting screw (Fig. 4)Using screw (D), the auger‘s idling mixture can be ad-justed. If the idling mixture is a little too high (the boring head turn by itself in idle mode), the idling mixture can be reduced by slowly turning the screw anti-clockwise.

Fig. 2

A

6

7

B

Fig. 3

14

9

Fig. 4

D

C

56

Warning! Other work on the carburettor must be car-ried out by a specialist.Throttle adjusting screw (Fig. 5)The throttle adjusting screw (E) controls the motor speed.

TRANSPORTLeave the motor to cool down before transporting the machine or storing it indoors in order to prevent burning and fire hazards.Turn off the motor even for short distances when changing locations during work.

Carry the auger exclusively by the handle. Do not touch the casing (risk of burning).When transporting the auger in a vehicle, it must be stored safely.The fuel tank (12) must be emptied completely before transport.

STORAGEStoring the earth auger for one month or longer:• Thoroughly remove dirt, deposits and dust from the

motor and the auger.• Clean the air filter or replace it in case of heavy con-

tamination or damage.• Clean the cylinder head fins.• Store the earth auger safely in a dry room, not ac-

cessible to children. • Do not store the auger outdoors.• Empty the fuel tank for long-term storage.• Change the transmission fluid.

Commissioning

• Before commissioning, it is important that you know and follow the safety notices.

For all work on the earth auger, you must turn off the motor, disconnect the spark plug connector and wear safety gloves. Start the auger only after complete as-sembly and checking it.

WARNING! Carefully read the safety notices (see „Safety notices“ and additional notices for petrol-powered machines).

OPERATING THE EARTH AUGERWarning! Wear safety boots and tight-fitting clothes in order to prevent injuries.• Before commissioning, it is important that you know

and follow the safety notices.• Observe national stipulations during work when

using the auger on public property or paths.• Keep adults, children and animals away from the

hazardous area.

Fig. 5

E

Page 37: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

32IM_0522-0010--11_V00-070220

DE

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

Starten des Motors: (Abb. 6)

1. Bei kaltem Motor den Choke-Hebel (C) in die „OFF”-Position bringen.

2. Bei warmem Motor den Choke-Hebel (C) in die „ON“-Position bringen.

3. Den Stopp-Schalter (11) in die hintere Position einstellen.

4. Leicht am Starterseil (9) ziehen, bis ein Widerstand zu verspüren ist. Anschließend 2–3-mal kräftig am Seil ziehen, bis der Motor kurz zündet.

5. Choke-Hebel (C) auf „ON” stellen.

6. Starterseil erneut 2–3-mal ziehen, bis der Motor zündet und sich im Leerlauf-Modus befindet.

Warnhinweis! Der Erdbohrer beginnt erst dann zu rotieren, wenn der Gashebel betätigt wird.

Betrieb des Erdbohrers (Abb. 7)

Bevor der Motor gestartet wird, bitte Folgendes überprüfen:

• Kraftstoffstand – der Kraftstofftank sollte mindestens zur Hälfte gefüllt sein

• Zustand der Kraftstoffleitungen

• Fester Sitz der äußeren Schraubverbindungen

• Freie Beweglichkeit des Erdbohrers

1. Sichere und stabile Position einnehmen.

2. Den Erdbohrer mit beiden Händen festhalten, um eventuelle Stoßwirkungen abfedern zu können..

3. Erdbohrer auf die Erde setzen und Gashebel (13) betätigen.

4. Bohrstärke je nach Bodenbeschaffenheit anpassen, um optimal mit dem Gerät arbeiten zu können.

5. Bei idealer Bodenbeschaffenheit, die eine gleichmäßige Arbeitsgeschwindigkeit ermöglicht, kann durch Verwendung der Einstellschraube der Gashebel (13) (in der mittleren Position) arretiert werden, um die Arbeit zu erleichtern.

58

• Check the working environment for foreign bodies and remove them.

• When leaving the machine, the motor must always be turned off.

• Check the earth auger for correct functioning and its safe operating condition.

• Do not work by yourself, someone has to be close in case of emergencies.

• Hold on to the earth auger with both hands when working.

• Ensure you have a safe position, during the drilling process as well.

• Do not lean too far forwards when working.• Check for a flawless idling mode. • The auger must not rotate in idling mode when the

motor is warm. • Immediately turn off the motor when you can feel

changes to the machine‘s behaviour.• Do not place the hot auger in dry grass or on flam-

mable objects (fire risk!).• Drill the hole in the ground in several sections so you

can remove the soil in between. • Keep the auger vertical, do not twist it!• Always secure bore holes, otherwise there is a risk

of injury!• Exclusively drill holes in soil with the earth auger.• Other applications are not permitted.

Starting the motor: (Fig. 6)1 If the motor is cold, turn the choke lever (C) to the

„OFF“ position.2 If the motor is warm, turn the choke lever (C) to the

„ON“ position.3 Put the stop switch (11) in the rear position.4 Lightly pull on the starter cord (9) until you can feel

resistance, then pull on the cord strongly 2-3 times until the motor fires briefly.

5 Turn the choke lever (C) to „ON“.6 Pull the starter cord 2-3 times again until the motor

fires and runs in idle mode.Warning! The earth auger only begins to rotate when the throttle lever is used.

Stopping the motor1 Put the stop switch (11) in the forward position. 2 When starting the motor again, push the stop switch

(11) into the rear position beforehand.

BEHAVIOUR DURING AN EMERGENCYIn the event of an accident, start required First Aid measures and call for medical help as soon as you can.Report the following information:

– Location of accident – Type of injuries – How many injured – Person reporting

Fig. 6

11 C

9

60

Operating the earth auger (Fig. 7)Before starting the motor, check the following:

– Fuel level - the fuel tank should be at least half full

– Condition of the fuel lines – Outer screw couplings for tight fit – The earth auger has to be able to run freely

1 Take up a secure and safe position.2 Hold on to the earth auger with both hands in order

to cushion any impact that may occur.3 Set the auger down and actuate the throttle control

lever (13). 4 Adjust the power according to the ground conditions

in order to be able to proceed ideally.5 If the ground condition is ideal, permitting a steady

work speed, using the adjusting screw, you can lock the throttle control lever (13) (in the centre position) in order to make your work easier.

Observe national stipulations during work when using the auger on public property or paths.Keep adults, children and animals away from the hazardous area.Check the working environment for foreign bodies and remove them.6 When leaving the auger, the motor must always be

turned off.

Maintenance For all work on the machine, the spark plug cap and the spark plug have to be removed (high voltage).Please adhere to the maintenance schedule

Daily before beginning work Check fuel tank and fuel lines for tightnessCheck mounting parts, exhaust cover, air filter cover, oil, position of the auger and functioning of the operating elements

After 20 operating hoursClean air filter and check spark plugAfter 100 operating hoursClean fuel tank and replace spark plugAfter 300 operating hoursReplace air filter

Important notice in the event of repairs:When sending earth augers to be repaired, please note that, for safety reasons, they must be delivered to the service station free from oil and petrol.

Fig. 7

12

13

Beachten Sie beim Einsatz des Erdbohrers auf öffentlichen Grundstücken und Wegen die jeweils im Land der Nutzung geltenden Vorschriften. Erwachsene, Kinder und Tiere müssen von der Gefahrenstelle ferngehalten werden. Arbeitsumgebung auf Fremdkörper untersuchen und gegebenenfalls entfernen.

6. Beim Verlassen des Erdbohrers muss der Motor stets zuvor abgeschaltet werden.

Page 38: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

33 IM_0522-0010--11_V00-070220

Abschalten des Motors

1. Stopp-Schalter (11) auf die vordere Position setzen.

2. Beim erneuten Starten des Motors zuvor den Stopp-Schalter (11) auf die hintere Position setzen.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

• Immer reinigen, wenn Kraftstoff verschüttet wurde.

• Wenn Sie die Maschine länger als 6 Monate lagern wollen, den Kraftstofftank vor der Lagerung immer entleeren, um Problemen vorzubeugen.

• Entleeren Sie den Tank, indem Sie den Motor so lange drehen lassen, bis kein Kraftstoff mehr vorhanden ist. Verwenden Sie für den Einsatz in der nächsten Saison ein neues Benzin-Öl-Gemisch.

• Verwenden Sie immer den richtigen Kraftstoff. Wenn das nicht der Fall ist, besteht die Gefahr einer zu hohen Temperatur des Motors, wodurch das Gerät beschädigt werden kann.

• Seien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie das Gemisch schütteln.

• Dosieren Sie die zu mischenden Mengen Öl und Benzin.

• Füllen Sie einen Teil des dosierten Benzins in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister.

• Füllen Sie nun das vorher dosierte Öl hinzu und schütteln Sie das Ganze kräftig durch.

• Füllen Sie nun den Rest des Benzins hinzu und schütteln Sie die Mischung während einer Minute. Ein unzureichendes Schütteln kann ein gefährliches Fehlverhalten der Maschine zur Folge haben.

• Füllen Sie den Kraftstoff-Tank der Maschine bis zu 80 % der Maximal-Füllmenge auf.

• Schließen Sie den Tankdeckel und vergewissern Sie sich, dass kein Kraftstoff auf

den Boden verschüttet wurde.

BENZIN-ÖL-GEMISCH FÜR DEN MOTOR

WIE WIRD DAS ÖL-BENZINGEMISCH HERGESTELLT?

• Zum Betrieb des Motors ist ein Benzin-Öl-Gemisch erforderlich.

Ein entsprechendes Symbol befindet sich auf dem Tankdeckel.

• Niemals die maximale Füllhöhe für das Benzin/Öl-Gemisch überschreiten. Verwenden Sie vollsynthetisches Öl für 2-Takt-Motoren und Superbenzin (95 ROZ). Lagern Sie das Gemisch nicht länger als 6 Monate, da es danach nicht mehr verwendet werden kann.

• Halten Sie immer ein Verhältnis 40:1 (Benzin:Öl) ein.

Page 39: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

34IM_0522-0010--11_V00-070220

DE

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

1. Stellen Sie sicher, dass sich im Bohrbereich keine Elektrokabel oder Eisenstangen befinden, durch welche das Gerät beschädigt werden könnte.

2. Erstellen Sie durch eine Stange aus Holz oder Eisen ein kleines Vor-Loch, damit der Bohrer an der exakten Stelle eine Führung bekommt.

3. Bei sehr festen und trockenen Böden ist das Vor-Loch notwendig, damit der Bohrer besser in den Boden eindringen kann.

• Vor jeglicher Reinigung oder Wartungsarbeit ist die Zündkerze abzustecken.

• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie das Produkt einlagern.

• Lagern Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort.

• Lagern Sie das Gerät nicht mit Kraftstoff im Tank an Orten, an denen Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen könnten.

• Reinigen Sie das Gerät vor der Lagerung, um die Brandgefahr zu verringern. Entfernen Sie hauptsächlich Rückstände von Gras und Blättern, sowie Schmiermittelrückstände von Motor, Auspuff und Benzinleitungen.

• Stellen Sie vor der Lagerung sicher, dass kein Benzin oder Öl ausläuft.

• Verrichten Sie alle Arbeiten mit Benzin nur im Außenbereich und bei kaltem Motor.

• Wenn Sie Teile austauschen wollen, verwenden Sie nur vom Maschinenhersteller zugelassene Teile.

• Tragen Sie geeignete Kleidung und Schutzhandschuhe, um zu verhindern, dass Sie sich bei Wartungs- oder Reinigungsarbeiten verletzen.

• Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn Teile abgenutzt oder beschädigt sind. Beschädigte Teile dürfen nicht instand gesetzt werden. Wenden Sie sich an den Kundendienst von OOGarden, um Original-Teile zu erhalten, die eine vollständige Übereinstimmung und Sicherheit gewährleisten.

• Für alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, wenden Sie sich an den Kundendienst OOGarden.

EMPFEHLUNGEN ZUM ERREICHEN EINES GUTEN ARBEITSERGEBNISSES

NACH DEM BOHREN - WARTUNG UND LAGERUNG

2. PFLEGE UND WARTUNG

• Vor jeglicher Reinigung oder Wartungsarbeit ist die Zündkerze abzustecken.

• Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes keinen Hochdruckreiniger.

• Reinigen Sie das Gerät sorgfältig nach jedem Einsatz. Entfernen Sie die am Bohrer angesammelte Erde und Rückstände, die sonst die nächsten Bohrarbeiten erschweren würden.

• Verwenden Sie weder chemische, alkalische oder scheuernde Substanzen, noch Reinigungsmittel oder ätzende Desinfektionsmittel, die der Oberfläche des Gerätes schaden könnten.

Page 40: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

35 IM_0522-0010--11_V00-070220

1. Öffnen Sie den Deckel des Luftfilters durch Aufdrehen der Schraube.

2. Entnehmen Sie dann den Filterschwamm.

3. Setzen Sie den Deckel wieder auf, damit keine Objekte in den Lufteinlass fallen können.

4. Reinigen Sie das Filterelement indem Sie dieses leicht auf eine gerade Fläche schlagen. Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden Mittel und kein Benzin.

• Nachdem der Motor erkaltet ist, entnehmen Sie die Zündkerze und reinigen Sie diese mit einer Metallbürste.

• Nehmen Sie eine Fühlerlehre und stellen Sie sicher, dass der Elektrodenabstand 0,75 mm beträgt.

• Drehen Sie die Zündkerze wieder ein, ohne selbige zu fest anzuziehen.

WECHSEL DES LUFTFILTERS

ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE

NACH DER ARBEIT - TRANSPORT

• Bei der Handhabung des Gerätes für dessen Transport sind Schutzhandschuhe zu tragen.

• Sorgen Sie für eine korrekte Befestigung des Gerätes damit dieses während des Transports nicht verrutschen kann.

• Stellen Sie sicher, dass durch den Transport kein Benzin verschüttet werden kann.

• Nehmen Sie die Hilfe anderer Personen in Anspruch, um das Gerät zu tragen.

• Stellen Sie sicher, dass alle Schrauben gut angezogen sind.

• Bei Arbeiten an den Bohrern sind Schutzhandschuhe zu tragen, um Verletzungen vorzubeugen.

• Überprüfen Sie zwischen den Arbeitseinsetzen, dass die Schutzvorrichtungen nicht beschädigt sind. Wenn das der Fall ist, tauschen Sie die Schutzvorrichtung aus bevor Sie das Gerät erneut einsetzen.

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

DE

Page 41: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

36IM_0522-0010--11_V00-070220

WECHSEL DES LUFTFILTERS

ÜBERPRÜFEN DER ZÜNDKERZE

DE

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

III. TECHNISCHE HILFE1. PROBLEME UND LÖSUNGEN

MOTOR STARTET

NICHTMÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN

1. Kraftstoff überprüfen

Kein Kraftstoff Kraftstoff einfüllen

Falscher Kraftstoff, Maschine wurde mit Kraftstoff im Tank gelagert,

Schlechter Kraftstoff wurde eingefüllt

Tank und Vergaser entleeren und frischen Kraftstoff einfüllen

2. Zündkerze ausdrehen und

überprüfe

Zündkerze defekt, verschmutzt oder Elektrodenabstand nicht ausreichend Zündkerze auswechseln

Zündkerze mit Kraftstoff benetzt (Motor abgesoffen)

Zündkerze trocknen und wieder einsetzen

3. Wenden Sie sich an einen spezialisierten Mechaniker

Kraftstofffilter verstopft, Defekt im Vergaser, Zündung defekt, Ventil

eingeklemmt…Austauschen oder instand setzen

MOTOR KOMMT NICHT AUF LEISTUNG

MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN

1. Luftfilter überprüfen

Filtereinsatz verstopft Filtereinsatz reinigen oder ersetzen

2. Kraftstoff überprüfen

Falscher Kraftstoff, Maschine wurde mit Kraftstoff im Tank gelagert,

Schlechter Kraftstoff wurde eingefüllt

Tank und Vergaser entleeren und frischen Kraftstoff einfüllen

3. Wenden Sie sich an einen spezialisierten Mechaniker

Luftfilter verstopft, Defekt im Vergaser, Zündung defekt, Ventil

eingeklemmt…Austauschen oder instand setzen

Page 42: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

37 IM_0522-0010--11_V00-070220

VORSICHT: Am Gerät darf nichts verändert werden. Durch jede Änderung am Gerät erlischt die Gewährleistung.

Folgendes wird durch die Gewährleistung nicht abgedeckt:

• Die Fälle der Nicht-Einhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Hinweise bezüglich Gebrauch, Pflege, Wartung und Lagerung des Gerätes.

• in unsachgemäßer Gebrauch der Maschine.

• Beschädigungen, die durch Stöße an der Maschine entstanden sind.

• Der normale Verschleiß der einzelnen Teile (wie Schneidfaden, Schneidklinge, Kabel, Schutzbleche,…)

• Das Verwenden von Ersatzteilen, die nicht vom Kundendienst OOGarden geliefert wurden.

• Defekte, die auf eine Änderung des Gerätes zurückzuführen sind.

Bei technischen Problemen und zum Besorgen von Ersatzteilen können Sie sich an unseren

Kundendienst wie folgt wenden:

After Sales Service OOGarden :

• Per Email: [email protected] oder mittels Eingabeformular auf unserer WEB-Seite www.oogarden.de

• Per Post:

OOGarden Deutschland GmbH

Hans-Dietrich-Genscher-Straße 2

41564 Kaarst

Vor jeder Ersatzteilbestellung nehmen Sie dieses Handbuch zur Hilfe, um die entsprechende Ersatzteilnummer anzugeben.

2. AFTER SALES SERVICE UND GARANTIEN

DE

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

Page 43: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

38IM_0522-0010--11_V00-070220

DE

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

3. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Explosionszeichnung mit Teilenummern 0522-0010

Page 44: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

39 IM_0522-0010--11_V00-070220

DE

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

GExplosionszeichnung mit Teilenummern 0522-0011

Page 45: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

40IM_0522-0010--11_V00-070220

TECHNISCHE DATEN

Nennleistung 1,4 kW

Maximale Motorleistung (Umdrehungen pro Minute) 7500 tr/min

Gerätegewicht bei leeren Tanks und Normaler Arbeitseinstellung 11,9 kg

Geschwindigkeit des Bohrers 0-265 / min

A-bewerteter äquivalenter Emissionsschalldruckpegel am Bedienplatz gemäß ISO EN 12100 94 dB (A)

- Messunsicherheit 3 dB (A)

A-bewerteter Schalleistungspegel gemäß ISO 12100 106,5 dB (A)

- Messunsicherheit 3 dB (A)

Garantierter Schalleistungspegel 110 dB (A)

Höchster äquivalenter Gesamtwert für Hand/Arm-Schwingungen für jede Handposition gemäß ISO 22867

- Rechts-Links Handgriff 12 m/s²

- Messunsicherheit 1,5 m/s²

Fassungsvermögen Kraftsstofftank 1,2 L

DE

ÜBER

NAHM

E DE

S GE

RÄTE

SBE

DIEN

UNG

UND

WAR

TUNG

TECH

NISC

HE

UNTE

RSTÜ

TZUN

G

Page 46: Tarière thermique 52 cm31 Open the fuel tank cap (14). 2 Pour in the fuel mixture using a funnel. 3a building where the petrol fumes can reach flames or Do not fill the tank completely

41IM_0522-0010--11_V00-070220

Übersetzung der Originalbetriebsanlaitung

Seriennummer: EA520B E5 2020.0001 bis EA520B E5 2020.xxxx

EA520A E5 2020.0001 bis EA520A E5 2020.xxxx

Tarière Thermique

Benzin-Erdbohrer 52 cm3

N° de modèle : EA520B, EA520A

Référence OOGarden : 0522-0010 / 0522-0011

Mode d’emploi d’origine

N° de série : EA520B E5 2020.0001 à EA520B E5 2020.xxxx

EA520A E5 2020.0001 à EA520A E5 2020.xxxx

Déclaration CE conforme à la directive européenne 2006/42/EC et aux normes EN ISO 12100 et EN ISO 14982

Produit importé par OOGARDEN France

FR - 01 500 AMBERIEU EN BUGEY

CE Konformitätserklärung zur europäischen Richtlinie 2006/42/EC & EN ISO 12100 und ISO 14982

Produkt importiert durch OOGARDEN France

FR-01500 AMBERIEU EN BUGEY