slides towards a polish-japanese contrastive … a polish-japanese contrastive semantics of aspect...
TRANSCRIPT
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart
Szymon Grzelak
University of Tokyo
CIL18 Seoul
July 22, 2008
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 2/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Overview
1. Aspect and Aktionsart in Polish
2. Aspect in Japanese
3. Cross-linguistic studies on Polish aspect
4. Classification by Młynarczyk (2004) and its application for a contrastive analysis with Japanese
5. Summary
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 3/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Aspect and Aktionsart in Polish Aspectual pairing: perfective – imperfective (Pol. tryb dokonany – tryb niedokonany), e.g.:
(i) Janek uczył się, ale się nie nauczył.
Johny studied.3sg.past.impf. but refl. not study.3sg.past.perf
lit. ‘Johnny studied, but has not studied enough (to the extent of being prepared for the
test)’ (ii) Pracuję już cały dzień, popracuję jeszcze trochę i pójdę do domu.
work.1sg.pres. impf. already all day work.1sg.fut.perf a.bit.more and go home
‘I have worked all day already, let me work a bit more and go home’.
Imperfective verbs: present, past, future / Perfective verbs: past, future
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 4/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Aspect and Aktionsart in Polish (continued) Prefixation, suffixation and morphonological changes lead to aspectual pairs (tuples). Imperfective Perfective
zielenieć ‘to become green’ zzielenieć ‘to have become green’
czytać ‘to read’ przeczytać, poczytać ‘to have read’
klikać ‘to click’ zaklikać, kliknąć, poklikać ‘to have clicked’ pisać ‘to write’ {napisać ‘to have writen’, podpisać ‘to sign’, wypisać ‘to excerpt’, dopisać
‘to write in, add’, zapisać ‘to write down, to save’, wpisać ‘to write into sth’, …} Secondary imperfectivisation test
(FAILED) pisać – napisać – *napisywać (genuine aspectual pair)
(PASSED) pisać – podpisać – podpisywać (separate lexical items)
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 5/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Aspect in Japanese Kindaichi (1955) stative verbs (joutai dooshi), durative verbs (keizoku dooshi),
instantaneous verbs (shunkan dooshi), and class four verbs.
Ogihara (1999) stative predicates, accomplishment/activity predicates,
resultative predicates, accomplishment+resultative predicate
Kiyota (2008) Homogeneous states iru ‘be/exist’, aru ‘be/exist’, dekiru ‘be able to’
Inchoative states tukareru ‘get tired’, okoru ‘get mad’
Activities aruku ‘walk’, hataraku ‘work’, benkyoosuru ‘study’
Accomplishments naosu ‘repair s.t.’, tateru ‘build s.t.’
Achievements tuku ‘arrive’, todoku ‘reach’, mitukaru ‘get found’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 6/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Cross-linguistic studies on Polish aspect
(i) contrastive/comparative studies with Slavic languages (e.g. Schuyt 1990)
very high degree of morphological / semantic parallelism
(ii) Indo-European languages, e.g. Czochralski (1975) on German
high degree of correspondence
(iii) non-Indo-European languages, e.g. Majewicz (1985) on Japanese
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 7/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Aktionsarten of Polish (Czochralski 1975)
1. Perfective Aktionsarten: (a) resultative czytać ‘lesen’ – przeczytać ‘durchlesen’; robić ‘machen’ – zrobić ‘fertigmachen’
Reperowałeś rower, ale go nie zreperowałeś.
Du warst eine Zeitlang mit dem Reparieren des Fahrrads beschäftigt, bist aber damit
nicht fertig geworden.
(b) ingressive: lecieć ‘fliegen – polecieć ‘losfliegen’; strajkować ‘streiken’ – zastrajkować ‘in
den Ausstand treten’
(c) delimitative: czytać ‘lesen’ – poczytać ‘eine Zeitlang lesen’; grzeszyć ‘sündigen’ –
pogrzeszyć ‘ein paar Sünde begehen’
(d) distributive: gubić ‘verlieren’ – pogubić ‘(alles) nacheinander verlieren’
(e) evolutive: tańczyć ‘tanzen’ – roztańczyć się ‘sich eintanzen’
(f) partially resultative: leczyć ‘kurieren’ – podleczyć ‘teilweise auskurieren’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 8/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
2. Imperfective Aktionsarten: (a) iterative: być ‘sein’ – bywać ‘zu sein pflegen’, pisać ‘schreiben’ – pisywać ‘ab und zu mal
schreiben’
(b) comitative: grać ‘spielen’ – przygrywać ‘zu etwas spielen’
(c) extended iterative: stękać ‘ächzen’ – postękiwać ‘öfters ein bisschen ächzen’
Functional characteristics of aspect in Polish
Perfective Imperfective
instantaneous, non-durative
semelfactive, non-iterative
resultative, non-preresultative
durative, non-instantaneous
iterative, non-semelfactive
preresultative, non-resultative
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 9/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Majewicz (1985)
Aspectual category Markers
Progressive -te iru, -te oru, -te iru tokoro-da, -te iku, -te kuru, tsuzukeru, -tsuzuku, -tsutsu aru
Resultative -te aru, (-te iru), -te oku, -ta{tokoro/bakari}da, -ta koto-ga aru, -tate (da)
Intermittent -tari ...-tari suru
Perfective -te shimau, -kiru, -ōseru, -tsukusu, -ageru, -tōsu, -hateru
Prospective -ō to suru, -u{tokoro/bakari}-da, -kakaru
Habitual -tsukeru, -nareru, -narawasu, koto-ni shite iru, koto-ga aru
Iterative -kaesu
Ingressive -hajimeru, -dasu, -kakeru, -someru, -te kuru
Terminative -owaru, -yamu, -yameru, -sasu
Polish: aspectually unmarked forms, imperfective, durative, iterative, perfective, ingressive,
future perfective and future ingressive.
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 10/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Classification by Młynarczyk (2004)
Example ep po- -ną- mpc
Class 1 wierzyć ‘believe’ uwierzyć
Class 2 grać ‘play’ pograć
Class 3 gotować ‘cook’ ugotować pogotować
Class 4 stukać ‘knock’ zastukać postukać stuknąć
Class 5 zamknąć ‘close’ zamykać
ep – empty prefix (prze-, u-, na-, z-, etc.)
mpc – morphonological change (vowel insertion, vowel change, suffix insertion,
suffix change)
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 11/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Classification by Młynarczyk (2004) – continued
Ep po- -ną- mpc
Class 1. States/gradual transitions yes
Class 2. Processes yes
Class 3. Culminating processes yes yes
Class 4. Unitisable processes yes yes yes
Class 5. Culminations yes
A1 – A15: Aktionsarten of Polish yielded by the above classification
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 12/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class1 – States A1: stative, Imperfective
nienawidzić (1) Taro nienawidzi Hanako.
Taroo wa Hanako o nikumu / nikundeiru.
‘Taro hates Hanako’
A2: Perfective
ep znienawidzić (1’) Taro znienawidził Hanako.
Taroo wa Hanako o nikunda / nikumihazimeta / ?nikumidasita /?nikundekita.
‘Taro started to hate Hanako’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 13/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class1 – Gradual transitions A3: Imperfective
mądrzeć (1a) Taro mądrzeje (każdego dnia.)
Taroo wa (mainiti) kasikoku natteiru/naru/naritutu aru.
‘Taro gets smarter (every day).’
A4: Perfective
ep zmądrzeć (1a’) Taro zmądrzał.
Taro owa kasikoku natta/nattekita.
‘Taro has become smart.’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 14/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class2 – Processes A5: Imperfective
pracować
(2) Taro pracuje.
Taroo wa hataraiteiru/hataraku.
‘Taro works/is working.’
A6: Perfective
po- popracować
(2’) Taro popracował (godzinę) (i poszedł na spacer. )
Taroo wa (itizikan) hataraita (ato sanpo ni itta).
‘Taro worked (for an hour) (and went for a walk).’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 15/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class3 – Culminating processes A7: Imperfective
czytać (3) Hanako czyta gazetę. / Hanako czyta gazety
Hanako wa sinbun o yondeiru / Hanako wa sinbun o yomu/yondeiru.
‘Hanako reads a newspaper’ / ‘Hanako reads newspapers.’ A8: Perfective
ep przeczytać
(3’) Hanako przeczytała gazetę.
Hanako wa sinbun o yonda/yondesimatta/yomiowatta/yomikitta/yomitukusita /
yomiageta/yomito’osita/yomihateta
‘Hanako has read a newspaper.’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 16/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class3 – Culminating processes (continuued)
A9: perfective2 – po- poczytać
(3’’) Hanako poczytała gazetę (i zabrała się do pracy.)
Hanako wa sinbun o (sibaraku/sukosi) yonda (ato sigoto ni torikatakkta.)
‘Hanako read a newspaper (for a while) (and started working).’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 17/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class4 – Unitisable processes
A10: Imperfective
kwakać (4) Kaczka kwacze.
Ahiru ga gaa-gaa naku/naiteiru.
‘The duck quacks / is quacking.’ A11: Perfective
ep zakwakać
(4’) Kaczka zakwakała.
Ahiru ga gaa-gaa naita/nakidasita/nakihazimeta/#naitekita /#nakikaketa
‘The duck quacked.’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 18/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class4 – Unitisable processes (continued)
A12: po- pokwakać
(4’’) Kaczka pokwakała.
Ahiru ga (sukosi/sibaraku) gaa-gaa naita/?naiteita.
‘The duck quacked a bit / for a while.’
A13: mpc kwaknąć
(4’’’) Kaczka kwaknęła.
?Ahiru wa ikkai gaa-gaa naita.
Ahiru wa gaa(t)to naita. (cf. koro-koro korogatta vs. korori-to / koron-to korogatta)
‘The duck quacked once.’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 19/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class5 – Culminations
A14: Perfective
dostać
(5a) Hanako dostała książkę
Hanako wa hon o moratta.
‘Hanako got a book.’
wrócić
(5b) Hanako wróciła do domu.
Hanako wa ie ni kaetta.
‘Hanako came back home / has come back home.’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 20/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Class5 – Culminations (continued)
A15: Imperfective
mpc dostawać
(5a’) *Hanako dostawała książkę.
*Hanako wa (issatu no) hon o moratteita/moraitutuatta/moraituduketa
‘*Hanako was getting a book.’
wracać
(5b’) Hanako wracała do domu.
Hanako wa ie ni #kaetteita/kaeritutuatta. (cf. kaeru totyuu datta)
‘Hanako was going back home.’
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 21/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Correspondence between Class1 – Class5 and the existing Japanese classifications
Polish Japanese
States/gradual transitions States, -naru, naritutuaru, etc.
Processes Activities
Culminations
Achievements
Unitisable processes Semelfactive activities (onomat./ikkai)
Culminating processes Accomplishments
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 22/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Limitations of the analysis
• The analysis is unidirectional. Some aspectual categories are not marked in the Polish
verbal morphology (e.g. progressive) therefore, for a class of cases, no Japanese-Polish
formational correspondence can be established.
• Some verbs are not covered by class1 – class5 (e.g. iterative/habitual, suppletive pairs
such as brać – wziąć ‘to take – to have taken’, modal verbs móc, musieć).
• Mismatch between the word- and phrase/sentence-level aspect. Much more can be said
about the temporal characteristics of bare verb forms in Polish than in Japanese where
analysis of the phrase/sentence is necessary.
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 23/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
Summary • In spite of the tradeoff between the simplicity and regularity on one hand, and range of
coverage on the on the other, the formationally-driven classification proposed by
Młynarczyk (2004) can be successfully applied as a starting point in a contrastive
analysis of Polish and Japanese verbal aspect.
• In order to account for all possible Aktionsarten of Polish, the 15 eventualities yielded by
the classification should be analyzed.
• A classification based solely on the morphological properties of the verbal formants is
fragmentary by is nature, and any comprehensive event semantics will have to rely on
semantic intuitions as well.
Towards a Polish-Japanese contrastive semantics of aspect and Aktionsart 24/24 __________________________________________________________________________________________________________________________________________
References
Czochralski, J. 1975. Verbalaspekt und Tempussystem im Deutschen und Polnischen. Eine konfrontative
Darstellung. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Karolak, S. 1996. O semantyce aspektu (w dwudziesta¸ rocznice¸ publikacji rozprawy F. Antinucciego i
L. Gerbert “Semantyka aspektu czasownikowego”). Bulletin de la Soci´et´e Polonaise de Linguistique
9-56.
Kiyota, M. 2008. Situation Aspect and Viewpoint Aspect: from Salish to Japanese. Doctoral
Dissertation. The University of British Columbia.
Majewicz, A.F. 1985 The grammatical category of aspect in Japanese and Polish in a comparative
perspective. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
Mlynarczyk, A. 2004. Aspectual Pairing in Polish. Doctoral dissertation, UiLOTS Utrecht University.
Schuyt, R. 1990. The Morphology of Slavic Verbal Aspect. A Descriptive and Historical Study.
Amsterdam & Atlanta, GA: Rodopi.