talking of words - Слово про слова

53
Слово про слова ѣ Письмове та усне мовлення зоолога. Наукова та вернакулярна номенклатура Валерій Корнєєв Інститут зоології ім. І.І. Шмальгаузена НАН України

Upload: valery-korneyev

Post on 02-Jul-2015

575 views

Category:

Education


4 download

DESCRIPTION

Lecture about elementary zoological wording, writing, scientific and vernacular nomenclature (in Ukrainian)

TRANSCRIPT

Слово про слова

ѣ

Письмове та усне мовлення зоолога.Наукова та вернакулярна номенклатура

Валерій Корнєєв Інститут зоології ім. І.І. Шмальгаузена

НАН України

Наукове мовлення

Попередня обміркованість (неспонтанність) висловів

Холера! той, хто вважає, що кит – це риба, той сам – цап і баран!

Суворий добір мовних засобів Оця мулька стопіцот разів

ахвігезніша у людини, як у шимпанзе Тяжіння до нормованого

мовлення

Науковий стиль Логічна послідовність викладу.

«Про мову птахів» Упорядкована система зв'язку між

частинами висловлювання.«Земля вся синя ніби апельсинОман уже нема слова правдивіВони вже не співати нам даютьА тільки розумітися в обіймах» (Поль Елюар, пер. М. Москаленка)

Прагнення авторів до точності, стислості, однозначності за збереження насиченості змісту.Е=mc2 «Можна й так сказати, що великий бугай, як сильно, карочі, розженеться, то так вшкварить, як та атомна бомба, аж іскри з очей, карочі, полетять, я тобі кажу!»

Науковий стиль Логічна послідовність: Висновки випливають із змісту, вони

несуперечливі. Текст розбитий на окремі смислові

відрізки, що відображають рух думки від окремого до загального або від загального до окремого.

Ясність наукової мови передбачає зрозумілість, доступність.

За ступенем доступності: наукові, науково-навчальні та науково-популярні тексти (різняться за матеріалом, лексикою, стилем).

Туманність тексту (Fogginess) Вживання зайвих, невірних та

заштампованих висловів.

Що менше ви вживаєте слів, щоб висловити думку, не змінюючи сенсу та не жертвуючи деталями, то зрозумілішим є вираз.

Ідеальна фраза для Вашої доповіді має складатися з СЕМИ СЛІВ (без прийменників).

Сталість понять Усталені назви для певних явищ,

процесів та об’єктів.

Універсальність та сталість ужитку назв (означають те саме – на заході і на сході, в минулому столітті і в наступному)

Обов’язковість ужитку(є діалектні та застарілі форми, синоніми, але вживати обов’язково потрібно те слово, котре подано у словнику)

Улюблені ляпи

Надмірне використання вставних слів (таким чином, зрозуміло що, відтак, although, though, therefore).

В англійських статтях – незнання порядку слів у реченні.

Спроба перекладати на інші мови фрази, сенс яких є темним, неповністю зрозумілим, туманним.

Комп’ютерний переклад текстів:

“Кількість пологів загону гризунів в Україні”

Наукоподібна метамова "Характерною особливістю хорології різноманіття

рінограденцій є регіональна диференціація фауни, що визначає меридіональну різноваріантність широтних трендів таксономічного багатства."

“Сформульовано гіпотезу про переважання автохтонних процесів у формуванні реґіональних рінограденціофаун на території України під час валдайського зледеніння та їх мультирегіональну післяльодовикову колонізацію.

“The thesis presents the results of the study of spatial differentiation diversity parameters Rhinogradentia, as model group pedobiota, in macrogeographical scale on the Eurasian continent.”

Повсюдні русизми ““на протязі ХХ ст.”на протязі ХХ ст.” – протягом ““не дивлячись на це”не дивлячись на це” – незважаючи ““відноситься до родини”відноситься до родини” – належить ““відношення до питання”відношення до питання” – ставлення ““дані матеріали”дані матеріали” – ці ““їх дані”їх дані” – їхні дані ““азіатські види”азіатські види” – азійські види ““співставляючи результати”співставляючи результати” –

зіставляючи ““філогенетичні відносини”філогенетичні відносини” – зв’язки

Повсюдні русизми ““слідкуючи за розвитком”слідкуючи за розвитком” – стежачи ““слідкуючи за птахами”слідкуючи за птахами” – спостерігаючи

птахів ““розповсюдження”розповсюдження” – поширення ““вірогідність” вірогідність” (рус.вероятность)(рус.вероятность) – ймовірність ““достовірність”достовірність” – вірогідність ““задачі дослідження”задачі дослідження” – завдання ““згідно каталогу двокрилих”згідно каталогу двокрилих” – згідно з ““скорочується обсяг”скорочується обсяг” – зменшується обсяг ““обоб’’єм дисертації не дозволяє”єм дисертації не дозволяє” – обсяг ““відсоток хижаків у родині складає”відсоток хижаків у родині складає” –

становить, дорівнює, сягає

Повсюдні русизми ““до складу родини входять наступні до складу родини входять наступні

види”види” – такі ““оточуючий”оточуючий” – навколишній ““більш розвинутий”більш розвинутий” – розвинутіший ““значно більш поширений”значно більш поширений” –

поширеніший

Повсюдні русизми Прізвища на –ко, -енко, -єнко у Прізвища на –ко, -енко, -єнко у

чоловічому роді обовчоловічому роді обов’’язково язково відмінюються:відмінюються:Н.В. (Хто?) ПроценкоН.В. (Хто?) Проценко

Р.В. (Кого?) ПроценкаР.В. (Кого?) Проценка Д.В. (Кому?) Проценку, ПроценковіД.В. (Кому?) Проценку, Проценкові З.В. (Кого?) ПроценкаЗ.В. (Кого?) Проценка О.В. (Ким?) ПроценкомО.В. (Ким?) Проценком М.В. (На кому?) На Проценкові, М.В. (На кому?) На Проценкові,

ПроценкуПроценку

Мови наукового спілкування

українська англійська латинська

проблеми охорони довкілля, фауністичні знахідки в межах України, біографічні нариси, дисертації

таксономічні, морфологічні, широкі фауністичні дослідження, зоогеографія, загальна екологія, теорія еволюції

наукові назви тварин та рослин білоруська німецька російська польська французька чеська

Термінологічні словники Словники наукових термінів

Словники вернакулярних (народних, місцевих) та наукових назв тварин

Термінологічні словники Словники наукових

термінів

Словники вернакулярних (народних, місцевих) та наукових назв тварин

Латина

Основна європейська міжнародна мова (разом з давньогрецькою). Сформувала міжнародну наукову термінологію.

В зоології сформувала велику частку термінів, зокрема, морфологічних та анатомічних.

Латину покладено в основу зоологічної біномінальної наукової номенклатури, тобто називництва.

Біномінальні назви видів

Musca domestica Linnaeus 1758 – муха домашня

прикметник

Tephritis divisa Rondani 1871 – тефритіс розділена

дієприкметник

Біномінальні назви видів

Panthera leo ((Linnaeus 1758)) – пантера лев= Felis leo Linnaeus 1758 – кіт лев

Іменник у називному відмінку (як прикладка)

Anophthalmus hitleri Scheibel 1933 – Анофтальмус Гітлера

Іменник у родовому відмінку

Назви родів

Scarabaeus Linnaeus 1758

Panthera Oken 1816

Anobium Fabricius 1775

Назви родів

Scarabaeus Іменник чоловічого роду Panthera Іменник жіночого роду Anobium, DiplozoonІменник середнього роду

Біномінальні назви видів

Scarabaeus albus, sacerІменник чоловічого роду Panthera albaІменник жіночого роду Anobium album, Diplozoon paradoxumІменник середнього роду

Якщо родова назва – це прикметник (який, яка, яке?),то її закінчення змінюється відповідно до граматичного роду родової назви (він, вона, воно).

Запис назв

Musca domestica Linnaeus 1758 назва роду та виду - курсивом

Musca – назва роду - курсивом Muscini – назва триби, родини – прямим

кеглем Muscidae – те саме.

Скорочення

M. domestica Linnaeus 1758 назва роду скорочується до однієї літери (навіть якщо це дифтонг!!!):

Chalcis biguttata Spinola 1808 => C. biguttata Проте: Aedes aegypti (Linnaeus in Hasselquist

1762) => Ae. aegypti Якщо в тексті зустрічається ще й Anopheles gambiae => An. gambiae

Culex pipiens => Cu. pipiens Якщо в тексті зустрічається ще й

Culiseta melanura => Cs. melanura

Автори назв

Оригінальна комбінація:Musca formosa Panzer 1798

Рід вид Автор Рік

Комбінація з іншою родовою назвою:Ortalis formosa (Panzer 1798) combinatio nova Рід вид (Автор Рік) Латина Латина Латина(-иця) Цифри Латина(-иця)

Автори назви роду (триби, родини) – завжди без дужок: Musca Linnaeus 1758;

Muscini Latreille 1802; Muscidae Latreille 1802;

Автори назв

Musca domestica Linnaeus 1758 – автора видової назви наводять повністю з першим згадуванням (а не M. domestica L.) – щоб не виникало плутанини, оскільки існують омоніми

Авторів назви роду, триби, родини Musca Muscini Muscidae

не згадують (якщо це тільки не спеціальна праця, присвячена номенклатурі і встановленню пріоритету

назв!)

Автори назв

Musca Linnaeus 1758;

Автори назви триби, родини :

Muscini Latreille 1802; Muscidae Latreille 1802; Muscides Latreille 1802.

Назви таксонів групи родини

Триба, підродина, родина Scarabae-ini, Scarabae-inae, Scarabae-idae Panther-ini, Panther-inae, Panther-idae Anobi-ini, Anobi-inae, Anobi-idae

Scarabaeidae Laicharting 1781 Scarabaeinae Laicharting 1781 Scarabaeini Laicharting 1781

Anobiidae Fleming 1821Anobiinae Fleming 1821Anobiini Fleming 1821

Tephritini Newman 1834 (as Tephrit-ites Newman 1834 )

Назви таксонів вище групи родини

Підряд, ряд, клас, тип, царство – не регулюються Кодексом

Coleoptera, Insecta, Protostomia, Metazoa (Animalia), Eukaryota

Пропозиція Б.Б.Родендорфа (1977) class Insecta Linnaeus 1758 = Scarabaeoda Laicharting 1781

subclass Pterygota Lang, 1888 = Scarabaeona Laicharting 1781 cohors Holometabola = Scarabaeiformes Laicharting 1781ordo Coleoptera = Scarabaeida Laicharting 1781

Basuto Bwenge, 02/20/2013
Проверить!

Читання латинських назв

Приголосні (consonantes): C — у класичній латині тільки як [k] CC — у середньовічній вульґаті: cici [tsi], cece [tse], cycy [tsi]: Círsium — цірзіум; Centáurea — центауреа ;

Сyprinus — ціпрінус caca [ka], coco [ko], cucu [ku]: Cánis — каніс, Cónus — конус, Curcúlio — куркуліо

Читання латинських назв Приголосні (consonantes): ti в класичну епоху вимовлялося як [ti] З IV-V вв. перед голосними — як [tsi] colléctitio — колекція descríptitio — опис differéntitia — різниця але: sti, xti, ttisti, xti, tti і перед приголосним ti вимовляється як [ti]: stístígma — стигма, míxtixtio — змішування,

Читання латинських назв

Приголосні (consonantes): h вимовляється як українське [г] Hystrix, Hymenoptera, Herina j вимовляється як [й] JJapyx, JJujjuba qu вимовляється як [kv] ququadrifasciata, ququiququemaculatus, ngu перед голосними вимовляється як [ngv] lingungualis, sangunguineus, ungunguicornis su перед голосними a, e вимовляється як [sva], [sve] SueSueda, suasuave

Читання латинських назв

Приголосні (consonantes): h вимовляється як українське [г] Hystrix, Hymenoptera, Herina j вимовляється як [й] JJapyx, JJujjuba qu вимовляється як [kv] ququadrifasciata, ququiququemaculatus, ngu перед голосними вимовляється як [ngv] lingungualis, sangunguineus, ungunguicornis su перед голосними a, e вимовляється як [sva], [sve] SueSueda, suasuave

Читання латинських назв ch вимовляється як [х] ChChiroptera, ChChordata, ChChelicerata ph вимовляється як [ф] PhPhilanthus, PhPhthirus, PhPhylloxera th вимовляється як [т] rh вимовляється як [р] RhRhopalocera, Cryptorrhrhynchchus, RhRhinoceros l вимовляється як [ль] littorallis, Laphria, Lepis, Lepus, Lampetra, Labrus s між голосними вимовляється як [з] Róssa, Issóptera, dorssális sch вимовляється як [сх] schschizmatica, SchSchizophora, schschóla

Синоніми«— Це паскудство, коли такі речі довіряються не спеціалістам, а грубіянам.

Хто коли називав сойку горішником? У творі «Наші птахи» на стор. 148 маємо латинську назву «Ganulus glandarius В. А.». Це і є сойка.

Редактор вашого журналу, напевно, визнає, що я краще знаю птахів, ніж їх може знати неспеціаліст. Горішник називається, згідно з професором Баєром, „Mucifraga carycatectes В.“, і це латинське «Б» зовсім не означає як мені писав ваш редактор, початкову літеру слова «бовдур». Чеські птахознавці взагалі знають лише сойку звичайну і аж ніяк не вашого «жолудника», якого винайшов саме той пан, до якого, згідно з його теорією, і стосується ініціал «Б». Це нахабно-груба нападка, яка, по суті справи, нічого не міняє. Сойка залишиться сойкою, хоч би навіть редактор «Світу тварин» наклав у штани, і це залишиться лише доказом, як легковажно і несуттєво автор пише, хоч він так абсолютно безцеремонно посилається на Брема. Цей невіглас пише, буцімто сойка належить, згідно з Бремом, до родини крокодиловидних, стор. 452, на якій, до речі, говориться про жулана, тобто про сорокопуда звичайного (Lanius minor). Потім той, м’яко кажучи, невіглас знову посилається на Брема, мовляв, сойка, згідно з Бремом, належить до родини 15-ї, тоді як Брем воронових зараховує до родини 17-ї, куди належать ворони і родина галок, до того ж автор листа настільки грубий, що й мене назвав галкою (Colaeus) з родини сорок, а саме — синіх ворон, різновиду йолопів безглуздих, хоч на цій сторінці йдеться про сойок лісових і сорок строкатих...»

— Лісові сойки, — зітхнув мій видавець журналу, вхопившись за голову, — дайте-но сюди газету, я сам дочитаю.

Я злякався, коли він зненацька захрип, читаючи:— «Груздяк, або дрізд чорний турецький, залишиться так само в чеському

перекладі груздяком, як дрізд сірий залишиться сірим дроздом».— Дрізд повинен називатися ялівник, або ялівка, пане шефе, — сказав я, — бо

він живиться ялівцем.»(Ярослав Гашек. Швейк. Пер. Є. Масляка)

Синоніми

Засада пріоритету(Міжнародний кодекс зоологічної

номенклатури): Засада пріоритету (принцип приоритета, principle of priority) : Чинною (валидное, valid) назвою таксона є найстарша з

придатних (пригодное, available) назв, за умови, якщо цю назву не було знечинено або що іншій

назві не було надано першості згідно з положеннями Кодексу. Засада пріоритету має слугувати сталості (стабильности).

Синоніми

Campiglossa messalina (Hering, 1936) comb. n.Syn.: Paroxyna messalina Hering 1936Paroxyna cleopatra Hering 1937Paroxyna babajaga Hering 1938Paroxyna ziae Hering 1953

Омоніми

«— Якого це Фердінанда, пані Мюллерова? — спитав Швейк, не перестаючи розтирати коліна. — Я знаю двох Фердінандів. Один служить у аптекарському магазині Пруші й одного разу помилково випив там пляшку якоїсь гидоти проти випадання волосся; а потім знаю ще Фердінанда Кокошку. Той збирає по вулицях собаче лайно. Обох анітрохи не шкода.

— Та що ви, паночку, таж це пана ерцгерцоґа Фердінанда з Конопіште, отого гладкого, богомільного.»

(Ярослав Гашек. Швейк. Пер. Є. Масляка)

Омоніми

Oxyna dracunculi Rondani, 1871

Oxyna dracunculi Richter, 1975

⇒ Замінна назва:Oxyna dracunculina Richter, 1990 proOxyna dracunculi Richter, 1975, non Oxyna dracunculi Rondani, 1871

Тригрошова латина

Кожен зоолог має вміти правильно утворити латинську назву (якщо він захоче назвати його на честь коханого шефа, Батьківщини, кормової рослини або сусідського песика).

Приклад (якщо Ви раптом надибали поклади викопних видів котів) – патронім (родовий відмінок іменника) :

Кіт Лопарьова – Felis loparev-i Petrenko 2012Кіт Матушкіної – Felis matushkin-ae Petrenko 2012Кіт Проценка – Felis protsenko-i Petrenko 2012Кіт Остапченко – Felis ostaptshenko-ae Petrenko 2012

Видові назви - іменники не змінюють закінчення при перенесенні в інший рід.

Тригрошова латина

Видова назва (друге слово у біномені) може бути іменником у родовому відмінку

Видові назви - іменники не змінюють закінчення при перенесенні в інший рід.

Приклад (якщо Ви помилково описали викопного кита замість кота) : Кит Лопарьова – Balaena loparev-i (Petrenko 2012)Кит Матушкіної – Balaena matushkin-ae (Petrenko 2012)Кит Проценка – Balaena protsenko-i (Petrenko 2012)Кит Остапченко – Balaena ostaptshenko-ae (Petrenko 2012)

Тригрошова латина

Видова назва (друге слово у біномені) може бути також іменником у називному відмінку

Видові назви - іменники не змінюють закінчення при перенесенні в інший рід.

Урофора сталкер – Urophora stalker KorneyevГесенська муха (руйнатор) – Mayaetiola destructor

SayБракон (нудьгувальник) – Bracon hebetor SayТиранозавр (цар) – Tyrannosaurus rex Osborn 1905

Вернакулярні назви

Чинна назва будь-якого біологічного таксону – його наукова, латинська назва (Міжнародний кодекс зоологічної номенклатури).

Часто тварин називають вернакулярними назвами (від лат.vernaculus — домашній, рідний).

(І.В.Загороднюк – WIKI)

Вернакулярні назви

Вернакулярні назви формують величезні синонімічні ряди, які включають різні діалектичні, місцеві, запозичені, художні та інші назви (напр., пес і собака, лис і лисиця).

Існують регіональні особливості вживання тих чи інших назв (напр., вивірка і білка, сурок і бабак). У окремих об'єктів класифікування існують спеціальні позначення окремих вікових чи статевих груп (напр., кінь, лоша, кобила, жеребець; вівця і баран, бик, корова, теля, говядо).

(І.В.Загороднюк – WIKI)

Номенклатурні словники Словники

вернакулярних та наукових назв тварин

Вернакулярні назви:біномени українською мовою

У виданнях щодо фауни України склалася стійка традиція подання назв тварин у двослівній формі — Назва роду + назва виду.

Такий порядок наведення назв у формі «рід+вид» («Звір ікластий», а не «ікластий звір», «Жаба зелена», а не «зелена жаба») не є обов'язковим, але його прийнято в оглядах багатьох груп тварин, зокрема:

наземних хребетних України (2003), ссавців України (2003—2011), птахів України (2007), риб України (2008—2009), рідкісних видів тварин України (2010).

Завдяки такій формі вдається уникнути збігів характеристик окремих особин від видових назв (напр., плямистий олень і Олень плямистий, індійський буйвіл і Буйвіл індійський, степовий орел та Орел степовий, сіра гуска та Гуска сіра). Для маловідомих видів нерідко формуються назви на основі схожості з іншими видами (або й родами), через що виникають трислівні назви. Прикладами є назви риб : Рід «Карликовий сомик» та вид «Карликовий сомик коричневий», «Рід Товстолобик білий» та вид «Товстолобик білий амурський». Подібні проблеми зникають при формуванні власних назв, прикладом чого є заміна у наукових працях давньої родової назви назви «морська свинка» назвою «кавія» або «морська видра» = «калан».

(І.В.Загороднюк – WIKI)

Уніфікація вернакулярних назвВернакулярні назви вживають при створенні словників, офіційних державних документів (Червона книга) визначників, довідників, підручників, науково-популярних статей тощо потрібні уніфікація або, принаймні, формування

синонімічних рядів.

Такі задачі варто розділяти на рангами таксонів: 1) назви родів і видів та 2) назви вищих таксонів.

(І.В.Загороднюк – WIKI)

Уніфікація вернакулярних назв

ранг таксону

опис назви морфема лат.

приклад лат. морфема укр.

приклад укр.

ряд множина -formes Muriformes -подібні мишоподібні

підряд множина -morpha Murimorpha -виді (-видні)

мишовиді

надродина множина -oidea Muroidea -уваті мишуваті

родина множина -idae Muridae -ові (еві) мишові

підродина множина -inae Murinae -ині мишині

триба множина -ini Murini -і(и) миші

рід однина - Mus - миша

вид однина - Mus musculus - миша хатня

Кодекс

«Де чорт не зможе – там Кодекса нашле»«Де чорт не зможе – там Кодекса нашле»

Муха, що зветься

IyaiyaiIyaiyai

Муха, що зветься АйяйяйСерйозна номенклатура та почуття гумору Ніл Евенайс (Neal Evenhuis) та Дуг Янега (Doug Yanega) – колекція дивних назв:

Gammaracanthuskytodermogammarus loricatobaicalensis Dybowski, 1921 (Crustacea)

Pericompsus bilbo Erwin

Oligodranes zzyzxensis Evenhuis (Diptera: Bombylidae)

Eucosma bobana, E. cocana, E. dodana, E. fofana... E. vovana Kearfoot, 1907 (Oleuthreutidae)

Муха, що зветься Айяйяй

Trombicula doremi and T. fasola Brennan and Beck, 1955 (Trombiculidae)

Zyx Smit, 1953 (Siphonaptera) Zyzzyx Pate (Hymenoptera) – замінна назва для Therapon

Parker Aa Baker, 1940 (Mollusca) This D. K. McAlpine (Diptera) Aaadonta Solem, 1976 (Mollusca) Avalanchurus lennoni, Avalanchurus starri, and Struszia

mccartneyi Edgecombe and Chatterton, 1993 (Trilobita) Urophora tsoii V.Korneyev (Diptera) Arcticalymene viciousi, A. rotteni, A. jonesi, A. cooki, and A.

matlocki Adrain and Edgecombe, 1997 (Trilobita)

Муха, що зветься Айяйяй

Mozartella beethoveni Girault, 1926 (Hymenoptera) Abra cadabra Eames & Wilkins 1957 (Mollusca) Vini vidivici Steadman & Zariello 1987 (Aves) Ytu brutus Spangler 1980 (Coleoptera) Pison eu Menke 1988 (Hymenoptera: Sphecidae) Verae peculya Evenhuis (Diptera) Phthiria gravitae Evenhuis (Diptera) Kamera lens Woodcock 1917 (Protozoa) La cucaracha Blesynski, 1966 (Lepidoptera)

Angelopteromyia alf V.Korneyev (Diptera)

Nosferatumyia no V.Korneyev (Diptera)