smiles

106
ПЛАНЕТАРИЗАМ PLANETARISM

Upload: kiro-urdin

Post on 09-Mar-2016

221 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Smiles is one of the the ten books of aphorisms written by Kiro Urdin published by Magor publishing house between 2011 and 2012. It represents an addition to Kiro's Planetarism effort which consists of paintings, sculptures, movie, ballet, photo, literature and philosophy. To quote one of Kiro's aphorisms which has became the slogan of the Planetarism movement: "One point everywhere, everything in one point. One art in everything, everything in one art."

TRANSCRIPT

Page 1: Smiles

ПЛАНЕТАРИЗАМ  PLANETARISM

Page 2: Smiles

КИРОУРДИННАСМЕВКИ KIROURDINSMILESKiroUrdin-PlaNetaRIsm|OfficialWebsite|www.kirourdin.info

©заизданиетонамакедонскиианглискијазик: ©forthemacedonianandtheenglishedition: МАГОРДООСкопје,2012 maGORltDskopje,2012 [email protected] www.magor.com.mk

Преводнаанглискијазик translationintoenglish МаријаиМетјуЏонс marijaandmatthewJones

Page 3: Smiles
Page 4: Smiles
Page 5: Smiles

1

Да го започнеме утрото со насмевка, ноќта со здрав сон и идниот ден со – добар ден.

Let us begin the morning with a smile, the night with a good night’s sleep and the following day with – Good Day.

Page 6: Smiles

2

Ако се разбудиш предвреме не очајувај, идната ноќ денот може да го преспиеш.

If you wake up early – do not despair, you can sleep through the day the following night.

Page 7: Smiles

3

Првин научи да читаш меѓу редови, а потоа меѓу букви.

Learn first to read in between the lines and then in between the letters.

Page 8: Smiles

4

Работи со рацете, а збогати се со умот.

Work with your hands, but earn your wealth with your brain.

Page 9: Smiles

5

Претседателот одржа говор, а неговите скриени противници беа во првиот ред.

The president made a speech and his secret adversaries sat in the first row.

Page 10: Smiles

6

Светот е лоби во зависност од публиката која навива за него.

The world is a lobby depending on the audience that supports it.

Page 11: Smiles

7

Летачките чинии не се гурмани, се појавуваат кога народот е гладен, а исчезнуваат кога е сит.

Flying saucers are no gourmets; they appear when people are hungry and disappear when they are full.

Page 12: Smiles

8

Времето работи против тебе, затоа работи пред тоа да те стигне.

Time works against you; work hard before you fall behind the times.

Page 13: Smiles

9

Новиот дневен ред ќе започне и ќе заврши со точка.

The new agenda will begin and end with a full stop.

Page 14: Smiles

10

Ќе го исперам мојот празен збор за да стане полесен.

I will wash my empty word to make it lighter.

Page 15: Smiles

11

Под периката изгледам помлад, а без неа поискусен.

Under my wig I look younger, without it more experienced.

Page 16: Smiles

12

Двапати го повторив истото, третиот пат јас се повторив двапати за да биде нерешено.

I repeated the same thing twice, the third time I repeated myself twice so that it could all be even.

Page 17: Smiles

13

Доста со критики на власта и таа понекогаш сака да ја пофалат неоправдано.

Enough with the criticism of the government; it too sometimes wishes to be praised for no reason.

Page 18: Smiles

14

Понекогаш се сака, а понекогаш се може тоа што се сака.

Sometimes one wants something and sometimes one can do what one wants.

Page 19: Smiles

15

Конецот беше во рацете на политичкиот хирург, наместо царски рез ми приши партиска етикета.

The thread was in the hands of the political surgeon, instead of a Cesarean, he stitched a party label on me.

Page 20: Smiles

16

Дон Кихот се бори со ветерницата, а во неговиот празен стомак цревата му кркорат.

Don Quixote fights windmills while his empty stomach rumbles.

Page 21: Smiles

17

На некој му е одредено да чита ѕвезди, а на друг да ги плаќа.

Some are destined to read the stars, others to pay for them.

Page 22: Smiles

18

Просторот се движи кога минувам од место до место, а времето старее кога влезе во мене.

Space moved when I walked from one place to another and time aged when it entered me.

Page 23: Smiles

19

Се коцкам бидејќи сакам да добијам повеќе од тоа што заслужувам.

I gamble because I wish to win more than I deserve.

Page 24: Smiles

20

Новите афоризми ми се подобри, но старите се подлогата по која одам.

My new aphorisms are better, but the old ones are the ground upon which I thread.

Page 25: Smiles

21

Господа, првин ќе ја читам мојата проза, а потоа ќе ве послужам со боза.

Gentlemen, I will first read my prose, and then I will serve you some soda.

Page 26: Smiles

22

Ќе дојдам навреме ако стигнам пред тебе.

I will be there on time if I arrive before you.

Page 27: Smiles

23

Каде е модата на мода, таму е снобизмот на цена.

Where fashion is fashionable, snobbism is held in high esteem.

Page 28: Smiles

24

Социјалните разлики се приближија, секоја до својот екстрем.

There has been some progress in social inequality: it has progressed to its extreme.

Page 29: Smiles

25

Од тебе може да се научи многу, но да почнеме од нула, како стана богат?

One can learn a lot from you, but let us start from scratch: How did you become rich?

Page 30: Smiles

26

Од која земја потекнуваш? – Потекнувам од земјата со земја, вода и воздух.

What country do you come from? – I come from a country with land, water and air.

Page 31: Smiles

27

Оваа може да се нарече како игра на зборови, а за добитникот на мисли – лотарија.

This can be called a wordplay and a lottery for the winner of thoughts.

Page 32: Smiles

28

Кога би имала локомотивата демократско право, би требало вагоните неа да ја тегнат.

If the railway engine had the right to vote, the carriages would pull it.

Page 33: Smiles

29

Како да го откријам полтронот во себе кога тој живее под туѓа кожа.

How can I expose the sycophant inside me when he lives under alien skin?

Page 34: Smiles

30

Жедта за пари не пресушува ни на дното од океанот.

The thirst for money cannot be quenched even at the bottom of the ocean.

Page 35: Smiles

31

Сакав да влезам во просторијата но горилата ми соопштија дека е џунгла внатре.

I wished to go in but the apes who guarded the door told me that it is a real jungle inside.

Page 36: Smiles

32

Скрати си ги зборовите, а фразите можеш да ги скусиш.

Reduce your words and shorten your phrases.

Page 37: Smiles

33

Домородците ја изгубија крвната врска со копното, под него потече нафта.

The natives lost their blood ties with their land, oil gushed from underneath it.

Page 38: Smiles

34

Да ги погледнеме сликите од детството кога сме имале помалку, а сме биле посреќни.

Let us look at our childhood photos when we had less and were happier.

Page 39: Smiles

35

Денес се пробудив пред мојот петел, синоќа тој беше отпатувал на меден месец на соседното буниште.

I woke up before my rooster today. Last night he went on a honeymoon to the neighboring dunghill.

Page 40: Smiles

36

Во џунглата има канибали, а во метрополата канибализам.

There are cannibals in the jungle and cannibalism in the metropolis.

Page 41: Smiles

37

Повлеков вистински потег, но егото на фигурата го злоупотреби тоа.

I made the right move, but the figure’s ego abused it.

Page 42: Smiles

38

Ми летна мислата на друго дрво, ако и тоа не ја запише, таа може да се изгуби во шумата.

My thought escaped into a tree, if the tree fails to record it, it might get lost in the forest.

Page 43: Smiles

39

Ве повикуваме на комерцијален лет во вселената, не заборавете ја банкарската картичка за космичкиот банкомат.

We invite you to take a commercial cosmic flight. Don’t forget your credit card for the cosmic cash machine.

Page 44: Smiles

40

Потесното партиско раководство последната затворена седница ја одржа во затвор.

The highest party leadership held its last closed meeting in prison.

Page 45: Smiles

41

Многу му знае опашката, од мајмун стана човек.

He is very good at monkey business: he was an ape and now he is a man.

Page 46: Smiles

42

За да не бидам погрешно разбран, повторно ја повторив истата грешка.

To avoid being misunderstood, I repeated the same mistake.

Page 47: Smiles

43

Не можам да ја пренесам пораката од пол до пол, кружам по екваторот.

I cannot transmit the message from one pole to the other; I circle the equator.

Page 48: Smiles

44

За да се совпаднат човекот и неговата сенка во една точка, сонцето треба да е вертикално.

For the man and his shadow to tally, the sun must shine vertically.

Page 49: Smiles

45

Добрата намера во добри времиња може да помогне, а во лоши да ве спаси.

Good intentions can help you in good times and save you in bad.

Page 50: Smiles

46

Астрономските цени станаа планетарни.

Astronomic prices have become planetary.

Page 51: Smiles

47

По дождот тревата расте, а по сонцето боцките на кактусот.

Grass grows after rain, and cactus pricks after sun.

Page 52: Smiles

48

Не ми оди работата, ми падна енергијата кога требаше да се качам на работното место.

I slack off at work; my energy level dropped when I was supposed rise to the task.

Page 53: Smiles

49

Ха, ха – хи, хи – хепи.

Ha-ha – he-he – happy.

Page 54: Smiles

50

Ако веќе давам совет, нека го издигне парламентот на ниво на закон.

If I am to give advice, let the parliament sign it into law.

Page 55: Smiles

51

Или живеј од такса до такса, или ќе живееш од казна до казна.

You either live from tax to tax or you live from fine to fine.

Page 56: Smiles

52

Филозофијата страда од многу филозофи, а тие од недостаток на мислители.

Philosophy suffers from too many philosophers and they in turn suffer from a lack of thinkers.

Page 57: Smiles

53

Капка по капка, зрно по зрно, цвет за цвет.

Drop by drop, grain by grain, a flower for a flower.

Page 58: Smiles

54

Не смеам да застанам, одзади ме туркаат, а однапред ме сопкаат.

I mustn’t stop: I am pushed from behind and tripped ahead.

Page 59: Smiles

55

Дојде до смена на генерации; родителите кои владееја доброволно им ја препуштија власта на своите деца.

A generation shift has occurred: the parents who ruled voluntarily have handed their power over to their children.

Page 60: Smiles

56

Брчи ли, пријателе? – Брчи ли брчи, му одговори бумбарот на хеликоптерот.

Does it buzz, my friend? – It does, it does, – the bumblebee told the helicopter.

Page 61: Smiles

57

Тоа е човек за еднократна употреба и повеќекратен мандат.

He is a man for one off use and multiple mandates.

Page 62: Smiles

58

Најпосле седмото сетило ми проработи, останатите ми се под контрола.

My seventh sense has finally started working; the other senses are already under control.

Page 63: Smiles

59

Од демократ станав демократа, секретарката ја додаде буквата а.

From a democrat I was turned into a democrate, the secretary added the letter ‘e’.

Page 64: Smiles

60

Да се помирам со судбината или да се смирам со неа?

Shall I resign to my fate or reconcile with it?

Page 65: Smiles

61

Гледате ли сега колку е тешко да констатираме со зборови наместо со фрази?

Do you see now how difficult it is to put it in words instead of phrases?

Page 66: Smiles

62

Од каде сето тоа ў текнува на детската глава, се запраша сенилната возраст на постарите.

How does the child’s head come up with all that? – asked the senility of the elders.

Page 67: Smiles

63

Држам режим, а трчам од него по виза.

I stick to my regime and then I run away from it after a visa.

Page 68: Smiles

64

За умните ќе стане збор по изборите, сега гласа мнозинството.

We will discuss the wise after the elections, at present it is the majority that votes.

Page 69: Smiles

65

Секој има свој гениј, за глупавите тоа е просекот, за просечните тоа се умните, а тие уште го бараат.

Everyone is after their own genius, the stupid are after the average, the average after the wise and the wise are still searching for it.

Page 70: Smiles

66

Централната власт се децентрализира, сега владее од повеќе центри.

Centralized power has been decentralized; it now rules from several different centers.

Page 71: Smiles

67

Зборувај отворено во отворен простор, во затворен може да те затворат.

Speak openly in an open space; indoors you might get detained.

Page 72: Smiles

68

Не заканувај ми се со затвор, нема нужда, вршам жито на нивата.

Don’t threaten me with prison; there is no need, I thresh my hay in the field.

Page 73: Smiles

69

Не предизвикувај ја судбината, таа нема рамноправен противник.

Don’t challenge fate, it has no equal.

Page 74: Smiles

70

Живеј во мигот, останатото е или беше или ќе биде.

Live the moment, the rest either was or will be.

Page 75: Smiles

71

Јас сум незадоволен од животот во мојата татковина, но ќе бидам задоволен во туѓина бидејќи ми е дозволено да глумам.

I am discontented with my life in my fatherland, but I will be content in a foreign country because I’ll be allowed to pretend.

Page 76: Smiles

72

Не можам да ја кажам вистината за историскиот извор, пијам вода од него.

I cannot tell the truth about this historical source; I drink water from it.

Page 77: Smiles

73

Секој ден лоша вест во медиумите, добрите вести се држат под контрола.

Every day brings bad news in the media, the good news are kept under control.

Page 78: Smiles

74

... и така дедо ми ми ја раскажа приказната дека умниот и праведен победил. Потоа загрижено заспа.

...and so my granddad told me the story in which the clever and the righteous won. Then he fell asleep worried.

Page 79: Smiles

75

Чекор по целта, нови чекори до идната цел.

A step beyond the goal, new steps to the future goal.

Page 80: Smiles

76

Пофали ја грешката. Ако ја критикуваш, може да ў го разбудиш егото кое можеби сè уште спие.

Praise the mistake. If you criticize it, you might awaken its ego which might have been dormant.

Page 81: Smiles

77

Ова писмо го праќам до пријателите на сите држави, да ја претворат земјата во Планета на мирот.

I forward this letter to the friends of all states to transform the earth into a Planet of Peace.

Page 82: Smiles

78

Живеам слободно, пишувам на ист начин, ако продолжам така не ми бега затвор.

I live freely, I write the same way; if I continue in the same vein, imprisonment is a given.

Page 83: Smiles

79

Јавното мислење се демократизира, демонстрантите почнаа да го контролираат.

Public opinion has democratized; protesters gained control over it.

Page 84: Smiles

80

Нов тренд на авангардата, секс минимум, публицитет максимум.

A new trend of the avant-garde: minimum sex, maximum publicity.

Page 85: Smiles

81

Сакам да сакам претерано. Ако произлезе штета од тоа, нема никој да изгуби а секој ќе добие повеќе.

I wish I could love too much. If some damage occurs, no one will be worse off for it and all will gain more.

Page 86: Smiles

82

Јас сум организиран, животот ми е план, а јас последица која се случува во него.

I am very well organized: my life is a plan and I am the consequence that occurs throughout.

Page 87: Smiles

83

Перцето е во раката на писателот, низ неговото мастило тече неговата душа.

A pen in the writer’s hand, the writer’s soul seeps through its ink.

Page 88: Smiles

84

Продолжува серијата непријатни работи, сè уште ме следи снајперот на животот.

The series of unpleasant things continues; the sniper of life still lies in wait for me.

Page 89: Smiles

85

Сите бараат спас од мене, а јас не знам како да се спасам од сите.

Everybody seeks salvation from me and I don’t know how to save myself from them all.

Page 90: Smiles

86

Допрва ќе ни се разјаснат работите, но тоа допрва трае долго.

Things are as yet to become clear, but this ‘as yet’ lasts too long.

Page 91: Smiles

87

Читам сатира, се смеам, читам комедија, плачам, што уште правев заборавив, па ова не е нормално.

I read satire and I laugh; I read comedies and I weep; I forgot what else I did: this is not normal!

Page 92: Smiles

88

Не знам како да се ослободам од себеси, размислувам внатре, а коментарот ми се одбива од мене во мене.

I don’t know how to free myself from myself: I think and the commentaries ricochet against myself inside myself.

Page 93: Smiles

89

Сакав да кажам нешто во два збора, но веќе додадов пет повеќе.

I wanted to say something in a word or two, but I have added extra five already.

Page 94: Smiles

90

Во мода е да си ексцентрик. Значи, тоа се однесува и на мојот голем нос којшто штрчи пред моето лице.

It is fashionable to be eccentric. This must apply to my nose jutting out far ahead of my face.

Page 95: Smiles

91

Единствено точката во центарот е неподвижна, освен ако не е таа цел до која треба да се стигне.

Only the point in the center is immovable, unless it is the goal that needs to be reached.

Page 96: Smiles

92

Има работи кои се точни и тие кои ќе беа точни да стигневме навреме.

There are things that are true and things that would have been true if we had arrived on time.

Page 97: Smiles

93

Ако Господ одредил да пружиш пријателска рака, стори го тоа дури и со ѓаволот.

If God has decreed that you should offer your hand in friendship, offer it even to the devil.

Page 98: Smiles

94

Некогаш пропаѓав во дупки, а сега паѓам во празно.

I used to fall into holes and now I fall into the void.

Page 99: Smiles

95

Ако јас го кажам тоа е бесмислено, ако истото тоа го каже големото име е генијално.

If I say it, then it is absurd, but if a great man says the same, then it is ingenious.

Page 100: Smiles

96

Не е точно дека сè е полошо од секогаш.

It is not true that everything is worse than ever.

Page 101: Smiles

97

На поштарот му оддадоа „пошта“ по пошта. Кога беше жив, поштата му ја даваа лично.

They paid their last respects to the mailman by post which he used to deliver in person when he was alive.

Page 102: Smiles

98

Ние сме третиот свет; едниот е под земја, другиот е над неа, а во средината е нашиот како мост меѓу двата.

We are the third world: one world is underground, other is above and ours is in the middle, serving as a bridge between the two.

Page 103: Smiles

99

Марш оттука, а ти марш од маршот.

I am giving you the marching orders, leave the march at once.

Page 104: Smiles

100

Кога ја браниш партиската боја не биди далтонист, публиката на стадионот те гледа.

When you defend the party colors, don’t be color blind; the viewers in the stadium are watching you.

Page 105: Smiles

CIP-Каталогизацијавопубликација,Националнаиуниверзитетскабиблиотека„Св.КлиментОхридски“,Скопје821.163.3-84УРДИН,Киро

Насмевки/КироУрдин;[преводнаанглискијазикМаријаиМетјуЏонс]=smiles/KiroUrdin;[translationintoenglishmariaandmatthewJones].–Скопје:Магор=skopje:Магор,2012.–104стр.;14x5см.–

(Планетаризам=Planetarism)–Текстнамак.иангл.јазикIsBN978-608-223-088-7

I.Urdin,KiroвидиУрдин,КироCOBIss.mK-ID91227146

Page 106: Smiles

КИРОУРДИННАСМЕВКИ KIROURDINSMILES

МАГОРДООСкопје maGORltDskopje Заиздавачот:ПавлинаАџиМитрескаЛазаревска Forthepublisher:Pavlinaadzimitreskalazarevska

Преводнаанглискијазик:МаријаиМетјуЏонс translationintoenglish:marijaandmatthewJones

Јазичнаредакција:СузанаВ.Спасовска Proofreading:suzanaV.spasovska

Печати:СТЕДАГРАФИКА,Скопје Printedby:steDaGRaFIKa,skopje Тираж:1000примероци Circulation:1000copies