sound - chimeneas mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012....

40
SOUND I SOUND, Installazione, uso e manutenzione p. 2 UK SOUND, Installation, use and maintenance p. 8 F SOUND, Installation, usage et maintenance p. 14 E SOUND, Instalación, uso y mantenimiento p. 20 D SOUND, Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung p. 26 NL SOUND, Installatie, gebruik en onderhoud p. 32 DIREZIONE CENTRALE : EDILKAMIN S.p.A. www.edilkamin.com sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 2

Upload: others

Post on 13-Mar-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

SOUND

I SOUND, Installazione, uso e manutenzione p. 2

UK SOUND, Installation, use and maintenance p. 8

F SOUND, Installation, usage et maintenance p. 14

E SOUND, Instalación, uso y mantenimiento p. 20

D SOUND, Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung p. 26

NL SOUND, Installatie, gebruik en onderhoud p. 32

DIREZIONE CENTRALE : EDILKAMIN S.p.A.www.edilkamin.com

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 2

Page 2: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

2

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’La scrivente EDILKAMIN S.p.A. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192Dichiara sotto la propria responsabilità che:Le stufe a legna sotto riportata è conforme alla Direttiva 89/106/CEE (Prodotti da Costruzione)STUFE A LEGNA, a marchio commerciale ITALIANA CAMINI, denominata SOUND

MODELLO: SOUND N° di SERIE: Rif. Targhetta datiANNO DI FABBRICAZIONE: Rif. Targhetta dati

La conformità ai requisiti della Direttiva 89/106/CEE è inoltre determinata dalla conformità alla norma europea:EN 13240:2006

EDILKAMIN S.p.a. declina ogni responsabilità di malfunzionamento dell’apparecchiatura in caso di sostituzione, montaggio e/omodifiche effettuate non da personale EDILKAMIN senza autorizzazione della scrivente.

ITA

LIA

NO

Gentile Signora / Egregio SignoreLa ringraziamo e ci complimentiamo con Lei per aver scelto il nostro prodotto.Prima di utilizzarlo, Le chiediamo di leggere attentamente questa scheda, al fine di poterne sfruttare al meglio ed intotale sicurezza tutte le prestazioni.

Per ulteriori chiarimenti o necessità contatti il RIVENDITORE presso cui ha effettuato l'acquisto o visiti il nostro sitointernet www.edilkamin.com alla voce CENTRI ASSISTENZA TECNICA.

NOTA- Dopo aver disimballato il prodotto, si assicuri dell'integrità e della completezza del contenuto (libretto di garanzia,guanto, scheda tecnica, spatola, sali deumidificanti, chiavi a brugola).In caso di anomalie si rivolga subito al rivenditore preso cui è stato acquistato cui va consegnata copia del libretto digaranzia e del documento fiscale d'acquisto.

Messa in servizio/collaudoDev'essere assolutamente eseguita dal - Centro Assistenza Tecnica - autorizzato Edilkamin (CAT Autorizzato) pena ladecadenza della garanzia.La messa in servizio così come descritta dalla norma UNI 10683 Rev. 2005 (Cap. "3.21") consiste in una serie di ope-razioni di controllo eseguite a stufa installata e finalizzate ad accertare il corretto funzionamento del sistema e larispondenza dello stesso alle normative.

Presso il rivenditore, al numero verde o sul sito www.edilkamin.com può trovare il nominativo del Centro Assistenzapiù vicino.

- installazioni scorrette, manutenzioni non correttamente effettuate, uso improprio del prodotto, sollevano l'aziendaproduttrice da ogni eventuale danno derivante dall'uso.

- il numero di tagliando di controllo, necessario per l'identificazione della stufa, è indicato : - nella parte alta dell'imballo- sul libretto di garanzia reperibile all'interno del focolare- sulla targhetta applicata sul retro dell'apparecchio;

Detta documentazione dev'essere conservata per l'identificazione unitamente al documento fiscale d'acquisto i cui datidovranno essere comunicati in occasione di eventuali richieste di informazioni e messi a disposizione in caso di even-tuale intervento di manutenzione;

- i particolari rappresentati sono graficamente e geometricamente indicativi.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 3

Page 3: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

• Struttura e rivestimento in acciaio verniciato grigio.

• Interno focolare in Vermiculite.

• Griglia cenere in ghisa e cassetto.

• Larghezza interna focolare cm 25, altezza cm 38.

• Antina autochiudente.

• Regolazione aria primaria di combustioneSi ottiene agendo sulla levetta A (fig. 1): - spingendola verso l’interno si apre.- spingendola verso l’esterno si chiude.L’aria primaria consente la gestione dell'intensità della fiamma.

• Regolazione aria secondaria di combustioneSi ottiene agendo sulla levetta B (fig. 1):destra aperta - sinistra chiusa.

L’aria secondaria oltre a permettere la pulizia del vetro cerami-co, consente la combustione di quei gas che si possono svilup-pare dalla non completa combustione della legna, riducendocosì le immissioni in ambiente di gas pericolosi. L’aria secon-daria pretarata arriva al focolare attraverso un passaggio nel fer-mavetro superiore della porta.

3

CARATTERISTICHE TECNICHE

fig. 1 - Leve regolazioni

ITA

LIA

NO

DIMENSIONI

40

4010

3

Ø 15

B

A

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 4

Page 4: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

4

DATI TECNICI

Potenza nominale 6,5 kW

Emissioni CO (13% O2) 949 ppm

Temperatura fumi 270 °C

Massa fumi 6,5 g/s

Tiraggio minimo 13 Pa

Polveri (13% O2) 16 mg/m³

Rendimento potenza nominale 83,7 %

Consumo combustibile (min-max) 1-1,8 kg/h

Volume riscaldabile 170 m³

Peso con imballo 125 kg

Ø uscita fumi (maschio) 150 mm

Presa aria locale installazione > 200 cm²

CANNA FUMARIA• Prima del posizionamento della stufa, bisogna controllare che lacanna fumaria sia idonea. Il buon funzionamento dell’eventualevecchia cucina economica o stufa, collegate alla stessa canna fuma-ria, non sottintende il buon funzionamento della nuova.• Nell’installare la stufa, dovrà essere tenuta presente la posizionedella canna fumaria in modo da evitare canali da fumo con percor-si non corretti; le dimensioni della canna fumaria dovranno essereconformi a quanto indicato nella presente scheda tecnica. E’consi-gliabile l’uso di canne fumarie coibentate, in refrattario o in acciaioinox di sezione circolare, con pareti interne a superficie liscia. Lasezione della canna fumaria dovrà mantenersi costante per tutta lasua lunghezza (si consiglia una lung. min. di 3,5 ÷ 4 m).• E’opportuno prevedere, alla base della canna fumaria, unacamera di raccolta per incombusti ed eventuali condense. • Canne fumarie fatiscenti, costruite con materiale non idoneo(amianto, acciaio zincato, acciaio corrugato, ecc... con superficieinterna ruvida e porosa) sono fuorilegge e pregiudicano il buonfunzionamento della stufa.• La canna fumaria deve essere predisposta ad uso esclusivo dellasola stufa (non può ricevere lo scarico di altri focolari di alcun tipo)• Un perfetto tiraggio è dato soprattutto da una canna fumarialibera da ostacoli quali: strozzature, percorsi orizzontali, spigoli;eventuali spostamenti di asse dovranno avere un percorso inclina-to con angolazione massima di 45° rispetto alla verticale (fig. 3).• Qualora la canna fumaria che si vuole utilizzare per l’installazio-ne fosse stata precedentemente utilizzata per altre stufe o caminet-ti, è necessario provvedere ad una accurata pulizia per evitare ano-mali funzionamenti e per scongiurare il pericolo di incendio degliincombusti precedentemente depositati sulle pareti interne.• In condizioni di normale funzionamento la pulizia della cannafumaria deve essere effettuata almeno una volta all’anno.• Il tiraggio della canna fumaria per un ottimale funzionamentodovrà creare una depressione variabile da 0,12 a 0,2 mbar. Valoriinferiori possono originare una fastidiosa fuoriuscita di fumoall’atto del caricamento della legna e produrre eccessivi depositicarboniosi; valori superiori provocherebbero una combustionetroppo veloce con una diminuzione del rendimento termico. Perrientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI10683/2006.• Nel caso di presenza di più canne fumarie sul tetto è opportunoche si trovino almeno a 2 metri di distanza tra loro e che il comi-gnolo della stufa sovrasti gli altri di almeno 40 cm. Vedi norma UNI 10683/2006, capitolo relativo alle distanze e alposizionamento dei comignoli.• Si consiglia di installare una serranda sul canale da fumo.

CANALE DA FUMOPer canale da fumo si intende il condotto che collega il boc-chettone uscita fumi della stufa con l’imbocco della cannafumaria. Il canale da fumo deve essere realizzato con tubi rigi-di in acciaio o ceramici, non sono ammessi tubi metallici fles-sibili o in fibro-cemento. Devono essere evitati tratti orizzonta-li o in contropendenza. Eventuali cambiamenti di sezione sonoammessi solo in corrispondenza dell’uscita dalla stufa e nonper esempio all’innesto nella canna fumaria. Non sono ammes-se angolazioni superiori a 45° (vedere figg. 1,2,3,4). In corri-spondenza del punto di imbocco della canna di acciaio sul boc-chettone uscita fumi della stufa, deve essere eseguita una sigil-latura con mastice resistente ad alta temperatura.

SCARICO FUMIITA

LIA

NO

COMIGNOLOIl comignolo deve essere del tipo antivento (per chiarimenti consul-tare il rivenditore) con sezione interna equivalente a quella dellacanna fumaria e sezione di passaggio dei fumi in uscita almenodoppia di quella interna della canna fumaria.Per il suo corretto funzionamento riferirsi alla norma UNI10683/2006.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 5

Page 5: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

5

ITA

LIA

NO

La stufa viene fornita su pallet, imballata in una scatola di car-tone; appena ricevuta togliere la stufa dall’imballo, controllareche corrisponda al modello acquistato e che non presenti dan-neggiamenti dovuti al trasporto; eventuali reclami debbonoessere comunicati al trasportatore, (anche sul documento diaccompagnamento) al momento del ricevimento.Per il montaggio e per quanto non espressamente riportato,fare riferimento in ogni nazione alle norme locali. In Italia fareriferimento alla norma UNI 10683/2006, ed eventuali indica-zioni regionali o delle ASL. In caso di installazione in condo-minio, chiedere parere preventivo all’amministratore.

VERIFICA DI COMPATIBILITA’ CONALTRI DISPOSITIVI

Secondo la norma UNI 10683/05, la stufa NON deve essereinstallata nello stesso ambiente in cui si trovano estrattori,apparecchi a gas di tipo B e comunque dispositivi che metta-no il locale in depressione.Attenzione: eventuali ventilatori di estrazione, se in funzio-ne nello stesso ambiente o spazio in cui è installato l’appa-recchio, possono causare problemi.

PRESAARIA ESTERNA

Per reintegrare l’ossigeno bruciato e per assicurare un adegua-to flusso di aria di combustione è necessario che il locale d’in-stallazione della stufa sia dotato di idonea presa d’aria esternacon una superficie passante di almeno 200 cm² (Ø 16).In deroga, esiste la possibilità di convogliare, l’aria prelevatadall’esterno, tramite un tubo Ø 10 da collegare direttamente alretro della stufa (*) come indicato in fig.1.Per collegare il tubo alla stufa, eliminare il tappo pre-inciso(*) e calzare il tubo tramite una fascetta del tipo “bifilare amolla”, poi fissare il tubo.

DISTANZE DI SICUREZZA- Posizionare la stufa lontano da materiali ed oggetti infiamma-bili; tenere una distanza sui lati di 80 cm da mobili ed almeno10 cm dal muro. Queste distanze sono relative a mobili o pare-ti di tipo incombustibile o di caratteristiche tali da poter soste-nere un innalzamento della temperatura ambiente pari a 80°C,senza provocare surriscaldamento che potrebbe causare unprincipio d’incendio. Il ricircolo dell’aria che si formerà, gra-zie a queste distanze, attorno alla stufa, garantirà un’efficienteventilazione e migliorerà il rendimento termico.

- In caso d’installazione su pavimento di materiale infiamma-bile e/o combustibile, è consigliabile posizionare la stufa supiastra in acciaio disponibile come optional.

Edilkamin declina ogni responsabilità per un’installazione nonconforme alle leggi in vigore e un uso non appropriato dellastufa.

SERRANDA FUMI (nel caso di installazionedi serranda sul canale da fumo)

La serranda stessa deve essere facilmente manovrabile e la suaposizione deve potersi distinguere dall’esterno, tramite lamanopola di regolazione. La serranda deve rimanere fissanella posizione predisposta e non deve potersi chiudere auto-maticamente o innavertitamente.La serranda fumi NON deve poter chiudere totalmente lasezione della canna fumaria ma bensì garantire la permanenzadi una apertura minima pari al 3 % della sezione stessa, e inogni caso almeno pari a 20 cm².

INSTALLAZIONE

fig. 1

*

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 6

Page 6: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

6

NOTA sul combustibile: legnaPer il buon funzionamento della stufa, è necessario che sibruci legna asciutta, naturale e con umidità massima del20%.Attenzione: in esercizio, alcune parti della stufa raggiun-gono alte temperature; pertanto è consigliabile tenere sottocontrollo i bambini. La stufa è un apparecchio concepito per funzionare unica-mente a portello chiuso. La diffusione del calore avvienecontemporaneamente per irraggiamento e per convezione.Utilizzare l’apposito guanto in dotazione per aprire laporta e agire sulle regolazioni.

PRIMA ACCENSIONE

Eventuali odori sgradevoli o fumi sono causati dall’evapo-razione o dall’essiccamento di alcuni materiali utilizzatinella fabbricazione. Tale fenomeno tenderà a protrarsi per qualche giorno finoa svanire.Procedere come segue: - Immettere nel focolare carta con una piccola quantità dilegna sottile e ben stagionata, in modo che sviluppi il piùpossibile la fiamma, aprendo al massimo le serrande del-l’aria primaria e secondaria (vedi fig.1 a pag. 3) e SOC-CHIUDENDO l’antina.- Appena le fiamme si saranno smorzate ed avranno for-mato un buon letto di braci, caricare il focolare con un nor-male quantitativo di legna (non superare il massimo indi-cato nella tabella di pag. 4).- A questo punto chiudere completamente l’antina e rego-lare la combustione utilizzando la serranda dell’aria prima-ria, e quella dell’aria secondaria.- Assicurarsi che il portello del focolare sia sempre perfet-tamente chiuso durante il funzionamento.

N.B.:per accendere il fuoco non usare mai alcool, benzina,kerosene o altri combustibili liquidi. Tenere gli stessilontano dalla stufa.Non usare zollette accendi fuoco derivate dal petrolio o diorigine chimica: possono arrecare gravi danni alle paretidel focolare. Utilizzare esclusivamente zollette accendifuoco di tipo ecologico. Cariche eccessive (oltre i 2,5 kg/h - vedi tabella dati tecni-ci) o fiamme troppo intense possono danneggiare il vanofocolare.

TIPO COMBUSTIBILELa stufa va alimentata con legna preferibilmente di fag-gio/betulla ben stagionata. Ciascun tipo di legna possiedecaratteristiche diverse che influenzano anche il rendimen-to della combustione. La resa nominale in kW della stufadichiarata, si ottiene bruciando la corretta quantità dilegna, prestando attenzione a non sovraccaricare la came-ra di combustione.

Combustibile e potenza calorificaLa combustione è stata ottimizzata dal punto di vista tec-nico, sia per quanto riguarda la concezione del focolare edella relativa alimentazione d’aria, sia per quanto concer-ne le emissioni. Vi invitiamo a sostenere il nostro impegno a favore di unambiente pulito osservando le indicazioni qui di seguitoriportate circa l’uso di materiali combustibili che non con-tengono e non producono sostanze nocive. Quale combustibile, utilizzate unicamente legna naturale estagionata, oppure bricchette di legno. La legna umida, fre-sca di taglio o immagazzinata in modo inadeguato presen-ta un alto contenuto d’acqua, pertanto brucia male, fa fumoe produce poco calore. Utilizzate solo legna da ardere con stagionatura minima didue anni in ambiente aerato e asciutto. In tal caso il conte-nuto d’acqua risulterà inferiore al 20% del peso. In questomodo risparmierete in termini di materiale combustibile,in quanto la legna stagionata ha un potere calorifico deci-samente superiore. Non utilizzate mai combustibili liquidi quali benzina, alco-ol o similari. Non bruciate i rifiuti.

N.B. La legna stagionata ha un potere calorifico di circa 4kWh/kg, mentre la legna fresca ha un potere calorifico disoli 2 kWh/kg. Quindi per ottenere la stessa potenza calo-rifica occorre il doppio del combustibile.

Contenuto d’acqua g/kg

di legna

Potere calorificokWh/kg

Maggiorconsumo dilegna in %

Molto stagionata 100 4,5 0

2 anni di stagionatura 200 4 15

1 anno di stagionatura 350 3 71

Legna tagliata di fresco 500 2,1 153

ISTRUZIONI D’ USOITA

LIA

NO

ATTENZIONE: Se il focolare viene alimentato con unaquantità di combustibile eccessiva o con un combustibileinadeguato, si va incontro al pericolo di surriscaldamentocon conseguenti danni al prodotto.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 7

Page 7: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

7

ITA

LIA

NO

MANUTENZIONE

GlassKamin(cod. 155240)

Utile per la pulizia delvetro ceramico.

Bidone aspiraceneresenza motore(cod. 275400)

Utile per la pulizia delfocolare.

ACCESSORI PER LA PULIZIA

Scarico della cenereIl cassetto della cenere che si trova all’interno del focolaredeve essere assolutamente svuotato non appena la ceneresi avvicina al suo colmo.In mancanza di ciò si verifica il riscaldamento della grigliain ghisa e una scarsa alimentazione. Lo svuotamento del cassetto cenere deve essere effettuatoa stufa fredda.

Pulizia del vetroPer pulire la superficie interna del vetro utilizzare l’appo-sito detergente GLASSKAMIN reperibile presso i rivendi-tori EDILKAMIN. Non pulire il vetro a caldo durante il funzionamento dellastufa!N.B.: il vetro ceramico resiste alle alte temperature, ma èfragile, quindi evitare gli urti.

Pulizia delle parti esterneIl rivestimento esterno deve essere pulito con detergentedelicato e con panno umido. Non bagnare con acqua fred-da quando il rivestimento è caldo perché lo shock termicopotrebbe provocare danneggiamenti.

Pulizia del focolarePeriodicamente o comunque quando le incrostazioni difuliggine diventano eccessive, eseguire una pulizia accura-ta del vano focolare. Questo permette un migliore funzio-namento e rendimento della stufa.

Pulizia della canna fumariaNormalmente va eseguita prima della stagione di utilizzo ecomunque ogni qualvolta si noti che all’interno si sia for-mato uno strato di fuliggine e catramina, sostanza facil-mente infiammabile. Si evidenzia che le incrostazioni, quando raggiungono unospessore di 5 - 6 mm, in presenza di elevate temperature edi scintille, possono incendiarsi con gravi conseguenze siaper la canna fumaria che per l’abitazione.

IN CASO DI INCONVENIENTIPremesso che la quasi totalità degli apparenti inconvenienti èsovente il frutto di leggere disattenzioni e/o installazioni non aregola d’arte, riportiamo qui di seguito come intervenire neicasi più frequenti.

1) In caso di fuoriuscita di fumo, verificare se:La serranda fumi è sufficientemente aperta.La leva di regolazione ingresso aria è sufficientemente aperta.L’installazione è corretta (canale da fumo, canna fumaria,comignolo).La legna impiegata è asciutta.

2) Nel caso la combustione risulta incontrollata, verificare se:La serranda fumi è troppo aperta.Le guarnizioni di tenuta del portello sono integre.Lo sportello del focolare è chiuso bene.

3) Nel caso il vetro si sporca rapidamente, verificare se:La legna utilizzata è asciutta.La serranda fumi è stata aperta sempre almeno al 25-30%Comunque considerare che dopo alcune ore di funzionamentoè normale che sul vetro si formi un leggero strato di polvere.

4) Nel caso di non risoluzione degli inconvenienti, contat-tare il centro assistenza di zona o il rivenditore.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 8

Page 8: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

8

DECLARATION OF CONFORMITYThe undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head office headquarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan –Italy- VAT IT00192220192Declares under its own responsability as follows:the wood stove specified below is in accordance with the 89/106/CEE (Construction Products)WOOD STOVES, trademark ITALIANA CAMINI, called SOUND

Model: SOUND Serial number: Ref. data tag plateYear of manufacture: Ref. data tag plate

The compliance with the 89/106/EEC directive is besides determined by the compliance with the European standard:EN 13240:2006

EDILKAMIN S.p.a. will decline all responsability of malfunctioning or damage to the equipment in case of unauthorized substitu-tion, assembly or modifications of any sort on the said equipment on the part of non-EDILKAMIN personnel.

EN

GL

ISH

Dear Sir/MadamCongratulations and thank you for choosing our product.Please read this document carefully before you use this product in order to obtain the best performance in completesafety.

For further details or assistance, please contact the DEALER where you purchased the product or visit the TECHNI-CAL ASSISTANCE CENTRES page on our website www.edilkamin.com.

NOTE- After you remove the packaging, please inspect the unit for any damage or missing parts (warranty booklet, glove,technical data sheet, spatula, desiccant, hex key).In case of anomalies please contact the dealer where you purchased the product immediately. You will need to presenta copy of the warranty booklet and valid proof of purchase.

- Commissioning/ testing Commissioning and testing must be performed by an authorized Edilkamin Technical Assistance Centre. Failure to doso will void the warranty.Commissioning, as specified in standard UNI 10683 Rev. 2005 (section "3.2") consists in a series of controls perfor-med on the installed stove in order to ascertain the correct operation of the system and its compliance to applicableregulations.

To locate the Technical Assistance Centre closest to you, please ask your local dealer, call our toll-free number, or visitour website www.edilkamin.com.

- Incorrect installation, incorrect maintenance, or improper use of the product, shall relieve the manufacturer from anydamage resulting from the use of this product.

- the proof of purchase tag, necessary for identifying the stove, is located: - on the top of the package- in the warranty booklet found inside the firebox- on the ID plate affixed to the back side of the unit;

This documentation must be saved for identification together with the valid proof of purchase receipt. The data contai-ned therein must be reported when requesting information and made available should servicing be required;

- All images are for illustration purposes only; actual products may vary.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 9

Page 9: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

9

EN

GL

ISH

• Structure and coating in grey-painted steel.

• Internal firebox in Vermiculite.

• Ash grate in cast iron and ash pan.

• Internal firebox width 25 cm, height 38 cm.

• Self-closing door.

• Primary combustion air adjustment.Obtained by moving the lever A (illustration 1):- push inwards to open.- push outwards to close.Primary air is used to manage flame intensity.

• Secondary combustion air adjustment.Obtained by moving the lever B (illustration 1):right open - left closed.

Secondary air not only enables the ceramic glass to be cleaned,it also enables the combustion of any gases that could developfrom incomplete combustion of the wood, thereby reducing therisk of hazardous gases entering the room. The preset amount ofsecondary air enters the firebox through a passage in the door'supper glass retainer.

TECHNICAL FEATURES

DIMENSIONS

fig. 1 - Adjustment lever

40

4010

3

Ø 15

B

A

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 10

Page 10: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

10

FLUE• Before positioning the stove, make sure the flue is suita-ble for the smoke produced. The fact an old oven or stoveconnected to the same flue worked correctly does notnecessarily mean the new one will work well.• When installing the stove, the position of the flue mustbe taken into account in order to prevent incorrect smokeduct paths; the size of the flue must comply with the spe-cifications indicated in the technical data. We recommendusing insulated circular section flues made of refractorymaterial or stainless steel with smooth internal walls.The flue cross-section should be constant for its wholelength (we recommend a minimum height of 3.5 - 4 m).• We recommend fitting a chamber at the base of the flueto collect solid material and any condensate. Dilapidatedflues and flues made of unsuitable materials (asbestos,galvanized steel, corrugated iron, etc.) with rough orporous internal surfaces are illegal and detrimental tostove operation.• The flue should be used for one single stove only (itcannot receive the outlet of other fireboxes)• For a good draught, the flue should be free fromobstructions, such as bottlenecks, horizontal sections andsharp edges; any nonvertical sections should slope by notmore than 45° from the vertical (fig. 3).• If the flue to be used has previously been used for otherstoves or fireplaces, it must be carefully cleaned to pre-vent faulty operation and avert the risk of unburnt depo-sits on the internal flue walls catching fire.• In normal working conditions, the flue must be cleanedat least once a year.• For optimal operation, the flue draught must create apressure drop between 0.12 and 0.2 mbars. Lower valuesmay lead to unpleasant smoke emissions when loadingthe stove and produce excessive soot deposits; highervalues would lead to excessively fast combustion and adecrease in thermal efficiency. To fall within the correctvalues, refer to the UNI Standard 10683/2006 table.• If there are several flues on the roof, the others shouldbe at least 2 metres away and the stove chimney potshould be at least 40 cm higher than the others.Please refer to the chapter of the UNI 10683/2006 regula-tion regarding positioning of chimney pots.• We recommend installing a fire damper on the smokeduct.

SMOKE DUCTThe smoke duct connects the smoke outlet to the flue inlet.The smoke duct must be made with steel or ceramic rigidpipes. Flexible metal pipes or fibre-cement pipes are notallowed. Horizontal and counterslope sections should beavoided. Any cross-secion change should be made in cor-respondence of the stove outlet and not at the flue inlet.Angles greater than 45° are not allowed (see figures1,2,3,4). The connection between the smoke duct and the steel flueshould be sealed with high temperature resistant mastic.

EN

GL

ISH

THERMO TECHNICAL CHARACTERISTICS

Nominal power 6,5 kW

Emissions CO (13% O2) 949 ppm

Smoke temperature 270 °C

Smoke mass 6,5 g/s

Minimum draught 13 Pa

Dust (13% O2) 16 mg/m³

Efficiency nominal power 83,7 %

Fuel consumption (min./max.) 1-1,8 kg/h

Heatable volume 170 m³

Weight packaging included 125 kg

Ø smoke outlet (female) 150 mm

Installation room air intake > 200 cm²

SMOKE OUTLETCHIMNEY POTThe chimney pot must have a wind guard (for any clarifi-cation, please refer to your retailer), an internal sectionequivalent to that of the flue, and smoke outlet cross-sec-tion at least twice that of the internal flue cross-section. For correct operation, please refer toUNI 10683/2006.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 11

Page 11: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

11

EN

GL

ISH

The stove is delivered on a pallet inside a cardboard box.First of all, remove the stove from its packaging, checkthat the model is the one ordered, and make sure it has notbeen damaged during transportation. Any complaints mustbe made to the carrier (in writing on the accompanyingconsignment note) upon receipt. Refer to the local regula-tions in the country of use for assemby and anything elsenot expressly shown. In Italy, refer to standard UNI10683/2006, along with any regional or local health autho-rity regulations. If the stove is to be installed in a condo-minium, consult the administration before installing.

COMPATIBILITY WITH OTHER DEVICES

According to the regulation UNI 10683/05, the stove mustNOT be installed in the same room as extractors, type Bgas equipment or any device creating vacuum conditions.Warning: extraction fans operating in the same roomcan cause problems.

AIR INTAKE

The room of installation must have a suitable outside airintake with a through surface area of at least 200 cm² (Ø16), in order to replenish the burnt oxygen and ensure anadequate combustion air flow.Alternatively air can be drawn from the outside and conveyedthrough a Ø10 pipe connected directly to the rear of the stove(*) as shown in illustration 1. To connect the pipe to the stove, eliminate the pre-carvedcap (*) and fit the pipe by means of a "spring wire" clamp,then fasten the pipe.

SAFETY DISTANCES

- Place the stove away from flammable materials and objects;leave a distance of 80 cm from furniture and at least 10 cmfrom the wall. These distances are for furniture or walls whichare either fireproof or able to withstand being raised to an envi-ronmental temperature of 80°C without overheating to thepoint of catching fire. The air circulation which is createdaround the stove thanks to these distances ensures efficientventilation and improves thermal efficiency.

- In the event the stove is to be installed on a floor made witha flammable material, we recommend placing it on a steelplate available as an optional.

EDILKAMIN declines any responsibility for installations notcomplying with the laws in force and for misuse of the stove.

FIRE DAMPERS (with installation of thedamper on the smoke channel)

The fire damper should be easily handled and its position mustbe distinguished from the outside through the adjustmentknob.The fire damper must remain fixed in its position and must notbe able to close automatically.The fire dumper must NOT close the flue section completely,but it must guarantee a permanent minimum opening whichshould be equal to 3 % of the section itself and in any caseequal to at least 20 cm².

fig. 1

INSTALLATION

*

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 12

Page 12: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

12

Watercontent g/kg

of wood

Calorificvalue

kWh/kg

Higher woodconsumption

in %

Very seasoned 100 4,5 0

2 years of seasoning 200 4 15

1 year of seasoning 350 3 71

Fresh-cut firewood 500 2,1 153

INSTRUCTIONS FOR USE

EN

GL

ISH

NOTE on the fuel: woodFor a correct operation of the stove, it is necessary to burndry natural wood, with a humidity of maximum 20%.Warning: while in operation, some parts of the stove reachvery high temperatures; therefore, we recommend keepinga good eye on children.The stove has been designed to work with the door closedonly. Heat is propagated by radiation and convection.Always use the provided glove to open the door and tomake the adjustments.

FIRST LIGHTING

Any unpleasant odour or smoke could be caused by mate-rials used during construction evaporating or drying. Thistends to die down after a few days.Proceed as follows: put some paper with a small quantityof well-seasoned thin wood into the firebox, in order tolive up the flame as much as possible, to make the flameas fierce as possible, opening the primary and secondaryair dampers as much as possible (see illustration 1 on Pag.9) and HALF-CLOSE the door.- As soon as the flames have died down and have formeda hard bed of embers, load a normal amount of wood intothe firebox (do not exceed the maximum amount specifiedin the table on page 10).- At this point close the door completely and adjust thecombustion using the primary and secondary air dampers.- Make sure the firebox door is always perfectly closedduring operation.

NOTE:do not use alcohol, petrol, kerosene or other liquid fuelsto light the fire. Keep liquid fuels away from the fire.Do not use firelighters made from petroleum or chemicalsubstances: they may cause serious damage to the fireboxwalls. Use eco-friendly firelighters only.Overloading (in excess of 2.5 kg/h - see table containingtechnical data) or excessively lively flames may damagethe firebox compartment.

FUEL TYPE

This stove is preferably fed with well-seasonedbeech/birch wood Each type of wood has different charac-teristics that also affect combustion efficiency. The decla-red nominal kW yield of the stove is obtained by burningthe correct amount of wood, taking care not to overload thecombustion chamber.

Fuel and heating powerCombustion has been optimised from a technical point ofview both with regards to the design of the hearth and itsair supply as well as in terms of emissions. Please support our commitment to a clean environment byobserving the directions listed below regarding the use ofcombustible materials that do not contain and do not pro-duce harmful substances. As far as fuel, use only natural and seasoned wood orwood briquettes. Wet or fresh cut wood or wood storedimproperly present a high water content and therefore donot burn properly, create smoke and produce little heat. Only use firewood which has been seasoned for a mini-mum of year two years in a ventilated and dry environ-ment. In this case, water content will be below 20% of theweight. This way you will save in terms of combustiblematerial, as the seasoned wood has a much higher calori-fic value. Never use liquid fuels such as gasoline, alcohol or similar.Do not burn waste.

Note: Seasoned wood has a calorific value of approxima-tely 4 kWh/kg, while fresh cut wood has a calorific valueof only 2 kWh/kg. Therefore, to achieve the same calorificvalue you would have to use double the fuel.

ATTENTION: If the hearth is fuelled by an excessiveamount of fuel or an improper fuel, the danger of overhea-ting can occur with consequent damage to the product.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 13

Page 13: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

13

Removing the ashThe ash pan contained within the firebox must be emptiedas soon as it becomes close to being full of ash.Failure to empty it will result in the cast iron grate over-heating and a scarce air intake .The ash pan must be emptied when the stove is cold.

Cleaning the glass paneTo clean the inside glass surface, we recommend usingGLASSKAMIN available at your retailer EDILKAMIN.Do not clean the glass during stove operation or while hot!NOTE: ceramic glass withstands high temperatures, but itis fragile, so protect it from accidental blows.

Cleaning the external partsThe covering must be cleaned with a gentle detergent anddamp cloth. Do not use cold water when the stove is hotsince the sudden temperature change could cause dama-ges.

Cleaning the fireboxClean the firebox compartment regularly or, in any case,when soot deposits become excessive. This leads to betterstove operation and efficiency.

Cleaning the flueThis must be done before periods of stove use and everytime you notice a layer of soot and tar (easily flammablesubstances) on the inside of the duct. When deposits reacha thickness of 5 - 6 mm, high temperatures and sparks mayset them on fire with serious consequences for both theflue and your home.

TROUBLESHOOTINGMost of the times apparent inconveniences are caused bydistractions or a non-workmanlike installation. However,below isshown what to do in the most frequent cases.

1) In case of smoke emissions, make sure that:The smoke valve is open enough.The air inlet adjustment lever is open enough.The installation has been carried out correctly (smokeduct, flue, chimney pot).The wood is dry.

2) In case of uncontrolled combustion, make sure that:The smoke valve is not too openThe door seals are in place.The firebox door is tightly closed.

3) In case the glass gets easily dirty, make sure that:The wood is dry.The smoke valve is always open at least by 25-30%However, keep in mind that after a few hours of operation,it is normal that a a slight layer of dust deposits on theglass.

4) In the event the inconvenience cannot be solved,please contact your dealer.

GlassKamin(code 155240)

For cleaning ceramic glass.

Ash vacuum cleanerwithout motor(code 275400)

For cleaning the firebox.

SUITABLE CLEANING ACCESSORIES

MAINTENANCE

EN

GL

ISH

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 14

Page 14: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

14

FR

AN

ÇA

IS

DECLARATION DE CONFORMITÉLa societé EDILKAMIN S.p.A. ayant son siège légal à C.so de Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Code Fiscal P.IVA 0192220192Déclare sous sa propre responsabilité:que les poêles à bois décrit ci-dessous est conforme à la Directive 89/106/CEE (Produits de Construction)POÊLE À BOIS, avec marque commerciale ITALIANA CAMINI, dénommé SOUND

MODÈLES: SOUND N° DE SÉRIE: RÉF. Plaque des caractéristiquesANNÉE DE FABRICATION: Réf. Plaque des caractéristiques

La conformité aux critères de la Directive 89/106/CEE est en outre déterminée par la conformité à la norme européenne:EN 13240:2006

EDILKAMIN S.p.a. décline toute responsabilité eu égard à tout dysfonctionnement de l’appareil en cas de remplacement, de monta-ge et/ou de modifications qui ne seraient pas effectués par des personnels EDILKAMIN sans l’autorisation préalable de la société.

Madame, Monsieur, Nous vous remercions et nous vous félicitons d'avoir choisi notre produit.Avant de l'utiliser, nous vous demandons de lire attentivement cette fiche, afin de pouvoir profiter au mieux et en toutesécurité de toutes ses prestations.

Pour tout autre renseignement ou besoin, contactez le REVENDEUR chez lequel vous avez effectué votre achat ouvisitez notre site internet www.edilkamin.com à la rubrique CENTRES ASSISTANCE TECHNIQUE.

NOTE- Après avoir déballé le produit, assurez-vous qu'il est intact et que son contenu est complet ( livret de garantie, gant,fiche technique, spatule, sels déshumidifiants, clés à six pans).En cas d'anomalies, adressez-vous tout de suite au revendeur chez lequel vous avez effectué l'achat et remettez-lui unecopie du livret de garantie et de la facture.

- Mise en service/testElle doit absolument être effectuée par le - Centre d'Assistance Technique - autorisé Edilkamin (Revendeur Autorisé)sous peine de voir la garantie expirer.La mise en service ainsi qu'elle est décrite dans par la norme UNI 10683 Rév. 2005 (Chap. "3.21") consiste en unesérie d'opérations de contrôle qui sont effectuées lorsque le poêle est installé et qui ont pour but de vérifier que lesystème fonctionne bien et qu'il est en accord avec les règlementations.

Chez votre revendeur, en appelant le numéro vert ou sur le site www.edilkamin.com vous pouvez trouver le Centred'Assistance le plus proche.

- Des installations incorrectes, des entretiens mal effectués, une utilisation impropre du produit, déchargent l'entrepriseproductrice de tout dommage éventuel découlant de l'utilisation du produit.

- Le numéro du coupon de contrôle, nécessaire pour l'identification du poêle, est indiqué: - Sur le haut de l'emballage- Sur le livret de garantie qui se trouve à l'intérieur du foyer - Sur la plaquette appliquée à l'arrière de l'appareil;

Cette documentation ainsi que la facture doivent être conservées pour l'identification, et les informations qu'elles con-tiennent devront être communiquées à l'occasion d'éventuelles demandes de renseignements et elles devront être misesà disposition pour une éventuelle intervention d'entretien;

- Les détails représentés sont indicatifs, du point de vue graphique et géométrique.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 15

Page 15: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

15

FR

AN

ÇA

IS

• Structure et revêtement en acier verni gris.

• Intérieur du foyer en Vermiculite.

• Grille des cendres en fonte et tiroir.

• Largeur interne du foyer 25 cm, hauteur 38 cm.

• Porte à fermeture automatique.

• Réglage de l'air primaire de combustionPour effectuer le réglage, intervenir sur le levier A (fig. 1) :- En le poussant vers l'intérieur : ouvert.- En le poussant vers l'extérieur : fermé.L'air primaire permet de gérer l'intensité de la flamme.

• Réglage de l'air secondaire de combustionPour effectuer le réglage, intervenir sur le levier B (fig. 1) :à droite ouvert - à gauche fermé.

L'air secondaire permet non seulement le nettoyage du verrecéramique, mais aussi la combustion des gaz qui pourraient sedévelopper à la suite d'une combustion incomplète du bois, enréduisant ainsi l'entrée de gaz dangereux dans la pièce. L'airsecondaire préétalonné arrive au foyer à travers un passagesitué dans l'arrêt de verre supérieur de la porte.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

fig. 1 - Leviers de réglage

DIMENSIONS

40

4010

3

Ø 15

B

A

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 16

Page 16: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

16

FR

AN

ÇA

IS

CARNEAU• Avant de mettre en place le poêle, contrôler que le carneau estadapté à l’évacuation de fumées. Le bon fonctionnement éventueld’une ancienne cuisinière ou d’un ancien poêle branché à cemême carneau, n’implique pas forcément le bon fonctionnementdu nouveau poêle.• Lors de l’installation du poêle, il faudra tenir compte de la posi-tion du carneau, de manière à éviter des canaux de fumée avecdes parcours non corrects. Les dimensions du carneau doiventêtre conformes aux indications contenues dans la présente fichetechnique. Nous conseillons l’emploi de carneaux calorifugés, enréfractaire ou en acier inox de section circulaire, avec des paroisinternes à surface lisse.• La section du carneau devra être constante sur toute sa longueur(nous conseillons une hauteur minimum de 3,5 ÷ 4 m).• Il est opportun de prévoir, à la base du carneau, une chambre decollecte des imbrûlés et des condensations éventuelles.• Des carneaux en mauvais état, construits avec un matériau nonadapté (amiante, acier zingué, acier ondulé, etc. avec une surfaceintérieure rugueuse et poreuse) sont interdits par la loi et ils por-tent préjudice au bon fonctionnement du poêle.• Le carneau doit être prévu pour un usage exclusif du poêle (il nepeut pas recevoir l’évacuation d’autres foyers d’aucun genre)• Un tirage parfait est surtout donné par un carneau libre de toutobstacle, tel : étranglements, parcours horizontaux, arêtes saillantes;d’éventuels déplacements d’axe doivent avoir un parcours incliné,avec un angle maximum de 45° par rapport à la verticale (fig. 3).• Au cas où le carneau que l’on désire utiliser pour l’installationaurait été précédemment employé pour d’autres poêles ou d’au-tres cheminées, il faudra impérativement réaliser un nettoyagesoigneux pour éviter toute anomalie de fonctionnement ou pourconjurer tout danger d’incendie des imbrûlés précédemmentdéposés sur les parois internes.• Dans des conditions de fonctionnement normal, ramoner le car-neau au moins une fois par an.• Pour un fonctionnement optimal, le tirage du carneau doit créerune dépression variant de 0,12 à 0,2 mbar. Des valeurs inférieurespeuvent donner lieu à une fastidieuse sortie de fumée lors duchargement du poêle et produire des dépôts charbonneux exces-sifs. Des valeurs supérieures provoqueraient une combustion troprapide avec une diminution du rendement thermique. Pour obser-ver ces valeurs, se conformer au tableau UNI 10683/2006.• En présence de plusieurs carneaux sur le toit, il est opportun queceux-ci aient un écart entre eux d’au moins 2 mètres et que lacheminée du poêle surplombe les autres d’au moins 40 cm.Voir la norme UNI 10683/2006, chapitre relatif aux distances etau positionnement des cheminées.• Nous conseillons d’installer un clapet sur le canal de fumée.

CANAL DE FUMÉEPar canal de fumée, on désigne le conduit qui relie la tubulurede sortie des fumées de la cheminée au raccord du carneau. Lecanal de fumée doit être réalisé avec des tuyaux rigides en acierou en céramique, les tuyaux métalliques flexibles ou enfibrociment ne sont pas autorisés. Il faudra éviter les segmentshorizontaux ou en contre-pente. Toute variation de sectionn’est autorisée qu’en correspondance de la sortie de la chemi-née et non, par exemple, à l’embouchure du carneau. Des angles supérieurs à 45° (voir figures 1,2,3,4) ne sont pasautorisés. En correspondance du point d’embouchure du car-neau d’acier sur la bouche de sortie des fumées du poêle, il fau-dra sceller au mastic résistant aux hautes températures.

CARACTÉRISTIQUES THERMOTECHNIQUES

Puissance nominal 6,5 kW

Émissions CO (13% O2) 949 ppm

Température fumées 270 °C

Masses des fumées 6,5 g/s

Tirage minimum 13 Pa

Poussières (13% O2) 16 mg/m³

Rendement puissance nominal 83,7 %

Consommation combustible (min/max) 1-1,8 kg/h

Volume de chauffe 170 m³

Poids avec emballage 125 kg

Ø sortie fumées (femelle) 150 mm

Price air pièce installation > 200 cm²

SORTIE DES FUMÉESCHEMINÉELa cheminée doit être de type anti-vent (pour tout éclaircissement,consulter le revendeur) avec une section interne équivalente à celledu carneau et une section de passage des fumées d’évacuation d’aumoins le double de celle interne du carneau.Pour son fonctionnement correct, se référer à la norme UNI10683/2006.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 17

Page 17: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

17

FR

AN

ÇA

IS

DISTANCES DE SÉCURITÉ

- Positionner le poêle loin de tout matériau ou objet inflamma-ble. Maintenir une distance de 80 cm des meubles et d’aumoins 10 cm du mur. Ces distances sont relatives aux meublesou aux cloisons du type incombustible ou ayant des caractéri-stiques leur permettant de supporter une augmentation de latempérature ambiante de 80°, sans provoquer de surchauffe,qui pourrait être la cause d’un début d’incendie. La recircula-tion de l’air qui se forme autour du poêle, grâce à ces distan-ces, garantira une ventilation efficace, tout en améliorant lerendement thermique.

- En cas d’installation sur un sol en matériau inflammable, ilest conseillé de placer le poêle sur une plaque en acier, dispo-nible en option.

Edilkamin décline toute responsabilité en cas d’installationnon conforme aux lois en vigueur et d’un usage non appropriédu poêle.

CLAPET DES FUMÉES (en cas d'installa-tion d'une trappe sur le conduit de fumées)

Le clapet doit pouvoir être manoeuvré facilement et sa posi-tion pouvoir se distinguer de l’extérieur, au moyen du boutonde réglage. Le clapet doit demeurer fixe dans la position prévue et il nedoit pas pouvoir se fermer automatiquement.Le clapet des fumées NE DOIT PAS pouvoir fermer totale-ment la section du carneau, mais garantir la permanence d’uneouverture minimum de l’ordre de 3 % de la section et, en toutcas, au moins égale à 20 cm².

Le poêle est fourni sur une palette, emballé dans une boîtede carton. Dès sa réception, retirer le poêle de son embal-lage, contrôler qu’il correspond au modèle acheté et qu’ilne présente aucun dommage conséquent au transport.Toute réclamation éventuelle devra être communiquée autransporteur (et aussi indiquée sur le document d’accom-pagnement) au moment de la réception.Pour le montage et pour tout ce qui n’est pas expressémentindiqué, dans chaque pays, faire référence aux normeslocales. En Italie, faire référence à la norme UNI10683/2006, ainsi qu’aux éventuelles indications régiona-les ou des ASL locales. En cas d’installation dans descopropriétés, demander au préalable l’avis du syndic.

VÉRIFICATION DE COMPATIBILITÉ AVECD’AUTRES DISPOSITIFS

Selon la norme UNI 10683/05, le poêle NE DOIT PAS êtreinstallé dans la même pièce où se trouvent des extracteurset des appareils à gaz de type B et, de toute façon, desdispositifs qui mettent la pièce en dépression.Attention: d’éventuels ventilateurs d’extraction en fon-ction dans la même pièce ou dans l’espace où est instal-lé l’appareil risquent de provoquer des problèmes.

PRISE D’AIR

Pour réintégrer l’oxygène brûlé et assurer un flux d’air decombustion adapté, le local d’installation du poêle doit êtreimpérativement doté d’une prise d’air extérieur adéquate,avec une surface passante d’au moins 200 cm² (Ø 16).En dérogation, il existe la possibilité d'acheminer l'air prélevéde l'extérieur, à travers un tuyau Ø 10 à relier directement à lapartie arrière du poêle (*) comme indiqué à la figure fig.1.come indicato in fig.1.Pour brancher le tuyau au poêle, éliminer le bouchon pré-incisé (*) et enfiler le tuyau grâce à un collier de type"bifilaire à ressort", puis fixer le tuyau.

fig. 1

INSTALLATION

*

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 18

Page 18: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

18

FR

AN

ÇA

IS

Contenud'eau g/kg

de bois

Pouvoircalorifique

kWh/kg

Plus grande consommationde bois en %

Très sec 100 4,5 0

2 ans de séchage 200 4 15

1 an de séchage 350 3 71

Bois fraichement coupé 500 2,1 153

INSTRUCTIONS D'UTILISATIONNOTE sur le combustible: boisPour un bon fonctionnement du poêle, il est nécessaire debrûler du bois sec, naturel et ayant une humidité maximumde 20%.Attention: en fonctionnement, certaines parties du poêleatteignent des températures élevées; il est donc impératifde surveiller les enfants.Le poêle est un appareil exclusivement conçu pour fon-ctionner avec la porte fermée. La diffusion de la chaleur alieu à la fois par rayonnement et par convection.Passer le gant spécial fourni pour ouvrir la porte et pourintervenir sur les réglages.

PREMIER ALLUMAGED’éventuelles odeurs désagréables ou des fumées, sont provo-quées par l’évaporation ou le séchage de certains matériauxutilisés dans la fabrication du poêle. Ce phénomène tendra à seprolonger pendant quelques jours, avant de disparaître. Suivrela marche ci-dessous : introduire dans le foyer du papier avecune petite quantité de bois menu et bien sec, de manière à ceque la flamme se développe le plus possible, la flamme, enouvrant au maximum les tirages de l'air primaire et secon-daire (voir fig.1 page 15) et EN ENTROUVRANT laporte.- Dès que les flammes se seront atténuées et qu'elles aurontformé un bon lit de braises, charger le foyer avec unequantité normale de bois (ne pas dépasser le maximumindiqué dans le tableau de la page 16).- À ce point, fermer complètement la porte et régler lacombustion en utilisant le tirage de l'air primaire et de l'airsecondaire.- S'assurer que, durant le fonctionnement, la porte du foyerreste toujours parfaitement fermée.

N.B.: Pour allumer le feu, ne jamais employer d’alcool,d’essence, de kérosène ou d’autres combustibles liqui-des. Veiller aussi à ranger ces produits loin du feu. Ne pas employer des briquettes d’allume-feu dérivé dupétrole ou d’origine chimique, sous risque d’endommagergravement les parois du foyer. Utiliser exclusivement desbriquettes d’allume-feu de type écologique.Des charges excessives (plus de 2,5 kg/h - voir le tableaudes données techniques) ou des flammes trop intenses,risquent d’endommager le foyer.

TYPE DE COMBUSTIBLELe poêle doit être alimenté de préférence avec du bois dehêtre/bouleau bien sec. Chaque type de bois possède descaractéristiques différentes qui influencent aussi le rende-ment de la combustion. Le rendement nominal en kW dupoêle déclaré, s'obtient en brulant la quantité de bois cor-recte, en faisant attention à ne pas surcharger la chambrede combustion.

Combustible et pouvoir calorifique La combustion a été optimisée du point de vue technique,aussi bien en ce qui concerne la conception du foyer et deson alimentation d'air, qu'en ce qui concerne les émissions. Nous vous invitons à soutenir notre engagement en faveurd'un environnement propre en observant les indicationsmentionnées ci-dessous quant à l'utilisation de matériauxcombustibles qui ne contiennent pas et ne produisent pasde substances nocives. Quel combustible, vous utilisez uniquement du bois natu-rel et sec, ou bien des briquettes de bois. Le bois humide,fraichement coupé ou stocké de manière inadaptée con-tient beaucoup d'eau, et donc il brule mal , fait de la fuméeet produit peu de chaleur. Utilisez seulement du bois de chauffage avec un séchageminimum de deux ans dans un endroit aéré et sec. Dans cecas le contenu d'eau sera inférieur à 20% du poids. Decette façon vous économiserez en termes de matériau com-bustible, dans la mesure où le bois sec a un pouvoir calo-rifique nettement supérieur. N'utilisez jamais des combustibles liquides comme l'essen-ce, l'alcool ou similaires. Ne brulez pas les déchets.

N.B. Le bois sec a un pouvoir calorifique d'environ 4kWh/kg, alors que le bois frais a un pouvoir calorifique deseulement 2 kWh/kg. Donc pour obtenir le même pouvoircalorifique il faut le double de combustible.

ATTENTION: Si le foyer est alimenté avec une quantitéde combustible excessive ou avec un combustible inadap-té, il y a danger de surchauffe avec des dommages consé-quents au produit.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 19

Page 19: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

19

FR

AN

ÇA

IS

Retrait des cendres Le tiroir à cendres, qui se trouve à l'intérieur du foyer, doitabsolument être vidé dès que les cendres atteignent lebord, sous risque de provoquer une surchauffe de la grilleen fonte du foyer et une faible alimentation.Le vidage du tiroir à cendres doit être effectué lorsque lepoêle est froid.

Nettoyage du verrePour nettoyer la surface intérieure du verre, utiliser le produitdétergent spécial GLASSKAMIN en vente chez les reven-deurs EDILKAMIN.Ne pas nettoyer le verre à chaud durant le fonctionnement dupoêle !N.B.: le verre céramique résiste aux hautes températures, maisil est fragile, faites attention d’éviter les chocs.

Nettoyage des parties extérieuresNettoyer le revêtement avec un détergent délicat et un chiffonhumide. Ne pas mouiller avec de l’eau froidelorsque le poêle est chaud, car le choc thermique risquerait deprovoquer des préjudices.

Nettoyage du foyerPériodiquement ou, de toute façon, lorsque les dépôts de suiedeviennent excessifs, effectuer un nettoyage soigneux ducompartiment du foyer. Cela permet un meilleur fonctionne-ment et un plus haut rendement du poêle.

Ramonage du carneauLe carneau doit être ramoné avant la saison d’utilisation etchaque fois que vous remarquez, à l’intérieur, la formationd’une couche de suie ou de goudron, substance facilementinflammable. Lorsque, en présence de hautes températures etd’étincelles, les dépôts atteignent une épaisseur de 5 - 6 mm,ils risquent de s’incendier, avec des conséquences graves aussibien pour le carneau que pour l’habitation.

EN CAS D’INCONVÉNIENTSSignalons, au préalable, que la presque totalité des inconvé-nients apparents est souvent le fruit de petites distractions et/oud’installations qui n’ont pas été faites dans les règles de l’art.Nous indiquons ci-dessous comment intervenir dans les cas lesplus fréquents.

1) En cas de sortie de fumée, vérifier si:Le clapet des fumées est suffisamment ouvert.Le levier de réglage de l’entrée de l’air est suffisammentouvert.L’installation est correcte (canal de fumée, carneau, chemi-née).Le bois utilisé est sec.

2) Si la combustion s’avère incontrôlée, vérifier si:Le clapet des fumées est trop ouvert.Les joints d’étanchéité de la porte sont en place.La porte du foyer est bien fermée.

3) Si le verre s’encrasse rapidement, vérifier si:Le bois utilisé est sec.Le clapet des fumées est toujours resté ouvert d’au moins 25-30%.De toute façon, considérer qu’après quelques heures de fon-ctionnement, il est normal qu’une légère couche de poussièrese forme sur le verre.

4) Si ces inconvénients ne se résolvent pas, contacter lerevendeur.

ENTRETIEN

GlassKamin(code 155240)

Utile pour nettoyerle verre céramique.

Bidon pour aspirer lescendres sans moteur(code 275400)

Utile pour nettoyer le foyer.

ACCESSOIRES ADAPTÉS POUR UN NETTOYAGE EXCELLENT

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 20

Page 20: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

20

ES

PAÑ

OL

DECLARACIÓN DE CONFORMIDADEl abajo firmante EDILKAMIN S.p.A. con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Código fiscal P.IVA 00192220192Declara bajo la propia responsabilidad que:La estufa de pellet de leña descrita a continuación cumple la Directiva 89/106/CEE (Productos de Construcción)ESTUFA DE LEÑA, de marca comercial ITALIANA CAMINI, denominada SOUND

MODELO: SOUND N° de SERIE: Ref. Etiqueta datosAÑO DE FABRICACIÓN: Ref. Etiqueta datos

La conformidad de los requisitos de la Directiva 89/106/CEE ha sido además determinada por la conformidad a la norma europea:EN 13240:2006

EDILKAMIN S.p.a. no se responsabiliza del mal funcionamiento del aparato en caso de sustitución, montaje y/o modificacionesefectuadas por personal ajeno a EDILKAMIN sin autorización de la bajo firmante.

Estimado Sr./Sra.Le agradecemos y le felicitamos por haber elegido un producto nuestro.Antes de utilizarlo, le pedimos que lea atentamente esta ficha con el fin de poder disfrutar de manera óptima y contotal seguridad de todas sus características.

Para más aclaraciones o en caso de necesidad diríjase a su VENDEDOR donde ha efectuado la compra o visite nuestrositio internet www.edilkamin.com en la opción VENDEDOR.

NOTA- Después de haber desembalado el producto, compruebe que esté íntegro y completo del contenido ( libro de garantía,guante, ficha técnica, espátula, sales deshumidificantes, llave Allen)En caso de anomalías contacte rápidamente el vendedor donde lo ha comprado al que entregará copia del libro degarantía y del documento fiscal de compra.

- Puesta en servico/ensayoDeberá ser efectuada absolutamente por el - Centro Asistencia Técnica - autorizado Edilkamin (Vendedor) de lo con-trario decaerá la garantía.La puesta en servicio como lo describe por la norma UNI 10683 Rev. 2005, (capítulo "3.21") consiste en una serie deoperaciones de control efectuadas con la estufa instalada y con el objetivo de asegurar el funcionamiento correcto delsistema y la conformidad del mismo a las normativas.

En el vendedor, en el número verde o en el sitio internet www.edilkamin.com puede encontrar el nominativo del ven-dedor más cercano.

- instalaciones incorrectas, mantenimientos realizados incorrectamente, el uso impropio del producto, exoneran a laempresa fabricante de cualquier daño que deriva del uso.

- El número de cupón de control, necesario para la identificación de la estufa, está indicado: - en la parte alta del embalaje- en el libro de garantía dentro del hogar- en la placa aplicada en la parte posterior del aparato;

Dicha documentación debe ser conservada para la identificación junto con el documento fiscal de compra cuyos datosdeberán comunicarse en ocasión de posibles solicitudes de informaciones y puestos a disposición en caso de posibleintervención de mantenimiento;

- las piezas representadas son gráfica y geométricamente indicativas.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 21

Page 21: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

21

ES

PAÑ

OL

• Estructura y revestimiento de acero barnizado de color gris

• Interior del hogar de Vermiculita.

• Rejilla para las cenizas de fundición y cajón incluido.

• Ancho interior del hogar cm 25, altura cm 38.

• Puertezuela con autocierre.

• Regulación del aire primario de combustiónSe obtiene actuando sobre la palanca A (fig. 1):- empujándola hacia el interior, se abre.- tirando de ella hacia el exterior, se cierra.El aire primario permite controlar la intensidad de la llama.

• Regulación del aire secundario de combustiónSe obtiene actuando sobre la palanca B (fig. 1): a la derecha,aire abierto - a la izquierda, aire cerrado.

El aire secundario, además de permitir la limpieza del cristalcerámico, permite la combustión de los gases que se puedengenerar por la combustión no completa de la leña, reduciendode esta manera la introducción en el ambiente de gases peligro-sos. El aire secundario pre-tratado llega al hogar a través de unpaso en el tope del cristal superior de la puerta.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

fig. 1 - Palancas de regulaciones

DIMENSIONES

40

4010

3

Ø 15

B

A

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 22

Page 22: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

22

ES

PAÑ

OL

CONDUCTO DE HUMOS• Antes de la colocación de la estufa, es necesario comprobar que elconducto de humos sea el idóneo para la salida de humos. El buenfuncionamiento de la cocina o la estufa vieja conectada al mismoconducto de humos no implica el buen funcionamiento de la nueva.• Para evitar canales de humo con recorridos incorrectos, durante lainstalación de la estufa se debe tener en cuenta la posición del con-ducto de humos, cuyas dimensiones deberán ser conforme a loindicado en la presente ficha técnica. Es aconsejable el uso de con-ductos de humos aislados con material refractario o acero inoxida-ble de sección circular, con paredes internas de superficie lisa. Lasección del conducto de humos deberá mantenerse constante duran-te toda su longitud (se aconseja una longitud mínima de 3,5 - 4 m.).• Es conveniente colocar, en la base del conducto de humos, unrecipiente para la recogida de incombustos y líquidos que puedanproducir la condensación.• Los conductos de humos en mal estado, hechos con materialesno idóneos (amianto, acero zincado, acero corrugado, etc. consuperficie interna rugosa y porosa) no son legales y perjudican elbuen funcionamiento de la estufa.• El conducto de humos debe estar diseñado para uso exclusivosólo de la estufa (no puede recibir la descarga de otros hogares deningún tipo).• Un tiro perfecto se da sobre todo por un conducto de humoslibre de obstáculos tales como: estrechamientos, tramos horizon-tales o con esquinas; los posibles desplazamientos de los ejesdeberán tener un recorrido inclinado con ángulos máximos de 45ºrespecto a la vertical (fig.3).• En el caso de que el conducto de humos que se quiere utilizarpara la instalación hubiera sido anteriormente usado por otrasestufas, es necesario llevar a cabo una limpieza a fondo para evi-tar funcionamientos anómalos y eliminar el peligro de incendiode los combustibles no quemados depositados en las paredesinternas.• En condiciones de funcionamiento normal, la limpieza del con-ducto de humos se debe realizar por lo menos una vez al año.• Para un óptimo funcionamiento, el tiro del conducto de humosdeberá crear una depresión de entre 0,12 y 0,2 mbar. Otros nivelesinferiores pueden originar un molesto escape de humo en elmomento de cargar la leña y producir excesivos sedimentos decarbón; mientras que niveles superiores provocarían una combu-stión demasiado rápida con una disminución del rendimiento tér-mico. Para volver a conseguir estos valores basta con remitirse ala tabla UNI 10683/2006.• En caso de haber más conductos de humo en el tejado es opor-tuno que los demás se encuentren por lo menos a 2 m. de distan-cia y que la chimenea de la estufa sea 40 cm. más alta que lasdemás. Consulte la normativa vigente acerca de las distancias y laposición de las chimeneas.• Se aconseja instalar una compuerta en el canal de humo.

CANAL DE HUMOPor canal de humo se entiende el conducto que conecta la bocade salida de humos de la estufa con la entrada del conducto dehumos. El canal de humos se debe realizar con tubos rígidos deacero o cerámica, y en ningún caso con tubos metálicos flexi-bles o de fibro-cemento. Se deben evitar tramos horizontales ocon pendiente ascendente. Los posibles cambios de secciónsólo son admisibles en la salida del hogar y no, por ejemplo, enel acoplamiento del conducto de humo. No puede haber codos superiores a 45° (ver fig. 1, 2, 3, 4 ). En la unión entre la entrada del conducto de acero y la boca desalida de humos de la estufa se debe realizar un sellado conmasilla resistente a alta temperatura.

CARACTERÍSTICAS TERMOTÉCNICAS

Potencia nominal 6,5 kW

Emisiones CO (13% O2) 949 ppm

Temperatura humos 270 °C

Masa de humos 6,5 g/s

Tiro minimo 13 Pa

Polvos (13% O2) 16 mg/m³

Rendimiento potencia nominal 83,7 %

Consumo combustibile (mín/máx) 1-1,8 kg/h

Volumen calentabl 170 m³

Peso con embalaje 125 kg

Ø salida humos (hembra) 150 mm

Toma de aire estancia instalación > 200 cm²

SALIDA DE LOS HUMOSCHIMENEALa chimenea debe ser del tipo antiviento (en caso de dudas consul-tar al proveedor) con sección interior equivalente a la del conductode humos y sección de paso del humo saliente de al menos el doblede la del interior del conducto de humos.Para su correcto funcionamiento remitirse a la norma vigente.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 23

Page 23: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

23

ES

PAÑ

OL

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

- Colocar la estufa lejos de materiales y objetos inflamables ymantener una distancia lateral de 80 cm. respecto a los mue-bles y a por lo menos 10 cm de la pared. Estas distancias cor-responden a los muebles o paredes ignífugos o de tales carac-terísticas que pueden soportar un aumento de la temperaturaambiental de hasta los 80°C sin provocar un sobrecalenta-miento que podría causar un principio de incendio. La circula-ción del aire que se formará alrededor de la estufa gracias aestas distancias garantizará una ventilación eficiente y mejora-rá el rendimiento térmico.

- En caso de instalación sobre suelo de material inflamable ocombustible, es aconsejable colocar la estufa encima de unaplaca de acero que se puede adquirir opcionalmente.

Edilkamin no se responsabiliza de las instalaciones que nocumplen con las leyes vigentes y del uso inadecuado de laestufa.

COMPUERTA DE HUMOS (en el caso deinstalación de cierre en el canal de humo)

La compuerta debe ser fácilmente manejable y su posición sedebe poder distinguir desde el exterior, por la maneta de aju-ste.La compuerta debe permanecer fija en la posición predetermi-nada y no se debe poder cerrar automáticamente.La compuerta de humos NO debe poder cerrar totalmente lasección del conducto de humos pero sí garantizar la permanen-cia de una abertura mínima igual al 3 % de la misma seccióny, en cualquier caso, de al menos 20 cm².

La estufa se suministra en un pallet protegida por una cajade cartón. Ante todo es necesario sacar la estufa del emba-laje, comprobar que corresponde al modelo adquirido yque no presenta daños debidos al transporte. Las posiblesreclamaciones deben comunicarse al transportista (tam-bién deben figurar en el albarán) en el momento de laentrega.Para el montaje y para todo aquello que no esté expresa-mente detallado, consultar la normativa vigente de cadapaís. En Italia consultar la normativa UNI 10683/2006,además de las posibles indicaciones regionales o las auto-ridades sanitarias locales. En caso de instalación en comu-nidades de vecinos, solicitar el permiso del administrador.

COMPROBACIÓN DE COMPATIBILIDADCON OTROS DISPOSITIVOS

Según la norma UNI 10683/05, la estufa NO debe instalar-se en la misma habitación en la que se encuentran extrac-tores, aparatos de gas de tipo A y B y cualquier otro tipo deaparato que cree una depresión del aire en la habitación.Atención: los eventuales ventiladores de extracciónencendidos en la misma estancia en la que se instale elaparato pueden causar problemas.

TOMA DE AIRE

Para restablecer el oxígeno quemado y asegurar un ade-cuado flujo de aire de combustión es necesario que laestancia en la que se ha instalado la estufa disponga de unatoma de aire exterior adecuada, con una superficie total depor lo menos 200 cm² (Ø 16).Como derogación es posible encauzar el aire tomado del exte-rior mediante un tubo con Ø 10 a conectar directamente con laparte trasera de la estufa (*) como mostrado en la fig.1.Para conectar el tubo a la estufa, eliminar el tapón preinci-dido (*) y calzar el tubo por medio de una abrazadera deltipo "bifilar de muelle", a continuación fijar el tubo.

INSTALACIÓN

fig. 1

*

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 24

Page 24: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

24

ES

PAÑ

OL

ADVERTENCIA sobre combustible: leñaPara el buen funcionamiento de la estufa, es necesario quese queme leña seca, natural y con una humedad máximadel 20%.Atención: cuando está en funcionamiento, algunas partesde la estufa alcanzan altas temperaturas; por tanto, se acon-seja tener a los niños vigilados.La estufa es un aparato diseñado para funcionar únicamen-te con la puerta cerrada. La difusión del calor se produce ala vez por irradiación y por convección.Utilice el correspondiente guante suministrado con la estu-fa para abrir la puerta y ajustar las regulaciones.

PUESTA EN MARCHASe pueden desprender olores desagradables o humos a causa dela evaporación o secamiento de algunos materiales utilizadosen la fabricación. Dichos olores permanecerán durante algunosdías hasta desaparecer.Proceder tal y como se indica a continuación: introducir en elhogar papel con una pequeña cantidad de leña delgada y biensecada, de modo que prenda fuego lo más rápido posible, lallama, abriendo al máximo los cierres del aire primario ydel aire secundario (ver fig.1 en la página 21) y ENTOR-NANDO la portezuela.- Tan pronto habrán bajado las llamas y habrán formado unbuen lecho de brasas, cargar el hogar con una cantidad nor-mal de leña (no superar el máximo indicado en la tabla dela página 22).- Ahora hay que cerrar completamente la portezuela y aju-star la combustión utilizando el cierre del aire primario yel cierre del aire secundario.- Cerciorarse de que la portezuela del hogar esté siempreperfectamente cerrada durante el funcionamiento.

NOTA: para encender el fuego no utilizar nunca alco-hol, gasolina, queroseno u otros combustibles líquidos.Asimismo, mantenerlos alejados de la estufa.No utilizar pastillas de materiales derivados del petróleo ode origen químico para encender fuego; pueden causargraves daños a las paredes del hogar. Utilizar de formaexclusiva pastillas ecológicas para encender fuego.Cargas excesivas (más allá de los 2,5 kg/h - ver la tabla dedatos técnicos) o llamas demasiado intensas pueden dañarel cajón del hogar.

TIPO COMBUSTIBLELa estufa se alimenta preferiblemente con leña de haya/abedul bien seca. Cada tipo de leña posee característicasdiferentes que influyen también en el rendimiento de lacombustión. La potencia nominal en kW de la estufadeclarada, se obtiene quemando la cantidad de leña acon-sejada, prestando atención también a no sobrecargar lacámara de combustión.

Combustible y potencia caloríficaLa combustión ha sido optimizada desde el punto de vistatécnico, tanto por lo que respecta a la concepción del hogary de la relativa alimentación de aire, como por lo querespecta a las emisiones. Le invitamos a que apoye nuestro esfuerzo a favor de unambiente limpio observando las indicaciones indicadas acontinuación sobre el uso de materiales combustibles queno contienen y no producen sustancias nocivas. Como combustible, utilizar solo leña natural de tempora-da, o briquetas de madera. La leña húmeda, fresca de corteo almacenada inadecuadamente presenta un alto contenidode agua, por lo tanto quema mal, produce humo y pocacalor. Utilizar solo leña de quemar con secado mínimo de dosaños en ambiente ventilado y seco. El tal caso el conteni-do de agua resultará inferior al 20% del peso. De estemodo ahorrará en términos de material combustible, puesla leña de temporada tiene un poder calorífico muy supe-rior. No utilice nunca combustibles líquidos como gasolina,alcohol o similares. No queme los residuos.

N.B. La leña de temporada tiene un poder calorífico deunos 4 kWh/kg, mientras que la leña fresca tiene un podocalorífico de solo 2 kWh/kg. Por lo tanto para obtener lamisma potencia calorífica es necesario doble combustible.

ATENCIÓN: Si el hogar se alimenta con una cantidad decombustible excesiva o con un combustible inadecuado,existe peligro de sobrecalentamiento con consiguientesdaños al producto.

Contenido deagua g/kg

de leña

PodercaloríficokWh/kg

Mayorconsumo deleña en %

Muy seca 100 4,5 0

2 años de secado 200 4 15

1 año de secado 350 3 71

Leña cortada fresca 500 2,1 153

INSTRUCCIONES DE USO

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 25

Page 25: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

25

ES

PAÑ

OL

Descarga de las cenizasSe tiene que vaciar terminantemente el cajón de las ceni-zas, que está situado dentro del hogar, tan pronto las ceni-zas se acercan a su borde.Si no de efectúa esta operación se recalentará la rejilla defundición y se tendrá una escasa alimentación. El cajón de las cenizas se tiene que vaciar cuando la estu-fa está fría.

Limpieza del cristalPara limpiar la superficie del interior del cristal usar el corre-spondiente detergente GLASSKAMIN que se puede adquiriren los establecimientos especializados EDILKAMIN.¡No limpiar el cristal caliente cuando la estufa esté en funcio-namiento!NOTA: el cristal cerámico es resistente a las altas temperatu-ras, pero es frágil. Evite golpearlo.

Limpieza de las partes externasEl revestimiento debe limpiarse con un detergente delicado ycon un paño húmedo. No moje el revestimiento con agua fríacuando aún esté caliente, dado que el contraste térmico podríaprovocar daños.

Limpieza del hogarRealizar una limpieza a fondo del cajón del hogar periódica-mente o, en cualquier caso, cuando las incrustaciones de hol-lín sean excesivas. Esto permite un mejor funcionamiento yrendimiento de la estufa.

Limpieza del conducto de humosDebe realizarse antes de la estación en la que se utilice y cadavez que se note que en el interior se ha formado una capa dehollín y alquitrán, sustancia fácilmente inflamable. Las incru-staciones, cuando alcanzan un espesor de 5 - 6 mm, con eleva-das temperaturas y chispas, pueden incendiarse provocandograves consecuencias ya sea para el conducto de humos o parala habitación.Por lo tanto, es aconsejable efectuar la limpieza por lo menosuna vez al año.

EN CASO DE PROBLEMASTeniendo en cuenta que la mayoría de los problemas quese dan se deben a ligeras distracciones y/o a instalacionesque no cumplen la normativa, a continuación les explica-mos como proceder en los casos más frecuentes.

1) En caso de escape de humo, comprobar que:La compuerta de humos está suficientemente abierta.La palanca de regulación de entrada de aire está lo bastan-te abierta.La instalación es correcta (canal de humo, conducto dehumos, chimenea).La leña empleada está seca.

2) En caso de que la combustión resulte descontrolada,comprobar que:La compuerta de humos está demasiado abierta.Las juntas de los cierres de la puerta están correctamente.El pasador del hogar está bien cerrado.

3) En caso de que el cristal se ensucie rápidamente,comprobar que:La leña empleada está seca.La compuerta de humos ha estado siempre abierta por lomenos un 25-30%No obstante, tener en cuenta que, tras unas horas de fun-cionamiento, es habitual que se forme una ligera capa depolvo sobre el cristal.

4) En caso de no poder solucionar los problemas, con-tactar el distribuidor.

MANTENIMIENTO

GlassKamin(cód. 155240)

Útil para la limpieza delcristal cerámico.

Bidón aspiracenizas sin motor(cód. 275400)

Útil para la limpieza del hogar.

ACCESORIOS IDÓNEOS PARA LA LIMPIEZA

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 26

Page 26: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

26

DE

UT

SC

H

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDie Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass:der nachgenannte Holz-Heizofen im Einklang mit der EU-Richtlinie 89/106/EWG (Bauprodukte-Richtlinie) steht:HOLZ-HEIZOFEN der Handelsmarke ITALIANA CAMINI, mit dem Modellnamen SOUND

MODELL: SOUND SERIEN-NUMMER: Typenschild-DatenBAUJAHR: Typenschild-Daten

Die Einhaltung der Richtlinie 89/106/EWG ergibt sich außerdem aus der Entsprechung mit der Europanorm:EN 13240:2006

EDILKAMIN S.p.a. schließt im Fall von Ersetzungen, Installationsarbeiten und/oder Änderungen, die nicht von EDILKAMINMitarbeitern bzw. ohne unsere Zustimmung durchgeführt wurden, jede Haftung für Funktionsstörungen des Gerätes aus.

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zur Wahl unseres Produkts.Wir bitten Sie, vor dem Gebrauch dieses Merkblatt aufmerksam zu lesen, um sämtliche Leistungen des Geräts auf diebeste Weise und in völliger Sicherheit auszunutzen.

Für weitere Erläuterungen oder Erfordernisse setzen Sie sich bitte mit dem HÄNDLER in Verbindung, bei dem Sie denKauf getätigt haben oder besuchen Sie unsere Webseite www.edilkamin.com unter dem Menüpunkt TECHNISCHEKUNDENDIENST-ZENTREN.

HINWEIS- Nach dem Auspacken des Produkts vergewissern Sie sich von der Unversehrtheit und der Vollständigkeit des Inhalts (Garantieheft, Handschuh, technische Beschreibung, Entfeuchtungssalz, Inbusschlüssel).Im Fall von Störungen wenden Sie sich bitte sofort an den Händler, bei dem der Kauf getätigt wurde und händigen Sieihm Kopie des Garantiehefts und die steuerlich gültige Kaufbescheinigung aus.

- Inbetriebnahme/AbnahmeDiese hat unbedingt durch den von Edilkamin zugelassenen Händler zu erfolgen, andernfalls verfällt die Garantie.Die Inbetriebnahme, so wie in der Norm UNI 10683 Rev. 2005 (Kap. 3.21) beschrieben, besteht aus einer Reihe vonKontrollmaßnahmen bei installiertem Ofen, die darauf abzielen, den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems und dieÜbereinstimmung desselben mit den Vorschriften festzustellen.

Beim Händler, unter der Freirufnummer oder auf der Webseite www.edilkamin.com können Sie das nächstgelegeneKundendienst-Zentrum erfahren.

- Fehlerhafte Installation, nicht ordnungsgemäß ausgeführte Wartungsarbeiten, unsachgemäßer Gebrauch des Produktsentheben den Hersteller von jeglicher Haftung für durch den Gebrauch verursachten Schaden.

- Die Nummer des Kontrollabschnitts, der für die Identifizierung des Ofens erforderlich ist, ist angegeben: - Im oberen Teil der Verpackung- Im Garantieheft im inneren des Brennraums- Auf dem auf der Rückseite des Geräts angebrachten Schild

Die besagten Unterlagen sind zusammen mit der Kaufbescheinigung aufzubewahren, deren Angaben bei etwaigenAuskunftsbegehren mitzuteilen und für den Fall von etwaigen Wartungseingriffen zur Verfügung zu stellen sind.

- Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 27

Page 27: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

27

DE

UT

SC

H

• Struktur und Verkleidung aus graulackiertem Stahl.

• Feuerraum innen aus Vermiculit.

• Aschegitter aus Gusseisen und Schubkasten.

• Innenbreite Feuerraum 25 cm, Höhe 38 cm.

• Selbstschließende Tür.

• Regulierung der primären VerbrennungsluftWird durch Einstellen des Hebelchens A erzielt (Abb. 1): - durch Drücken nach Innen öffnet sie sich.- durch Drücken nach Außen schließt sie sich.Mit der primären Luft kann man die Flammintensität steuern.

• Regulierung der sekundären VerbrennungsluftWird durch Einstellen des Hebelchens B erzielt (Abb. 1): rechts offen - links geschlossen.

Die Sekundärluft gestattet nicht nur die Reinigung der Glaskeramik,sondern auch die Verbrennung der Gase, die durch eine unvollstän-dige Verbrennung des Holzes entstehen können. Auf diese Weisewird die Abgabe gefährlicher Gase in die Umgebung verringert. Dievorkalibrierte Sekundärluft gelangt durch eine Passage in der obe-ren Glasleiste der Tür in den Feuerraum.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

fig. 1 - Einstellhebel

ABMESSUNGEN

40

4010

3

Ø 15

B

A

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 28

Page 28: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

28

DE

UT

SC

H

RAUCHABZUG• Bevor der Heizofen aufgestellt wird, muss kontrolliert werden,ob der vorhandene Rauchabzug für die Evakuierung des Rauchesgeeignet ist. Rauchabzüge mit nicht korrektem Verlauf müssenvermieden werden. Die Dimensionen des Rauchabzugs müssenkonform mit den Angaben des vorliegenden Merkblattes sein . Esist ratsam, einen isolierten Rauchabzug aus feuerfestem Materialoder aus Inoxstahl in den runden Sektionen einzusetzen, derenInnenwände eine glatte Oberfläche aufweisen.• Der Querschnitt des Rauchabzugs muss in seiner gesamten Höhegleich sein (es wird eine Mindestlänge von 3,5 ÷ 4 m empfohlen).• Es ist ratsam, an der Basis des Rauchabzugs eine Auffangkammerfür Festpartikel und eventuelles Kondenswasser vorzusehen.• Rauchabzüge in einem schlechten Zustand, die aus ungeeigne-tem Material (Asbest, Zinkstahl, geriffeltem Stahl oder sonstigenMaterialien mit rauer und poröser Innenwand) erbaut wordensind, beeinträchtigen das einwandfreie Funktionieren desHeizofens und sind gesetzlich nicht zulässig.• Der Rauchabzug muss allein und ausschließlich für denHeizofen vorgesehen werden (er kann keine Emissionen vonanderen Feuerräumen aufnehmen) .• Ein perfekter Abzug wird vor allem dann gewährleistet, wennder Rauchabzug keine Hindernisse wie Verengungen, horizonta-ler Verlauf oder Kanten aufweist; eventuelle Verschiebungen sei-ner Achse müssen einen Verlauf haben, der höchstens 45° imVergleich zu seiner Senkrechten ausmacht (siehe Abb. 3).• Sollte der für die Installation einzusetzende Rauchabzug vorherbereits an andere Heizöfen oder Kamine angeschlossen wordensein, ist eine akkurate Reinigung erforderlich, um ein nicht kor-rektes Funktionieren zu vermeiden und um dieEntzündungsgefahr der unverbrannten Rückstände zu verhindern,die auf den Innenwänden deponiert worden sind.• Bei normalen Betriebsbedingungen muss der Rauchabzug min-destens einmal jährlich gereinigt werden.• Für ein optimales Funktionieren muss der Zug des Schornsteinseine variable Depression von 0,12 bis 0,2 mbar produzieren.Kleinere Werte können zu einem unangenehmen Rauchaustrittbeim Holznachfüllen und zu übermäßig kohlenstoffhaltigenAblagerungen führen; höhere Werte würden eine zu schnelleVerbrennung und eine Verminderung der Wärmeleistung verursa-chen. Um diese Werte zu normalisieren, muss die Tabelle UNI10683/98 befolgt werden.• Sollten mehrere Rauchabzüge auf dem Dach vorhanden sein, istes ratsam, diese in einem Abstand von mindestens 2 m anzubrin-gen. Der Schornstein des Heizofens muss mindesten 40 cm höherals die anderen Schornsteine sein. Siehe Norm UNI 10683/2006über Abstand und Positionierung der Schornsteine.• Es ist ratsam, auf dem Rauchkanal einen Schieber anzubringen

RAUCHKANALUnter Rauchkanal versteht man die Leitung, die denRauchaustrittstutzen des Heizofens mit der Öffnung desRauchabzugs verbindet. Der Rauchkanal muss mit biegefestenStahl- oder Keramikrohren hergestellt werden. Biegsame Rohreoder Rohre aus Faserzement sind nicht zugelassen. HorizontaleStrecken oder Strecken in Gegenneigung müssen vermieden wer-den. Eventuelle Änderungen des Durchschnittes sind nur beimAustritt aus dem Heizofen zugelassen und zum Beispiel nicht ander Stelle, an der der Rauchkanal in die Öffnung des Rauchabzugseingeführt wird. Es sind keine Winkelstellungen zugelassen, diegrößer als 45° sind (siehe Abb. 1, 2, 3, 4). Bei der Verbindungsstelledes Stahlrohrs mit dem Rauchaustrittstutzen des Heizofens musseine Versiegelung mit Hochtemperatur-Kitt angebracht werden.

Die in Merkblatt beschriebene Abgasführung von 45° bzw.Verbotvon 90° gilt nicht für Deutschland. Hier sind die entsprechendenRichtlinien und Normen für Abgasanlagen zu beachten!

*

WÄRMETECHNISCHE MERKMALE

Nennwärmeleistung 6,5 kW

Emissionen CO (13% O2) 949 ppm

Rauchgastemperatur 270 °C

Abgasmasse 6,5 g/s

Mindestzug 13 Pa

Staubgehalt (13% O2) 16 mg/m³

Wirkungsgrad Nennwärmeleistung 83,7 %

Brennstoffverbrauch (min/max) 1-1,8 kg/h

Volumen calentabl 170 m³

Gewicht mit Verpackung 125 kg

Ø Rauchaustritt (nut) 150 mm

Lokale Luftklappe - Installation > 200 cm²

RAUCHABZUG

NEIN

*

SCHORNSTEINDer Schornstein muss windsicher sein (wenden Sie sich an denWiederverkäufer für die Details) und sein innerer Querschnitt mussdem des Rauchabzugs entsprechen. Die Durchlaufsektion desRauchaustrittes muss mindestens doppelt so groß wie dieInnensektion des Rauchabzugs sein.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 29

Page 29: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

29

DE

UT

SC

H

SICHERHEITSABSTÄNDE

- Der Heizofen wird nicht in der Nähe von brennbarenMaterialien oder Gegenständen aufgestellt. Der seitlicheSicherheitsabstand muss mindesten 80 cm von Möbeln undmindestens 10 cm von Mauern betragen. Diese Abständebeziehen sich auf nicht brennbare Möbel oder Wände, dieeinen Anstieg der Raumtemperatur von 80ºC vertragen kön-nen, ohne dass dieser zu einer Überhitzung führen und einenBrand verursachen könnte. Der Luftumlauf, der sich dank die-ser Sicherheitsabstände um den Heizofen bildet, gewährleisteteine ausreichende Belüftung und verbessert dieWärmeleistung.- Sollte brennbares und/oder entzündbares Material auf demFußboden installiert werden, ist es ratsam, den Heizofen aufeiner Stahlunterlage zu platzieren, die als Optional geliefertwird.

EDILKAMIN weist jegliche Verantwortung für eineInstallation ab, die nicht im Sinne der sich in Kraft befinden-den Gesetze und im Hinblick auf die vorgeseheneVerwendung des Heizofens ausgeführt wird.

RAUCHSCHIEBER (im Fall des Einbauseiner Klappe im Rauchabzug)

Der Schieber muss mühelos betätigt werden können und seineStellung muss von außen her durch den Regulierungsgriffsichtbar sein. Der Schieber muss in der vorgesehenen Stellungverbleiben und ein automatischer Verschluss darf nichtmöglich sein. Der Rauchschieber darf die Sektion desRauchabzugs nicht vollständig verschließen, sondern mussdas Vorhandensein einer minimalen Öffnung gewährleisten,die 3% der Sektion entspricht, und die auf jeden Fall 20 cm²messen muss.

Der Heizofen ist in einem Kartonbehälter verpackt und wirdauf einem Pallet geliefert; sofort nach Erhalt wird der Heizofenausgepackt und es wird kontrolliert, ob er dem bestelltenModell entspricht und durch den Transport keinen Schadenerlitten hat; eventuelle Beanstandungen müssen bei Erhalt anden Spediteur gerichtet werden (auch auf dem Begleitschein).Für die Montage und für alles, was nicht ausdrücklich aufge-führt worden ist, bezieht man sich in jedem Land auf die ein-heimischen Regelungen. In Italien sind es die Norm UNI10683/2006 und eventuelle Auflagen der einzelnen Regionenoder der ASL, der italienischen Gesundheitsbehörde. Solltedie Installation in einem Mehrfamilienhaus stattfinden, mussvorher der Verwalter um seine Meinungsäußerung gebetenwerden.

ÜBERPRÜFUNG DER KOMPATIBILITÄTMIT ANDEREN VORRICHTUNGEN

Im Sinne der Norm UNI 10683/2006 kann der HeizofenNICHT in einem Raum installiert werden, in dem sichSauggebläse, Gasgeräte Typ B und Vorrichtungen befinden,die den Raum in Depression versetzen.Achtung: Auch eventuelle Luftabzug-Ventilatore könnenProbleme verursachen, wenn sie im gleichen Raum wieder Heizofen installiert sind.

LUFTEINLASSROHR

Um den verbrannten Sauerstoff wieder zu ersetzen und umeinen ausreichenden Fluss der Verbrennungsluft zu gewährlei-sten, muss der Raum, in dem der Heizofen installiert ist, miteiner Einlassvorrichtung der Außenluft versehen sein, derenDurchflussöffnung mindestens 200 cm² (Ø 16 cm) beträgt.Alternativ dazu besteht die Möglichkeit, von draußen entnom-mene Luft durch ein Rohr Ø 10 zu leiten, das direkt an dieRückseite des Ofens (*) angeschlossen wird, wie in Abb. 1gezeigt ist. Um das Rohr am Ofen zu befestigen, das vorgestanztenVerschluss entfernen (*) und das Rohr mit einer Schelle desTyps "Zweidrahtfeder" aufstecken und anschließend das Rohrbefestigen.

INSTALLATION

Abb. 1

*

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 30

Page 30: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

30

DE

UT

SC

H

HINWEISE auf Brennstoff: BrennholzUm ein einwandfreies Funktionieren des Heizofens zu gewä-hrleisten, muss trockenes und natürliches Brennholz verwen-det werden, das höchstens 20% Feuchtigkeit aufweist.Achtung: Nachdem das Feuer angefacht ist, entwickeln sich ineinigen Teilen des Heizofens hohe Temperaturen. Es istdeshalb ratsam, dass Kinder sich nicht ohne Aufsicht in derNähe des Heizofens aufhalten. Der Heizofen ist ein Gerät, daskonzipiert worden ist, nur mit verschlossenem Ofentor zu fun-ktionieren. Die Wärmeverbreitung erfolgt gleichzeitig durchWärmeabstrahlung und Wärmekonvektion.Ziehen Sie den mit dem Heizofen gelieferten Handschuh an,um das Ofentor zu öffnen und die Ofenregelung zu betätigen!

ERSTE INBETRIEBSETZUNGEventuelle unangenehme Gerüche oder Rauch werden durchVerdunsten oder durch das Austrocknen einiger Materialienverursacht, die während des Herstellungsverfahrens angewen-det worden sind. Diese Vorgänge können noch einige Tageandauern, bevor sie endgültig verschwinden. Für die ersteBeheizung wird wie folgt vorgegangen: Man gibt etwaszusammengeknülltes Papier in den Feuerraum und bedeckt esmit einigen dünnen und gut gelagerten Holzstücken, damitsich die Flammen gut entwickeln können.Das erste Anzünden muss im Handbetrieb erfolgen, dazuist der Hebel A/M vollständig nach rechts zu bewegen; in bei-den Betriebsweisen ist auf jeden Fall die eventuell imRauchabzugskanal eingebaute Klappe zu öffnen, Papier undeine kleine Menge dünnes und gut getrocknetes Holz inden Feuerraum legen, damit sich sofort eine gute Flammeentwickelt. Zu diesem Zweck die Sperrschieber für diePrimär- und Sekundärluft ganz öffnen (siehe Abb. 1 aufSeite 27) und die Tür NUR EIN WENIG ÖFFNEN.- Sobald die Flammen abnehmen und ein gutes Glutbettgebildet haben, eine normal große Holzmenge in denFeuerraum laden (nicht die in der Tabelle von Seite 28angegebenen Maximalmengen überschreiten).- Jetzt die Tür komplett schließen und die Verbrennung mitHilfe der Sperrschieber für die Primär- und Sekundärluftregulieren.- Sich vergewissern, dass die Tür des Feuerraums währenddes Betriebs immer perfekt geschlossen ist.

N.B.: Fachen Sie das Feuer nie mit Alkohol, Benzin,Kerosen oder sonstigen flüssigen Brennmitteln an. Diesedürfen nicht in der Nähe des Heizofens aufbewahrt wer-den.Verwenden sie keine Brennwürfel aus Petrol oder chemi-schen Substanzen, weil sie die Innenwände des Heizofensstark beschädigen könnten. Verwenden Sie ausschließlichBrennwürfel ökologischer Herkunft.Eine übermäßige Bestückung (mehr als 2,5 kg/h - sieheTabelle mit den technischen Daten) oder zu starkeFlammen können dem Feuerraum ebenfalls schaden.

ART DES BRENNSTOFFESDer Ofen sollte möglichst mit gut abgelagertem Buchen-bzw. Birkenholz befeuert werden. Jede Holzart besitztunterschiedliche Merkmale, die auch den Wirkungsgradder Verbrennung beeinflussen. Die erklärte Nennleistungdes Ofens in kW wird erhalten, indem man die richtigeHolzmenge verbrennt und dabei darauf achtet, dieBrennkammer nicht zu überladen.

Brennstoff und HeizleistungDie Verbrennung wurde vom technischen Gesichtspunktaus optimiert, sowohl, was die Konzeption des Kaminsund der entsprechenden Luftzufuhr als auch derEmissionen betrifft. Wir fordern Sie dazu auf, unserenEinsatz zugunsten einer sauberen Umwelt zu unterstützen,indem Sie die nachfolgend aufgeführten Hinweise zurVerwendung von Brennstoffen befolgen, die keineSchadstoffe enthalten und erzeugen. Verwenden Sie alsBrennstoff ausschließlich natürliches und abgelagertesHolz oder Holzbriketts. Feuchtes, frisch geschlagenes oderauf unangemessene Weise gelagertes Holz weist einenhohen Wassergehalt auf, brennt daher schlecht, erzeugtviel Qualm und wenig Wärme. Verwenden Sie nurBrennholz mit einer Lagerungszeit von mindestens zweiJahren an einem belüfteten und trockenen Ort. In diesemFall wird der Wassergehalt weniger als 20% des Gewichtsbetragen. Auf diese Weise sparen Sie Brennstoff, da abge-lagertes Holz einen wesentlich höheren Heizwert besitzt. Verwenden Sie nie flüssige Brennstoffe wie Benzin,Alkohol oder Ähnliches. Verbrennen Sie keine Abfälle.

N.B. Abgelagertes Holz besitzt einen Heizwert von etwa 4kWh/kg, während frisch geschlagenes Holz einenHeizwert von nur 2 KWh/kg besitzt. Um denselbenHeizwert zu erhalten, ist daher die doppelte Menge anBrennstoff erforderlich.

ACHTUNG: Wird der Kamin mit zuviel oder mit unange-messenen Brennstoff befeuert, riskiert man die Gefahreiner Überhitzung mit anschließenden Schäden amProdukt.

Wassergehaltin g pro kg

Holz

HeizleistungkWh/kg

HöhererHolzverbrauch

in %

Lange Lagerung 100 4,5 0

2 Jahre Lagerung 200 4 15

1 Jahr Lagerung 350 3 71

Frisch geschlagenes Holz 500 2,1 153

GEBRAUCHSANWEISUNG

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 31

Page 31: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

31

DE

UT

SC

H

WARTUNGEntleeren der AscheDer Aschekasten im Inneren des Feuerraums muss unbe-dingt entleert werden, sobald er voll ist.Sonst heizt sich das Gusseisengitter auf und dieVersorgung wird schlecht.Das Entleeren des Aschekastens hat bei kaltem Ofen zuerfolgen.

Säuberung der GlassscheibeVerwenden Sie zum Säubern der Innenseite derGlasscheibe das spezielle Reinigungsmittel GlasKamin,das bei den Wiederverkäufern erhältlich ist EDILKAMIN.Die Glasscheibe nicht während des Ofenbetriebs, solangesie heiß ist, reinigen!WICHTIG: Die Glaskeramikscheibe ist hochtemperatur-fest, aber zerbrechlich. Stöße sollten daher vermieden wer-den.

Außenreinigung des HeizofensDie verkleidung wird mit einem delikaten Reinigungsmittelund einem feuchten Tuch gesäubert. Sie wird nicht mit kaltemWasser benetzt, solange der Heizofen noch heiß ist, weil derdadurch entstehende Temperaturschock einen Schaden verur-sachen könnte.

Säuberung des FeuerraumsIn regelmäßigen Abständen sowie in jedem Fall bei übermä-ßigen Russablagerungen wird eine gründliche Reinigung desFeuerraums vorgenommen. Dadurch verbessern sich Betriebund Heizleistung des Ofens.

Reinigung des SchornsteinsDiese Reinigung wird vor der Heizsaison und immer dannausgeführt, wenn sich im Innern eine Schicht aus Ruß undTeer gebildet hat, eine Substanz, die leicht entflammbar ist.Wenn die Ablagerungen eine Höhe von 5-6 mm erreichen,können sie sich bei hohen Temperaturen und Funkenflugentzünden, was schwere Folgen für den Rauchabzug und dieWohnung haben könnte. Es wirddeshalb empfohlen, diese Reinigung mindestens einmaljährlich oder bei Bedarf auch häufiger vorzunehmen.

BETRIEBSTÖRUNGENEs muss vorausgenommen werden, dass beinah alleBetriebsstörungen oft auf Unaufmerksamkeit und/oderInstallationen zurückzuführen sind, die nicht vorschriftgemäßausgeführt worden sind. Wir stellen in der Folge eine Liste deram häufigsten auftretenden Fällen auf:

1) Wenn Rauch austritt, muss geprüft werden, ob:die Rauchklappe genügend offen ist;der Regulierungshebel des Lufteintritts genügend offen ist;die Installation korrekt ist (Rauchkanal, Rauchabzug,Schornstein);das verwendete Holz trocken ist;

2) Wenn die Verbrennung nicht kontrolliert ist, mussgeprüft werden, ob:die Rauchklappe zu offen ist;die Dichtungsmittel des Ofentors in Ordnung sind;das Tor des Feuerraums gut geschlossen ist.

3) Wenn das Glas sofort trüb wird, muss geprüft werdenob:das verwendete Holz trocken ist;die Rauchklappe immer mindestens 25-30% offen gewesenist.Man muss aber auf jeden Fall in Betracht ziehen, dass es nor-mal ist, wenn nach einigen Betriebsstunden sich ein leichterStaubbeschlag bildet.

4) Sollten di Betriebsstörungen nicht behoben werden,muss das für das Gebiet zuständige CAT oder derWiederverkäufer kontaktiert werden.

GlassKaminCode 155240

Für die Reinigung vonGlaskeramik

Eimer des Aschensaugersohne MotorCode 275400

Für die Reinigung desFeuerofens

REINIGUNGSPRODUKTE

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 32

Page 32: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

32

NE

DE

RL

AN

DS

CONFORMITEITSVERKLARINGEDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer BTWnummer 00192220192Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid:Dat de kachel met houten die hieronder beschreven staat conform de Richtlijn 89/106/EEG (Bouwproducten) is:KACHEL MET HOUTEN met het commerciële merk ITALIANA CAMINI, genaamd SOUND

MODELL: SOUND SERIE NUMMER: Ref. GegevensplaatjeBOUWJAAR: Ref. Gegevensplaatje

De conformiteit met de vereisten van de Richtlijn 89/106/EEG wordt tevens bepaald door de conformiteit met de:EN 13240:2006

EDILKAMIN S.p.a. wijst elke verantwoordelijkheid voor de slechte functionering van het apparaat als gevolg van de vervanging,montage en/of wijzigingen die niet door EDILKAMIN personeel zonder de toestemming hiervan uitgevoerd zijn.

Geachte Meneer/Mevrouw,We danken u dat u voor ons product gekozen heeft en we feliciteren u met uw aankoop.We raden u aan om dit blad aandachtig door te lezen alvorens u van dit product gebruik maakt, teneinde de prestatieservan optimaal en veilig te kunnen benutten.

Voor overige informatie of hulp kunt u zich wenden tot uw VERKOPER waar u uw product gekocht heeft of kunt uonze website www.edilkamin.com bezoeken onder het kopje DEALERS.

OPMERKING- Controleer, als u het product uitgepakt heeft, of de inhoud heel en compleet is (garantiebewijs, handschoen, technischblad, spatel, vochtabsorberende zouten en inbussleutels).Wend u in het geval van storingen onmiddellijk tot de verkoper waar u uw product gekocht heeft en neem een kopievan het garantiebewijs en het aankoopbewijs mee.

- Inbedrijfstelling/keuringDeze handeling moet absoluut uitgevoerd worden door de erkende Edilkamin dealer op straffe van de verlies van hetrecht op garantie.De inbedrijfstelling beschreven in de Italiaanse norm UNI 10683 Rev. 2005 (H. "3.21") bestaat uit een reeks controlesdie na de installatie van de kachel uitgevoerd moeten worden en die de correcte functionering van het systeem en deovereenstemming ervan met de wetgeving vaststellen.

Bij uw verkoper, via het gratis nummer of de website www.edilkamin.com kunt u de naam en adres van de dichtstbij-zijnde dealer vinden.

- de fabrikant acht zich niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt door gebruik in het geval van verkeerde installa-ties, onjuist onderhoud en een verkeerd gebruik van het product.

- het controlenummer voor de identificatie van de kachel treft u: - aan de bovenkant van de verpakking- in het garantiebewijs in de vuurhaard- op het plaatje aan de achterkant van het apparaat;

Deze documenten moeten bewaard worden met het aankoopbewijs waarvan u de gegevens moet doorgeven op hetmoment dat u informatie aanvraagt of in het geval van onderhoud;

- de weergegeven details zijn grafisch en geometrisch indicatief.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 33

Page 33: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

33

NE

DE

RL

AN

DS

TECHNISCHE KENMERKEN • Structuur en bekleding van grijs gelakt staal.

• Binnenkant haard van Vermiculiet.

• Gietijzeren asrooster en aslade.

• Interne breedte haard 25 cm, hoogte 38 cm.

• Zelfsluitend deurtje.

• Regeling primaire verbrandingsluchtDit wordt gedaan door het hendeltje A (fig. 1) te verschuiven naar:- binnen om te openen.- buiten om te sluiten.Met de primaire verbrandingslucht wordt de intensiteit van devlam geregeld.

• Regeling secundaire verbrandingsluchtDit wordt gedaan door het hendeltje B (fig. 1) te verschuiven naar:rechts open - links dicht.

Met de secundaire lucht kan het keramisch glas worden gerei-nigd, en kunnen daarnaast de gassen worden verbrand die bijeen niet volledige verbranding van hout kunnen ontstaan, zodatde uitstoot van gevaarlijke gassen in het milieu wordt vermin-derd. De vooraf ingestelde secundaire lucht bereikt de haardvia een gat in de bovenste glashouder van de deur.

fig. 1 - Stelhendels

AFMETINGENAFMETINGEN

40

4010

3

Ø 15

B

A

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 34

Page 34: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

34

NE

DE

RL

AN

DS

SCHOORSTEENPIJP• Vooraleer de kachel te installeren, nagaan of de schoorsteenpijpgeschikt is om rook af te voeren. De goede werking van eeneventueel vorig fornuis of vorige kachel die op diezelfde schoor-steenpijp was aangesloten, houdt niet noodzakelijk in dat ook denieuwe kachel goed zal functioneren.• Bij de installatie van de kachel moet rekening worden gehoudenmet de plaats van de schoorsteenpijp, teneinde rookkanalen meteen onjuist verloop te vermijden. De afmetingen van de schoor-steenpijp moeten overeenstemmen met de vermeldingen in dezetechnische fiche (zie tabel pagina 62). Wij raden het gebruik vanwarmtegeïsoleerde schoorsteenpijpen aan, bestaande uit hittebe-stendig materiaal of roestvrij staal met een cirkelvormige binnen-kant en met gladde binnenwanden.• De doorsnede van de schoorsteenpijp moet over de gehele lengtedezelfde zijn (wij raden een hoogte van minimaal 3,5 à 4 meter aan).• Het verdient aanbeveling om aan het begin van de schoorsteen-pijp een vergaarbak voor onverbrande resten en eventuele con-densatiedampen te plaatsen .• Schoorsteenpijpen in slechte staat, vervaardigd uit ongeschiktmateriaal (asbest, gegalvaniseerd staal, geribbeld staal enz. meteen ruwe en poreuze binnenkant) zijn wettelijk verboden en hin-deren de goede werking van de kachel.• De schoorsteenpijp mag enkel voor de kachel worden gebruikt(er mag geen rook van om het even welke andere brandhaardworden afgevoerd).• Een perfecte trek wordt vooral verkregen door een schoorsteen-pijp zonder obstakels zoals versmallingen, horizontale delen, uit-stekende scherpe randen; voor eventuele verplaatsingen van de asmoet in de pijp een buiging worden aangebracht, met een hoekvan maximaal 45° ten opzichte van de verticale as (Afb. 3).• Wanneer de schoorsteenpijp die men wenst te gebruiken voor deinstallatie, voordien voor andere kachels of haarden werd gebruikt,moet deze zorgvuldig worden gereinigd om te garanderen dat dekachel goed kan functioneren of om ontbranding van voordien opde binnenwanden afgezette onverbrande resten te voorkomen.• In normale omstandigheden moet de schoorsteenpijp ten minstejaarlijks worden schoongeveegd.• Voor een optimale werking moet de trek van de schoorsteenpijpeen onderdruk van 0,12 tot 0,2 mbar genereren. Lagere waardenkunnen de vlotte rookafvoer hinderen bij het vullen van de kachelen te veel roetafzetting veroorzaken. Hogere waarden veroorzakeneen te snelle verbranding waardoor het warmterendement daalt.De waarden zijn terug te vinden in de tabel UNI 10683/2006.• Bij meerdere schoorsteenpijpen op het dak is een tussenafstandvan 2 meter aanbevolen en zou de schoorsteen van de kachelminstens 40 centimeter boven de andere moeten uitsteken. Zie denorm UNI 10683/2006, hoofdstuk inzake de afstanden en plaat-sing van schoorstenen.• Wij raden aan om een klep op het rookkanaal te installeren.

ROOKKANAALMet rookkanaal wordt de buis bedoeld die de pijp waarlangsde rook naar buitengaat, verbindt met het verbindingsstuk vande schoorsteenpijp. Het kanaal moet worden opgebouwd uitstijve buizen van staal of keramiek; buigzame metalen buizenof vezelcement zijn niet toegestaan. Horizontale segmenten oftegenhellingen zijn te vermijden. Wijzigingen van de doorsne-de zijn enkel toegestaan aan de uitgang van de schoorsteen enniet, bijvoorbeeld, aan de aansluiting van de schoorsteenpijp.Hoeken van meer dan 45° (zie Afb. 1,2,3,4) zijn niet toegesta-an. De aansluiting van de metalen schoorsteenpijp op de roo-kuitgang van de kachel moet met kit voor hoge temperaturenworden afgewerkt.

ROOKAFVOER

THERMOTECHNISCHE EIGENSCHAPPEN

Nominaal vermogen 6,5 kW

UItstoot CO (13% O2) 949 ppm

Rooktemperatuur 270 °C

Gewicht rook 6,5 g/s

Minimum trek 13 Pa

Stof (13% O2) 16 mg/m³

Rendement nominaal vermogen 83,7 %

Brandstofverbruik (min/max) 1-1,8 kg/h

Voor ruimtes van 170 m³

Gewicht met verpakking 125 kg

Ø rookafvoer (vrouwelijk) 150 mm

Luchtinlaten ruimte waarin de kachel is geïnstalleerd > 200 cm²

SCHOORSTEENDe schoorsteen moet winddicht zijn (gelieve u voor meer uitleg totuw verdeler te wenden) met een interne doorsnede gelijkaardig aandie van de schoorsteenpijp, en een uitgang niet kleiner dan het dub-bele van de uitgang van de schoorsteenpijp. Raadpleeg norm UNI10683/2006 voor een correcte werking van de schoorsteen.

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 35

Page 35: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

35

NE

DE

RL

AN

DS

VEILIGHEIDSAFSTANDEN

- Plaats de kachel ver van brandbare materialen of voorwer-pen. Zorg voor een afstand van 80 cm met meubels en van tenminste 10 cm met de muur.Deze afstanden hebben betrekking op meubels of tussenwan-den die niet kunnen ontbranden of bestand zijn tegen eenopwarming van de omgevingstemperatuur tot 80° zonderoververhit te raken waardoor brand zou kunnen ontstaan. Deluchtcirculatie rond de kachel die dankzij die afstanden ontsta-at, garandeert een doeltreffende ventilatie en zorgt meteen ookvoor een hoger warmterendement.

- Wanneer de kachel op een vloer uit ontvlambaar materiaalwordt geïnstalleerd, verdient het aanbeveling de kachel op eenstaalplaat te plaatsen; deze plaat is in optie verkrijgbaar.

Edilkamin wijst alle aansprakelijkheid af als de installatie nietconform de toepasselijke wetten werd uitgevoerd en als dekachel niet correct werd gebruikt.

ROOKKLEP (in het geval van de installatievan een klep op het rookkanaal)

De klep moet gemakkelijk kunnen worden bediend en destand moet kunnen worden bepaald van buitenaf, door middelvan de instelknop. De klep blijft in zijn voorziene stand staanen mag niet automatisch sluiten.De rookklep MAG de schoorsteenpijp NIET volledig kunnenafsluiten, maar moet altijd een continue minimale opening van3% van de doorsnede, en in ieder geval van minstens 20 cm²garanderen.

De kachel wordt op een pallet geleverd en is ingepakt in eenkartonnen doos. Bij ontvangst van de kachel de verpakkingverwijderen, nagaan of de inhoud overeenstemt met het aan-gekochte model en of er geen schade is als gevolg van het ver-voer. Alle eventuele klachten moeten bij ontvangst aan de ver-voerder worden meegedeeld (en tevens worden aangegevenop het bijbehorende document).Altijd de plaatselijke en nationale normen raadplegen voor demontage en alles wat niet expliciet in deze fiche is aangege-ven. In Italië de norm UNI 10683/2006 raadplegen alsookeventuele lokaal geldende eisen. Bij installatie in appartemen-tsgebouwen, vooraf de toestemmingvragen aan de syndicus.

CONTROLEREN VAN DE COMPATIBILI-TEIT MET ANDERE SYSTEMEN

Overeenkomstig de norm UNI 10683/2006 MAG de kachelNIET worden geïnstalleerd in dezelfde ruimte waar zich ookafzuiginstallaties en gastoestellen van het type B bevinden; dekachel mag in geen geval worden geplaatst in een ruimte waarandere toestellen staan die onderdruk zouden kunnen veroor-zaken.Opgelet: eventuele afvoerventilatoren in dezelfde ruimteof in de ruimte waar de kachel is geïnstalleerd, kunnenproblemen veroorzaken.

LUCHTINLAAT

Teneinde de nieuwe zuurstof aan te voeren en een aange-paste stroom verbrandingslucht te verzekeren, moet deruimte waarin de kachel is geïnstalleerd, van een adequateluchtinlaatopening van buitenaf naar de ruimte van min-stens 200 cm² (Ø 16) zijn voorzien.Als alternatief kan de van buiten afkomstige lucht worden aan-gevoerd via een buis Ø 10 cm die rechtstreeks op de achter-kant van de kachel wordt aangesloten (*), zoals aangegevenin fig. 1. Verwijder de ingesneden dop (*) om de buis op de kachelaan te sluiten. Breng de buis aan met een klemring met"met bifilaire veer" en zet hem vast.

INSTALLATIE

Afb. 1

*

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 36

Page 36: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

36

NE

DE

RL

AN

DS

OPMERKING over de brandstof: houtVoor een goede werking van de kachel mag enkel droog,natuurlijk hout worden verbrand met een maximale vochti-gheidsgraad van 20%. Opgelet: wanneer de kachel brandt worden sommigeonderdelen erg heet, kinderen moeten dus in het oog wor-den gehouden.Deze kachel is uitsluitend bedoeld om met gesloten deur tebranden. De warmte wordt zowel door straling als doorluchtstromen verspreid. De hittebestendige handschoengebruiken om de deur te openen en de kachel te bedienen

EERSTE KEER AANSTEKEN

Eventuele onaangename geuren of rook zijn het gevolgvan de verdamping of het drogen van bepaalde bij de pro-ductie gebruikte stoffen. De geuren kunnen gedurende deeerste dagen optreden, maar zullen geleidelijk aan ver-dwijnen.Volg onderstaande stappen:leg papier met een kleine hoeveelheid klein en droog houtin de haard opdat de vlam zo goed mogelijk kan branden,door de lamellen van de primaire en secundaire lucht (ziefig. 1 op pag. 33) helemaal te openen en het deurtje OPEEN KIER TE LATEN STAAN. - Laad, zodra de vlammen verdwijnen en de kolen goedgloeien, een normale hoeveelheid hout in de haard (nietmeer dan is aangegeven in de tabel op pag. 34).- Sluit nu het deurtje en regel de verbranding door middelvan de lamellen voor de primaire lucht en die voor desecundaire lucht.- Zorg ervoor dat de klep van de haard altijd goed dicht iswanneer de kachel in werking is.

N.B.: Nooit alcohol, benzine, kerosine of andere vloei-bare ontvlambare stoffen gebruiken om het vuur aan testeken. Let er ook op dat u dergelijke producten vervan het vuur bewaart.Geen aanmaakblokjes op basis van petroleum of chemi-sche stoffen gebruiken. Dat kan de wanden van de haardnamelijk ernstig beschadigen. Gebruik enkel natuurlijkeaanmaakblokjes. Te vaak bijvullen (meer dan 2,5 kg/h - zietabel technische gegevens) of te grote vlammen kunnen dehaard beschadigen.

BRANDSTOFU kunt voor de kachel het beste goed gedroogd beuken- ofberkenhout gebruiken. Elk hout heeft afwijkende eigen-schappen die het verbrandingsrendement beïnvloeden. Hetnominale rendement in kW dat voor de kachel verklaard iskan worden behaald door de juiste hoeveelheid hout deverbranden. Zorg ervoor dat u niet teveel hout in de ver-brandingskamer stopt.

Brandstof en calorisch vermogenDe verbranding is vanuit technisch oogpunt geoptimalise-erd zowel wat het betreft ontwerp van de vuurhaard en debijbehorende luchttoevoer als de emissies. We vragen u ons te helpen bij te dragen aan een schoonmilieu door de hieronder vermelde indicaties betreffendehet gebruik van brandstof die geen schadelijke stoffenbevatten en produceren in acht te nemen. Maak voor de verbranding uitsluitend gebruik van gedro-ogd hout of houtblokjes. Vochtig, vers gehakt of verkeerdopgeslagen hout bevat een grote hoeveelheid water en ver-brandt dus slecht, produceert rook en weinig warmte. Maak uitsluitend gebruik van hout dat minstens twee jaarin een goed geluchte en droge omgeving heeft liggen dro-gen. In dit geval is de hoeveelheid water in het hout klei-ner dan 20% van het gewicht. Op deze wijze bespaart ubrandstof aangezien gedroogd hout een aanzienlijk grotercalorisch vermogen heeft. Maak nooit gebruik van brandstoffen zoals benzine, alco-hol of soortgelijke producten. Verbrand nooit vuil.

N.B. Gedroogd hout heeft een calorisch vermogen vanongeveer 4 kWh/kg terwijl vers hout een calorisch vermo-gen heeft van slechts 2 kWh/kg. Om hetzelfde calorischvermogen te behalen is dus tweemaal zoveel brandstofnodig.

LET OP: Als de vuurhaard gevoed wordt met teveel of eenverkeerd soort brandstof, dan kan het gevaar voor overver-hitting ontstaan met schade aan het product tot gevolg.

Hoeveelheidwater g/kg

hout

CalorischvermogenkWh/kg

Groterhoutverbruik

in %

Zeer droog 100 4,5 0

2 jaar gedroogd 200 4 15

1 jaar gedroogd 350 3 71

Vers gehakt hout 500 2,1 153

GEBRUIKSAANWIJZINGEN

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 37

Page 37: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

37

NE

DE

RL

AN

DS

ONDERHOUDAsafvoerDe aslade bevindt zich binnenin de haard en moet absoluutworden geleegd wanneer hij bijna vol is.Als dat niet gebeurt, raakt het gietijzeren rooster overver-hit en neemt de toevoer af.De aslade moet worden geleegd wanneer de kachel koudis.

Glas reinigenOm de binnenkant van het glas te reinigen, het specifiekedetergent GLASSKAMIN gebruiken dat bij de verdelers tekoop is EDILKAMIN.Het glas niet schoonmaken terwijl het warm is en de kachelbrandt!N.B.: keramisch glas is bestand tegen hoge temperaturen,maar is breekbaar. Stoten kunt u dus best vermijden.

Externe onderdelen reinigenDe bekleding met een zacht reinigingsmiddel en een vochtigedoek reinigen. Niet met koud water bevochtigen wanneer dekachel warm is. De thermische schok kan de bekledingimmers beschadigen.

Haard reinigenDe haard regelmatig, of in elk geval wanneer er te veel roeto-phopingen ontstaan, zorgvuldig reinigen. Zo functioneert dekachel beter en heeft deze een hoger rendement.

Schoorsteen vegenDe schoorsteen moet worden geveegd voordat het koude sei-zoen begint en telkens wanneer u in de kachel de vorming vaneen laag as of teer opmerkt, een stof die zeer licht ontvlamba-ar is. Een laag afzettingen dikker dan 5 tot 6 mm in combina-tie met hoge temperaturen en vonken kan brand veroorzakenmet ernstige gevolgen, zowel voor de schoorsteen als voor dewoning.Wij raden u daarom aan de schoorsteen ten minste jaarlijks telaten vegen.

IN GEVAL VAN STORINGENEerst en vooral willen wij erop wijzen dat de meeste schijnba-re storingen te wijten zijn aan onoplettendheid en/of installa-ties die niet werden uitgevoerd volgens de regels van goedvakmanschap. Wij geven hieronder enkele tips voor de meestvoorkomende storingen.

1) Wanneer er rook ontsnapt, nagaan of:De rookklep voldoende is geopend.De instelklep voor de luchttoevoer voldoende is geopend.De installatie correct werd uitgevoerd (rookkanaal, schoorste-enpijp, schoorsteen).Het gebruikte hout droog is.

2) Indien de verbranding ongecontroleerd blijkt, nagaanof:De rookklep niet te ver is geopend.De pakkingen van de deur goed afsluiten.De deur van de haard degelijk is gesloten.

3) Indien het glas snel vuil wordt, nagaan of:Het gebruikte hout droog is.De rookklep steeds minimum voor 25-30% geopend blijft.Houd er in ieder geval rekening mee dat het na enkele urenbranden normaal is dat er zich een dunne laag stof op het glasafzet.

4) Indien deze storingen aanhouden, contact opnemen metde dealer.

GlassKamin(code 155240)

Handig voor de reiniging vanhet keramiekglas

Aszuiger zonder motor(code 275400)

Handig voor de reinigingvan de haard.

REINIGINGSACCESSOIRES

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 38

Page 38: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

38

SOUND

6649

70

6649

80

6649

90

6650

00

6650

10

6650

20

6650

30

6650

40

6650

50

6650

60

pz.

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

NE

DE

RL

AN

DS

Gro

ep a

sroo

ster

Vuu

rhaa

rd

Def

lect

or

Asl

ade

Deu

r m

et g

las

Gla

sker

amik

-Sch

eibe

Vee

r bl

okke

ring

deu

rtje

Gri

ff

Sch

roef

k

Pak

king

set

DE

UT

SC

H

Bau

grup

pe A

sche

rost

Feu

erra

um

Um

lenk

er

Asc

henl

aden

-Ein

heit

Ofe

ntür

kom

plet

t mit

Gla

ssch

eibe

Gla

sker

amik

-Sch

eibe

Fes

tste

llfe

der

Tür

Gri

ff

Sch

raub

ensa

tz

Dic

htun

gssa

tz

ES

PAN

OL

Rej

illa

cen

izas

Hog

ar

Def

lect

or

Caj

ón c

eniz

as

Pue

rta

com

plet

a de

cri

stal

Cri

stal

cer

ámic

o

Mue

lle

bloq

ueo

puer

ta p

eque

ña

Man

ija

Kit

de

torn

illo

s

kit

de e

mpa

que

FR

AN

ÇA

IS

Gri

lle

cend

res

Foye

r

Déf

lect

eur

Tir

oir

cend

res

Pon

te a

vec

verr

e

Ver

re c

éram

ique

Res

sort

blo

cage

por

te

Poi

gneé

Kit

de

vis

Kit

de

join

t

EN

GL

ISH

Ash

gra

te

Hea

rth

Baf

fle

Ash

pan

Doo

r w

ith

glas

s

Cer

amic

gla

ss

Doo

r bl

ocki

ng s

prin

g

Han

dle

Scr

ew k

it

Gas

ket

kit

ITA

LIA

NO

Gri

glia

cen

ere

Foc

olar

e

Def

lett

ore

Cas

sett

o ce

nere

Ant

a co

n ve

tro

Vet

ro c

eram

ico

Mol

la c

hius

ura

Man

igli

a

Kit

vit

i

Kit

gua

rniz

ioni

1 2 3 4 5 6 7 8 - -

1 2

3

4 5 6

7 8

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 39

Page 39: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

39

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 40

Page 40: SOUND - Chimeneas Mediterraneachimeneasmediterranea.com/fichatecnicaedilkamin/sk_multi... · 2012. 12. 21. · rientrare in questi valori è sufficiente attenersi alla tabella UNI

663850 .....05.11/B

sk multi SOUND cod 663850_vers B 19 05 2011.qxp 19/05/2011 9.58 Pagina 1