t'aan, antología narrativa, poesía y dramaturgia en maya y español

Upload: garcia-rodriguez-veronica

Post on 07-Apr-2018

294 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    1/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    2/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    3/161

    Taan

    Narrativa, Poesa y Dramaturgia

    Primera Generacin (2008-2011)Escuela de Creacin Literaria del Centro

    Estatal de Bellas Artes

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    4/161

    Gobierno del Estado de YucatnIvonne Ortega PachecoGobernadora Constitucional

    Secretara de Educacin de YucatnRal Godoy Montaez

    Secretario

    Centro Estatal de Bellas ArtesRita Castro GamboaDirectora General

    Escuela de Creacin LiterariaVernica Garca RodrguezCoordinadora

    TaanPrimera edicin digital, 2011

    Alejandra Sasil Snchez Chan, Yoban Vzquez Bailn, Felipe Al Santamara Ricci, Georgina Bargas, Caporali, MaraTeresita de Jess May Dzul, Mara Elisa Chavarrea Chim, Manuel Jess Ortiz Pacheco, Adolfo Cob Baeza, Mara Do-lores Dzul Barboza, Jorge Augusto Burgos Chan, Pascual Bailn Moo Uc, Minelia del Socorro Bonilla Vzquez, JuanJavier Cmara Meja, Guadalupe Snchez Chan, Irma Torregrosa Castro,Edith Xequ Acereto, Marga Beatriz Aguilar Montejo, Vicente Canch Mo, Isaac Esau Carrillo Can.D. R. de esta edicin:Secretara de Educacin del Estado de Yucatn

    Calle 34 No. 101-A por 25, Col. Garca Giners, Mrida, Yucatn

    Coordinacin editorialVernica Garca Rodrguez

    Imagen de portadaDiseo del libroGilberto Linares y Yoshimmy Salas

    Correccin e investigacin bibliogrcaIvi May Dzib

    Comentariosescueladecreacionliteraraia@gmail.comwww.bellasartescreacionliterariayucatan.blogspot.comTel. (999) 9 24 03 69

    Esta edicin se realiz con apoyo del programa Biblioteca Bsica de Yucatn. Reservados todos los derechos. Se prohbe la reproduccin total o parcial de esta obra por cualquier medio electr-nico o mecnico sin consentimiento del legtimo titular de los derechos.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    5/161

    Este es un momento especial para mi lengua, porque su voz ser escuchada por laslenguas hermanas y aunque los sonidos sean distintos, sin duda palpitarn en un mismo pensar, en un

    mismo sentir

    Histricamente le toc a nuestro pueblo vivir una poca oscura, una poca en la que todos los textos, incluyendo los literarios, fueron cortados como un rbol y literalmente quemados. Es cierto que prevaleci el silencio pero la voz se mantuvo viva y emprendi la travesa hasta nuestros das de boca de los abuelos, de las abuelas, de lasmadres. Ahora, el rbol ha crecido de nuevo, est dando nuevas hojas y nuevos frutos, la voz se convierte en letras, esilencio en cantos, nos toca de nuevo vivir una poca gloriosa, una poca en el que las voces antiguas vuelven a la luz

    Isaac Carrillo Can, Premio Netzahualcyotl 2010Fragmento del discurso emitido durante la premiacin

    en el Palacio de Bellas Artes, Mxico, D.F., febrero, 2010

    En 2008, la Secretara de Educacin del Estado de Yucatn crea la Escuela de Creacin Li-teraria del Centro Estatal de Bellas Artes con la anuencia de la C. gobernadora Ivonne Ortega Pache-co y el impulso del Secretario de Educacin Dr. Ral Godoy Montaez. Mas de cien alumnos y tresmaestros: el poeta Fernando de la Cruz; el maestro tallerista Francisco Lope vila; el dramaturgoIvi May, y una coordinadora, Vernica Garca Rodrguez, iniciamos la aventura, a la cual se sumaronposteriormente el Programa de Formacin de Escritores Mayas y su maestro, el poeta maya Felicia-no Snchez Chan, y 36 alumnos que acudieron de diversos municipios del estado; y junto con ellosotros escritores que decidieron aceptar amablemente las invitaciones a acompaarnos en el camino

    Kuben taan, yook taan, palabra a palabra fuimos recogiendo, escuchando y cons-truyendo el camino, entre nosotros los maestros y los alumnos que llegaban, los que se ibanlos que volvan, los que no quieren irse. A tres aos de distancia, presentamos con grati-tud esta antologa bilinge titulada Taan, que en espaol signica Palabra, como una mues-tra del trabajo formal y tcnico que llevaron los diecinueve alumnos que culminan su forma-cin con el carcter intercultural que distingue a nuestra escuela. Todos ellos comienzan unanueva etapa en su vida de creadores y ofrecen para nosotros su canto, su voz, su palabra

    Vernica Garca RodrguezCoordinadora de la Escuela de Creacin Literaria

    Mrida, Yucatn. Julio, 2008

    Presentacin

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    6/161

    6

    Tan Popol taanNarrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    7/161

    7

    Tan Popol taan

    In wichamAlejandra Sasil Snchez Chan

    xMinae ook te tuux yaan u winkilal u yicham, ti pulaani tsook tak u kajal u tuutal.Le maxoob kajaanoob tselike, jach jakan u yoloob. Chen tu yuuboob u yawatjIsrael, baale le kaaj tsooke, pat jetselnaki.oxpel kiinoob paachile Minae jach kojaanchaji, lek u chokwil, u chowkil, u chow-kil, jach taj kojaanchaji. Tsookole bin ilbil tumeen le tsak yajo ka aalab ti chen seenbeetik ti, baale jach taj tu beel uchiik u tsaik le kojaan tio tumeen tu laj luusaj umuuk. Tsaab u tsaak xMiina, ka aalab ti ka jach jeelek ti.Le kaa kuuch Israele ook te tuux ku jeelel u yatan, jach chen pel u taan tu beeltumeen taj tan u chokwil:

    Baax wal ku yuchul teech, min chokol a wol kaa likech chi kak ka bi-nech ichkil, tin waalaj tech ma a beetik beyo, beora ilawil bix anilech. Ku yaalik bin uyicham xMiina.

    Letie mix tech u nukik le ken taanak tumen jach minaan u muuk, baale lekaaj jok Israel tee kuchilo, liki tu beetaj u tiaal u chenetik wa tsook u bin. Ka tuyilaj minaan mix mak naats te tuux yaan letio ka tu josaj jumpel chan juun tuux u

    toomaj oxpel tsoots pool. Tu chaaje ka tu kaxaj yetel kaapel puts, tsooke tuchuykintaj ti jumpel u yook le mayakche yaan te ichnajo.

    Taan u taal u yakabtale ka ook tukaaten Israel u tiaal u tsentik xMina, baaleletie ma tu yotaj jaanali, pat jun chan sutuk yiknale tak ka tu yaalaj ti tan u bin we-nel. Chumuk akab tune lik xMina, tu yilaj wa tan u wenel u yichame kaa tu chaale oxpel tsoots u kaxmaj yetel le putsoobe ka bin yiknal juntul koolel ku beetikmeyajoob yetel baaloob beyo.

    Le ka kuche ku chen aalik ti beya :Leti le kin waaliktecha, chen pel ookik ichnaj in wichame ka tin chaaj te tukaab le kano, ti u chuykintmaj, baale tene kin waalike tu kaxtaj bix u satik yetel ukaal le kano. ku yaalik bin xMina.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    8/161

    8

    Tan Popol taan

    Tsook wa u xantal kajak teech le chowkilo, ma wa a yax ilmaj ltsootsoob, ma wa a wojel max tialoobi, ku taan bin le koolelo.

    Maatech, tene jach kaaowje tin wuuyaj ma jach uts in woli. le kiin jeelo inwichame jok chumuk akab. Tu yaalaj tene kaabet bin u jokol u tiaal u chaik ucha yiknal le tsakyajo tumeen jelaan u yuubikuba. Bine, ka paten tin juunal, chenbaaxe yaan baax jelaan tin wuuyaj u yaalik ka suunaj, tumeen tu yaalaj tene man yiknalin na tumeen kaabet ti jumpel nuukul tiaal u tsib. In taante wa chen tan u yaalikbaale le ka taal u ximbalten in na ooknajeakili, tu tsikbaltal tene jach chen kuuchyiknaloob u tiaal u majantik jumpel chilib tsib, chen peelak uchik u tsaakoob tikaa bin tukaaten. Nikaajen in waal tech jumpel baal, penen ta wotoch ka a cha oxpel utsootsel u pool a wicham, samale ka suut yeteloob. baale bik u yilaa wa tan chaaikjeel u asab kaastale.xMinae jetaan saatal u yol tumen maa tu naataj baax tiaal ti oxpel u tsootsel upool Israel. Le kaa kuche, wene tu beetaj, jach kaanan u yuubikuba. Tu jooloj tunetan u bin meyaj Israele, ka tu yaalaj ti: In xkiicphan atan baax waal ku yuchul teche, baaxten ma tu man teech lekojaana. Nikaajen in kaat xiwoob tiaal in tsaik tech a wukej.xMina chen tu jach uuyik baax ku yaalik u yicham, le ka joke tu yilaje, tuux waala

    jIsraele, pat luuki, ka joop u tukultik xMina, bix jeel u pajtal u jan lukchaja u yookwa tant u yajale. Le ka sut u paach Israele, lik xan leti u tiaal u chuktik baax ken ubeetej. Bin tu paach tak te tuux ku wenelo ka tu yilaje ti u taakmaj yaabach nookoobu tiaal xMina yetel u tiaal u na, ma tu seb naataj baax ku beetik u yichamo, baalema tu paat u paachi, tu yilaj tn u seten loolomik yetel puts le nookobo, tsookoletu chokojaataj. Ma same le ku pulik tee kako. Mina ka tu yilaj baax ku beetike kasuunaj tee tuux ku wenelo, ti ku seen tuukuli, taan u seen tuukul, tuukul, bey tuno liktukaaten tiaal u chaik le oxpel tsoots kubentaab ti tumeen le koolelo ka tu toaj

    ti jumpel chan juun.Tiaal u sastal tukaatene Isreaele tu yaalaj ti u yatane, tan bin u bin tee noj kaajotumeen kaabet bin u manik wa jaypel baaloob.Nikaajen in wil tukaaten le xnuk koolelo, tumeen tsook in kaxantik le baax tu katajteno. ku yaalik bin xMina.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    9/161

    9

    Tan Popol taan

    Le kaa kuuche yax baax tu beetaje, u tichik ti le tsootsoobo, ka tu chaaje ka tuyaalaj le koolelo: - Ta kajoltaj wa max tiaal le tsootseloob ta yax taasaj teno, ku

    katik le koolelo. Maatech, -ku nukik-, chen tin wilaj yaan in nook yetel u nook in na uchaamaj baale ma in wojel baax tiaal ku meyaj ti, ki bin,

    Kuxtun le jeela, -ka tu yeesaj ti, kaapel puts- tsook wa u xantal a wiljumpl le beya. Maatech, ku nukik. jooljeake tin wilaj k nooke tan seten loolomik yetelputs, tsookole tu tokaj, ma in wojel baax ku beetik beyo, bejlaa ka saschaje, chentu yaalaj tan bin u bin meyaj, baale ma jok in taan u tiaal in katik ti baaxten kubeetik baal beyo. Ay in xkiichpan Mina, maa kajol winik, a wichame tan u beetik kaas ti ana, ma u yaabiltmaji, le olal ku beetik, ku taan bin. Baaxten ka waalik baa beyo koolel, in wichame jach uts u bisikuba yetel inna, ma tin jan tukultik wa yaan kaas ku betaal ti, ku nukik xMina. Kajaantech wa le kaaj bin u cha jumpel chilb tsib yiknaloob, kaalikilbijaan chaabile, letie tu chaaj oxpel tsoots tu yilaj luum, chen jach taj u pekmajma wa a wojel baaxteni, ku yaala bin ti. Maatech, baale wa teen pektiken tumeen ma beychaj u yaantal k paalal, ma

    tin naatik baaxten ku beetik baa beyo. uch ka tsook k beele ma in wojel ma tu pa-jtal u yantal kpaalal, yaan kiin ku yaalik tene wa bin u yojel kaach ma tu pajtal u yaantakpaalale, mix tu chen tsooksik u beel tin wetel.

    jach chikaan baax beetik, -ku yaalik le xkoolelo- a wichame jach taj upkmaj a na tumeen ku tukuultike tu yoolal ma tu beytal u yaantal a paalal. ti letiyan u siipilil, baale teche jach taj u yaankunmech, le beetik ti teche mix baal u kat ubeet tech kaachi baale kaschajti. ma tu kanaj u beete, jumpel kiin tanil, maili xiiku cha le chilib tsibo, binech teech a ximbalt a na, kajaatech ti weenechi, ti sascha

    tech, ti ta xachetaj a pool, jeelo le xxpel tsoots tu chaaj teelo ma utiaal a nai, atiaal, le oolal maatech u man le chokwilo, a wojel baax jeel u pajtal k beetik tiaal ulukuul teech. Yetel u tsoots ta taasaj teno jeel u pajtal k sutil ti baax tu beetaj, k chaakle putso tiaal k kaxik ti jumpel u yook le mayacheo, ku tsookole ka chaik jumpekiibe tiaal a tokik jach tu tsel le tuux ta kaxajo. Le ken ojke l baax tu tsiboltaj binuchuk ti a na yaan u yuchul ti leti.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    10/161

    10

    Tan Popol taan

    Mina, ma tu seb ejentaj baax aalb ti tumeen le koolelo, baale kex beyo letie tubeetaj jee bix aalabiktio.

    Le kaa saschaj tu jeel kiine kuch Israel teej najo, ka ook te tuux ku wenel xMina, katu kakaj yawat. bey tuno aaj xMina tumeen jak u yol, le kaaj liko tu yilaj ti pulaanjIsrael, kimen.Miina, kaj u yokol tumeen ma u kat ka kimik u yichami baale tu naataje le uchtioleti tsiboltej.u pek ma yanchaj u paalaloobi, ka tu yotaj u kins u na tumeen tu tukultaje ti letiyaan u siipilil.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    11/161

    11

    Tan Popol taan

    Rayos de solYoban Vzquez Bailn

    En un momento se abrasa en llamas,estrepitosamente chisporrotea y resplandece mientras arde,

    su carne en el fuego cruje.Epica Nahuatl

    Qutale las gafas orden el que conduca el avin.El copiloto gir de su asiento y arranc los lentes de los aviadores amordazados,

    luego los golpe cuando vio por vez primera sus ojos. Resplandecan como el sol quedesde el despegue haba entrado por la ventana frontal y que tanto molestaba a los se-cuestradores. Realmente se estn cagando de miedo pens el ladrn de gafas. Se puso los lentesy le ofreci el otro par a su compaero.

    Qu cuentan nuestros amigos, Sanches? pregunt el piloto mientras seacomodaba los lentes, como galn de telenovela.

    Nada, Caloca, no saben nada. Qu van a decir. Ellos no tienen la culpa, pens el galn con remordimiento, pero no se atrevi adecirlo en voz alta. Su acompaante, sin embargo, se lo dijo muy claro a los verdaderospilotos, que ninguna persona en el avin era responsable, ni los pasajeros ni los dueosde AeroAzteca.

    Mira qu chulo el sol, hasta dan ganas de broncearse.Sanches sigui mordindose las uas mientras que en los pasillos del avin se

    escuchaba una voz femenina explicando el intempestivo movimiento que se haba senti-

    do apenas unos minutos atrs. A la par que la sobrecargo mencionaba las razones de ladesestabilizacin, Caloca rea sonoramente. Esa Meche, Dios la bendiga... qu actriz tan cabrona. A ver si me sale...

    Caloca se aclar la garganta para arremedar la voz:Estimados pasajeros, mecoplace informarles que bajo nuestros culos se despliega el gran ocano... qu te pare-ci? Con este sol me dan ganas de echarme un clavado, a ti no?

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    12/161

    12

    Tan Popol taan

    Sanches no estaba para bromas, cada vez que volteaba hacia algn lado se en-contraba con interruptores y luces que se encendan y apagaban. Haban practicado en

    rplicas de aviones, pero en el momento real, con el avin verdadero, todo era ms des-quiciante. No quera echarse un clavado y saba que su amigo tampoco. Que no me vengacon cuentos este Caloca. Antes de que se creyera el rompeaviones le tena miedo al mar. Le dijeron queah haba nacido la monstrua tierra... y esa tierra ahora la est peleando. Todava ha de soar con losmil ojos y las mil bocas esperando surgir del ocano. Si no fuera tan mula, ya sabra que solo hay unatierra: la de all abajo. Si le recordara cmo se orinaba en los calzones de nio, esas hartas ganas deecharse un clavado se le esfumaban.

    Qu piensas? No me digas que ya te mareaste?

    Caloca volte a ver a su compaero y baj a la mitad sus gafas.Nunca he pensado nada en mi vida, no te apures...Venan exiliados de Cuba. Ya haban saltado el canal de Yucatn, pero aun estaban muyal sur de su objetivo. No podan dejar de aorar la nacin de la que fueron echados.Qu repoca madre, pensaba Caloca, mira que patearnos lejos fue la peor de las canalladas delpinche Materazzo. Y todo por defender nuestras tierras... por su emperramiento en construir centroscomerciales.

    Crees que los del pueblo nos recordarn en noviembre? pregunt Sanches

    mordidose las uas.

    A gevo que si... nos van a ver como sus nuevos hroes patrios.Ni l mismo crey en lo que deca, porque en el fondo ya se haba preguntado

    lo mismo: Ni soando nos van a recordar. Nada ms porque nosotros no fuimos unosagachados como ellos, por eso siempre nos miraban feo. Y todo por pelear unas tierras

    que no dejan para nada. De perdido lo hubiera hecho para defender a mi madre de to-

    dos esos pinches abogados que le queran comprar la casa. Viejita linda, prefera verme

    como un pen partindose la madre en el campo que partiendo madres como bandido.

    No lo dijo porque era el jefe al mando y no quera llenar de dudas al subordinado.

    Creo que exageramos en las medidas para hacernos or, Caloca qu dirn losdel pueblo?

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    13/161

    13

    Tan Popol taan

    A poco piensas que nos van a juzgar? Lo que hacemos es por un bien comn, quno?

    No, si no lo digo por eso... es solo que...

    Nada. No te rajes. Nosotros no tenemos nada para aferrarnos aqu. Nos qui-taron nuestro sustento... te quitaron a tu Mayelita.

    Desde su exilio, Sanches no la haba recordado. Dejar de lado lo terrenal habaformado parte de su entrenamiento. Su amigo intentaba manipularlo para que rabiaracontra el enemigo comn, eso lo entenda, pero aun as el golpe fue doloroso. Mayela,su novia del pueblo, fue la primera mrtir de las iniquidades de Materazzo. Raptada,

    violada y desmembrada sirvi como ejemplo para que nadie ms se atreviera a contra-decir las acciones del gobernador. Sanches no fue el mismo desde entonces, pues vioen las extremidades de Mayela (puestas en cuatro postes de luz) la antigua vivacidady hermosura de la que alguna vez fue Reina de las Flores. El trastorno hizo que qui-siera descolgarlas para tenerla siempre cerca, para tocarla. Recibi veinte azotes al serdescubierto. La segunda vez que lo intent le dieron veinticinco ms una excomunin.La tercera ocasin fue encarcelado por tres meses. Al salir de la crcel los buitres ya sehaban llevado el cuerpo.

    Mayela...Caloca escuch el susurro de su copiloto y extrajo una botella de su saco.

    Anda, bebe... mezcalito pa los nervios. Ya pronto estars con ella.

    El otro tom un sorbo, luego uno ms y as, de sorbo en sorbo se termin elmezcal.

    El destino de Mayela siempre me record esa historia que me contaba mi viejita santa, pen-s Caloca, cmo iba?Era una diosa que desobedeci a sus semejantes bajando a la tierra, pues

    se haba enamorado de un hombre; pero al ser descubierta fue hecha pedazos... s... sus partes fueronconsumidas por los dioses, menos una. De ese pedazo oreci la planta del mezcal, la que hecha licor

    alegra las penas del hombre. Si supiera Sanches que de la cabeza de Mayela hicimos abono para sustierras, para sus propias plantas de mezcal... el mismo que ahora se est tomando, no estara aquconmigo, no le quedaran ganas ni de voltearme a ver.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    14/161

    14

    Tan Popol taan

    Y si no quiero estar con ella?Cmo?

    Que me acostumbr a llorarla, quin lo va a hacer si ya no estoy?Los dos se alzaron de hombros.Haban dejado la planicie media hora atrs. Bajo el avin corra una extensa

    cadena montaosa. Sus picos no eran muy alargados, ms bien daban la impresin deser un montculo de piedras cubiertas con lama y ores de amapola. Sanches se habadormido. Soaba con Mayela y su boca roja para impresionar al jurado de la Reina delas Flores. l le deca Fresita y ella lo llamaba Gorrin. Rean, pero al percatarse deque solo tena la mitad del cuerpo, del trax hacia arriba, se ech hacia atrs temblando.

    Mayela trat de tranquilizarlo. Un beso le pidi Fresita. El labial rojo se impregnen la boca de Sanches, no le import porque l la haba manchado con la tierra que sehaba resguardado en las grietas de sus labios. Del beso naci un ser completo. Era suhijo, el que nunca vera nacer.

    Despierta, tenemos el trabajo ms excitante del mundo y t jeteado comoburcrata.

    Estaba soando con Mayela le confes Sanches.All abajo est lloviznando, lo desoy Caloca por qu no miras?

    Nunca haba tenido un sueo tan vvido fue su respuesta.Espero que no haya tormenta... esos pinches cubanos nunca nos ensearonqu hacer en caso de una tormenta. Lo dije despus de conocerlos: los desertores noson de ar, por algo son desertores.

    La vi mocha, y aun as se vea muy bonita.Por un momento dejaron de hablar. Solo se escuchaba el rumor de las turbi-

    nas.Escucha bien, ojete, slo estamos t y yo... ya no existe Mayela ni nadie ms

    para consolarte. Sabas muy bien a qu carajos te metas y si no tuviste los sucientes-

    gevos para negarte a subir a este avin, mucho menos los tendrs para bajarte conescalerilla y recibimiento de honores. En la mente de Sanches retumb ese t y yo emanado de la boca de su ami-go. Se j all abajo para que no lo escuchara mentar madres. En verdad llova y le eratotalmente extrao verlo desde las alturas, como si l fuera un dios reposando sobreuna nube y arrojando agua con sus dedos. Pero en verdad s estaba muy bonita pensaba.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    15/161

    15

    Tan Popol taan

    Ya, pinche Sanches, a mi me gusta lo que me gusta y por eso lo hago. Slo pien-sa en... no s... Te acuerdas de esos dioses de los que nos contaba mi viejita? Los carga-

    dores del cielo luego del diluvio, cuando los hombres se convirtieron en sardinas. Ya nome acuerdo de sus nombres, pero imagnate a esas deidades como si furamos nosotrosndale Sanches, aydame a cargar el cielo.

    Pero su compaero saba que era falso: el cielo iba a caerse de nuevo y esta vez loshombres no se convertiran en sardinas, sino en antorchas de fuego.Faltaban quince minutos para entrar a la ciudad. Haban seguido la ruta convencionalpero apenas se haban desviado un par de metros oyeron la alerta en la cabina. El telfonoque los comunicaba con Meche sonaba insistentemente, y a la vez, en la torre de control

    pedan por la radio que fueran enviadas las coordenadas correctas.Y ora?Atiende a la cabrona de Meche mientras yo... Caloca oprimi un pulsador y la

    alarma dej de sonar ahora ustedes, les van a decir a esos remolones que andan cansadi-tos y que ya van a enderezar el camino encaon a los pilotos amordazados y ni se lesocurra decir nada, que all en la tierra tenemos gente cuidando a sus familias. Sanches volvi del telfono.

    Dice la Meche que los pasajeros estn inquietos.

    Y? No puedo hacer nada.Dice que los calmes por el altavoz y les ofrezcas trato de primera hasta a losde tercera.

    Bueno, pero haz que estos bueyes hablen con los de la torre.Al mismo tiempo Caloca tranquilizaba a los pasajeros y los pilotos mentan a la

    torre de control. El piloto se imagin a un dios enfermo y pobre lanzndose al fuegoLuego vio cmo un dios fuerte imit al primero. Salieron dos soles, segn vio, pero solouno brillaba, el pobre, el que era igual a ellos.

    La sombra del avin eclipsaba casas y edicios. Abajo todos sealaban al armatos-te; con miedo, con incredulidad o con llanto. El ejrcito haba desplegado tres avionescargados con armamento para derribarlos. Aunque los seguan de cerca, esperaban laorden de ataque, aquella que se retrasaba porque los pilotos juraban que en segundosretomaran la ruta.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    16/161

    16

    Tan Popol taan

    Ya estaban a dos minutos de su objetivo. Eran las tres de la tarde, cuando msgente tramitaba documentos. Campesinos que al igual que Sanches y Caloca batallaban

    con burcratas que se atrincheraban tras escritorios y formas obligatorias.Ya chingamos, sentenci Caloca sudando fro.Un minuto.Los amigos se miraron por ltima vez y sonrieron con tristeza. El corazn les

    palpitaba en un campaneo que les anunciaba el n del tiempo. Sanches sudaba a pesar delaire acondicionado y con las manos temblorosas se persign. Caloca se aferr al controde vuelo, sus ojos percibieron cada partcula otando fuera del vidrio frontal, crey dis -tinguir guras que se formaban con ellas: su viejita, la Mayela el pinche Materazzo. Unchillido les taladr los odos. Quisieron gritar, pero ningn msculo vocal articul palabraalguna. De esa forma dejaron de ser humanos, se desprendieron de las dudas, dejaron depensar en lo terrenal: ni el amor ni el odio existan.

    Caloca hizo violencia a su corazn y cerr los ojos para no sentir el miedo; pornada se amedrent, no se detuvo en la carrera, no volvi atrs, sino que al punto se dejcaer, de una sola vez se lanz majestuosamente al fuego.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    17/161

    17

    Tan Popol taan

    Fuera de aquFelipe Al Santamara Ricci

    El techo de lmina apenas logra mermar la dureza de los rayos solares y la humedad ycalor del aire dicultan la respiracin. Ventanas y puertas cerradas le dan al interior dela casa una apariencia triste, apagada. Las paredes hechas de delgadas tablillas de made-ra estn heridas de muerte por las garras del tiempo; esa bestia las mordi, desgarr yultraj hasta cansarse. El nico punto fro en este chingado horno es el piso. El piso decemento pulido que ahora es una plasta verde y opaca.

    El dolor me mata. Es como tener un casco de clavos siendo martillados. Mequed dormido y ahora no puedo irme, sera una real pendejada ponerme a caminarcon el sol de medioda aniquilando cualquier sombra. El calor es inmenso. No me dejapensar. Comienzo a quedarme dormido.

    Zumbidos. Zumbidos que crecen y se vuelven ensordecedores. De dnde vie-nen? Los busco en la oscuridad. Trastabillo al caminar y escurro sudor fro. Respiro. Lapodredumbre se cuela entre mis fosas nasales llegando hasta mi estmago. Nauseas.Busco lmpara de mano, temblando. La enciendo. Alumbro la mesa y sobre ella obser-vo el plato a medio comer del almuerzo, que Mara me regal hace dos das. Hace unas

    horas, al comerlo, apenas logr sentirle un sabor agrio raro, ahora moscas se paseansobre el guiso. De ah vena el olor a podrido. Los gusanos se revuelcan en mi panza ycasi puedo verlos a travs de la piel. Mi estmago no lo resiste ms. Vomito.

    Al n logro escapar del sopor que me tena preso. Me arrastro hasta la mesa yme levanto mientras gruo. La miro y me da asco.

    Despertaste. Tons qu, vamos a chapear a algn lado? Porque ya es tardepara ir con el Tato; mejor maana le decimos que nos enfermamos. Puta, tengo unhambre, aprate, vamos a ver qu hacemos de cenar.

    Claro que tiene hambre, la tiene porque yo la tengo. Volteo y no le respondo.Voy hacia la cama. Abro el bal que est a los pies de sta. El bal est sucio, descolori-do: viejo, como todo, incluyndome. En la pared, el espejo de cuerpo completo reeja,a pesar de la suciedad, mis movimientos. Extraigo la ropa del bal y comienzo a guar-darla en un morral. Todo est tan descolorido, viejo, roto... sta es una de las causaspor las que no puedo seguir aqu, pero la mayor es Mara. Est casada. Se cas con untipo que

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    18/161

    18

    Tan Popol taan

    vino a trabajar al aserradero conmigo cuando el pueblo recin empezaba. Recuerdo cmome burl de l cuando renunci porque no aguantaba esa vida. Despus puso su cocinita

    para que los del aserradero furamos a comer ah. Le empez a ir bien y se volvi eldueo de todo el maldito pueblo.

    No necesito mucho, slo quiero largarme de aqu. Eso y un trabajo con el quepueda mantenerme lejos, donde no tenga que estar con las malditas moscas.

    Hey, hey, papi, te estoy hablando!, Qu ests haciendo? A dnde crees quevas con nuestra ropa?

    Me voy de aqu.

    Te vas, y cmo te vas a ir sin m?

    Clmate, no es como si

    Que me calme? Pero si quieres joder lo bueno que tenemos me empuja, caigoal piso. Aqu en Tonuela no tenemos que hacer mucho y subsistimos, nos regalan la co-mida, nos dan limosna; Marcos viene a tomarse las caguamas con nosotros. Aqu vivimossin dar un golpe. All nos van a joder. Su voz haba subido en intensidad. Y t quieresque me calme!

    Siento sus manos alrededor de mi garganta, me falta el aire. Cada vez ms. Veo

    a Mara. Siento las larvas arrastrndose babosamente dentro de m. Dejando sus hueve-cillos. Si me voy de aqu, si consigo un trabajo, no ver ms a Mara. Recorren mi lenguadejando su sabor salado. No lo aguanto ms.

    Basta! Cae de espaldas al suelo mientras me levanto. Escchame hijueputa lo tomo de los hombros, levanto y estrello contra la pared.

    Por primera vez tengo el control. Ya no ms l. Pienso en Mara. Perra!, de nohaber sido por ella, l ni existira. l lleg a m cuando el aserradero quebr y despus deque ella se casara. Y no lo niego, me ayud en mis tiempos difciles, pero ya no ms. Lo

    dejo. Se arrastra en el suelo como yo lo haca. Veo una mosca volar por la habitacin y yano lo pienso ms. Tomo mi morral y me abalanzo hacia la puerta.

    Espera!... No puedes dejarme. Suena tan pattico. No l era el fuerte? Y ahora noquiere que lo deje. Tomo la perilla de la puerta. Espera!, s, s no que siempre me hecomportado como deba, pero, tranquilo, vamos a estar bien. No te vayas! T ganas! Teseguir.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    19/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    20/161

    20

    Tan Popol taan

    Espera, debe haber algo ms en algn ladoNo Ya e es hora de irnos.

    Siento su mirada. No logro descifrarla. Se est riendo? Se levanta, da unos pasosalrededor de la habitacin, se detiene en algn lugar donde no me es posible verlo. Meobservo en el espejo me estoy riendo? Tengo los prpados cansados, ojeras que llegana los talones, barba de una semana y su maldita sonrisa burlona. Ah est l, en el espejoMe veo y es l quien se reeja.

    Pens que ya te ibas,dice, mientras mi boca articula sus palabras. Una lgrimarueda por mi mejilla, por mi cuerpo inmvil.Ay, nena!, no llores,se re. No hayrazn!, todo est igual que siempre. Como debe ser,dice a travs de mi boca.

    Me levanto, con mucho esfuerzo, para salir e intento caminar. La casa gira antem, mientras escucho mi(su) risa. Al dar el primer paso caigo al piso como si alguien mehubiera metido una zancadilla. Apenas logro voltearme para ponerme bocarriba y ver lacasa vaca, ver el techo girando, verme solo. Y s que he estado bebiendo solo y no haynadie ms ah. S que l ha ganado.

    Maana nos vamos balbuceo.S maana vuelve a intentarlo.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    21/161

    21

    Tan Popol taan

    Emparentando con la muerteGina Bargas Caporali

    Eterna noche de la polilla

    No necesito abrir los ojos para saber que el tiempo es cmplice de mi destinoLos minutos y segundos son todos iguales. Si al menos existiera un cielo para nosotras. Lapesadilla para el que muere como para el que ve morir, no sera tan cruel.

    Ay, qu breve es la vida! Comparto una tumba con microbios, que, como yo, notienen opcin. Solo esperar. Tal vez si la suerte me hubiera dejado en manos de algnpoeta maldito o de un joven poeta suicida. Si por un instante todo fuera diferente, ser ta

    vez, un personaje de las noches de Francisco Tario.Un temblor, otro ms, un torbellino se agita en mi interior. Los receptores demuerte se alteran resquebrajando mi cuerpo: crezco antenas brotan de mi cabeza!, bus-can espacio, alas? Se extienden, un pequeo balanceo A, a, afuera!

    Debo darme prisa o llegar tarde a La noche del fretro.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    22/161

    22

    Tan Popol taan

    CalcetnGina Bargas Caporali

    Juntos eran el mejor par del cajn: nacieron el uno para el otro. Sus colores brillantescon rombos en las orillas les daban un toque real. Salan del estante y, colocados siempreuno junto al otro, se miraban durante todo el da. Dispuestos en cada zapato esperabanla maana para mirarse y sonrer. Hoy, al llegar la noche, fueron lavados y colocados denuevo en el estante. Esto no importaba por que permanecan juntos. As, con esta rutinatranscurrieron los meses. Al darse cuenta que su pareja no regresaba, la incertidumbre seapoder de Calcetn Era terrible! Inmvil dentro del oscuro y glido estante, aguardaba

    el pasar de los das. Quedando sin voluntad, hundindose en el silencio, pens que lavida sera intil. Por n sali de la oscuridad. La esperanza de mirar a su par lo llen dealegra, pero no fue as. limpiando aqu y all los mueble de la casa; le salieron agujeros yqued hecho un soquete, descolorido, roto, sucio, olvidado, irremediablemente sin vida.

    Incinerado en un basurero sus cenizas se envolvieron en la tierra. Cada maanaregresa con el viento, revuelto en el polvo, escudriando los cajones del estante en buscade su par.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    23/161

    23

    Tan Popol taan

    Cementerio dos mil diezGina Bargas Caporali

    Necrpolis abre sus tumbas para que nos visites durante el mes de noviembreEl mejor lugar para soar, ser libre y democrtico. Tenemos muchos sepulcros: estructu-ras de hierro, bloques de cemento, piedras lechadas de cal, jarrones de granito y mrmorosa para las ores de dulces esencias y colores etreos. Es el nico espacio para sentir earoma incomparable de la realidad, con un toque a tierra mojada de panten.

    Nos quedan pocas criptas; separa la tuya ahora. Aqu, donde la vida empieza y unfuturo de libertad se deja entrever.

    El pas est enfermo, vive un cncer, se nos muere sumergido en la pestilencia co-rrupta que nos protege. Qu mejor sitio para festejar los doscientos aos de ser mexicanoaqu el nico espacio seguro para descansar en paz.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    24/161

    TaanNarrativa, poesa y dramaturgia

    24

    DevocinGina Bargas Caporali

    Mara, con olor a incienso y el rostro hmedo, eleva sus oraciones con un solo anhelosaber que est vivo, que tendrn misericordia de l y volver. El rescate es demasiado yla voluntad no alcanza, ni con un milagro, ni vendiendo el alma. Mira los ojos del santoSeor de vida, Seor de muerte, y la duda es mayor.

    La mano de Mara crepita al encender la vela. Intenta disimular su desesperanzams por cautela que por devocin. Sabe que al extinguirse la luz no habr otra oportu-nidad. El mundo se transformar en una larga noche tan densa que ser impenetrable la

    vida. Un lugar donde no existen tumbas para los que han sido secuestrados.

    Narrativa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    25/161

    25

    KaytaanPoesa

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    26/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    27/161

    27

    Kaytaan

    TeechMara Teresita de J. May Dzul

    U juulech kiin,Ka saskunt in kuxtaj.

    ekech,Ka julikten in beel.

    Iikech,Ka baytikten in winklil.

    In puksiikaleChuup yetej a jaamaje,In puksiikaleU yaabilmech.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    28/161

    Kaytaan

    28

    Puu JaMara Teresita de J. May Dzul

    Puu ja ka kiimakunsikin.Wol,A sisilej,Kin pechatik,U wolis uujij jailoob,Ti xiwoob.

    Letiob eesik,Tuux kin bin,Le ken in pul in wook,Kilbanak in pechak.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    29/161

    29

    Kaytaan

    Kiimak olalenMara Teresita de J. May Dzul

    Kiimak olalen,Popokxiknajen,Yokoj muyaloob,Yokoj iik.

    Pepenen,

    Chichen,Ximbanajen,Yokoj kaab.

    Tin paaktaj,U jatsutsil,Yokoj kaab,Kiimak olalen.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    30/161

    Kaytaan

    30

    A wojel wa bix yokol kaabMara Elisa Chavarrea Chim

    Jeejelas u boonil yokol kaab,In wojel.Yaan u boonil kanab,Yaan u boonil muyal,Yaan u boonil luum,Yaan u boonil Xibalbaj,

    Chak u boonil lakinek u boonil chikin,Sak u boonil xaman,Kankan boonil Nojol

    Jeejelas u Balamiloob kalantik,In wojel.Kaabet k-kubik saka,Kabet k-kiimakkunsik u yoloob

    Kabet ma k-beetik u kuuxiloobKabet ma k-beetik loobiltioobBolon tenak wa akaboxlajun tenak wa kiinUkajil unaj k-kubikTi Yumtsiloob.

    Jeejelas u boonil yokol kaab,In wojel.Yaan u jo pel u boonlilU boonil yaaxU boonil chumuk luum,U kuxtal maaya kaaja.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    31/161

    31

    Kaytaan

    Yaan Chak Xiib ChakYaan Sak Xiib Chak.

    Yaan ek Xiib Chak,Yaan Kan Xiib Chak.

    Jopel u boonil yokol kaabIn wojel.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    32/161

    Kaytaan

    32

    Yaayankil kiinoobMara Elisa Chavarrea Chim

    Tan u yaanyankil pixanTan u yaanyankil kuxtalTan u yaanyankil tuukulMa tu tilil u pixan winklil

    Letie kuxtal satunsat koon yokol kaab,Letiepirin suut maatan k-ilik

    Letie tochpajal sansamal ma k-ilikKu beetik satik pool,Leti beetik u saatik pixan winkil,

    Tu kiiniloob in nool,Jeetsel yokol kaabJeetsel kuxtal,Jeetsel u pixan winkilil

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    33/161

    33

    Kaytaan

    KeyemMara Elisa Chavarrea Chim

    Suuts, paj, chujuk, kaj.Choch,Yetel iik,xuchil, xuch, jujumpitil u binChumuk kiin,Ki u bin,Junluuch, ka luuch, juuy u juytbil,

    Ki u lubul,Chumuk kiin,Jumpit iik, jumpit taab,Taab, keyemPap in chi,Bukaaj kiilKeyem.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    34/161

    Kaytaan

    34

    XuulabMara Elisa Chavarrea Chim

    Sinikbalech tin beel,Tuux ka bin,Baax loobil ka taasikBaax tomojchiil ka beetik

    Yaan max ku binYaan max ku tal

    Ka siitpachtiken,Xuula, jilunjil a maan

    Tan in kinsikech,Tin peechaktikech,Jujunpitil a jaytal,Jujumpitil a wawat,

    Tomojchi ka taasik

    Tomojchi ka kayikTomojchi ka beetikTomojchi ka biinsik

    Tomojchi a kaaba.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    35/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    36/161

    Kaytaan

    36

    In tuukulManuel Jess Ortiz Pacheco

    Tu tubul kine,kin bin kutajyanaj x-yaaxche;in tuukule,ku manchajajtak tuuxku tubuj kiin.

    Chen baale,a taaj waatajtin paacha loch in kaale,in tuukule,kiin ku tubujtu x- ma xuulakabil a tuuch.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    37/161

    37

    Kaytaan

    JojochijManuel Jess Ortiz Pacheco

    U titipaankila puksiikale,u titipaankilin puksiikal xan.

    In tuklik tuux yaneche,ku manchajal in tuukul

    tak nachilu kaxtech...

    In winklile,ku pataj jojochij.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    38/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    39/161

    39

    Kaytaan

    Xaman IikAdolfo Cob Baeza

    Xaman iike,ku kaxik kwinklij,keel

    Tu juul kibe,chuyukbaloon t-kaan.

    Yokoj kkiche,ku kintaj kootej,ku yalka kkiikej,ku mokkubaju kaaniloobijktsibolaj.

    Xaman iiketu xob tanka,

    keelichnae,tyelej k-winklijyetej k-yaabilaj

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    40/161

    Kaytaan

    40

    Chak nikteAdolfo Cob Baeza

    Teche, sijech lakin,tuux ku likij kiin.

    Tu kuchile,tu lakaj baaj chaki.

    A chie,chak niktetokik in chiyetel a tsutsoob.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    41/161

    41

    Kaytaan

    ChujAdolfo Cob Baeza

    U nuukulechkinsaj ukaj

    A winklile,u winklij koolej

    A chie,u tojiljailu pulilin kuxtaj.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    42/161

    Kaytaan

    42

    K- otochAdolfo Cob Baeza

    K-ojche, ak;nokokbaj t-okoj.

    U aktunij kuxtaj,sis ol yanaj.

    U xaanile,u bukilu winklij;u paluumile,u maayij kankabyetej suuk.

    yetej suuk.ti k- waayak xani.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    43/161

    43

    Kaytaan

    Kakab luumMara Dolores Dzul Barboza

    Kakab luume,ku jayik u winklil,kiimak u yol ikil u yaalankil.

    Yetel kiimak olalkaaynak u yaaloob kakab luum.

    Ixiime, kantun ku jatsutskinsik u yootel.Buule, mejen pichoob ku muchikubaob tu nak.Kume, yaax nook ku pixik u chaknulil.Yaax iike tuup chuyenchuy tu xikinoob.

    Yetel kiimak olalKaaynak u yaaloob kaakab luum.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    44/161

    Kaytaan

    44

    Yum KiinMara Dolores Dzul Barboza

    Lakin ka taal,chikin ka bin,ka julik xaman,ka julik noojol.

    Ikil a bin,ikil a suut,

    ka chunsik u piisilwinaloob yetel jaaboob.

    Yum Kiinka bin chumuk kaanti ka kaxik a kiinamiutiaal a yoomkunsik kiichpam na luum.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    45/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    46/161

    Kaytaan

    46

    TsonootMara Dolores Dzul Barboza

    Kiliich kuchil k-chiibaloob,u joonajil xibalba,kiliich kiikel ku yalkab ta winklil,tu taamil a puksiikale,ta mukyaj,bejlae,u beeloob a kiikele

    xeexekkil,kojaan a kuukmel,jambanak u book,kimen a kiikel.

    Nuxibech,ka yaayamtik ti Yumtsilkaa kalantaak a kuxtal,xebankunsaan

    u beeloob a kiikel.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    47/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    48/161

    Kaytaan

    48

    KaajsajoobJorge Augusto Burgos Chan

    Ichil in tuukul nikaankiichkelen kaajsajoob,sutukiloob nuukbesajuchak bonik chel.Kaalaak nuch en nuchoonpatjooltaj k-kiimakil,u yikal a mus ik

    baytik in puksiikal.Jujunpiiti niikkntajtaanoob tu tan k-paakat,ichil u kakil a wichoobkaatuloon kichnajoon.U pitsil k-taantsaal u kaabil kiimak olal,lolnaj yaakunajichil k-puksiikal.

    Ti muyal manchajaanu nojoch wts k-abilaj,chen u yich in tuukuljopsik kaajsajoob.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    49/161

    49

    Kaytaan

    Noj yaailJorge Augusto Burgos Chan

    Xlobayan lolja,u le kax ku banajta tan kin kaayin walik in yabilmech.Ku mukul taankax yetel ik,keex ol yichoob

    in chapachtmaj a wook.Wiiwilanki tan kaxxinbanakoon tu puuch ik,koox betik toon baax najyokol u luumil keban.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    50/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    51/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    52/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    53/161

    53

    Kaytaan

    Yikal ChikinPascual Bailn Moo Uc

    Celestn u kaach luumil taab,u sol ichil chikin; Chochola,u luumil chooj ja; u yalech xanAj Canul; Halach, u xaak jaalal,u mus iik jalachoob.

    Hunucm, u chol paklil chikin,

    yaalma kaanil kanaab; Kinchil,u kuuchil u jeele kiin baax jumpaayil,Kopom, u luumil kuum kat,u tamil bej.

    Maxcan, chakjoleen tunil chikin,u kaajil chiikam; Samahil, u kuchil sam,u najil chuk; Tetiz, ti teet u tal a kaaba,wa u tiaal tetbile,

    tanil teech.

    Tu laakal le kaajoob,chachitanoob teela ku beetikoob,jumpeel puunil u sayal,yolal u nojochil u yol maaya,ich kuxtal.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    54/161

    Kaytaan

    54

    KaPascual Bailn Moo Uc

    To ku balkalankil,Bey chun mooy,wa jal koot,pikchiintaan,ka;bukaaj kilkab,ylbanajaan,

    yokol.Tubsab kaxupi,koolel x juchoob,xup j chak kaoob,minaan chak ka.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    55/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    56/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    57/161

    57

    Kaytaan

    WayakoobMinelia del Socorro Bonilla Vzquez

    Ku manchajal u tuukul x-kooktak Uxmal,kuulij ti u najil Aj naat,tu siaj u kiiki kaay,ti le uchben kuj najoob,tuuxe j-kajnaloob,tu paatoob u tuukuloob

    ti u yuumtsiloob,ti u tan pak najiloob,Oxmal, a kaabaeoxten meyajtaanech,kuchil chiibaloob,u najil yuum chak,u yuumil chujuk ja;u najil kukulkan,u yuumil lep olal;

    u najil Chilam Balam,u chiitaani yuumtsiloob;tu patoob ti winikoob;muuk, Tuukul, pixan,ol, iik, kuxtal,yetel ulak baaloob

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    58/161

    Kaytaan

    58

    Xuux ekMinelia del Socorro Bonilla Vzquez

    Tu ekjocheental,kaane tu ektal,mase tu chechejankil,chochline tu chocholankal,tu kiimak kunsikoob akab,ekoob tu chikpajaloob.Tuubul akab,

    tan u kaantal xuux ek,tu xiknal,bey pepene,bey kokaye,tu jojopankil,tu lembal,bey kan iitse,kiimak yol,tumen sabinil akab.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    59/161

    59

    Kaytaan

    MuyalJuan Javier Cmara Meja

    Muyal tak tuux kajik a taal,bey chen xinximbal ka beetike,ka man tantanxel kuchiloob,beyech kiichpam x-kakbache.

    Kaanal a taale, kaabal anikech,ka natsale, jach kaanalech,

    yaan sutuke, beyech ulake,tumen ka jan kexik a woochel.

    Yaan kiine, beyech juntul make,le beyxan baal wa baalche,teeche mantats jach ka boonkabaj,jach uts ta taan a chaantaal.

    Min yaan maxoob chaantikech,

    yaan sutuke, booxech wa sakech,yaan sutuk xane, jach kaankanech,beyxan chak kanech wa sakbooxech.

    Puuk u kat ka waalakech,u kat ka enkech a ximbaltej,tumen u kat tsikbal ta wetel,muyal min seten uts tu yichech.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    60/161

    Kaytaan

    60

    Baale teche bin ka beetikte tantanxel luumiloobo,

    mix ta wilik mix ta wuuyikteche kokech te yaakunajo.

    Muyal, teche ka seten nachtal,kensaj tak tuux ka sen nakal,kensaj tak tuux ka lubul xan,mix k-ojel xan baax kiinili.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    61/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    62/161

    Kaytaan

    62

    Kan tubuk kiine, ku lekel u kaay muuchoob,kiimak yoloob, kiimak yoloob xan,

    kokayoobe, tan u joojopankiloob,bul akab tu baxloob, bey tu yotoobe.

    Puuk, kex beyo ku banal u jail a wich,chen ka ilaake tun chaaj yokol a puuk,u jail a wiche ma chochi, chen seten kaj,baale chen teech a wojel baaxten beyo

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    63/161

    63

    Kaytaan

    XoochJuan Javier Cmara Meja

    Puuke, mun wenel,u pilmaj yich wale,xooche, mun wenel xan,sen chiichnak wale.

    Nuxi xooche tun chuk,okom kaay ke beetik,

    puuke pilmaj yich,xooch kayik mukyajil.

    tun beetik u meyaj,yaan baal ku taasik;mukyajil , kiinam,sajbeensil u kaay.

    Xooche, mixmak ilik,

    ku laj balkubaaj,akab kaay ku beetik,puuke, chiichnak.Yaan max yaan u kimil,ma ojelaan maxi,baale j-meeyjil kax,ulak u yaal puuk.

    Puuke, tak yokoj,u kaayil xooche jaaj,jach u kaayil mukyaj,jach u kaayil kimil.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    64/161

    Kaytaan

    64

    JaytenJuan Javier Cmara Meja

    Puuken,luumen yetel tuunichen,kiin, jayten tsook a julken,x-ma uj, jayten a bonmen,eek, jayten a lakintmen,iik, jayten a pikiltmen,muyal, jayten a pixmen,

    kilim chak, jayten a jaasmaj in wol,chak, jayten a wisinsen,tos ja, jayten a chulmen,bat, jayten a chinmen,yeeb, jayten a siskunt in wol

    Nukuch che, jayten a booykinsenxiw, jayten a pixmen,jaltun, jayten a luksmaj in ukajil

    aktun, jayten a najkunsen

    Kak, jayten a tokmen,ja, jayten a jiltmen,moson, jayten a wooltmen,chak iikal, jayten a puchmenLobche, jayten a xotmen,xul, jayten a jojoolen,

    Winik, jayten a pechakmen,jayten a loobitmen,jayten a kinsmena kinsmen

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    65/161

    65

    Kaytaan

    YaxkinGuadalupe Snchez Chan

    Kukupkil u nak kaanJojopkil u yich kiinXuul u yunbal kaxNatsal ku beetik yaxkin.

    Chuuj u puksiikal kaxSiintun ku jayal yokol

    Saap u yits muyalTan u kuchul yaxkin.

    Tsook u mutsik u yich kaxKaakaach yol u pixanPixaan yich tumeen mukyajTan u jaats yaxkin.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    66/161

    Kaytaan

    66

    Bejlae, u yax kiinGuadalupe Snchez Chan

    Jumpel sis oknajkiinNookoy satik yich kiinKu kaakatkuba chelku kaantal u taan chakIik xobtik nookoyoob.

    Puul chel tumeen iik

    Saat ichil yich chakTu taakuba yuun kiinWek yokol nookoyoobTotoxankil emik yun chaak

    Bejlae u yax kiinKuchik yun chakTu jalkabtaj u kuxtal kaxYaaxbaneen u boch cheob

    Tu lakal kiimak yol.

    Kibok u jaats cheobjayal ku beetik nikteobtan yajal yol kaxkaybil u beetik u muukbejlae, u yax kiin.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    67/161

    67

    Kaytaan

    ChakGuadalupe Snchez Chan

    WojchajechTaalech a xinbaltoonKuchech a likes k-ol,Kaxe,tu chaaj u muukTu jalbesaj u man iik

    Chuul u baakel u kaboobTu sijsaj u nikteiloob,Tu pulaj ukajil,Kiibok u taal yichoob.Chak,Tu taal a sonchalankilIchil u lenbal kiinChichobe,Jakaan yoloob,

    Saat u kaayoob ichil emuyal,Tu mukaj u kuobTu bochintoob a kilbal.Chak,Ta mektantaj k-olputsbanaj u ni k-xult-chichikaj ti u xpeetil luum

    teech taas u salil kuxtal

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    68/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    69/161

    69

    KaytaanPoesa

    Los rostros del silencioIrma Torregrosa castro

    VI

    La hierba,silencio verde,arrulla con su canto la maana.

    La luz,silencio oro,

    abrasa las ventanas de la casa.La tarde,silencio rojo,navega la cintura de la calle.

    Tu sombra,silencio noche,detiene el umbral de los recuerdos.

    Tu nombre,silencio luna,habita pasajero entre mis labios.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    70/161

    Kaytaan

    70

    Poesa

    VII

    Vista respira fuerte y recoge sueos,bebe aguardiente.Odo retumba fresco, entre las mordidasde frutas jugosas.Gusto vuela hacia el sol,y entre colores llega a la luna.Tacto huele a esa luz de amanecerque cae sobre la espalda.

    Olfato mima las manos, que lo buscanentre gritos de tormenta.

    De lo que hacen, gustany dejan silencios en mi cuerpo,que te invoca.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    71/161

    71

    KaytaanPoesa

    VIII

    Callo.Espero,Es? PeroEl lapso que pasa frente a nosotros,se esconde bajo nuestros pies, un pero.Un tic-tac, y el peso del alma yndose

    Para allMs

    allLa mirada recorre, una vez y otra,lo que ha recorrido, ya tal vez.Morder las uas, los dedos, los huesosRoerse las dudas Cmo duelen las vacilaciones!Roerse el alma, la espera,la piel. Tic-tac.Todo, por el alma rodavolverse a mirar.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    72/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    73/161

    73

    KaytaanPoesa

    Cantos al amanecerEdith Xequ Acereto

    Primera estacin

    Te cantar Seor porque los bosquescoleccionan mariposas.Te alabar porque las oresse visten para la esta.Te bendecir porque los pjaros

    anuncian la esperanza de un da nuevo.Te gloricar porque tu palabrase esparcir como las semillas que riega el vientoen primavera, los campos se baarn de azares.Sus frutos sern buenos para el consuelo de nuestra Madre Tierra.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    74/161

    Kaytaan

    74

    Poesa

    Segunda estacinEdith Xequ Acereto

    Escucha el maren pechos de la arena.Toca la brisaque duerme en tus pestaas.Mira los pecesahogarse entre tus ojos.Huele la rosa

    escondida en tu alma.Prueba tus labiosde lgrimas y sal.Abraza la marealos sueos de tu puerto.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    75/161

    75

    KaytaanPoesa

    Tercera estacinEdith Xequ Acereto

    Ya que desnudascon timidezhojas y ores.Te das al vientoy te desmayassobre mis brazos.

    Nace el segundocomo sentenciallega la luzllega tu sombra.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    76/161

    Kaytaan

    76

    Poesa

    SemillaEdith Xequ Acereto

    Nac de un fruto,dorm entre hojasal pie de la Ceiba.Bail con el vientoen lluvia de mayo.Mi cuerpo despierta,espera, suea

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    77/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    78/161

    Baltsam

    78

    U x-wayiloob X-LetraMarga Beatriz Aguilar Montejo

    U baltsamiloob:Diana: 48 u jaabil, u yatan Mario.Olga: 50 u jaabil, u kiik Diana, x-ma icham.Mario: 55 u jaabil, kaxil mak.

    Tan u bin u chinil kiin, Diana, Olga yetel Marioe, ti yaanoob ich naje, lela yaan kaapel ukaanal joolnajil, minaan u chenebil, junpel joolnaj kaabbeet u pata jekaj. Yaan xan jumpel

    u mayak cheil kuji; u nuukulil wakakan, u nuukulil u chuuy, kanoob u chuy kaaxmoobyetel u tinmoob jumpel suum utiaal u lechik u nookoob.Kobene taakal ti le pakilnajo, ichile yaan junpel kulche, kancheob, chuyub, koben kak,xamach, junpel mayak che, tuux ku tsoolikoob u nuukulil janal yetel yaab luchoob, bey xan ichkoben yan u nu ukulil u meyaj Marioe.

    IU x-che chakil chivo tiaal u tojolchintaal pixanoob

    Olga: (Waalakba aktan ti u mayakcheil kujoob, tun tabik kaapel kiboob).Wa kin tsaik junpit x-che chaak yokol le mayakchea min maatan u beetik kaasti k-yuum. Samale jo lajun kiinoob kimik.Diana: (Kulukba yiknal u nuukulil u chuuy, tan u chuuy)U x-che chak chivo maaloob,chen baale bey xan yaan u baak.Olga:(Tu paas cheej). U baak chivo ma tu seen jaasik u yol, jee bix waa kin tsaik ux-che chaakil wakax yokol le mayak cheo.Mario:(Kulukba tan u jaxik junpel suum)Kaax unaj u tsaabal yokol le

    mayakcheo, ma wakaxi mix chivoi.Olga: Baanten, tan wa a wantik u pixam k-yum.Mario: Kaache kin wilik in nae, chen kaax wa tso ku tsaik yokol u mayakchekujoob, (Ku kaamkuunsik u taan) Le beetik kin waik, maatan in wantikmixmaki.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    79/161

    Baltsam

    79

    Diana: Tin tuklaj a yaabilmaj kex junpit in yuume.Mario: In yabilmaj je bix teex.

    Olga: Ka waalik beyo Mario, tumeen ma a kat u tsaabak tech u bakel wakaxyo le mayak che ken kimkecho, sajkech wa.Diana: Minaan baax olal in jaaksik u yol a pixan, ma sa, Mario. Tsookoleyaanjuntul x-chijaan chiva, leti jee u pajtal kinsik.Olga:(ku paktik Mario). Tsook a wilik wa bukaaj nuukil u baak le X-chivaLe x-chiva a kalmo.Mario: Le x-chiva jeelo ma tu joko te tuux kalaano, le u lakoobo yaanin seen kalankoob utiaal mu putsloob.

    Diana:Tsook u seen chijil, samale leti bin k-kinse.Olga: A wojel baax ku yuchul, Marioe, ma u kat kaa maachak mix chivo mix wakaxku tuklike le baalcheoobo utiaal.Mario: (Ku liksik u taan) In waalakoob, teen tsentik, teen meyajtikoob, le luuma beyxan in tiaal.Ku yuubal u natsa le tsimin kako, Diana ku yalkab te joonajo.Olga: (Ku paktik Diana)Jach uts ta wich a chaantik le tsimin kako, masima.Diana:(Waalakba tu joonaj) Uts tin wich in wilik bix u tipil u ni le tsimin kako tuchumukil kax nojoch ku yilaal.

    Mario: Nojoch kun p`atal a ni wa ka patal waatal teelo chen uts ta wichka chaantakech tumeen le makoob ku taaloob te tsimin kako.Diana: Tsook in chiji, mix teech ka wilken, ma samsamal ka waikten(Kuuxi) tsook a chiiji, bey ka wawtik.Olga:(Ku paastik)Jeelo beyech le x-chiva kalaano tsook xan a chijil, ban tun kasen wilik Mario, min chen X-baj ka wilik.Mario: Mak a chi X-Olga, ma ta wetel kin taan wale.Diana:(Kuux, ku natsal yiknal u nuukulil u chuuy, ku jepik u chuuy tukaaten) Baaxten ka

    kuuxi.Mario: Ma kuuxeni.Diana: Kuuxech, in kajolech.Mario:(Ku paktik Diana ku liksik u juum u tan)Teech mentik in kuuxi yetel lekatchi ka beetko.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    80/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    81/161

    Baltsam

    81

    Diana: Ma jaaji, tie kinooba tulaka baa ku tuubuteech, in wojel ku siibiltech keyentumeen X-Baj, le jee xano ku tuubu tech wa.

    Olga: (Ku paastik Mario) Le beetik tu tsajtech tirix ta, X-Baje ma u yojel mix u meentu kuumi.Mario: Mak a chi X-Olga (Ku liksik u kab tak u jatsik) Tan u bisken kisin.Olga: Bik tabsaakech a talkabten. Joken Xeen. Lela in wotoch, mixbaa yanech abeet waye. Chen beyech peek minaan u yuumile.Mario:(Ku natsal tuux yan Olga, letie ku machik junpel si) Sajkech, chen nojoch a chi, wain kate jee in juumanskeche (Ku yilik X-Diana) Beey xan teech, jaats u bin tech utiaala majka chi.Diana: (Ku xuulik u pakach ku waatal) Chen le u bin teech a jatsken, jach xiib awuuykaba masa.Olga: Ma jatsik, waa ka beetke kin bin kaaj in tak a pool, kin waik tie makoobo matuubuk tech a man okoli.Mario: Tene mixbaa tin woklaj, chen in yuume pit man u tsibolalil.Diana: Mak a chi Olga.Olga: Chen tsook a beel yetel X-Diana utiaal a taal a taajkaba waye.Mario: Ma jaaji, tene in yaabilmaj in watan.Olga: (Ku paktik Diana) Ma u yaabilmechi, chen tsookol u beel ta wetel tumeen

    mixbaal yaan ti, (Ku yauwtik ti) Tojol chiintej.Mario:(Ichil u bin te najo ku machik junpel u le kuts ku nachik ku kajal u chaachik) teexkaatuleexe tsook a nakskeex in wol (Ku yokol te najo tan u poochil).Ichil le kobeno ku yuubal u yumkuba Mario, te kano.Olga: (Ku baxtik le sio) A wichame uch loobal kaabet joksik teela. Mixbaal ubeelal, mix utiaal u tsaik paalal. Le luuma k-tiaal, ma u pajtaltoxik yetel leti.Diana: Ka tan beyo tumeen ma tsookol a beeli. Mix juntul ti le xiipaalal tu

    natsuba ta wetel ta nukaj u taani.Olga: (Yetel peekil) Chen kaajil makoob (Kiimakchaj u yol) Tun bin u yaabtaal lemakoob kajaanoob te kaxo, tu baapachkoob X-letra. Wey kun taaloob u chaob letsimin kako, lelo maaloob tumeen toon yanoon teela, ma k-patal t-juunaj, joosa wichamo, mix kabejtooni.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    82/161

    Baltsam

    82

    Diana: Baaxten ma anchajten juntul chan paal Mario, yetel juntul chan paal teela,min je u bintoon maaloobile.

    Olga: Baax bilal tech juntul paal, utiaal u kuxtal teela, tsook wa a wilik tuuxyaanoon utiaal u patal bey jeexoone, il tuux yaanoon.Diana: Min jee u yutsta tu taan kaach Mario ka anak toon juntulee.Olga: Baax a wojel tun, min tsook u yantal u paalal te tuux ku seen mano,bey xan tsook in waik teche a wichame mixbaa u beelal.Diana: Chen ka tuus, wa yan u paalale min tsook in wojeltike (Ku paatal chiichnak, kubisik u kab tu chi, oli bey tun jaantik u yichake).Ku yuubal u taan Mario.Mario: Diana, aal ti a kiik ku beet waa baax ti u yaal Poncio, yaj u nak bin.Diana: Poncio tukaaten, jee baalak kiine kabeet xiw ti tiaal u yaal.Olga:(Ku luksik le kib yan yokol le mayakcheo) Patik in jan bin in kaxt le xiwo, xuuputeni (Ku joko tankab yetel le kib tabaano).Diana:(Kuux u yich, ku yawtik) Yan xiw teela X-Olga, ma wa teech ka tsaaikten kenyaachajak in naki.Ku yuubal u nuk taan Olga.Olga: Lelo xiwoob utiaal nojoch makoob, ma utiaal mejen paalal.Mario: (Ku bin te koben tuux yaan Diana, kuux u juum u tan) Baax xiwiloob ku chaakik

    a kiik tiaal ka wukej.Diana: Ma in wojli, leti yojel.Mario: Ma suut a wukik le baax ku tsaiktech a kiik, waa kojaaneche teen kin biskechyiknal le J-tsak yajo.Diana: kuxtun wa minaan taakin.Mario: Lelo in kaakaj teen, teeche mixbaa yanech a wili (Ku bin tu paach Olga).Diana: (alkab ku yokol te ichnajo, ku tsibtik yich, ku waatal tu tanil le mayakcheo tuux yanle kujoob, jach chiichnak u yol) Marioe ma u yaabilmen, kasaan tin wetel, chen utstutan

    in poik u nokoob, in betik u keyem le betik ma u patkeni, suulak suut kaaj, tumeenle makoob kajaanoob teelo ku tuklikoobe leti' yetel u batsiloobe j-okoloob Jeu patkene (Ku tabik kaapel tumben kiboob) Wa ku bine, yan in kiimil.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    83/161

    Baltsam

    83

    Ku suut Mario, Diana chilikbaj tu kaan.Mario:(Ku kuuxi) Ku bisken xulub, chilikbalech tukaaten.

    Diana: Minaanech. Ma kulaan mix X-Olgai, ka chilajen junsutuk.Mario: Liken, kaxt baal a betej, mixbaa a beelal.Diana:(Ku liki) Tene ma paatlen tiaal mixbaali, X-Baje, jach maaloob, masima.Mario:A kajol waa X-Baje.Diana: Ma chenMario: (Ku natsa yiknal, mu patik u tsooksik u taan)Jeelo mak a chi, tak inwenel jach kaanaanen.Diana:(Yetel yaajil ku liki, ku bin te kobeno)Yaj in nak.Ku yokol Olga te kobeno ku yuubik baax ku yaik Diana, ku tsaik jejelasil xiwoobte chuyubo.Olga: paatik in jan betiktech waa baax.Diana:(Ku kutal ti junpel kanche tun mukyaj) Ma beetik mixbaal, tu jun ku lukuj, mintu yolal le kuuxil anji ten sameako.Olga: Sajkech waa a wukik le baax kin tsaiktecho.Diana:(Ku yetik u nak) Ma chen baaleyetel lelo ma unaj u baxal mix maki, techema a wojel baax u beelal tulakal xiwoobi.Olga: Kin wilik tan a mukyaj, paatik in jan beetik teech waa baax.

    Diana: (Kuux) Tsook in waik, ma in katik mix baali.Olga: Baax kiuchul teech, min tumeen ka sen waatal pay ja te kiino, tsook u kaajala patal ma ta wol yanechi.Diana: In wojel baax ka betik.Olga: Baax tun a wojel.Diana: In wojel xan in bet baa ukbi yetel xiwoob.Olga: Bey mantats ka wilik bix in betik, (ku yemsik techuyub jun chach xiwoob ku tsaikchaakbi) Ma tu xaanta, le jeela mantats kin tsaikteech a wuke (Ku tsaik u jail le xiwob

    ichil junpel lucho) Ukej jach ki.Diana: (Ku jach ilik Olga, u kab Diana tun kilkab, ku yukik tulakal le tsaako)Jach wa jaaka tuklik yaan u taal u lak makoob u chaik la tsimin kak waye.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    84/161

    Baltsam

    84

    Olga: Bey, te Uci kaajo, tsook u jeebel junpel kuchil xook, u kaba secundariabin, tsook u sen yaabtaal paalal te kajtalilooba, yaan u tuxkoob u paalal xook le

    makoob kajaanoob naats waye.Diana: Jaaj a taan tsook u seen yaabtaal makoob te kajtalilooba, le koolo ma tutsaik je bix kaache, (Ku sutik le lucho ti X-Olga, ku tsakuba likil, chen baale yolal u yajiloma tu pajtal) Olga, tan u joko ten kiik.Mario: (Ku yuubal u taan) Baax kisin ku yuchul teelo, tak way ku yuubal u juum ataaneexe.Olga:Waa ka sen awate, yan u keykech ken taalak waye (chiichnak, ku kaabalkuunsik utaan) A il nook yaantecha mantats bey ku yemel teech yetel chotnak.Diana: (Ku tuchtal sen yaj u nak, tan u kilkab) Ma in ilaj nooki (Ku piiktik u pool).Olga: Mantats ka wukik le baal taaytak u yemeltech a ilaj nooko.Diana:(Ku taan yetel mukyaj) Ma tie kaapel winalil manika ma tin wukaji, tin pulajOlga: (Tun keeyaj) Ma ta wol yanechi, kaabet a wukikkaachi.Mario:(Ku yuubal u juum u taan, tun keeyaj) Makachiex.Diana: (Ku yayaj katik) anten Olga tsook in chijil baax tiaal kin wukikwaa u yol kaach kiichkelem yuum u siiteen juntul paale, tsook u yaantal teen uchkaachile.Olga: Marioe ma chen ti yaan ta wetele, le betike kabet kaach a kalantkaba (Ku ma

    chik u kab Diana u kat u liiksik) Baax kin chilajech yetel a wichamo.Diana: (Tun yokol) Ma in woojli.Olga:(Kuuxil) Baax kiin.Diana:(Tun yokol) Ma in wojli. Walkil junpel waa kaapel winalila min tu yaalaj yan upatken, ku yaalike tsook in x-nuuktaj, tene ma in kat kaa xiik in wichami.Olga: Tsa wilik baaxten main kat kaach ka taalak mixmak kajtal waye, tulakal lexiiboobo bey k-yuume, chen kaltal ku betikoob, chen jooykepoob, chen j-ookoloob(Ku paktik Diana ku chaik jejelas xiwoob, ku tsaik ichil junpel kuum yan yokol le kako)

    Paatik in betik teech ulak baa a wukej utiaal a mansik le baax betik u yaatal a nakoekjocheen.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    85/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    86/161

    Baltsam

    86

    Olga: Tu yolal k-yuume mixmak u kat u kamoon tu yotoch bey xan tiolak-na, kex ku seten jaatsale, leyli kajaan yetele, bejlae maateech u jaatsa tumeen

    toon maa k-paatik ti k-yuum, chen baale leyli ku chital yetele. Baaxten ka tuklik kutuxtikoon joch nal te ich koolo.Diana: Le beetik kin yaabiltik Mario, letie ma bey jeex k-yuume.Olga: Marioe leyli bey jeex k-yuume. Tene in wojel baax kin waaliktech.Diana:(Ku yilik tulakal u yotoch) Baaxten way X-letra kajaanoone, chen chumuk kaxbeyoon baalche. Waa k-yuum ma u seen kaltal kaache yeetel ma u yeelel kaach lek-tanajo, min leyli kaajaanoon te kaajo.Olga: Beey, baale le kuchil jeela k-tiaal. Maatan u beytal k-toxik yetel mixmak kutaal tee Uci kaajo.Diana: Ma in kat bin te kaajoo, tin wilaj bix puulik le luch tuux ta wukaj le ja, tu-meen k-tse nao.Olga: Le wa tu beetaj le x-chijaan koolelo. Bin kimik pakal luuch. Tsook in waikteech, ken kimik k-yuum, le kuchila in tiaal, ma tu pajtal in toxik yetel mixmak kutaal te kaajlo.ekjocheen.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    87/161

    Baltsam

    87

    IIIJunchach lal kaxaan yetel kiixoob

    Ku yilaal u kakil kaapel kib, jujunpitil u bin u kaantaal u sasilil tak ken u chuuk junpetumben kin, walkila tsook u nukuchmaktaloob tukaaten Diana yetel Olga, ku yuubkoob upuulik u si Mario.

    Diana: (Waalakba nats ti u mayakcheil kujoob tun tsaik nikteoob yokol) K- yuum kusen jaatsik k-na kaachi, ma sa.Olga:(Tun wak kan) Bey, ma nikteob unaj a tsaik yo le mayak cheo, kiixoob.Diana: Kux tun ti teech ban xiwi jek tsaik teech yo le mayak che ken kiimkecho.Olga: Ma xiwi, nikteob.Diana: (Tun paktik Olga) Junchach lal yetel kiixoob.Olga: Baan kiuchul teech.Diana: Bix ma aanji teen juntul chan paali.Olga: Ma siib techi.Diana: Jooljiake tin tsikba yetel in wichame ka tin waalaj tie ma in kat pata kajtaway X-letra.Olga: Jooljeake tu jaatsech, ma tsikbanajech yeteli jali baatel ta beteexe.

    Diana: U kat u man junpel solar, tun tukultikOlga: Maatan a patik le waya, teche mix tuux ka bin.Diana:Yan in bin yetel in wicham. Ma in kat pata teela.Ku yokol Mario ku paktik X-Diana ku niktik u pool yetel maak olil, ku machik upok ku tsaik.Diana:Tuux ka bin.Mario:Tan in bin chuk.Diana: Max kan a chukte.

    Mario: (Ku kamkunsik u taan ku puchik u pok luum) Teech a wojel, tsook in wilik kaseen tuulkin paach, bey xan in wojel ka katik ti le makoob ku yeemloob te tsiminkak wa tu yilenoobo.Diana: Jach in wojel baax ka beetik. Lela k-otoch Olgae kiake yaan u yaabtaalmakoob waye.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    88/161

    Baltsam

    88

    Olga: Mak a chi x-Diana.Diana: (Tan u paktik Olga) Masa le jeela u yotoch xan Mario, maatan u pajtal u bin

    waa ku bin, kin bin xan teen yetele ma tun pajtal in wukik le xiwoob ka tsiktenoMario:(Ku sutkuba, okaan kisin ti ku pelajtik yich Olga,)Teech yetel u jail le xiiwoob tatsaex tu na in watamtumeen teech ma aanji a paalal.Olga:(olak u lubuk) Lep a wol a jokol wale, ma in kat in wilech tin wotochi.Diana: Mario, Mario, ban kiuchul teech.Ku yuubal u juum u natsal le tsimin kako.Mario:(Ku paaktik Diana, okaan kisin tie kiawtik ti) Paten yetel a kiik, tsook u nakalin wol a man a chuktiken yetel a waalikten baaloob ma jaaji, tsook u kuchul ukiinil in tuxkeex a top a naex. (Ku chuykintik u pawo tu kelembal, ku tsak u pok, kuchaak u maaskabe ku jokol tankab).Olga: (Ku paktik Diana, suutku paache ku bin koben) U maalobile in yuume tin kabatu pataj le naja.Diana:(Ku bin tu paach Olga) Jach a yaabilmaj le naja, ma sa.Olga: Beey xan teech, in yaabilmech, in kiikech.Diana: Tuux ta wuuyaj u yaalal wa u bakel wakaxe ku jaasik yol u pixam mak.Olga: K-chiiche bey ku yaalik kaachi, beeyxan k-na, bey uchik in wojeltik.Diana: Jaaj waa tun kisin biskoob.

    Olga: Ma chen ku patloob okol taankab, mau pajtal u yokloob mix tuux.Diana:Tene tin tukla kisin ku biskoob, asab maaloob tun ku patloob mukyaj, mixbikin ku jelskubaob.Olga: Waa a kate ken kimik Mario je u pajtal a tsaik yokol u mayakcheil kujoob ubaakel wakax.Diana:Jooljeake tin wilaj tun seen tsikbal yetel juntul x-koolel naats ti le cheeno.Olga:Teen kin tsikbal yetel.Diana: Ma, ma teechi, u lak koolel, tsook in wilik, in wojel.

    Olga: Teen kin tsikbal yetel, tsook in waik teech.Diana: Teche mantats ka walkab tu paach in wicham, masima.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    89/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    90/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    91/161

    Baltsam

    91

    Olga: Tene kin chaik a baaxal yetel in chan walak kaax kaachi.Diana: Chen baale tene min kat ka baaxalnakech yetel in walak peeki.

    Olga: Te Uci kaaj Diana: Maatan suut kajta te Uci kaajo. Way k-patale, teela X-letra.Olga: Baaxten X-letra u kaaba.Diana: Tumen jach kaas, mixmak pajchaj u tsaik u kaaba, kaa pat yetel le jeelaOlga: Tene uts tin taan, asab nojoch ti le k- otoch tuux yanoon kaacho.Diana: Tene uts tin taan in wotoch kaachi, (ku waatale ku paktik u tumben otoch).Olga: Chen baale eeli.Diana: Beey, kex beyo k-yuume u yojel u beet najoob, jee bix tu beetaj u yotoch lekaxoobo le olale patchaj u beetik junpeel tumben naj tiaal k-kajtal ichil.Olga: Asab maaloob le jeela yetel tuunich betaabi, le tuunchoob ma tu yeelel.Diana:(Chenchenkil) K-yuum yetel k-nae kasaanoob, tenema in kat kaach taal kajta teela.Olga: K-yume ma kasaani, tu yaalaj yan u sikten X-letra ken nojochchajken.Diana: Ma tu yaalaj teech baax ken u siteni.Olga: Ma, tu sijobtech le chan peeko.Diana ku pata maatan u taan chen ku paktik x-Olga. Ichil u binoobe ku yilkoob junpel u muuj-baj.

    Olga: Ilej, u jool juntul baj, yan u chan muul luum.Diana: Ma natsa ti, ma uts tin taan le bajoobo.Olga: Taaytak u yejocheental, koox taanik k-yuum u kinse.Diana: Ma ma uts tin tan in jaantik u bakel baji.Olga: U choocheloobe seen ki yetel u suuts pakaalil.Diana: Ma.Olga: (Ku paastik) Wa ka jaantik yetel choko waaje, ka tsaik u ikil yokol.Diana: Mak a chi.

    Olga: Ma in kat in mak kin chii.ekjocheen.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    92/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    93/161

    Baltsam

    93

    Diana: (Ku tan ma u yuubik baax ku yaalik Olga) J-baj, ma utstintan j-bajekutaakkubaoob, chen ich junpel jool yanoob.

    Olga: Jach ki tin chi, tene utstintan in jantik u pibi.Diana: Ma tu patloob mix tuuxi, mantats ku keexkoob u yotochob, ekjocheentuux yanoob, u latsiloob cho.Olga: A wichame utstutan u jantik u pibil X-baj.Diana: Bey, jach ku jantik X-baj, ka tuklik wa walkila Mario ti yan tu meyaj.Olga: Min tiaan yetel leti.Diana: Bey, tun cheejoob, tun mul janloob.Olga: Tsooki, makachi a wichame chen bin tu meyaj, kuux kaachi, chen baale je usuute, minaan tuux u bin otsil peek.Diana: Jach in wojel tiaan yetel leti (Chenchenkil) Ma waik peek ti Mario.Olga: Chen juntul peek toon tsentik, tsa wilik bix ta wetel.Diana: In wichami.Diana yetel x-Olga ma tu yaalikoob mix baa ku yokloob te najo ku naatsa X-Dianate mayakcheo tuux yaan le kujoob, x-Olgae ku bin wakkaan.Diana:(Ku tabik junpel kib ku kajsik u payalchi) kiliich pixanoob wanteneex utiaal injooksik tin tuukul le baaxo tin wilaj, a sujuy kaboob mans tin xikinoob utiaal ma inyuubik u juum u tanoob.(Ku yilaal bey junpel yeeb yaan ichil le najo).

    Kioko Mario ku taanik X-Olga.Olga: (Tun paaktik Mario) Baax kiuchul teech.Mario: Tan in patikech kaachi teej koolo.Olga: X-Baj, ka patik kaachi, ma teni.Mario: Ma baaxal tin wetel waale.Olga: A wooje waa X-baje chen akab ku jokol.Mario: (Okaan kisin tie ku kal u kab ku mentik bey u kat u jaats X-olga) Teche mantatstan baaxal tin wetel.

    Olga: Baaxten ta tsooksabel yetel in witsin.Mario: Dianae ma jeex teechiOlga: Wen xan ta wetel ma tsokaan a beleex, chikaan teeni.Mario: Wen tin wetel tumeen u yaabilmen, ma u kaol xi kaachi, le olal tsook in belyetel leti.Olga: Tsosk a beel yeetel toon.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    94/161

    Baltsam

    94

    Mario: (Ku jaatsik u kab X-Olga, u xkay cheob ku patloob chuyukbaloob) Kex in saatmain tukule ma tin tsook in bel ta wetel, teeche chen juntuulech xpirin choko it koolel.

    Olga: Juntul X-choko it ku siiskunsik a wol asab tia watan, J-ookol, ma xiibechi, mixPaalal ka tsaik.Mario: (Ku machik yetel muuk u tsootsel u pool) U pajtal u yaantal in palal kaachi chenbaale yeetel in watan. (Ku chaik).Olga: (Kiawtik ti) Xeen peek ma xiibechi (ku chinkuba u mool u kaycheobo).Mario ku bin koben, ku luubsaj le yeebo ku patal le sasilo je bix anik kaachi.Diana: Kiliich, pixanoob taneex tin wolal ti kiichkelem yum. (Ku yuubik tanu natsa le tsimin kako, ku tsibasak yich, ku yalkab te joolnajo).Olga: (Chomtaantik) Baax ka betik tan kaxtik waa ulaak a tumben wichami.Diana: Ma yan in wiichami, (ku suutkesik u pool ku paktik Olga) Jach in kat bin kaachyetel leti, u jaajile maantats in tuklik in bin kajtal ulaa tuux, ken kuchul le tsiminkako.Olga:Toone latsiloon, ma u pajtal a bin.Diana: (Ma tu chaik ol baax tu yaalaj X-Olga) Min ma tu xanta Mario, tsook u manoxpel kinoob binik, ma tin chaakaj mix baa bejlae, kabeet in betik ti junpel baajach utstutan u jantik. (Ku bin koben, ku suut, u machmaj u yalak kaax u lap machmaj uyokoob, tu kaal le kaaxo tun sen jokol u kiikel ku yetskunsik yokol u mayakchei le kujoob).

    Olga: Joose baa wayo ma ta wilik tun chooj u kiikel, baan tiaal ta woksaj (Ku tsoolikti) Bis koben (Ku naatsa yiknal Diana ku paktik u yich, ku chan nachtal ti kiawtik tun)A wicham tsook u bin, tsook u patech, tsook u man junpel winalil binik, naatej,tsook u bin le peeko.Diana: Baax kiuchulteech (chenchenkil) Chen tin taasa utiaal a wilik makalmak kaaxi kinin kinsej.Olga: (Okaan kisin tie) Mantats ka kinsik je baax a kaate. U X-wayiloob x-letraDiana: Wa kin mentik chilmole tie yetel u butile ti Mario jach utstutaan, bey xan ti

    tech je waa a jantik.Olga: Meent je baax a kaate yetel, chen joos waye ma in kat in wilik.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    95/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    96/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    97/161

    Baltsam

    97

    Mario: Tu jaaji yaan u taal u kajtal teela le makoobo kun meyajtikoob u beel tsiminkak. Tuux yan Olga in kat tan yetel.

    Diana:(Ku jooksik ja ku yukik) Tsook in waik tech. Suut ta paach xen top a na.Mario:Teech ka bin a top a na wa ma bin bejlae tumeen jaatskab kun taal le makoobou patal waye. In nook tin pataj waye tuux yan, yan in bisik.Diana:Tsook in tookik.Mario: Baax u tseem a na ta waalaj, (Ku bis u kab tu pool)A wojel minaan in nook.Diana: Joken le jeela in wotoch.Mario ku jach paktik le bako yan yokol le kako.Diana: Je u pajtal in tsaiktech jajaypel xeexeetaj bak wa a katej. Tene way kinpatle le jeelain wotoch.Mario:(Kuux) Ma tiaali, le jeela, u luumil nojoch jalaach Mxicoe (Leeyli tan u paktikle bako ku natsal, ku yemsik jun xet, ku sen paktik) Le jeela chen junpel kuchil tuuxku jetsel tsimin kak.Diana: (Ku kolik le u xeet le baak u machmo ku yeesik ti, tsookole ku kaa chuykintik)Tsook in waaliktech u bakel wakax, teen yetel Olga t-kinsaj juntul chan bees utiaatsaik u x-chechak yokol u mayak cheil kujoob.Mario:Teech a wojel yetel kiliich pixamoob mix mak ku baaxal.Diana: (Yaayan ol) Ma bin, baaxten ma ta pata tin wetel.

    Mario:Jaaj ma tiol yanech.Diana: (kuuxil ku kolik ti u chan xet bak u maachmo ku yeesik ti tu tan yich).Tsook inwaiktech tuux yan Olga. (Ku chuykintik tukaaten le bako).ekjocheen.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    98/161

    Baltsam

    98

    VIIJunpich pixam

    Ku yilaal u kakil le koben kako, ku tuupu. Ku yilaal u kakil kaapel kiboob tabaan yokol u mayakcheil kujob, u kak le kibo ku yumtaal tumeen le iko ku yokol tee joolnajjeekab. Ku sasiltaal u mayakcheil kujoob, Diana ku yokol ku natsa u machma junpel luuchjanal yetel junchach xiwoob ku pejkunsik yokol le mayakcheo, ku bin te kobeno, ku yuubal uyokol X-Olga.

    Olga:(Waalakbaj tu joolnaj, le jeela, jeekab) Diana jee joolnaj, Diana tak in wokol tuux

    yanech ma ta wuuyik waa tan in tankech, Diana. (Ku yuubal le woklo, ku bin u saatayetel u juum le tsimin kako kaliikil u bin).ekjocheen.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    99/161

    Baltsam

    99

    Dramaturgia

    Las brujas de X-letraMarga Beatriz Aguilar Montejo

    Personajes:

    Diana: 48 aos. Esposa de Mario.Olga: 50 aos. Soltera, hermana de Diana.Mario: 55 aos. Campesino.

    Empieza a oscurecer. Diana, Olga y Mario estn dentro de la casa, la cual tiene dos puertas altas sinventanas. Una puerta permanecer siempre abierta.Dentro de la casa tienen la mesa de sus santos, un bastidor para urdir hamaca, una mquina de coser,sus hamaca recogidas y una soga donde cuelgan sus ropas. La cocina est pegada a la casa, tiene unabanqueta, banquillos, un colgante, fogn, comal, un banco donde ponen sus trastes (en su mayora jcaras)y las herramientas que utiliza Mario en el campo.

    I

    Caldo de chivo para ahuyentar el alma de los muertos

    Olga: (Frente a la mesa del santo, enciende dos velas) Un poco de comida ac en la mesa no lecaera mal a pap, maana se cumplen 15 das de su muerte.Diana:(Sentada costurando en su mquina) Un caldo de chivo estara bien, perotambintiene cuernos.Olga:(Sonriendo burlona) Los cuernos del chivo no lo van a asustar mucho, se asustara mssu alma si pusiera en la mesa del santo carne de res.

    Mario: (Sentado corchando una soga) Lo correcto es poner sobre la mesa del santo, pollo, nochivo y menos res.Olga: Por qu? Quieres quedar bien con el alma de mi padre?Mario: Hace mucho yo vea que mi mam slo pona en la mesa de los santos pollo opavo, (Levantando la voz) Por eso lo digo, no estoy ayudando a nadie.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    100/161

    Baltsam

    100

    Dramaturgia

    Diana: Pens que t s apreciabas a mi padre.Mario: Lo aprecio igual que ustedes.

    Olga: Lo dice Mario porque te tiene miedo, no quiere que le pongas carne de res sobre lamesa del santo cuando l muera.Diana: No tengo porqu espantar tu alma, verdad, Mario? Adems hay una chiva viejapodemos matarla.Olga: Ya viste qu grandes estn los cuernos de esa chiva!... la que tienes en el corral.Mario: Esa chiva no sale del corral, en cambio las otras (Mirando a Olga), hay que vigi-larlas para que no se escapen.Diana: Ya est muy vieja, maana la vamos a matar.Olga: Sabes qu pasa? Mario no quiere que se mate res ni chivo, piensa que los animalesson de l.Mario: (Levanta la voz, molesto) Son mis animales, yo los mantengo, yo los trabajo, estapropiedad tambin es ma.(Escuchan el ruido del tren acercndose, Diana corre hacia la puerta.)Olga: (Dirigindose a Diana) Te gusta mucho mirar el tren, verdad?Diana:(Parada en la puerta) Me gusta ver su nariz cuando se asoma entre el monte, se vegrande.Mario: Grande va quedar la tuya si sigues parada ah, slo te gusta que te vean los hom-

    bres que bajan del tren.Diana:Ya estoy vieja, ya ni t me miras, (Molesta) stas vieja As gritas todos los das.Olga:(Burlona) Ests vieja? Como la chiva que est encerrada? Y entoncesque tanto miras Mario? Yo creo que slo a X-Tuza.Mario: (Molesto) Cllate, Olga, que no estoy hablando contigo.Diana: (Molesta, se acerca a su mquina de coser para tensar de nuevo su costura) Por qu temolestas?Mario: No estoy molesto.

    Diana: Ests molesto te conozco.Mario: (Mira a Diana y levanta la voz) La que est haciendo que me moleste eres t, contus preguntas.Diana:(Desesperada) Lo que tu haces?

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    101/161

    Baltsam

    101

    Dramaturgia

    Mario: (Regaando) Yo no hago nada, no eres nadie para reclamarme.Olga:(Se acerca al bastidor, agarra las agujas y comienza a urdir). No peleen,

    se van a or sus gritos afuera.Diana: Y qu importa? No tenemos vecinos.Mario:(Levantando la voz) Yo grito donde se me da la gana, (Se acerca a Olga)Por qu, somos muchos aqu?Olga: S, somos muchos aqu.Diana: Est es nuestra casa, es de todos.Olga: No es de todos, es slo nuestra, (por ella y su hermana).Mario, va a la cocina.Mario: (Molesto grita) Diana saca mi comida, tengo hambre.!Diana entra a la cocina con una vela encendida en la mano, acerca su banqueta, en ella pega la vela, ponsu comal en el fogn, empieza a formar tortillas con la masa, no levanta la vista evitando a su marido.Mario: No te gusta que te regaen, verdad?Diana se queda callada.Olga: (Entra a la cocina con una vela encendida en la mano, se acerca al banco y pega en l la vela,agarra una jcara, le pone agua) De noche con la luz de la vela el agua s ve diferente, comoturbia.Mario: (Con fastidio) El agua es la misma de da y de noche.

    Diana: No, de noche las cosas tienen otro color, No te has dado cuenta?Mario: No, no me he dado cuenta.Olga:(Molesta) Ustedes slo tienen ganas de pelear, (Tomando agua) Hace unrato pregunt J-Kuls por ti, Diana.Mario: Quin pregunt por mi esposa?Olga: (Sonriendo burlona) J-Kuls.Mario: Qu tiene que preguntar ese hombre por t?Diana: No lo s, tal vez quiere pedirme un bordado para su esposa, platiqu con

    ella cuando se iba a Sanahcat y me dijo que ya te lo haba pedido, no me dijistenada.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    102/161

    Baltsam

    102

    Dramaturgia

    Mario: Se me olvid.Diana: No es cierto, en estos das todo se te olvida, s que X-Tuza te regala

    pozole, Eso tambin se te olvida?Olga:(Burlando a Mario) Por eso te dio diarrea, X-Tuza ni su nixtamal sabe poner.Mario: Cllate, Olga, (Levanta la mano, intenta golpearla) con un demonio.Olga: Ni se te ocurra golpearme, lrgate de mi casa, nada tienes que hacer aqu,pareces perro buscando dueo.Mario:(Se acerca a Olga, ella toma una lea) Eres muy bocona, si yo quiero te madreo ahoramismo, (Mira a Diana) a ti tambin. Unos buenos golpes te hacen falta para que te calles.Diana:(Deja de pegar tortillas en el comal, se pone de pie) Slo eso te falta, golpearme Te sien-tes muy hombre, verdad?Olga: No le pegues! Si lo haces voy al pueblo a decirles que el ratero de Mariono ha cambiado sus malas maas, t robabas ganado de Santa Maria con tu pap, al lo encerraron en Mrida y tMario:(Armando) Yo no robaba nada, a mi pap le gan la ambicin.Diana: Olga, cllate.Olga: Slo te casaste con Diana para venir a esconderte aqu.Mario: No es cierto, yo quiero a mi mujer.Olga: (Mirando a Diana) No te quiere, slo se cas contigo porque l no tiene nada, (Gri

    tando) scalo.Mario: (Se dirige a la casa, antes de entrar toma una hoja de tabaco, la muerde y empieza a masticar)Las dos ya me fastidiaron.En la cocina se escucha el ruido de la hamaca al mecerse.Olga: (Jugando con la lea)A tu marido hace mucho que lo debimos de haberscado de aqu, no sirve ni para dar hijos, esta propiedad es nuestra y no ladebemos compartir con l.Diana: Hablas as porque no te casaste, cortabas a todos los que se te acercaban.

    Olga: (Despectiva) Eran gente del pueblo, (Emocionada) los ranchos cercanos seestn poblando muy rpido y pronto vamos a tener ms gente por ac, eso esbueno, porque estamos en el paradero, ya no vamos a estar solas, todos tienen quevenir a tomar el tren, saca a tu marido, no lo necesitamos.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    103/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    104/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    105/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    106/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    107/161

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    108/161

    Baltsam

    108

    Dramaturgia

    IIIOrtigas amarradas con espinos

    Se ve el fuego de dos velas, se ilumina la escena, las velas estn sobre la mesa del santo. Transicin detiempo. Es de da, ahora Diana y Olga son mayores y oyen que Mario dejo caer fuertemente su lea.

    Diana: (Parada junto a la mesa del santo arreglando unas ores) Pap le pegaba mucho a mamverdad?Olga: (Urdiendo) S, en vez de ores debes ponerle espinos.Diana:Y a t, que hierbas te pondramos?Olga: No hierbas, ores.Diana:(Mirndola) Ortigas, amarradas con espinos.Olga: Qu te pasa?Diana: Cmo me hubiese gustado tener un hijoOlga: No te lo regalaron.Diana: Ayer estuve platicando con mi esposo y le dije que me quiero ir de X-Letra.Olga: Ayer te la pasaste peleando con l, si hasta te peg.Diana: Est pensando comprar un terreno.Olga: No, t no te vas a ir de aqu

    Diana: S, me voy a ir con mi esposo, ya estoy harta de este lugar.Mario entra, mira a Diana y menea la cabeza negativamente, toma su sombrero y se lo pone en la cabezaDiana: A dnde vas?Mario: Voy a espiar.Diana: Y a quin vas a espiar?Mario:(En voz alta tirando al suelo su sombrero)T lo sabes mejor que yo. Te he visto seguir-me y s que a todos los viajeros que bajan del tren les preguntas por m.Diana: S muy bien lo que haces, sta es nuestra casa y Olga dice

    Olga: Cllate X-DianaDiana:(Mirando a Olga) Verdad que esta es casa de Mario? No se puede ir y si yo me voycon l no voy a poder tomar las hierbas que me das.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    109/161

    Baltsam

    109

    Dramaturgia

    Mario:(Voltea molesto y da un golpe en la cara a Olga, ella casi cae al suelo)T y tus bebidas le hicieron dao a mi esposa como t no tuviste hijos.

    Olga: Lrgate de mi casa, no tienes nada que hacer aqu.Diana: Mario, Mario, clmate.Se escucha el tren acercndose.Mario: (Se queda mirando a Diana y furioso le grita) T te quedas con tu hermana, estoyharto de que me vigiles, me preguntes y digas cosas que no son ciertas, estoy harto deustedes (Se pone su sombrero y sale por la puerta alta mascullando insultos).Olga mira a Diana y molesta va a la cocina.Olga: Lo bueno es que pap me hered X-Letra.Diana: (Sigue a Olga) Quieres mucho este paradero, verdad?Olga: Tambin te quiero a t? Eres mi hermana.Diana:(Sonriendo) Cmo sabes que la carne de res ahuyenta las nimas?Olga: Abuela as lo deca, mam tambin, ella nunca pona res en la mesa, por eso lo s.Diana: Y es cierto que el diablo lleva las nimas?Olga: No, las nimas se quedan llorando fuera de la casa, ya no pueden entrar.Diana: Es mejor as, que nunca descansen.Olga: Cuando tu marido muera le puedes poner caldo de res en la mesa, Claro, si tquieres.

    Diana: Mario anda con otra, estoy segura, ayer lo vi hablando con una mujer junto alpozo.Olga: Era yo.Diana: T siempre andas muy cerca de mi marido.Olga:Vivimos en la misma casa.Diana:(Se acerca al fogn, se agacha y lo atiza, el fuego cruje y la ama crece) Quieres mucho estacasa, verdad?Olga: (Con fastidio) Ya te dije que s.

    Diana:Yo tambin quiero mucho a Mario (Mueve la lea del fogn y la sopla para que crezcala ama).Oscuro.

  • 8/6/2019 T'aan, antologa narrativa, poesa y dramaturgia en maya y espaol

    110/161

    Baltsam

    110

    Dramaturgia

    IVRegalos

    Se ilumina la escena y estn paradas dos nias junto al pozo, son Diana de 7 aos,y Olga de 9.

    Olga: Ese pollito que t mataste mam me lo regal.Diana: Lo queras mucho, verdad? Te dije que no patearas a mi perro.Olga: Pero slo le di una patadita.Diana: Es mi perro, te dije que no lo tocaras, por eso le torc la cabecita a tu polli.Olga: (Llorando) Eres mala, estaba mojado y temblaba con la lluvia, yo pens que loagarraste para meterlo a guardar, cuando le torciste su garganta y lo dejaste en el sueloempez a revolcarse, viste que te estaba mirando y an as lo mataste.Diana