suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

24
www.bruxelles-champetre.be / www.landelijk-brussel.be

Upload: sa-ipm

Post on 05-Apr-2016

234 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Bruxelles Champêtre le 9 septembre 2014

TRANSCRIPT

Page 1: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

www.bruxelles-champetre.be / www.landelijk-brussel.be

Page 2: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

15

15

14

9

10

10

11

11 12

124

5

6

8

1

1

23

16

Page 3: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

1

2

3

Animals

Games

Discover

Concerts

Beer Corner

Sense Camp

Street Food

Potatoe Village p.10

4

5

6

7

8

Solidarity

Energy

Environment15

14

13

Slow Food

Slow Food

Bio Market

Local

9

10

11

12

FAMILY

FUN

FOOD

SUSTAINABILITYCroix-Rouge

Toilet

Info

Bar/Drink

EU Commission

Bicycle Parking Watched+

Bicycle Parking Not-Watched+

Disabled Toilet

Bicycle Forbidden

Bicycle Entrance

Zone Piétonne

Voetgangerszone

Pedestrian zone

CrC oix-x Roug

Toilet

Info

Bar/Drink

EU Commis

Bicycle Park++++++++++++++++

Bicycle Park+++++++++++++

Disabled To

Bicycle For

Bicycle Ent

V

Dream Tree16

p.10

p.11

p.12

p.10

p.16

p.18

p.19

p.20

p.22

p.9

p.8

p.7

p.6

p.5

p.5

13

13

12

7

Page 4: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

WELCOME

C’est une journée unique pour passer un dimanche « à la campagne », au beau milieu de la ville. Que l’on vienne seul, entre amis ou en famille, Bruxelles Champêtre est l’endroit idéal pour un pique-nique convivial et royal... Cette année, l’évènement s’étend sur les 11 hectares du Parc Royal! Vous avez l’embarras du choix : installez-vous sur la grande pelouse fraîche devant le Palais Royal, ou parmi les allées boisées du parc... Profitez de la présence de très nombreux fermiers et producteurs qui vous proposeront des produits sains et succulents...

De gedroomde gelegenheid om midden in de stad een dagje op het platteland door te brengen. Of je nu alleen, met vrienden of familie komt, Landelijk Brussel is de plek waar je moet zijn voor een gezellige en feestelijke picknick. Dit jaar breidt het feest zich uit over de 11 hectare van het Warandepark! Het wordt moeilijk kiezen: lekker luieren op het frisse gras voor het koninklijk paleis of loom lanterfanten langs de lanen van het park? Profiteer van de aanwezigheid van talrijke landbouwers en producenten om hun verse, gezonde en smakelijke producten te proeven.

It’s the perfect opportunity for spending a Sunday “in the countryside”, right in the middle of the city! Whether you come alone, with friends or family, Bruxelles Champêtre is the ideal spot for a friendly and ‘royal’ picnic... This year, the event takes place over 11 hectares of the Parc Royal! Your choices will be endless: settle into the great fresh lawn in front of the Palais Royal, or among the wooded paths of the park... Enjoy the presence of numerous famers and producers selling healthy and delicious products...

URBAN PICNIC

n voor een gezellige en

4

C’est devenu une tradition depuis déjà 12 ans de se retrouver en Septembre pour Bruxelles Champêtre. Je vous invite donc ce 21 septembre pour passer ensemble un dimanche inoubliable sur la Place des Palais et dans le Parc Royal. Beaucoup de surprises vous y attendent, parole de jardinier! Il y a bien sûr le grand pique-nique avec la présence de plus de cent petits producteurs et brasseurs locaux! Et les différents villages “solidarité”, “environnement”, “santé”, etc. Cette année, allez aussi découvrir nos nouveautés : le Sense Camp, les concerts

dans tout le Parc, la zone insolite, l’allée des enfants, ou encore le village de la pomme de terre. Un dernier conseil : venez tôt pour profiter au maximum de cette édition hors du commun...

Gezellig samen de dag doorbrengen op Landelijk Brussel is sinds 12 jaar uitgegroeid tot een traditie. Ik nodig jullie uit om op 21 september samen een onvergetelijke zondag door te brengen op het Paleizenplein en in het Warandepark. Er valt verrassend veel te beleven, een tuinman kan het weten! Natuuurlijk is er de mega-picknick op het gras, verzorgd door honderd lokale producenten en brouwers. Maar er zijn ook weer verschillende dorpen - ‘solidariteit, ‘leefmilieu’, ‘gezondheid’ - en enkele nieuwigheden: het Sense Camp, de concerten overal in het park, een ontdekkingszone, de laan voor kinderen en het patattendorp. Een goede raad: kom vroeg om zo veel mogelijk te profiteren van dit uitzonderlijk gebeuren.

Gathering together for Bruxelles Champêtre in September has become a tradition for 12 years. So I invite you to spend an unforgettable Sunday with us at the Place des Palais and in the Parc Royal. A lot of surprises await you, gardener’s word! There will be, of course, a huge picnic with more than one hundred local producers and brewers! There will be different villages to visit: “solidarity’”, ‘environment’, ‘health’, etc. This year, discover new novelties the Sense Camp, concerts around the entire park, the insolite area, the kids’ path, and potato village. One last suggestion: come early to get the maximum out of this year’s extraordinary occasion...!

Page 5: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

GAMES

Les enfants sont à l’honneur cette année sur une allée entière du Parc! Jeux sur le thème de l’alimentation durable, grimages et clowns seront réunis sur un espace dédié. Retrouvez également partout sur Bruxelles-Champêtre un tas d’autres activités telles que le traditionnel carrousel et les balades à poney, ainsi que les nombreux ateliers proposés par les différents stands.

Een hele laan van het park wordt dit jaar voorbehouden voor kinderen. Je vindt er spelletjes rond het thema duurzame voeding, grimestands en clowns. Verspreid over het terrein zijn er vele andere activiteiten zoals de traditionele draaimolen, poneyritjes en talrijke ateliers.

Kids are honored this year with their own entire path in the park! Games with sustainable food themes, face painting and clowns will all be present. You will also find a ton of other activities throughout Bruxelles Champêtre, like the traditional carousel and pony rides as well as numerous workshops offered at different stands.

LesenJes

poney

Jez

KipaGamall bBruxas nu

Sans oublier la fête au village avec son ambiance d’antan!

Vergeet niet te genieten van de ouderwetse sfeer van het dorpsfeest! Don’t forget the village festival that will give you nostalgia for the old days!

5

ANIMALS IN THE CITY

Les animaux de la ferme sont de la partie depuis la toute première édition de Bruxelles Champêtre. Ils font d’ailleurs sa fierté et sa constance. Et il faut avouer que ça a de l’allure, une ferme en ville! De la basse-cour à l’âne, ces animaux feront la plus grande joie des petits et des grands.

Vanaf de allereerste editie van Landelijk Brussel horen boerderijdieren erbij. Sterker nog, ze belichamen de bestendigheid van het gebeuren. Geef toe dat het heel wat bekijks heeft, een boerderij in de stad! Van pluimvee tot boerderijdieren, alle kinderen en hun ouders kunnen ze bezoeken.

Farm animals have been involved since the very first instance of Bruxelles Champêtre. They remain the pride and the consistency of the day. One must admit that it sounds pretty intriguing- a farm in the city! From the poultry and rabbits to the donkey, these animals will delight both kids and adults.

Vanaf dboerdebestenbekijkboerdbezo

Farminstpridadcitth

ls a

l wat t

FAMILY

Page 6: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Avis aux curieux!L’espace dédié aux découvertes ne manquera pas de vous surprendre avec des mets des plus insolites...

Nieuwsgierig aangelegd? Kom je dan laten verrassen bij de stand waar ze ongewone en interessante gerechten serveren... To the curious: the space dedicated to discoveries will definitely surprise you with the most unusual of dishes...

Venez découvrir le jus d’herbe de Blé Vert. Issu de la germination de grains de blé, ce bon concentré naturel est garanti sans gluten!

Ontdek de weldaad van tarwegrassap, puur natuur en 100% glutenvrij. Come discover Blé Vert's wheatgrass juice, made from the germination of wheat grains. This wonderful natural concentrate is guarranteed gluten-free!

BLÉ VERT

Wheat Grass, Juice,

Gluten free

DO EATEt si vous mangiez aussi votre assiette? Do eat vous propose toutes sortes de

récipients à base d’ingrédients naturels et au design original.

Zo lekker dat je je bord erbij op zou eten?

Do eat brengt een vrolijk assortiment eetbaar tafelgerei gemaakt van natuurlijke

grondstoffen.

What if you also ate your plate? Do Eat offers you all kinds of

uniquely-designed containers made from natural ingredients.

Algae, Health, Solidarity

SPIRUMANNELa Spiruline: micro algue et meilleure alliée de notre santé. En l'achetant, vous participez activement à des projets écologiques et solidaires! Het micro-wier spirulina is onze beste bondgenoot als het om onze gezondheid gaat. Bovendien draag je met elke aankoop actief bij tot solidaire en ecologische projecten. Spirulina: a micro algae and best friend to our health. When you make a purchase here, you will be actively contributing to ecology and solidarity projects!

Permafungi est un projet d’agriculture urbaine qui vise à récupérer le marc de

café pour cultiver de délicieux pleurotes!

Permafungi is een stedelijk landbouwproject dat koffiedik

gebruikt voor de teelt van heerlijke oesterzwammen!

Permafungi is an urban agricultural project that coffee grounds residue

to cultivate oyster mushrooms!

PERMAFUNGI

Avis aux curieux!L’espace dédié aux découvertes ne manquera pas de vous surprendre avec

DISCOVER...

les Bonbons de Grandmère vous surprendront par leurs friandises et par

leurs spécialités : la sucette “ Lollibug “ aux insectes comestibles!

Verrassende lekkernijen en snoepjes, met als voltreffer de lollibug, een lolly gemaakt van

eetbare insecten!

Les Bonbons de Grandmère will surprise you with their candies and their specialty: the

lollipop “Lollibug” with edible insects!

LES BONBONS

DE GRANDMÈRE

Eatable containers

Design

Mushrooms

Urban Agriculture

Candies, Lollibug

6

Page 7: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Appropriez-vous l’évènement! Apportez vos instruments de musique, vos boules de pétanque ou même vos balles de jonglage!

Appréciez un moment Chill, les pieds dans l’herbe, avec des amis, une bière à la main..

Kom je eigen feestje bouwen! Neem je muziekinstumenten, je pétanquespel of je jongleerballen mee en ga gezellig chillen, lekker luieren op het gras, met vrienden, een pintje in de hand. Even de wereld vergeten en volop genieten.

Take over the event! Bring your musical instruments, your pétanque balls or juggling equipment! Appreciate a moment to chill out, feet in the grass, with friends and a beer in your hand... relax and enjoy!

Bruxelles-Champêtre sans musique? Impensable! Pour cette 12ème édition, une multitude de concerts gratuits et de découvertes musicales vous attend. Baladez-vous et rencontrez des artistes surprenants. De la musique, partout, et pour tous les goûts! Landelijk Brussel zonder muziek? Ondenkbaar! Voor de 12de editie hebben we weer een reeks gratis concerten en muzikale ontdekkingen voor je in petto. Waar je ook staat of gaat, overal kom je verrassende muzikanten tegen. Muziek is er overal en voor iedereen. Bruxelles Champêtre without music? It’s unthinkable! For this 12th edition, a multitude of free concerts and musical discoveries await you. Wander around and listen to surprising artists. There’s music everywhere to suit all tastes.

ALL OVER

THE PARK

MUSIC

Aà l

Kompétaop hvol

Tap

ov

Barlos Swing

Appropriez-vous l’évènement! Apportez vos instruments de musique, vos boules de pétanque ou même vos balles de jonglage!

FUN & RELAX

7

UNCLE WALDO

Soul - T

Uncle Waldo

Bruxelles Coffe Club

BRUXELLES COFFEE CLUB

BARLOS SWING

SOUL - T

13:45

18:15

16:45

15:15

MAIN PROGRAM

Page 8: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Tournée générale! Amateurs de bières? Vous êtes impatients de découvrir les saveurs uniques de bières brassées artisanalement? Rassemblés autour de la fontaine du parc, nos brasseurs passionnés vous accueilleront, à deux pas des

concerts. Goûtez à une des 50 bières proposées, aux histoires et aux noms des plus intrigants! Toernee generale! Bierliefhebbers op zoek naar de unieke smaak van ambachtelijk gebrouwen bier? Kom aan de fontein van het park je dorst lessen met een van de 50 soorten bier die onze meesterbrouwers met passie en vakmanschap voor je hebben gemaakt. Op nog geen twee stappen van de concerten kun je je hart ophalen aan biersoorten met intrigerende namen en verhalen. A round for all! Beer lover? Are you impatient to discover the unique tastes of artisanal brews? Gathered around the fountain of the park, our passionate brewers will welcome you just nearby from the concerts. Taste one of the 50 beers on offer, from well-known names to the most intriguing kinds!

Tournée générale! Amateurs de bières? Vous êtes impatients de découvrir les savartisanalement? Rassemblés autour de la fontaine du parc, nos brasseurs passionnés vous

t G ût à d 50 biè é hi t i t d l i t i t !

“La Grosse Bertha” Crowd-funding

Brussels Beer Project, initiative brassicole portant sur la création de bières atypiques.

BRUSSELS BEER PROJECT

Plusieurs fois médaillée. Bière de haute fermentation composée de 4 céréales.

BRASSERIE BELGOO

Rafraichissez-vous avec les bières traditionnelles sans épices ni additifs!

FERME DE BERTINCHAMPS

Spécialité de la Microbrasserie, La Curtius, figure parmi les bières les plus prestigieuses.

MICROBRASERIE DE LA PRINCIPAUTÉ

“Magus”, 4 Grains Award

Winning

Brasserie artisanale bruxelloise, bières de caractère. Pour connaisseurs!

BRASSERIE DE LA SENNE

La Metiss est une bière exotique dont la céréale, importée d’Afrique, lui donne une saveur particulière.

FESTIVITAS HAPPYEVENTS

Character Beers,

19 Beers

“Metiss Beer”Exotic Whose grain

Brussels Beer Project, een brouwersinitiatief dat zich richt op de creatie van bijzondere biersoorten.

Brussels Beer Project, a brewing initiative creating unusual beers.

Dit meermaals bekroonde bier van hoge gisting is gebrouwen uit vier graansoorten.

An award winner, this high-fermentation beer is composed of 4 grains.

Verfris jezelf met dit traditioneel gebrouwen bier zonder kruiden of andere additieven!

Refresh yourself with traditional beers free of additives and spices!

Deze ambachtelijke brouwerij brengt karaktervolle biersoorten. Voor kenners en fijnproevers!

Artisanal Brussels brewery, unique beers. For connaisseurs!

Metiss bier wordt erg gewaardeerd om zijn exotische smaak, die afkomstig is van een geïmporteerd Afrikaans graan.

Metiss is an exotic beer whoseimported African grain gives it a special flavor.

Curtius is de specialiteit van deze micro-brouwerij en behoort tot de meest prestigieuze biersoorten.

Their specialty, La Curtius, is among the most prestigious beers.

Les bières de la Brasserie Caulier sont fabriquées les soirs de pleine lune!

BRAS. CAULIER-BON SECOURS

Savoir-faire brassicole, bières naturelles de caractère.

La Léopold 7, une bière dorée rafraîchissante, brassée dans le plus grand respect de la tradition.

BRASSERIE DE MARSINNE

La brasserie familiale de Silly, plusieurs fois primée, propose 11 bières dont La Divine, une bière ambrée de type abbaye!

BRASSERIE DE SILLY

La société Organic Tribu commercialise trois variétés bio de leur Ginette: la bière de ceux qui aiment partager et faire la fête!

ORGANIC TRIBU

MICRO-BROUWERIJ ACHILLES

BlondAmber Brown

“Saison Voisin” Natural 7 Beers

“La Divine” Award

Winning 11 Beers

Les “Séraphin”

Bij Brouwerij Caulier wordt bier alleen bij volle maan gebrouwen!

Brasserie Caulier’s beers are all made on full moon evenings...

Natuurlijke en karaktervolle biersoorten, met vakmanschap gebrouwen.

Brewing expertise, with a range of unique natural beers.

Dezeprijswinnende familiebrouwerij, brengt o.a. de amberkleurige La Divine met een echte abdijsmaak.

This family brewery, is award winning. La Divine, amber abbey-styled beer.

Leopold 7, een goudkleurig en verkwikkend bier,gebrouwen volgens de regels van de kunst.

The Léopold 7, a golden, refreshing beer, brewed with utmost respect for tradition.

“Léopold 7” Golden,

Refreshing Tradition

“La Ginette” Organic 3 Varieties

Drie bio-variaties van Ginette, het bier voor mensen die graag samen feesten en drinken!

Three organic varieties of Ginette: the beer for those who love to share and celebrate!

Lesla Cafabsoilun

BR

Sabbina

LaOrgcomtrob

Launrabrleretr

B

a

BRASSERIE DES LÉGENDES

8

Connaisseurs aguerris ou amateurs, découvrez les 8 bières “Séraphin” de cette Microbrasserie

De 8 ‘Séraphin’ biersoorten van deze microbrouwerij zullen zowel de liefhebbers als de verfijnde kenners weten te bekoren.

The 8 “Séraphin” beers from this microbrewery are perfect for beer-lovers as well as experts!

BEER CORNER

“La Curtius”,

Subtly Bitter Floral

Prestige

Traditional Beers, Addi-

tive Free, 3 Beers

Page 9: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Découvrez le “Sense Camp”, organisé par la communauté MakeSense avec la complicité du réseau des Positive Entrepreneurs. Le principe? Un rassemblement de personnes passionnées et engagées dans le social business et l’économie sociétale. Envie de changer le monde à travers des innovations sociales et économiques? Retrouvez les “gangsters” et participez à des “hold-ups” : des ateliers participatifs de résolution de défis. Des entrepreneurs sociaux venant de toute l’Europe répondront à vos questions sur leurs projets et leurs activités, et une galerie de portraits sera exposée. MKS Room organisera en parallèle des concerts de musiciens engagés. Encore plus insolite? Une Disco-Soupe géante où les légumes débarqueront littéralement en fanfare! Nous éplucherons, découperons et assaisonnerons ensemble et en musique les fruits et légumes issus de la sur-production, prêts à être jetés et pourtant toujours consommables. Alors à vos éplucheurs et à vos post-it! Ontdek het ‘Sense Camp’, een initiatief van de gemeenschap MakeSense met de steun van het netwerk van Positieve Ondernemers. Waar het om gaat? Een samenspel van gedreven mensen die zich inzetten voor social business en maatschappelijke economie. Zin om de wereld te veranderen via sociale en economische vernieuwing? Voeg je bij de ‘gangsters’ en doe mee met hun ‘hold-ups’: actieve ateliers waarin je uitdagingen aan kunt gaan. Sociale ondernemers uit heel Europa geven antwoord op je vragen over hun projecten en activiteiten, met een reeks portretten op de achtergrond. MKS Room organiseert tegelijkertijd concerten van geëngageerde muzikanten. Om het helemaal bont te maken wordt er een enorme Disco-Soep gemaakt van productieoverschotten van fruit en groenten: kersvers en toch bestemd voor de afvalhoop! Kom met je dunschiller voor het grote was-, schil-, snij- en kookfestijn, helemaal op muziek! Discover the “Sense Camp”, organized by the community MakeSense with the collaboration of the Positive Entrepreneurs. The idea? A gathering of people passionate about and engaged in social business and societal economy. Do you want to change the world through social and economic innovation? Join the “gangsters” and participate in “hold-ups”: interactive challenge workshops. Social entrepreneurs from all over Europe will respond to your questions about their projects and activities, and there will be a portrait gallery exhibited. MKS Room will also organize concerts with engaged artists. Even more unusual, there will be a giant Disco-Soup bursting with veggies—fruit and vegetables, resulting from overproduction, ready to be thrown away yet still edible, will be washed, peeled, cut and seasoned: all to music! Get your potato peelers and your post-it notes!

SENSE CAMP

9

Trier les déchets, c’est primordial! Afin de vous

aider à trier et jeter de manière responsable, tous les déchets résultants

de votre journée détente, des espaces de tri sélectif seront répartis sur l’événement.

Ils seront gérés par une équipe de guides qui se feront un plaisir de vous y accueillir. Ils vous ex-

pliqueront comment vous débarrasser correctement de vos déchets.

Serez-vous un ami du tri?

Afval sorteren, uiterst belangrijk! Sorteercentra op het evenement zorgen er-

voor dat je op een verantwoordelijke manier je afval kan sorteren en weggooien. Hulp

nodig? Een gidsengroep zorgt voor het onthaal en legt je met veel plezier uit hoe je

op een correcte manier afval sorteert.

Recycling is fundamental! In order to help you sort and throw away all

the waste after a relaxing day, we’ll put sorting bins throughout the premises. A

special team will be happy to assist you with it. Will you be a friend to recycling?

Traider à trier e

de votre journée détente,

Ils seront gérés par une équipe de gu

pliqueront comment vous débar

FUNDAMENTAL!RECYCLING IS

Page 10: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Le Réseau des Acteurs Bruxellois pour l’Alimentation Durable rassemble 48 or-ganisations (agriculteurs, distributeurs, restaurateurs et ONG) et a pour objectif la création de projets communs pour informer et sensibiliser à l’alimentation durable. Het netwerk van Brusselse actoren voor duurzame voeding verenigt 48 organisaties (landbouwers, distributeurs, restaurateurs en NGO’s) die zich inzetten voor gemeenschappelijke projecten ter bevordering van een duurzame voeding. The network of Brussels Actors for Sustainable Food comprises 48 organizations (farmers, distributors, restaurateurs and NGOs) and aims to create common projects to inform and raise awareness about sustain-able food.

Le Réseau des Acteurs Bruxellois pour l’Alimentation Durable vous accueille au “Village de la pomme de terre”. Vous découvrirez d’anciennes variétés de pommes de terre et de délicieuses dégustations vous seront offertes. Pendant que vous en apprendrez davantage sur les pommes de terre OGM, vos enfants pourront participer à un atelier cuisine. Désireux d’apprendre? Notre expert vous expliquera combien de kilos de pommes de terre peuvent être récoltés avec une tour d’1m2. Vous pourrez même gagner des prix si vous répondez correctement au quizz. Un petit creux après toutes ces découvertes? Notre friterie bio vous rassasiera!

Het Brussels netwerk van actoren voor een duurzame voeding heet je welkom op het “Aardappeldorp”. Maak kennis met oude variëteiten van aardappels en geniet van heerlijke gratis proevertjes. Terwijl je je licht opsteekt over GGO-aardappelen, kunnen de kinderen deelnemen aan een kookatelier. Actieve bezoekers leren van onze expert hoe ze op 1m2 heel wat kilo’s aardappelen kunnen telen en er zijn mooie prijzen te winnen met onze quiz. Mocht je er honger van krijgen, dan kan je terecht bij onze biologische frituur.

The network of Brussels Actors for Sustainable Food welcomes you to “Potato Village”. Here, you will discover ancient varieties of potatoes and be offered delicious tastings. As you learn more about GMO potatoes, your children can participate in a cooking class. Would you like to learn? Our expert will explain how many potatoes can be made by a 1m2 tower. You’ll also be able to win prizes if you correctly answer our quiz. Having a few hunger pains after all these discoveries? Our organic chip shop will fill you right up!

La famille d’Adam revient cette année avec son dernier enfant “ le tram de Boitsfort” pour partager avec vous l’excellence de leurs frites. Dit jaar pakt de familie Adam uit met hun nieuwste project ‘De tram van Bos-voorde’ waar je terecht kunt voor een lekker pak friet!

The Adam family comes back this year with a newest baby, “le tram de Boitsfort”, for sharing the excellence of their

fries with you. Fries

LE TRAM DE BOITSFORT

10

Le Chef Jean-Baptiste Nyssen sera heureux de vous faire découvrir ses délicieuses spécialités: fromage de Chimay, jambon magistral, chicons braisés… Chef Jean-Baptiste Nyssen laat je met plezier proeven van zijn heerlijke specialiteiten: Chimay-kaas, meesterlijke ham, gestoofd witloof... Chef Jean-Baptiste Nyssen is delighted to present his delicious specialties: Chimay cheeses, superb hams, braised Belgian endives...

Venez apprécier les spécialités de Caravan Kitchen: d’appétissants bagels réalisés avec les produits de petits fournisseurs locaux.

Caravan Kitchen biedt je heerlijke bagels gemaakt met producten van lokale, kleinschalige leveranciers. Come enjoy the specialties of Caravan Kitchen: delicious bagels made with ingredients from small, local suppliers.

Bagels

CARAVAN KITCHEN

Hams, Endives, Grilled Cheese

LE CANARD HUPPÉ

Duck Spe-cialties

Burgers, Gourmet

RAMA RAO

Veggie

STREET FOOD

D bl bl 48

“ddPlpNptscb

Le Réseau des Acteurs Bruxellois pour’Alimentation Durable vous accueille au Vill d l d t ” V dé i

Ll“

POTATO VILLAGE

Vous retrouverez chez Canard Huppé le canard sous toutes ses formes, alliant recettes originales et qualité gustative! Eend in alle staten, vormen en maten vind je bij Canard Huppé, waar originaliteit altijd rijmt met kwaliteit.

At Canard Huppé, you will find duck in all its forms, original recipes that are absolutely delicious!

URBAN COOK

Urban Cook vous accompagne en Europe, et s’adapte au gré de vos désirs et envies culinaires en vous proposant ses Burgers gourmets! Met de fijnproeversburgers van Urban Cook kan je je culinaire fantasie de vrije loop laten op een reis door Europa!Urban Cook is with you in Europe, creating gourmet burgers adapted to your specific culinary desires!

Dégustez leurs prépara-tions qui allient cuisine du monde, produits de saison et produits végétariens. Proef deze bereidin-gen waarin vegetarische seizoensproducten uit de wereldkeuken op smaak worden gebracht voor een smulfestijn!

Taste these prepara-tions which mix together cuisines of the world and seasonable vegetarian ingredients.

KEEP ON TOASTING

RABAD

AMA RAO

KKTTTTTO

Page 11: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Ice-Creams

Glaces confectionnées artisanalement avec des ingrédients naturels sélectionnés pour leurs qualités gustatives.. Ambachtelijk ijs van natuurlijke ingrediënten die zorgvuldig op smaak worden geselecteerd en gecombineerd. Artisanal ice creams made with natural ingredients selected for their high-quality flavors..

GLACÉES DOUCEURS

Premiers producteurs de safran en Belgique, Une gamme de produits safranés ainsi que des confitures maison! De grootste saffraan-producenten in België. Een reeks saffraanproducten en huisgemaakte jams.

First saffron producers in Belgium, A range of saffron products and home-made preserves!

SAFRAN GAUMAIS

La biodiversité au travers d’une assiette surprenante : légumes oubliés, plantes sauvages et fleurs comestibles. Biodiversiteit in een smulbordje: vergeten groenten, wilde planten en eetbare bloemen.

Biodiversity through suprising dishes: forgotten vegetables, wild plants and edible flowers.

CUISINE POTAGER

Saffron, Jams

Des ingrédients de qualité enrobés au chocolat noir au goût intense et raffiné. Ijs en pralines gemaakt met kwaliteitsingrediënten omhuld met de fijne en intense smaak van pure chocolade. The chocolatier Vandenhende uses high-quality ingredients to create ice creams and pralines coated in black chocolate for an intense, refined flavor.

CHOCOLATERIE VANDENHENDE

Edible Flow-ers, Forgotten

Vegetables

Chocolate Ice cream, Pralines

11

Bon propre et juste. Bon, propre et juste. Slow Food est une association éco gastronomique créée pour contrer les fast food. Ce mouvement international rassemble des passionnés d’un bon produit, dans le respect de son origine, sa production et son environnement. L’honnêteté de leur démarche passe par le plaisir qu’ils démontrent, de la création du produit au contact avec le consommateur. Slow food Brussels (le convivium de Bruxelles, aussi connu sous le nom de Karikol) représente le mouvement en Belgique. Slow Food Brussels vous fera partager sa passion en invitant 3 chefs bruxellois qui s’installeront Place des Palais pour concocter des dégustations gastronomiques à base de produits bons, propres et justes. Régalez-vous à prix abordables, puis retrouvez ces mêmes produits sur l’ensemble du marché de Bruxelles Champêtre...

Lekker, gezond en eerlijk. Slow Food is een gastronomische eco-vereniging die opkomt tegen fast food. Deze internationale beweging verenigt mensen die zich inzetten voor de kwaliteit, de herkomst en de milieuvriendelijkheid van voedselproducten. De eerlijkheid van hun aanpak spreekt uit het plezier dat ze steken in elke stap: van de vervaardiging van producten tot het contact met de consument.Slow Food Brussels, het convivium van Brussel dat ook bekend staat onder de naam Karikol, vertegenwoordigt deze beweging in België. Slow Food Brussels nodigt drie Brusselse chefs uit om u op het Paleizenplein te laten genieten van uitzonderlijke gerechten bereid met goede, gezonde en eerlijke producten! Kom smullen tegen een redelijke prijs en ga daarna op zoek naar dezelfde producten op de markt van Landelijk Brussel!

Good, clean and fair: Slow Food is an eco-gastronomical association created to face the fast food industry. This international movement brings together enthusiasts about quality products, who have respect for its origins, production and environment. The honesty of their approach combines with the pleasure that they demonstrate from creating a product to the contact with consumers. Slow Food Brussels, (the group of Brussels, also known as Karikol) represents the movement in Belgium. Slow Food Brussels would love to share their passion with you, and have invited 3 Brussels chefs to join them at the Place des Palais to concoct gastronomic delights made from good, clean and fair ingredients. Treat yourself at an affordable price, and then find the same products around the market at Bruxelles Champêtre!

HoneyBeehiveProducts

NECTAR & CO

PIPAILLON LA CONSERVERIE

Jams, Sauces, Chutneys

VIN NATUREL

Cette coopérative familiale fabrique et distribue de nombreux produits de la ruche en provenance d’apiculteurs européens. Een familiecoöperatie die tal van producten uit de bijenkorven van Europese imkers vervaardigt en verdeelt. This family cooperative makes and distributes numerous beehive products coming from European apiculturists.

Pipaillon transforme les fruits et légumes en recettes originales et savoureuses: confitures, chutneys, pestos, sauces...

Pipaillon verwerkt fruit en groente tot even zalige als originele recepten: jam, chutney, pesto, saus... Pipaillon transforms fruits and vegetables into delicious original recipes: jams, chutneys, pestos, sauces...

Les vins naturels vont encore plus loin que le bio, ce sont des raisins bio vinifiés naturellement, sans aucune chimie ni sulfites. Hun methode gaat verder dan de productie van biologische wijn, omdat de druiven op natuurlijk wijze gisten zonder chemische ingrepen of toevoeging van sulfieten. Natural wines go even further than organic ones; they are made from organic grapes made into wine without chemicals or sulfites.

Natural Wine

Petits producteurs de vin en culture bio et vinification naturelle. Dégustez leur gamme! Kleine bio-wijnboeren die wijn maken op natuurlijke wijze. Kom en proef hun selectie. Eerlijke wijn, recht in je glas! Small producers of organic wine and natural wine-making. Taste their selection... real wine in your glass!

Natural Wine

VINO VÉRITABLE

Vegetable,Fruit &

Plant Drinks

SIMONE A SOIF

ce cream, Pralines

e. Slow Food est une association éco gastronomique créée pour contrer emble des passionnés d’un bon produit, dans le respect de son origine,

q p

té de leur démarche passe par le plaisir qu’ils démontrent de la création dup p pp p p

SLOW FOOD

Une étonnante gamme de boissons rafraîchis-santes composées de fruits, légumes et plantes!Een reeks verrassende drankjes gemaakt van fruit, groenten en planten.

A surprising range of refreshing drinks composed of fruit, vegetables and plants!

Page 12: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

12 Oysters

Patrice est fier de faire déguster ses huîtres qu’il élève dans des parcs naturels. Cette méthode donne un goût incomparable qui reste en bouche. Patrice is trots op zijn oesters die hij zelf kweekt in natuurlijke banken. Het is lang nagenieten van hun onovertroffen smaak.

Patrice is proud to offer a taste of the oysters that he raises in natural parks. This method makes for an incomparable flavor!

GAZO PATRICE

Fort de ses 15 années d’expérience en aquaculture, Haliotis Groix vous fera découvrir les ormeaux, fruits de mer rares et délicats de Bretagne. Haliotis Groix kan bogen op 15 jaar ervaring in de visteelt en bij hem kan je zeeoren proeven, een zeldzame zeevrucht en delicatesse uit Bretagne.

With its 15 years’ experience in aquaculture, Groix invites you to discover its abalone, a rare and delicate seafood from Bretagne.

GROIX HALIOTIS

Ferme en conversion bio, c’est avec enthousiasme que ces producteurs vous feront découvrir leur collection de fromages uniques et authentiques! Deze boerderij schakelt over naar de biologische productie van een even uniek als authentiek kaasassortiment.

Strongly convinced about organic methods, these producers warmly invite you to discover their collection of unique, authentic cheeses!

FERME DE PRALONG

Aquaculture, Seafood Bio Cheeses

Old-FashionHoneys

Bruno produit à l’ancienne une grande variété de miels bio : colza, châtaigne, tournesol et de forêt. Bruno maakt op traditionele wijze een keur aan natuurlijke soorten honing: koolzaad, kastanje, zonnebloem en bosplanten. Bruno produces a great variety of organic honeys the old-fashioned way: from rapeseed, chestnut, sunflower and forest flowers.

AU BON MIEL DE BRUNO

Ces vignerons du Sud Ouest de la France vous proposent des vins de qualité: blancs secs, moelleux, doux, rosés, rouges.

Deze wijnbouwers uit het Zuidwesten van Frankrijk bieden je een keur aan kwaliteitswijnen: droge, zachte en halfzoet witte wijn, rosé en rode wijn. These wine producers from Southwest France offer you finest-quality wines: blancs secs, reds, rosés, mellow and Doux.

CAUBET

Depuis des générations, cette famille consacre sa vie à la viticulture. Venez découvrir tous les cépages, crémants bruts et rosés.

De familie Fahrer wijdt zich al generaties lang aan de wijnteelt. Ontdek hun druivensoorten en proef hun witte en rosé schuimwijnen.

The Fahrer family has cultivated wine for generations. Discover all its grape varieties, sparkling wines and rosés.

Wine Southest France

Le livre des agricultrices passionnées met en valeur leurs traditions culinaires et festives. Une ode à la vie rurale! Dit boek over enthousiaste en gedreven landbouwsters illustreert hun culinaire en feestelijke tradities in een lofzang aan het landelijke leven. This book about passionate women farmers showcases their culinary and holiday traditions: an ode to rural life.

ASSOCIATION BIENVENUE EN HAUT AGENAIS

PÉRIGORD Ce viticulteur aquitain propose des vins généreux, aux arômes naturels, et fabriqués dans le respect du consommateur et de l’environnement. Deze wijnbouwer uit Aquitanië produceert authentieke en gulle wijnen met natuurlijke aroma’s die zowel de consument als het leefmilieu respecteren. This Aquitain wine-grower offers full-bodied wines, made with highest respect for the consumer and the environment.

DOMAINE DE LAPLACE

Wine, Family Tradition Discover, Rural Life

WinesSustainability

DOMAINE CHARLES FAHRER

VIN D’ALSACE

BarbecuedBeef

Ce producteur bordelais réalise des grillades de bœuf de race bazadaise dont l’excellente qualité lui a fait remporter de nombreux concours. Deze veeboer uit Bordeaux verkoopt gegrild rundvlees van het “bazadaise” ras. Met dit kwaliteitsvlees heeft hij al vele prijzen gewonnen. This producer from Bordeaux offers barbecued “bazadaise” beef whose excelent quality has garnered numerous prizes.

ELEVAGE P. LAVERGNE

Éleveur d’escargots passionné, Paul Clément s’est spécialisé dans leur transformation et il ne manque pas d’imagination! Paul Clement is een talentvolle slakkenkweker met een rijke fantasie! Hij maakt slakken in alle smaken.

Paul Clément is a passionate cultivator of escargot especialized in preparing them with an imagination that knows no bounds!

ESCARGOTIÈRE CREUSOISE

Escargots

Une escapade dans le Périgord, célèbre pour sa gastronomie, avec foies gras, cailles confites ou encore rillettes. Een uitstapje in de Périgord, bakermat van gastronomie, met foie gras, gekonfijte kwartels en pasteitjes. An escapade to Périgord, celebrated for gastronomy, with foies gras, caille confites (quail) or rillettes.

D’excellents miels de montagnes, de plaines, obtenus grâce à ses sapins, bruyères, framboisiers et fleurs de tourbière. Deze enthousiaste imker oogst kwaliteitshoning uit de Franse bergen en vlakten (sparren, heide, frambozen, venen). Excellent honeys from the mountains and the plains, cultivated from firs, heathers, raspberry bushes and peat flowers.

APICULTURE SIMONET FRANÇOIS

Venez déguster de délicieuses confitures réalisées à partir de fruits que ces producteurs cultivent eux-mêmes localement. Verrukkelijke jams gemaakt van zelfgeteeld plaatselijk fruit.

Come try the delicious jams made with fruits locally cultivated by the producers themselves.

LA P’TITE CONFIOTE

Jams

Foies Gras Honeys

LES FOIES GRAS DE SIRGUET

Escargots

incobou

Patroestin nais laono

Patrtasthe rThisininco

CAUBET

SLOW FOOD

Page 13: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

13

Nous tenons à remercier Catherine Darfeuille pour la relation avec les producteurs Slow Food français

De organisatoren danken Catherine Darfeuille voor de contacten met de Franse Slow Food producenten.

We would like to thank Catherine Darfeuille for her relationship with the french producers of Slow Food.

Duck Specialties

Cette ferme vous présente son foie gras de qualité. Découvrez ses autres spécialités telles que les confits, les magrets ou encore son “canard royal”. Deze boerderij is trots op de kwaliteit van haar ganzenlever, maar je kunt er ook gekonfijte specialiteiten proeven, of eendenborst en ‘canard royal’. This farm presents you its high-quality foie gras. Discover its other specialities like preserves, duck filets, and “canard royal”.

NADEAU PRODUCTEUR

Venez déguster ces crêpes aux pruneaux qui font la fierté de la maison : nature, à l’Armagnac, fourrées ou bien enrobées de chocolat…

Pruimenpannenkoeken zijn de specialiteit van het huis: natuur, met Armagnac, gevuld of omhuld met chocolade...

Come taste these prune crêpes that make us proud: nature, à l’Armagnac, stuffed, or coated with chocolate...

MAISON DU PRUNEAU

Crêpes

L’atelier d’Emmanuel Chavassieux se spécialise dans les saucisses au couteau, viandes sèches, et saucissons. Het atelier van Emmanuel Chavassieux is gespecialiseerd in handgesneden braadworsten, gedroogd vlees en droge worsten. The workshop of Emmanuel Chavassieux, specialized in sausages “au couteau”, dried meats and saucissons.

Lou Malignol conçoit des produits bio. Découvrez sa large et prestigieuse gamme de fromages traditionnels et de salaisons. Lou Malignol produceert een brede en uitgelezen keuze aan traditionele kazen en pekelvlees.

Lou Malignol designs organic products. Discover his wide and prestigious selection of traditional cheeses and dried meats.

LES FROMAGERS TARNAIS

Bio, CheesesDried Meats

Sausages, Saucissons

SALAISON CHAVASSIEUX

Wines, Bordeaux

Découvrez la passion au féminin auprès de Valérie Labrousse, 5ème génération en Cadillac Côtes de Bordeaux! Dégustez sa gamme de vins rouges, rosés, secs, doux et crémants. Een hartstochtelijke vrouw: Valérie Labrousse, vijfde generatie wijnteelster in Cadillac, côtes de Bordeaux. Ze laat je proeven van haar rode, witte, rosé, halfzoete en schuimende wijn. Discover passion “au feminin” with Valérie Labrousse, 5th generation producer in Cadillac Côtes de Bordeaux! A selection of red wines, rosés, secs, sweet and crémants.

CHÂTEAU DU PAYRE

La plus grande safranière de France est heureuse de vous accueillir pour vous faire partager sa passion et ses “secrets de safranière”. De grootste saffraankwekers van Franrkijk delen graag hun passie met je en verklappen je enkele geheimen van de saffraankweek.

The largest saffron cultivators in France are happy to welcome you to share their passion and secrets.

Saffron

Vous retrouverez tous les biscuits qui font le succès de Ti Dudi Breizh: spécialités bretonnes riches en goût et en saveur! Hier vind je de koekjes die de faam van Ti Dudi Breizh hebben gemaakt: Bretoense specialiteiten met rijke smaken.

Here you’ll find all the biscuits that made Ti Dudi Breizh’s fame: Breton specialities rich in taste and flavor!

TI DUDI BREIZH

Biscuits, Breton

Grains, Normandy Specialties

Redécouvrez le goût véritable des céréales dans des pâtes artisanales bio et dégustez également de délicieuses spécialités normandes. Herontdek de echte smaak van graan in deze ambachtelijke bio-pasta en geniet van enkele heerlijke Normandische specialiteiten.

Rediscover the true taste of grains in these artisanal, organic pastries and delicious Normandy specialties.

LA PATTE JEANJEAN

La ferme des 3 petits cochons vous suggère leur sandwich fermier : le Pig-Pocket, accompagné de délicieux légumes. De boerderij van de drie biggetjes biedt je een boerenbroodje aan: pig-pocket op een bedje van groenten.

The 3 petits cochons farm recommends you try their farmer’s sandwich the Pig-Pocket, which is accompanied by delicious vegetables.

LA FERME DES 3 PETITS

COCHONS

Patrice Lartigue est ravi de vous faire découvrir ses délicieuses préparations: pains artisanaux, pains d’épices, pains spéciaux! Partice Lartigue nodigt je uit om zijn ambachtelijk brood, peperkoek en andere specialiteiten te komen proeven.

Patrice Lartigue is delighted to show you his delicious preparations: arisanal breads, spiced breads and other special breads!

BOULANGERIE LARTIGUE PATRICE

SandwichesHams Breads

SAFRAN DE FRANCE

SAAALLAAISON

Les Saveurs Biohuiles confectionnent une large gamme d’huiles artisanales bio : noix, oeillette, sésame ou encore chanvre! Ontdek een aantrekkelijk aanbod van ambachtelijke en biologische oliesoorten gemaakt van noten, maanzaad, sesamzaad of zelfs hennep! Les Saveurs Biohuiles make a large selection of artisanal organic oils: walnut, carnation, sesame and hemp!

SAVEURS BIOHUILES

ArtisanalBio Oils

Page 14: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Le bio c’est quoi? L’agriculture biologique labellisée est avant tout un mode de production agricole exempt de produits chimiques de synthèse. Elle est garantie sans engrais

chimiques, sans pesticides, herbicides et sans organismes génétiquement modifiés. Mais de manière plus globale, “manger bio”, c’est manger des produits locaux et de saison qui ont poussé à leur rythme, dans un milieu naturel et respectant le consommateur et l’environnement. L’alimentation bio offre un vrai plus pour la santé. Par exemple, le lait bio contient plus d’acides gras oméga 3 et on trouve plus de vitamines, minéraux et antioxydants dans les fruits et légumes bio. Enfin, en tant que consommateur, manger bio est un noble geste pour protéger l’environnement ainsi que sa propre santé! Wat betekent bio? Biologische landbouw met een keurmerk duidt vooral op een landbouwproductie zonder chemische producten verkregen door synthese. Dat betekent dat er geen kunstmest, geen pesticiden of herbiciden en geen genetisch gewijzigde organismes worden gebruikt. In bredere zin betekent biovoeding ook het eten van lokale seizoensproducten die volgens hun eigen ritme zijn gegroeid en gerijpt in een natuurlijke omgeving, en gekweekt worden met respect voor de consument en het leefmilieu. Bio-voeding bevordert de gezondheid. Zo bevat biologische melk meer omega 3 vetzuren en vind je meer vitamines, mineralen en antioxydanten in biologisch fruit en groente. Biologisch eten betekent dus zowel het behoud van je gezondheid als van het leefmilieu. What is “organic”? Agriculture labeled “organic” is, above all, a method of production free of chemical and synthetic products. It is guaranteed free of chemical fertilizers, pesticides and herbicides, and without genetically modified organisms. In a more general sense, “eating organic” implies eating local and seasonal products that grow at their own rhythm, in a natural setting and with respect for the consumer and the environment. Organic food is a big plus for health. For example, organic milk contains more omega 3 fatty acids and we find more vitamins, minerals and antioxydants in organic fruit and vegetables. In short, eating organic is a noble gesture both for protecting the environment and your own health!

Le bio c’est quoi? L’agriculture biologiqueproduction agricole exempt de produits chimiques d

chimiques, sans pesticides, herbicides et sans organismes gé

ChocolateFair Trade

Ce chocolatier choisit les meilleurs ingrédients. Rien que du naturel issu du commerce équitable!Deze Fair Trade chocolaterie werkt met de beste biologische ingrediënten!Belvas uses the best ingredients. Only natural products from fair trade!

BELVAS

Ces agriculteurs dédiés à la cause bio vous feront goûter leurs bons jus, confitures, soupes, pains, fruits et légumes.

Deze bio-boeren bieden hun lekkere sapjes, jams, soepen, brood, fruit en groenten aan.

Organic farmers offering you their juices, jams, soups, breads, fruit and vegetables.

BIO VAN BIJ ONS

LE COQ DES PRÉS Ce site offre l’accès

à une large gamme de produits bio et artisanaux en provenance de fermes belges. De website Efarmz biedt een grote variatie aan handgemaakte biologische producten van Belgische boeren. This website offers a large range of organic and artisanal products from Belgian farms.

EFARMZ

Juices, Soups Jams, Bread

Ces 27 aviculteurs sont passionnés par leur métier et fiers de vous offrir ce poulet de campagne bio. Dit collectief verenigt 27 enthousiaste pluimveetelers die trots zijn op hun biologische hoevekippen.

This 27 passionate poultry farmers proudly offer you their organically raised chicken.

Cette épicerie coopérative bio vous invitera à flâner autour de leur stand sur le thème “du bon et du bien manger”. Bij de stand van deze coöperatie van bio kruideniers kom je alles te weten over goed en lekker eten. This delicatessen and organic cooperative invites you to learn about good and healthy eating.

FÄRM.BE

PoultryFarmers Cooperative

Online vendorBelgian farms

CookiesGluten-Free

GENEROUS

Cookies noisette, chocolat, ou encore fleur de sel: garantis sans gluten, bio et gourmands! Chocolade-, hazelnoot- en edelzoutcookies: gegarandeerd zonder gluten en puur van smaak! Hazelnut, chocolate and fleur de sel cookies: gluten-free, organic and delicious!

14

BIO MARKET

LE COQ FÄÄÄ FARMZ GENEROUS

Page 15: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Ce site de vente d’aliments, vous propose toute une série de fruits, légumes et viandes bio! De verkoopsite van Reason2be biedt een breed aanbod aan biologische groenten, fruit en vlees.

Reason2be, and online food vendor, offers a wide selection of organic fruits, vegetables and meats!

REASON2BEVenez déguster leurs glaces et sorbets bio. Achetés directement chez leur fermier wallon, leurs ingrédients sont naturels et premium. Biologisch ijs en sorbets, gemaakt van natuurlijke kwaliteits-ingrediënten, rechtstreeks gekocht bij de bio-boer!Come taste these organic ice-creams and sorbets. Their ingredients are premium and natural.

SIKOU

Online VendorMeats, Fruits Vegetables

Saucisse campagnarde, boudin blanc et noir de qualité. Des spécialités bio que Stéphane a sélectionnées rien que pour vous! Boerenworst, pensworst, bloedworst, stuk vor stuk bio-specialiteiten die Stéphane voor jou heeft uitgekozen. Country sausage, high-quality white and black boudin: these are the organic specialties that Stéphane has selected just for you!

LA BOUCH’BIO Manger végétal,

c’est bon! Tartes aux fruits, quiches, sauces et pâtes à tartiner certifiées bio. Wie groen eet, eet gezond! Vruchtentaarten, quiches, sauzen en patés, allemaal met bio-label. It’s good to eat greens! Fruit tarts, quiches, sauces and spreadable pâtes, all certified organic.

BIOBITES

Ice-CreamSorbetsSausages, Boudin

Tarts, QuichesSauces, Pâtes

Les saveurs de beaux ingrédients transformés artisanalement pour le plaisir du palais. De volle smaak van goede ingrediënten, ambachtelijk verwerkt tot tongstrelende lekkernijen The flavours of great ingredients transformed artisanally for the pleasure of the palace.

LA COOKISERIE NAMUROISE

CookiesCooperative, Paniers

Bio, Vegetables

Cette coopérative de producteurs et consommateurs bio livre des recettes et paniers équilibrés de légumes de saison en provenance de leurs fermes. Deze coöperatieve van bio-producenten en -consumenten levert je recepten voor de bereiding van de seizoensproducten. This cooperative of organic producers and consumers brings recipies and baskets of balanced products from seasonal vegetables.

LES PANIERS VERTS

FERME DE L’ESCAFÈNE

L’HEUREUX NOVEAU

LES SAVEURS D’ANTAN

AnimalsActivities

A 4 MAINS

l’Escafène élève des bovins salers, des porcs, des poulets bio et propose toute l’année des activités pour amuser les enfants! l’Escafène teelt Salers runderen, varkens en bio-kippen en organiseert het hele jaar door activiteiten voor kinderen. This farm raises Saler cattle, pigs and organic chicken and offers fun activities for kids all year round.

5 joyeux drilles vous feront découvrir leurs paniers de fruits et légumes bio qu’ils livrent chez vous à vélo. Vijf kwanten stellen kleurige biopakketten voor je samen en leveren ze op de fiets bij jou aan huis. Bike delivery of colorful local organic fruit and vegetable baskets to your doorstep.

Produits bio : Tomme de Savoie, Beaufort d’alpage, Gruyère Suisse et Comté du jura, tous médaillés!Biologische kazen: Tomme uit de Savoie, Beaufort van de alpenweide, Zwitserse Gruyère en Comté uit de Jura, allen prijswin-naars! Organic products: Tomme de Savoie, Beau-fort d’alpage, Gruyère Suisse and Comté du jura, all prizewinners!

Carine et Denis vous offrent leurs produits bio! Compétence et respect sont le leitmotiv de cette épicerie! Carine en Denis laten je (h)eerlijke producten uit hun biologische kruidenierszaak proeven. Carine and Denis offer you their organic products! Professionalism and respect is their motto!

Cette ferme propose des saveurs et parfums de Provence tels que du miel, des sirops de lavande, ou des confitures.

Deze boerderij verleidt je met de geurige smaken van de Provence: lavendelsiroop, honing en jams. This farm offers Provence flavours and perfumes such as honey, lavender syrups and jams.

LES DAVIDS

DeliveryFruits Veg-

etables Paniers BioHoney, Jam

Syrups Awarded Cheese

Ce restaurant traiteur Latino-Americain, confectionne de savoureuses recettes bio ou issus du commerce équitable.

Latino lekkernijen op basis van biologische producten of uit de eerlijke handel.

This Latin-American restaurant and caterer, creates delicious organic and fair trade recipes.

ARCHY’S SUN

Latin-AmericanFair Trade

L’ensemble des stands de la zone bio est garanti par le contrôle Certisys.

Alle stands in the biozone worden gecontroleerd door Certisys

All the stands in the organic zone are guaranteed under Certisys inspection.

Bio Info, c’est le magazine de référence pour tous ceux qui souhaitent vivre au naturel, consommer autrement pour protéger leur santé, celle de leurs proches et celle de la planète.

Bio Info, is het magazine voor mensen die in harmonie met de natuur willen leven, die bewust willen consumeren voor een betere gezondheid en een betere wereld.

Bio Info is the top magazine for those who want to live naturally or consume differently in order to protect the health of loved ones, themselves and the planet.

BIO INFO

15

Page 16: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Pour un engagement équitable avec les producteurs locaux. Carrefour Belgium révolutionne les relations avec les producteurs locaux. Il le fait avec les Provinces. Une histoire d’hommes et de femmes, dans le plus grand respect du producteur et de ses produits. Venez en rencontrer quelques-uns!

Fair trade met lokale producenten. Carrefour Belgium ontketent een ware revolutie door samen te werken met kleine lokale producenten in de provincies. Een verhaal van gepassioneerde mannen en vrouwen, met het grootste respect voor de producent en zijn product. Kom enkelen van hen ontmoeten!

Commitment to fair trade with local producers: Carrefour Belgium revolutionizes relationships with local producers. They do so with the Provinces. The story of men and women with the greatest respect for the producer and his products. Come and meet some of them! The producers on the premises:

- Blueberry Fields - Château d’Elohim- De Vierhoekhoeve

- San Petrus 1796- Ferme de Frocourt- Marcel Biron et fils

- Metvis- Verger de la Chise

CARREFOUR & LOCAL PRODUCERS

16

WebsiteBelgian Farms

Achetez directement aux producteurs vos produits locaux, bio, équitables, de saison. Collectés et livrés à domicile. Koop lokale, biologische, eerlijke seizoensproducten rechtstreeks bij de producent. Opgehaald en aan huis geleverd. Purchase local, organic, fair trade and seasonal products directly from the producers. They are collected and delivered to your home.

TOPINO.BE

Partez à la découverte de cette confiserie artisanale de pas moins de 32 sortes de bonbons et friandises! Deze ambachtelijke snoepjesfabrikant maakt maar liefst 32 soorten artisanale snoepjes en lekkernijen!Discover this artisanal confectionery that offers no less than 32 kinds of candies and sweets!

BONBONS A LANCIENNE

32 typesCandy

Des crêpes recette de grand-mère : géantes, sucrées, salées! Un vrai délice à savourer sans modération! Pannenkoeken zoals grootmoeder ze maakt: lekker groot, lekker zoet of lekker hartig! Een lekkernij om eindeloos van te genieten... Crêpes like Grandmother used to make: giant, sweet, salty! A true delicacy to savour without moderation!

COMME MA GRAND-MÈRE

Crêpes

L’Acacia propose de composer vous-même vos smoothies et jus de fruits! Bij Acacia kun je zelf smoothies en sapjes samenstellen uit zelfgekozen ingrediënten! Create your own smoothies and fruit juices!

SmoothiesJuices

L’ACACIA WATERLOO

Artisanal Recipies,

Pastas

Des recettes artisanales: ravioles au jambon d’Ardennes, saumon, chèvres, basilic, pâtes 4 fromages et bolognaise! Smakelijk en ambachtelijk: ravioli met Ardeense ham, zalm, geitenkaas en basilicum, pasta met vierkazensaus of bolognaise. Artisanal recipes: ravioli with jambon d’Ardennes, salmon, chèvre cheeses, basil, 4-cheese pastries and bolognese!

LES RAVIOLES DEFROIDMONT

Le Glacier Capoue rafraîchira les papilles des petits comme des grands. Délicieusement belge! Jong en oud geniet van het ambachtelijke en 100% Belgische ijs van Capoue.

Glacier Capoue will refresh the taste buds of adults and kids alike. Deliciously Belgian!

CAPOUE

Le Glacier des Marquises vous propose de superbes glaces et sorbets 100% naturels et fabriqués à l’ancienne! Hier vind je ijzingwekkend lekker ijs en sorbets, 100% natuurlijk en bereid volgens oud receptuur.

Superb ice creams and sorbets, 100% natural and made the old-fashioned way!

LE GLACIER DES

MARQUISES

Ice-Cream

Déguster de délicieuses galettes fourrées au sirop et des cuberdons à faire pâlir d’envie les gourmands! De Heer Laquemant verleidt je met zijn heerlijke stroopwafels en zijn onweerstaanbare cuberdons! Taste delicious waffles covered in syrup, and cuberdons that make foodies go pale with desire!

Campesino offre d’excellents produits bio via un projet collectif d’achat groupé. Campesino biedt uitstekende bioproducten via een collectief aankoops-project voor iedereen die belang hecht aan een gezonde voeding. Campesino offers its nutritional help and excellent organic products via collective team buying.

CAMPESINO

Ice-CreamSorbets

WafflesCuberdons

BioTeam Buying

LE ROI DU CUBERDON

Ce réseau de citoyens s’engage auprès d’un producteur à acheter des produits de saison de qualité. Pour une agriculture durable et le respect de l’environnement!Dit netwerk van stadsbewoners met burgerzin verbindt zich ertoe hoogwaardige seizoensproducten af te nemen bij plaatselijke landbouwers. Duurzame landbouw en natuurbehoud!This network of citizens engages in buying high-quality seasonal products. Sustainable agriculture and respect for the environment.

Network, Seasonal Products

RÉSEAU DES GASAP

TTTOOPPINO BE BONBONS A COMME MA L’ACAC

LOCAL PRODUCERS

Page 17: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Une bannière unique pour les produits wallons. Sous l’intitulé “Agriculture de Wallonie”, les consommateurs pourront désormais retrouver des productions certifiées d’origine Wallonne. Avec cette appellation commune, les produits laitiers, les viandes et salaisons, les légumes ou encore les fruits issus de l’agriculture wallonne pourront afficher leur origine authentique. Cette identification pourra en outre privilégier les circuits courts et stimuler la consommation locale auprès des particuliers et des collectivités. Venez rencontrer 7 de nos producteurs wallons sur leurs stands.

Waalse producten onder één vaandel. Onder het label ‘Agriculture de Wallonie’ vinden de consumenten voortaan producten met een gecertifieerde herkomst uit Wallonië. Onder deze gemeenschappelijke benaming worden zuivelproducten, vlees en vleeswaren, groenten en fruit afkomstig uit de Waalse landbouw in de handel gebracht. Dit label bevordert eveneens kortere omloop-circuits en de lokale consumptie bij particulieren en gemeenschappen. Zeven landbouwers komen je er meer over vertellen, dit zijn hun stands:

A special banner for Walloon products. Under the title of “Agriculture de Wallonie”, from now on consumers can find products certified from Walloon origin. With this common certification, dairy products, meat and dried meats, vegetables and fruit can be identified as authentically walloon, but this tag also prioritizes short distance circuits, stimulating local consumption by individuals and collectives. Come meet 7 of our Walloon producers at their stands. The producers present are the following:

- Ferme de la Goyette- Ferme du Planois- Autrucherie du pont d’Amour

- Ferme de Bousval- Escargotière de Warnant

- Siroperie Delvaux- Le Foie Gras de Floumont

AGRICULTURE DE WALLONIE

La Direction Générale de l’Agriculture et du Développement Rural de la Commission Européenne sera présente à Bruxelles Champêtre pour présenter la Politique Agricole Commune (PAC), une politique européenne récemment réformée pour mieux répondre aux exigences de la société.Un pavillon vous accueillera pour vous exposer, de façon simple et ludique, comment la PAC

contribue à la sécurité alimentaire, à la protection de l’environnement et à la revitalisation de nos campagnes.Des animations diverses vous seront proposées tout au long de la journée: dégustation de produits européens de qualité, production d’un milk-shake grâce à un vélo-mixer, photo souvenir sur un tracteur high-tech, grimages et coloriages pour enfants, animations musicales, espace détente et jeux avec des prix sympathiques à gagner.

Het Direktoraat Generaal Landbouw en plattelandsontwikkeling van de Europese Commissie zal aanwezig zijn op Landelijk Brussel om het Gemeenschappelijk Landbouwbeleid (GLB) voor te stellen. Het Europese beleid werd recentelijk hervormd om beter tegemoet te komen aan de eisen van de maatschappij.Op een ludieke wijze en in eenvoudige termen wordt je uitgelegd hoe het GLB bijdraagt tot de voedselveiligheid, tot de bescherming van het milieu en tot de heropleving van het platteland.De hele dag worden er talrijke activiteiten georganiseerd: degustatie van Europese kwaliteitsproducten, milkshakes maken met een fiets-mixer, souvenir foto’s op een high tech tractor, kindergrimage en kleurplaten, ontspanningsruimte, muziekanimatie, spelletjes waarmee je leuke prijzen kan winnen.

The Directorate-General for Agriculture and Rural Development of the European Commission will once more be present with a stand at Brussels Champêtre to present the Common Agricultural Policy (CAP), a European policy which has been recently reformed to better respond to the needs of society.You are welcome to visit the EU pavilion where you will be informed in a simple and fun way on how the CAP contributes to food security, environmental protection and the life of the countryside.There will be a variety of activities throughout the day: tasting of European quality products, milk shake production with a blender bike, photo opportunities on a high-tech tractor, face-painting and colouring activities for children, musical performances, grass area for relaxation, and games with fun prizes to win.

EUROPEAN COMMISSION

17

Page 18: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

A l’heure où certains s’enrichissent en spéculant sur les matières agricoles, près d’un milliard de personnes souffrent de la faim dans le monde, dont plus de 75% de paysans. Cet alarmant constat a poussé de nombreux acteurs du monde agricole, associatif, intellectuel et militant à définir le concept de la “souveraineté alimentaire”. Concrètement, il s’agit de proposer des solutions pour un accès équitable au Nord comme au Sud, à l’alimentation et au contrôle intelligent de la production, dans un souci de justice sociale environnementale.

Terwijl sommigen rijk worden van speculeren op landbouwstoffen, lijdt bijna een miljard mensen honger in de wereld. Driekwart van die bevolking zijn boeren. Deze alarmerende constatering heeft voortouwtrekkers uit landbouw, NGOs, intellectuele en militanten kringen ertoe aangezet om het concept ‘voedselsoevereiniteit’ te ontwikkelen. Het komt er op neer dat er oplossingen moeten worden gezocht voor een billijke toegang, zowel Noord als Zuid, tot voedsel en voor een intelligente controle op de productie ervan, gedreven door sociale en ecologische gerechtigheid. While certain people grow rich speculating on agricultural matters, almost one billion people worldwide suffer from hunger, 75% of whom are in rural areas. This alarming statistic has driven numerous activists in the agricultural, intellectual, NGO and military sectors to define the concept of “food sovereignty”. In concrete terms, this concept refers to proposed solutions for equal access, from the North to the South, to food and to an intelligent management of production, driven by needs for social and environmental justice.

A l’heure où certains s’enrichissent é l l iè i l

SOLIDARITY

L’ASBL Pro.W.A.M. tient un stand alimentaire bio dont les bénéfices de chaque vente servent à financer les activités de reboisement en Afrique!

PROJET WEST AFRICA DU MILLÉNIUM

Reforestation Africa, Bio

Youth Lodgings

Tourisme Social, des Organisations et centres de Jeunesse, les Gîtes d’étapes vous proposent différents hébergements et séjours!

LES GÎTES D’ETAPE DU CBTJ

Active dans le volontariat, cette organisation vous invite à rejoindre leur mouvement qui prône l’interculturalité, l’engagement et la citoyenneté

COMPAGNONS BÂTISSEURS

Interculturality Volunteer

ASSOCIATION DES PARENTS D’ENFANTS

DÉFICIENTS AUDITIFS FRANCOPHONES

Sign Language

Dans le cadre du commerce équitable, Artemundé présente des poteries d’Afrique. Une collection unique en Europe.

ARTEMUNDÉ

FairTrade, Africa

De vzw Pro.W.A.M. verkoopt bio-producten waarvan de opbrengst wordt gebruikt voor herbebossings-projecten in Afrika.

This non-profit runs an organic food stand where each purchase financesreforestation efforts in Africa!

Sociaal toerisme en jeugdbewegingen en biedt verschillende overnachtings- en verblijfsformules aan.

Social Tourism sector, youth organizations and youth centres. It offers different lodgings and stays!

Deze beweging is actief in vrijwilligerswerk en nodigt u uit deel te nemen aan haar projecten waarin interculturaliteit, engagement en burgerzin centraal staan.

This all-volunteer organization invites you to their movement advocating for interculturality, engage-ment and civic rights.

APEDAF vous accueille en langue des signes et vous sensibilise à la problématique de la surdité en général.

De APEDAF verwelkomt je in gebarentaal en vertelt je meer over de dagelijkse problemen van slechthorenden.

APEDAF welcomes you in sign language and raises awareness about general issues of hearing impairment.

Geheel in lijn met de eerlijke handel presenteert Artemundé Afrikaans aardewerk, een unieke collectie in Europa.

Within the realm of fair trade commerce, Artemundé presents African pottery, a unique collection in Europe.

Pour les Frères des Hommes, il n’y a pas d’autre alternative que celle de combattre la misère en soutenant des projets de développement durable dans le Sud.

Sustainable Development, South

FRÈRES DES HOMMES

En collaboration avec de petits producteurs qui cultivent dans le respect de l’agriculture paysanne, cette coopérative distribue ses produits à travers le monde.

ETHIQUABLE

Sustainable Farming

Deze NGO bestrijdt armoede door de ondersteuning van duurzame ontwikkelings-projecten in het Zuiden.

Frères des Hommes fights poverty through sustainable development projects in the South.

De coöperatie Ethiquable werkt met kleine producenten uit de plattelandslandbouw en verdeelt hun producten wereldwijd in de eerlijke handel.

Collaborating with small producers who cultivate with respect for sustainable farming, the cooperative Ethiquable distributes products all over the world.

18

PROJET WEST AFR

BY INTERCULT’ 77

Page 19: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Ce fournisseur et producteur d’électricité verte, est coté par Greenpeace « 20/20 durable » pour sa production et ses investissements.

ENERGIE 2030.BE

Ce stand vous propose des ateliers thématiques sur l’usage de l’énergie et les énergies renouvelables.

ENERGIES ET RESSOURCES

Green Electricity

Activities, Reusable Energy

SPF ENVIRONNEMENT

Les produits chimiques doivent être manipulés avec prudence. Connaissez-vous les nouveaux symboles de danger? Venez sur leur stand, gagnez un produit avec l’Ecolabel européen et recevez gratuitement le guide pratique sur les nouveaux symboles de danger. Chemische producten kunnen gevaarlijk zijn als u er niet juist mee omgaat. Kent u de nieuwe gevaarsymbolen al? Kom naar onze stand, win een product met het EU Ecolabel en ontvang een handig en gratis overzicht met de nieuwe gevaarpictogrammen.

Chemical products should be handled with caution. Are you familiar yet with the new hazard symbols? Come and visit their stand, win a product with the EU Ecolabel and receive a free and pratical guide with the danger symbols.

Multipliez les expériences du monde avec WEP! Stage aux USA, volontariat au Sénégal ou encore dans un chantier nature au Canada!

WEP

Internships Vol-unteering

Social Projects

Découvrez ces produits pour enfants issus du commerce équitable: jeux de société, vêtements pour bébé, ou encore déco!

LA PACHAMAMA

Kids Products, FairTrade

“Osez un monde plus juste” avec le plus grand espace de produits divers issus du commerce équitable en Belgique.

OZFAIR

FairTrade Belgium

SOS Faim lutte contre la faim et la pauvreté dans un cadre de solidarité et de démarche citoyenne en soutenant l’agriculture durable. Sustainable

Agriculture

SOS FAIM

Tourism Brussels

Ces bruxellois passionnés, proposent de partager leurs coups de coeur et bonnes adresses. Une initative de Visit Brussels.

G 20 0

SSSSPPPFF

ENERGY VILLAGE

Découvrez l’énergie solaire sous un nouveau jour à travers de multiples jeux et défis.

EXPÉRIMENTARIUM DE PHYSIQUE DE L’ULB

Solar Energy

LES GREETERS

FESTIVITAS HAPPYEVENTS

MICROSTART

TIBETAN DEVELOPMENT FUND

Venez goûter leurs Fajitas, Chili con carne, les Tacos Mexicanos, le tajine de poulet, une assiette mixte Latinos...

MicroStart a pour mission de soutenir les exclus du système bancaire classique à créer ou développer leur activité à travers du microcrédit accompagné.

Mexican Food

Microcredit

Cette association aide les enfants tibétains en exil en leur assurant l’éducation et contribue à la protection de la culture tibétaine.

Tibet Children

SOS Faim bestrijdt honger en armoede en zet zich in voor solidariteit en burgerbewegingen ter ondersteuning van een duurzame landbouw.

SOS Faim fights hunger and poverty through a team of solidarity organizations and citizen action groups supporting sustainable agriculture.

‘Kom op voor een eerlijke wereld!’ met het grootste aanbod aan diverse producten afkomstig uit de eerlijke handel in België.

“Dare to make a fairer world” at the largest space for different fair trade products in Belgium.

Een keur van kinderartikelen uit de eerlijke handel: gezelschaps-spelletjes, kinderkleren en inrichting.

Discover these fair trade kids products: board games, baby clothes and decorations!

Doe in alle hoeken van de wereld ervaring op met WEP! Stages in de VS, vrijwilligerswerk in Senegal of een natuurproject in Canada.

Multiply your world experiences with WEP! Internships in the USA, volunteer activities in Senegal and in a natural construction site in Canada!

Gedreven Brusse-laars willen graag hun lievelingsplekjes en goede tips met je delen. Een initiatief van Visit Brussels.

An initiative by Visit Brussels, these enthusiastic locals will share their favorite places and great tips.

Deze vereniging helpt Tibetaanse kinderen in ballingschap door hun onderwijs te verzekeren en zo bij te dragen tot het behoud van de Tibetaanse cultuur.

Aid for Tibetan children in exile by assuring their education and contributing to the preservation of Tibetan culture.

Ga op de Mexicaanse toer met deze fajitas, chili con carne, tacos mexicanos, een tajine met kip of een gemengd latino bordje.

Come try our Fajitas, Chili con carne, Mexican Tacos, chicken tajine... a selection of Latino food...

De missie van MicroStart is het ondersteunen van diegenen die uit het klassieke banksysteem zijn gesloten door hen te begeleiden met het creëren en ontwikkelen van hun activiteit via een microkrediet.

MicroStart’s mission is to aid those excluded by the traditional banking system to create or expand their business through microcredits.

Een leverancier en producent van groene energie en kreeg van Greenpeace een 20/20 voor de duurzaamheid van zijn productie en investeringen.

A supplier and producer of green electricity, evaluated by Greenpeace as: “20/20 sustainable” in its production and investments.

Kom je kennis van zonne-energie aanscherpen met spelletjes, toetsen en proeven.

See solar energy in a new light with several games and challenges.

Deze stand organiseert ateliers rond het thema van energieverbruik en hernieuwbare energie.

This stand offers workshops with the theme of energy use and reusable energy.

19

FOD LEEFMILIEU

Page 20: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Un des thèmes majeurs de Bruxelles Champêtre est de sensibiliser et d’encourager le public à adopter un mode de vie durable et sain. La présente édition mettra, entre autre, en exergue la problématique de la culture des ONG avec comme

aliment phare la pomme de terre. C’est aussi dans cette lignée que s’inscrivent les actions des labels bio. Il était tout à fait opportun d’inviter également ceux qui se battent au quotidien pour la sauvegarde de notre planète et de profiter de leur éclairage spécifique. N’hésitez donc pas à leur faire part de vos questions! Een van de doelstellingen van Landelijk Brussel is het publiek bewust maken van en aanmoedigen tot het aannemen van een duurzame en gezonde levensstijl. Deze editie zet, onder meer, het probleem van de GGO’s in de kijker, met als blikvanger de aardappel. De bio-labels voeren eveneens actie rond dit thema en het is daarom niet meer dan vanzelfsprekend dat we mensen hebben uitgenodigd die dagelijks actie voeren voor het behoud van onze planeet. Aarzel dus niet om bij hen je licht op te steken over ons leefmilieu. One of the main themes of Bruxelles Champêtre is encouragement and awareness raising of the public to adopt sustainable and healthy ways of living. This year’s edition will highlight the problem of the culture of NGO’s, taking the potato as an example. Also along these lines, we will also examine the actions of organic labels. We have had the great opportunity to invite those who are fighting to save our planet on a daily basis and to hear their specific clarifications. Don’t hesitate to ask any questions you may have!

Un des thèmes majeurs de Bruxelles Champêtre est de sensibiliser et d’encourager durable et sain. La présente édition mettra, entre autre, en exergue la problématique

aliment phare la pomme de terre C’est aussi dans cette lignée que s’inscrivent les actions des label

ENVIRONMENT

Sensibilisation à la nature et à l’environnement à travers des formations de guides-nature, des excursions ainsi que des stages.

CERCLE DES NATURALISTES DE BELGIQUE

Ecoflora possède une superbe pépinière qui produit des plantes sauvages indigènes, des plantes aromatiques et des arbres fruitiers.

ECOFLORA

NatureExcursion

Vergroot je kennis van natuurbehoud doormiddel van een opleiding tot natuurgids, een uitstap of een stage in de natuur.

Raising awareness of nature and the environment through guided natural tours, excursions and short courses.

Ecoflora heeft een schitterende kwekerij met inheemse wilde planten, aromatische planten en fruitbomen.

Ecoflora possesses a superb nursery that cultivates wild indigenous plants, aromatic herbs and fruit trees.

Penser le futur, construire des solutions, confronter et diffuser les propositions de l’écologie politique, tels sont les objectifs d’Etopia.

ETOPIANadenken over de toekomst, oplossingen uitwerken en politiek haalbare ecologische alternatieven voorstellen, dat zijn de doel-stellingen van Etopia.

Thinking of the future, finding solutions, addressing and communicating ideas about political ecology are all the objectives of Etopia.

Caroline revalorise de manière artisanale des déchets tels que les bougies usagées pour les transformer en allume-feux au chouette design!

L’ATELIER DE CAROLINECaroline maakt kunstwerken uit afval en oude kaarsen en verwerkt ze tot originele aanstekers voor houtvuur en barbecues.

Caroline gives new life to discarded objects in an artisanal manner, like turning used candles into chic lighters!

ArtisanalRecycling

Plants, Herbs, Fruit Trees

Political Ecology

Greenpeace est une organisa-tion qui mène des campagnes pour modifier les comportements des citoyens du monde.

GREENPEACE BELGIUM

Cette ferme s’occupe d’insérer des personnes handicapées dans des métiers variés tels que le jardinage ou l’animation.

LA FERME NOS PILIFS

Une association fédérant des habitants de Bruxelles actifs sur des questions urbaines, écologiques et sociales.

World-wide

BehaviourChange

Association Urban Eco-

logical Social Issues

Greenpeace is een organisatie die campagne voert om het gedrag van wereldburgers ten aanzien van het leefmilieu te veranderen.

Greenpeace is an organization that stages campaigns to change the behavior of world citizens.

Verenigt wijkcomités en bewoners-groepen actief in Brussel die ijveren voor stedelijke, ecologische en sociale verbetering.

A federal association of Brussels inhabitants active in urban, ecological and social issues.

Deze vzw helpt mindervaliden om werk te vinden in beroepen als tuinieren en kinderanimatie.

This farm connects disabled persons to professional work in areas such as gardening and sales.

Disabled Persons,Network

CulturalActivities

Cette asso-ciation propose des activités culturelles, animations, et une éducation à l’environnement.

INTER-ENVIRONNEMENT BRUXELLES

COORDINATION DES CENTRE DE REN-CONTRES ET D’HÉBERGEMENT - CRH

Deze vereniging organiseert culturele activiteiten, animaties en scholing in natuurbehoud.

This association offers cultural activities, events and education about the environment.

20

Quels appareils ménagers, quelles voitures et quelles isolations économisent le plus d’énergie? Pour les découvrir, venez consulterwww.energivores.be sur le stand fédéral dans le village de l’énergie.

Welke huishoudtoestellen, wagens en woningisolatie doen het meest energie besparen? Je kan hiervoor www.energievreters.be consulteren op de federale stand in het energiedorp.

Which household appliances, cars and insulation materials will make you save the most energy? Come and consult www.energivores.be in the federal stand in the energy village.

SPF ENVIRONNEMENT - FOD LEEFMILIEU

Page 21: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Cette association de protection de la nature vous invite à venir découvrir des aménagements favorisant la biodiversité en ville.

NATAGORA

Venez découvrir quel animal pandastique sommeille en vous au stand du WWF... Les enfants pourront ensuite devenir de vrais Rangers en adhérant au Rangerclub du WWF!

WWF

Bio-di-versity

PandasRanger-

club

Deze vereniging voor natuurbehoud vertelt je meer over stads-vernieuwingen die de biodiversiteit bevorderen.

This nature protection association invites you to discover its structures that encourage urban biodiversity.

Ontdek bij de stand van het WWF welk pandastisch dier in je schuilt... Kinderen kunnen echte Rangers worden door zich in te schrijven in de Rangerclub van het WWF.

Come see which “pantastic” animal is lying dormant inside of you at the WWF stand... kids can then become real Rangers if they join the WWF Rangerclub!

Bruxelles Environnement déploie une immense pelouse devant le Palais Royal.

Celle-ci est réimplantée après la fête. Des bacs potagers ainsi que des transats sont in-

stallés, équipements qui animent nos parcs et créent confort et beauté pour la grande joie

des utilisateurs de ceux-ci.

Leefmilieu Brussel rolt een immens grasveld uit voor het Konklijk Paleis. Na het feest wordt

dit gras verdeeld over onze parken. Moestuinbakken en ligstoelen zijn voorzien om net als in onze

parken gemak en schoonheid te laten samengaan voor het plezier van de gebruikers.

Bruxelles Environment will lay out an immense lawn in front of the Palais Royal. This will

be replanted in our parks after the festival. Vegetable gardens and deck chairs will also be

installed, details that animate our parks and lend beauty and comfort for the enjoyment of

all users. 21

VILLE DE BRUXELLES

L’Eco-conseil informe, conseille et soutient les habitants sur tous les sujets relatifs à l’environnement (biodiversité, utilisation rationnelle de l’énergie, éco-responsabilité, primes environnementales communales etc.) et veille à l’exemplarité de la Ville de Bruxelles en matière de développement durable.

Eco-Conseil informeert, adviseert en steunt de bewoners inzake alle milieugebonden onderwerpen (biodiversiteit, rationeel energieverbruik, eco-verantwoordelijk gedrag, gemeentelijke milieupremies enz.) en waakt over de voorbeeldrol van de Stad Brussel op het gebied van duurzame ontwikkeling.

Eco-conseil informs, advises and supports residents in all subjects relating to the environment (biodiversity, rational energy use, eco-responsability, communal environmental premiums, etc.) and ensures the exemplary quality of the City of Brussels in matters of sustainable development.

Ecoconseil, Sustainability

LEEFMILIEU BRUSSEL

BRUXELLES ENVIRONNEMENT

Bruxelles Environnement vous propose différents stands : un stand d’information générale, où vous recevrez tous les renseignements pour isoler votre habitat, installer un chauffe-eau solaire, acquérir un appareil électroménager ou une chaudière peu énergivore, mais aussi des informations relatives aux espaces verts, à la gestion des déchets, à l’alimentation durable, etc… Un stand des maitres-com-posteurs dans lequel vous recevrez des astuces pour le compostage en jardin ou le vermicompostage et les composts collectifs de quartier ; et un stand maitres-maraîchers où vous apprendrez tout pour vous lancer dans la culture potagère en ville. Leefmilieu Brussel heeft verschillende stands : een algemene infostand waar je te weten komt hoe je een woning isoleert, hoe je een zonneboiler installeert, waar je energiezuinige huishoudapparaten of verwarmingsketels kan kopen. Je krijgt er ook informatie in verband met groene ruimten, het beheer van afval, duurzame voeding enz. Een stand van de Compostmeesters waar je tips krijgt over com-posteren in de tuin, wormcomposteren of buurtcomposteren. En een stand van de Moestuinmeesters waar je alles kan leren om een stadstuintje op te starten.

Brussels Environment has several stands: there is a general information stand, where you can obtain full information on insulating your home, installing a solar water heater, or purchasing an energy-efficient appliance or boiler, as well as about green spaces in Brussels, waste management, sustainable food and other topics; a Master Composters’ stand where you can get tips on composting in the garden, vermicomposting and collective composting facilities in your local area; and a Master Kitchen Gardeners’ stand where you will learn how you to go about creating a kitchen garden in the city.

Page 22: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

La santé avant tout. On peut se faire plaisir en mangeant, mais également

en prenant soin de sa santé et de son bien-être.

Gezondheid komt voor alles: gelukkig hoeft lekker eten onze gezondheid en ons

welzijn niet in de weg te staan.

Health above all: we please ourselves by eating, but also by taking care

of our health and well-being.

Water, Sustainability

L’intercommunale répondra à vos questions sur la qualité de l’eau en région de Bruxelles-Capitale : Pureté, origine, développement durable.

VIVAQUA

Leur mission est de veiller à la sécurité de la chaîne alimentaire et à la qualité de nos aliments afin de protéger tous les êtres vivants. Retrouvez de nombreux trucs, astuces et informations précieuses sur leur stand!

AFSCA

Food Chain Protection

Vibrez au son de la musique de Bruxelles Champêtre. A cette occasion, la Mutualité Saint-Michel distribuera gratuitement des bouchons d’oreille.

MUTUALITÉ CHRÉTIENNE

Free Earplugs

La santé avant tout. On peut se faire plaisir en mangeant, mais également

HEALTH & WELL-BEING

La Mutualité socialiste vous propose une expérience santé percutante! Avez-vous un bon souffle? Faites le test sur notre stand interactif et repartez avec les bons réflexes à adopter pour préserver vos voies respiratoires.

MUTUALITÉ SOCIALISTE - FMSB

Breathing Test

De Socialistische Mutualiteit biedt je een gezondheidsbeleving! Blaas ons omver op onze interactieve stand. Niet genoeg adem? Je krijg er ook enkele praktische tips om je ademhalingswegen te koesteren.

Mutualité Socialiste offers a powerful health experience! Do you breathe well? Find out with a test at our interactive stand and learn good habits for keeping your airways healthy.

Produit de soin, le lait d’ânesse avec sa composition exceptionnelle en fait un complément revitalisant. Il apporte hydratation et douceur.

LA ZÂNE ATTITUDE

Donkey Milk Products

Verzorgingsproducten op basis van ezellinnenmelk. Rijk aan actieve bestanddelen die de huid voeden, verzachten en hydrateren.

A beauty product, donkey milk’s exceptional composition makes it a complete revitalizor, as it hydrates and softens skin.

Geniet van de muziek van Landelijk Brussel. Gaat het net iets te hard? De mutualiteit Sint-Michiel deelt gratis oordopjes uit.

Vibrate to the sound of the music of Bruxelles Champêtre. For the event, the insurance company Saint Michel will distribute free earplugs.

Deze intercommunale geeft antwoord op je vragen over de kwaliteit van het water in het Brussels hoofdstedelijk gewest: zuiverheid, oorsprong, duurzame ontwikkeling.

This “intercommunale” will respond to your questions about the water quality in the Brussels Capital region”-- its purity, origin and sustainable development.

Dit Agentschap waakt over de veiligheid van de voedselketen en onze voedselkwaliteit. Aan hun stand kan je heel wat advies, tips en informatie vinden.

Our mission is to see to the safety of the food chain and the quality of our food with the goal of protecting all living beings. Learn lots of tricks and other helpful information at our stand!

Ecrivez vos rêves pour la planète sur des morceaux de tissus et donnez de la couleur à notre « Lotto Dream Tree »!

Schrijf je dromen voor onze planeet op stukjes stof en geef zo kleur aan onze ‘Lotto Dream Tree’!

22

EXPRESS YOUR DREAMS AND CHANGE YOUR WORLD

Write your dreams for the planet on pieces of fabric and help color our “Lotto Dream Tree”!

Page 23: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

Ce dimanche 12 octobre 2014, La Libre organise pour petits et grands une journée extraordinaire au coeur de Brussels Airport à Zaventem. Entrez dans un tout nouvelA330, rencontrez un pilote ainsi qu’une hôtesse de l’air, partez à la découverte descoulisses de Brussels Airlines… C’est tout le programme de cette journée découverteet familiale de La Libre.Vous entamerez votre visite guidée de l’aéroport depuis la zone d’enregistrement : un tour exclusifpour les lecteurs de La Libre ! Vous serez ensuite attendus à bord d’un Airbus de ligne long courrier,un A330 de Brussels Airlines, et cela juste avant son décollage. C’est du côté des pistes et depuisun bus que vous découvrirez le fonctionnement de l’aéroport et approcherez au plus près les avions.Le reste de la journée, vous serez reçus dans la «b.house», située au pied des pistes avec vue sur letarmac, pour un lunch servi sur un « plateau repas avion » spécialement préparé pour La Libre.Nous terminerons cette journée par une rencontre avec un pilote et une hôtesse de BrusselsAirlines qui nous feront partager leur passion du métier.

PROGRAMME DU DIMANCHE 12 OCTOBRE9h30 Accueil des participants dans le hall des départs de l’aéroport, au pied de la grande statue.9h45 Départ des premières visites : aéroport – visite d’un Airbus A330 et prolongement de la visite en bus sur le tarmac. 13h00 Lunch au restaurant de Brussels Airlines dans la b.house, au pied des pistes. Rencontre avec un pilote et un membre du crew de Brussels Airlines. Vers 14h30 /15h00 Fin de la journée.

PRIX ET INSCRIPTION Adultes 35 € / jusqu’à 18 ans 28€ / de 2 à 12 ans 25 €Pour les abonnés de La Libre, prix préférentiel Adultes 29 € / jusqu’à 18 ans 23 €

de 2 à 12 ans 20 €. Tout compris : visites, encadrement, repas et boissons.

POUR PARTICIPER Versez la somme correspondant au nombre de personnes sur le compte BE 95 31018025 2358. Communication AEROPORTLLB + votre numéro de GSM/tél + adresse mail+ nombre d’adultes/jeunes/enfants. Vous serez recontactés pour la confirmation.

Places strictement limitées, inscrivez-vous avant le 25 septembre !

UN ÉVÉNEMENT UNIQUE ORGANISÉ SPÉCIALEMENT PAR LA LIBRE

LES JOURNEES DE LA LIBRE

VISITE EXCLUSIVE DÉCOUVREZ LE MONDE DE L’AÉRIENdes coulisses de l’aéroport à la visite d’un Airbus de Brussels Airlines

BON à renvoyer à La DH – service abonnements – rue des Francs 79 à 1040 Bruxelles ou par fax au 02/211.31.65 ou directement sur internet à l’adresse http://abo.dhnet.be/dhdim

Oui, Je désire recevoir La DH pendant 4 mois à domicile au prix de 99€. Je recevrai 4 mois d’abonnement à la DH du Dimanche en cadeau. Je ne paie rien maintenant, j’attends votre virement bancaire.

Nom ................................................................

Prénom ............................................................

Rue .....................................N°/Bte .................

Localité .................................. CP ** .................

Tél ..................................................................

Date de naissance .............................................

Email* ................................................................

TVA (si facture).................................................

Je désire un abonnement libraire. Le service clientèle prendra contact avec moi au numéro de téléphone suivant : ........./.........................

Je souhaite être contacté de préférencela semaine entre 8h-10h 12h-14h 14h-17h ou le samedi entre 9h-12h.

* Offre non cumulable, valable en Belgique pour un nouvel abonnement (nouveau nom, nouvelle adresse) à La DH, jusqu’au 31/10/14. Cet abonnement est rembour-sable uniquement pendant la période d’essai légale de 14 jours.

**La DH du Dimanche livrée aux codes postaux suivants : 1000,1020,1030,1040,1050, 1060,1070,1080,1081,1082,1083,1090,1120,1130,1140,1150,1160,1170,1180,1190,1200,1210,1300,1301,1331,1332,1342,1367,1370,1400,1410,1420,1428,1430,1440,1460,1480,1490,1620,1630,1640,1650,1932,1950,1970, 3080,4000,4030,4052,4100,4300,4400,4800,4801,4802,4820,4920,5000,5001,5002,5003,5004,5030,5070,5100,5360,5370,5377,5500,5530,5570,5575,5590,5600,5640,5660,6000,6001, 6010,6020,6030,6031,6032,6040,6041,6042,6043,6044,6060,6061,6220,6280,6670,6671,6672,6690, 6700,6830,6900,6940,6950,6980,6990,6997,7000,7011,7012,7020,7021,7022,7024,7030,7031,7032,7033,7034,7050,7060,7061,7100,7130,7170,7300,7321,7330,7340,7500,7530,7531,7540,7548,7700,7800,7830,7850,7860,7900,7972.

ABONNEZ-VOUS À LA DH et recevez en cadeau 4 mois d’abonnement à La DH du Dimanche !

LA DH VOUS INFORME CHEZ VOUS 7/7 JOURS !

-37 % OFFERT !Chez vous, le dimanche avant 10h, recevez toute l’info générale, tous les résultats sportifs du week-end ainsi que les programmes télé de votre semaine. NOUVEAU: consultez votre journal en ligne sur PDF.

Toute l’actu, tout le sport pendant 4 mois en illimité : papier + version 100% numérique + Édition web

Abonnez-vous pendant 4 mois à la DH pour 99€ au lieu de 156,3€ ! Recevez en cadeau 4 mois de DH du Dimanche !

Page 24: Suprgp 20140909 suprgp2 full 20141001 120232

PRACTICAL INFO

Parc Royal

Warandepark

Royal Park

10h - 19h

Dimanche

Zondag

Sunday

Journée sans voiture

Autoloze dag

Car-free day

Accès aux personnes

à mobilité réduite

Toegankelijk voor mindervaliden

Access forlimited mobility

Stand info multilingue & langue des signes

Meertalige Infostand & gebarentaal

Multilingual & sign lan-guage stand

Un parking gratuit est mis à disposition des cyclistes ainsi qu’un parking surveillé (payant).

Gratis parking voor rijwielen. Een bewaakte parking (betalend) is ook voorhanden.

Free parking area available to cyclists. Parking with surveillance (payed) will also be available.

Cadenas obligatoire!Fietsslot verplicht!

Padlocks are mandatory!

Palais/Paleizen

Trône/Troon

Parc/Park Trône/Troon

21 27 38 71 95

Gare CentraleCentraal Station

FREE!

Transports en commun gratuits

Gratis openbaar vervoer

Free public transport

www.stib-mivb.be

ww

w.b

ruxe

lle

s-c

ha

mp

etr

e.b

e /

ww

w.l

an

de

lijk

-bru

sse

l.b

e

Ed

ite

ur

Re

spo

nsa

ble

:Th

ierr

y V

an

de

bro

ek

-Ru

e d

’Alo

st, 7

-B10

00

Bru

xe

lle

s /

Gra

ph

ic D

esi

gn

: K

are

n A

rdila

Olm

os,

ww

w.k

are

na

rdila

.co

m /

La

yo

ut:

Ju

lie

Ad

am

, K

are

n

Ard

ila

Olm

os,

lin

e T

hir

y, W

illia

m S

tein

/ P

lum

e:

He

len

a B

iet

/ Tra

du

cti

on

: E

dit

h K

lap

wijk

, A

mie

We

iss,

Jo

ch

em

Ca

sie

r /

Cre

dit

Ph

oto

s: M

ag

alie

Ho

rbe

rt,

Jo

ha

n L

ac

z, M

ich

ela

ng

elo

Fa

zi, D

ag

o J

ac

qu

em

in, J

ea

n P

ierr

e T

oll

er,

Nic

ola

s V

idic

k, S

imo

n C

ord

ailla

t, Y

ou

sse

f B

ou

ch

ak

or,

212014

Sept

Parc/Park

prolonge la convivialité de

Bruxelles Champêtre!

verlengt de gastvrijheid van

Landelijk Brussel!

extends Brussels Champêtre’s

conviviality!

Poseco est une asbl ayant pour objectif la sensibilisation à l’économie positive.

Chaque année, c’est plus de 300 stagiaires et bénévoles qui travaillent pendant des mois sur la

préparation de l’événement, afin que vous en profitiez, le temps d’une journée.

De vzw Poseco doet aan sensibilisering met als doel een positieve economie. Elk jaar werken er

meer dan 300 stagiares en vrijwilligers maandenlang aan de voorbereiding van dit evenement zodat u één

dag lang kan genieten.

Poseco is an NGO dedicated to raising awareness about positive economy. Every year, more than

300 interns and volunteers work for months in the preparation of Bruxelles-Champêtre with the

goal of pleasing you for one day!