slide valves flachschieber vannes guillottine …catalog.jamiesonequipment.com/asset/wam vl slide...
TRANSCRIPT
VL
All r
ight
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
S.p
.A.
• SLIDE VALVES
• FLACHSCHIEBER
• VANNES GUILLOTTINE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINA
CATALOGUE No. VAL.130.--.C.4L
ISSUEA8
DATE OF LATEST UPDATE01.10
CREATION DATE
CIRCULATION100
03.00
VLQSQUARE VALVESQUADRATISCHE SCHIEBERVANNES CARREESVALVOLE QUADRATE
1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304
1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304
1 mild steel /Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio
VLCROUND VALVESRUNDE SCHIEBERVANNES CIRCULAIRESVALVOLE CIRCOLARI
VLRRECTANGULAR VALVESRECHTRCKIGE SCHIEBERVANNES RECTANGULAIRESVALVOLE RETTANGOLARI
dimensions in mm * NOT YET IN PRODUCTION - Z.Z. NICHT LIEFERBAR - PAS ENCORE EN PRODUCTION - NON ANCORA IN PRODUZIONE
X view
Type A B C D E n° E Ø F
ØBolts
SchraubenVisViti
G H L M N n° N kg
* VLR0150.. 204 260 346 15.5 115 2 12.5 M10 455 109 119 175 105 3 18
* VLR0200.. 281 337 423 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 109 169 225 98 4 25
* VLR0250.. 353 409 495 15.5 110 3 12.5 M10 650 109 219 275 116 4 30
VLR0300.. 428 484 592 23 128.3 3 12.5 M10 765 109 269 325 136 4 40
2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / AISI 304
dimensions in mm
dimensions in mm
••
•
Type A B C D E n° E Ø F
ØBolts
SchraubenVisViti
G H kg
VLQ0150.. 120 175 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLQ0200.. 170 225 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLQ0250.. 220 275 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLQ0300.. 270 325 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLQ0350.. 320 375 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLQ0400.. 370 425 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46
Type A Ø B Ø C D E N° E Ø F
ØBolts
SchraubenVisViti
G H kg
VLC0150.. 150 165 261 15.5 115 2 12.5 M10 455 113 14
VLC0200.. 200 215 311 15.5 93.3 3 12.5 M10 555 113 18
VLC0250.. 250 265 361 15.5 110 3 12.5 M10 650 113 22
VLC0300.. 300 315 431 23 128.3 3 12.5 M10 765 113 30
VLC0350.. 350 365 481 18 89 5 12.5 M10 900 125 40
VLC0400.. 400 415 531 15.5 100 5 12.5 M10 1000 125 46
SLIDE VALVE WITH INTERNAL ACTUATORFLACHSCHIEBER MIT INNENLIGENDEM PNEUMATIKANTRIEBVANNE GUILLOTTINE AVEC VERIN INCORPOREVALVOLA A GHIGLIOTTINA CON CILINDRO INTERNO
VLS
• Valve with one only type of actua-tor (pnuematic cylinder Ø 63 mm)mounted inside the valve body.
• Shieber mit innenliegendem Pneuma-tikantrieb (Pneumatikzylinder Ø 63mm) (nur ein Modell).
• Vanne commandée d’un seul typede vérin (cylindre pneumatique Ø 63mm) monté à l’intérieur du corps.
• Valvola azionata da un solo tipo di co-mando (cilindro pneumatico Ø 63 mm)situato internamente al corpo stesso.
Valve upside downAusicht Schieber - UnterseiteVanne renverséeValvola rovesciata
x dimensions in mm
1 mild steel / Normalstahl / acier normal / acciaio al carbonio2 stainless steel 304 / Edelstahl 1.4301 / acier inox 304 / Acciaio inox AISI 304
•
PNEUMATIC ACTUATOR COUPLING - KOMBINATION MIT PNEUMATIKANTRIEBACCOUPLEMENT ELECTROPNEUMATIQUE - ABBINAMENTI ELETTROPNEUMATICI
VLS 0150 . . . .VLS 0200 . . . .VLS 0250 . . . .VLS 0300 . . . .
• BOB 02450
• BOB 04850
• BOB 11050
• BOB 22050
BOB 024CC
BOB 024CC
BOB 024CC
BOB 024CC
1A2B3C
5E6F7G8H
4D
V5VV8 + 2 BOB
V5V8 + 1 BOB• ALTERNATING CURRENT• WECHSELSTROM• COURANT ALTERNATIF• CORRENTE ALTERNATA
DIRECT CURRENT GLEICHSTROM COURANT CONTINU CORRENTE CONTINUA
IN ABSENCE OF HEADLOAD!KEINE SCHIEBERLECHBELASTUNG!
SANS CHARGE!SENZA BATTENTE!
+ LSM6
Type A B C D E n° E Ø FBolts-Schrauben
Vis-Viti G H kg
VLS0150.... 120 175 261 15.5 115 2 12.5 M 10 455 113 16.5
VLS0200.... 170 225 311 15.5 93.3 3 12.5 M 10 555 113 21
VLS0250.... 220 275 361 15.5 110 3 12.5 M 10 650 113 25.5
VLS0300.... 270 325 431 23 128.3 3 12.5 M 10 765 113 34
VLQ
-VLR
-VLC
015
0..
VLQ
-VLR
-VLC
025
0..
VLQ
-VLR
-VLC
020
0..
P.N
. CY
L.Ø
63
KC
P 0
63 1
525
- V5V
80 -
LSM
6
KC
P 0
80 1
530
- V5V
80 -
LSM
6
VLQ
-VLR
-VLC
030
0..
VLQ
-VLR
-VLC
035
0..
VLQ
-VLR
-VLC
040
0..
KC
P 0
80 3
540
- V5V
80 -
LSM
6
KC
P 1
00 3
540
- V5V
40 -
LSM
6
KC
P 0
80 1
530
- V5V
80 -
LSM
6
P.N
.CYL
.Ø 8
0
P.N
.CYL
.Ø 8
0P.
N.C
YL.Ø
80
P.N
.CYL
.Ø 8
0
P.N
.CYL
.Ø 1
00
* A
LUM
INIU
M B
OD
Y*
ALU
- G
EH
ÄU
SE
* C
OR
PS
EN
ALU
MIN
IUM
* CA
MIC
IA IN
ALL
UM
INIO
HAN
D W
HEE
L C
OU
PLIN
G -
KOM
BIN
ATIO
N M
IT H
AND
RAD
ACC
OU
PLEM
ENT
DE
CO
MM
AND
E M
ANU
ELLE
- AB
BIN
AMEN
TI D
I CO
MAN
DO
MAN
UAL
E
UN
DER
LIG
HT
LOAD
UN
TER
LE
ICH
TLA
ST
SO
US
FA
IBLE
CA
RG
E
SO
TTO
PIC
CO
LO B
ATT
EN
TEU
ND
ER
HE
AV
Y L
OA
D
UN
TER
SC
HW
ER
LAS
T
SO
US
FO
RTE
CA
RG
E
SO
TTO
GR
AN
DE
BA
TTE
NTE
• A
LTE
RN
ATIN
G C
UR
RE
NT
• W
EC
HS
ELS
TRO
M•
CO
UR
AN
T A
LTE
RN
ATIF
• C
OR
RE
NTE
ALT
ER
NAT
A
D
IRE
CT
CU
RR
EN
T
GLE
ICH
STR
OM
C
OU
RA
NT
CO
NTI
NU
C
OR
RE
NTE
CO
NTI
NU
AIS
O 6
431
VD
MA
245
62
CE
TOP
Non
WA
M®
- F
rem
dfab
rikat
Hor
s fo
rnitu
re W
AM
®
Non
forn
itura
WA
M®
(Con
s. U
ff. C
omm
.)
BO
B 0
2450
•B
OB
048
50 •
BO
B 1
1050
•
BO
B 2
2050
•
BO
B 0
24C
C
BO
B 0
48C
C
BOB
110C
C
BO
B 2
20C
C
VLQ
-VLR
-VLC
015
0..
-CM
G01
50 I.
VLQ
-VLR
-VLC
020
0..
-CM
G02
00 I.
VLQ
-VLR
-VLC
025
0..
-CM
G02
50 I.
VLQ
-VLR
-VLC
030
0..
-CM
G03
00 I.
VLQ
-
VL
C 0
350.
.-C
MG
0350
I.VL
Q-
VLC
040
0..
-CM
G04
00 I.
HAN
D W
HEE
L C
OU
PLIN
G -
KOM
BIN
ATIO
N M
IT H
AND
RAD
ACC
OU
PLEM
ENT
DE
CO
MM
AND
E M
ANU
ELLE
- AB
BIN
AMEN
TI D
I CO
MAN
DO
MAN
UAL
E
VLQ
-VLR
-VLC
015
0..
CR
G01
0A15
0 I.
- C
RG
010B
150
I.VL
Q-V
LR-V
LC 0
200.
.C
RG
010A
200
I. -
CR
G01
0B20
0 I.
VLQ
-VLR
-VLC
025
0..
CR
G01
0A25
0 I.
- C
RG
010B
250
I.VL
Q-V
LR-V
LC 0
300.
.C
RG
010A
300
I. -
CR
G01
0B30
0 I.
VLQ
--V
LC 0
350.
.C
RG
010A
350
I. -
CR
G01
0B35
0 I.
VLQ
--V
LC 0
400.
.C
RG
010A
400
I. -
CR
G01
0B40
0 I.
LSM
6
UN
DER
LIG
HT
LOAD
UN
TER
LE
ICH
TLA
ST
SO
US
FA
IBLE
CA
RG
E
SO
TTO
PIC
CO
LO B
ATT
EN
TEU
ND
ER
HE
AV
Y L
OA
D
UN
TER
SC
HW
ER
LAS
T
SO
US
FO
RTE
CA
RG
E
SO
TTO
GR
AN
DE
BA
TTE
NTE
GEA
R M
OTO
R C
OU
PLIN
G -
KOM
BIN
ATIO
N M
IT G
ETR
IEBE
MO
TOR
ACC
OU
PLEM
ENT
DE
CO
MM
AND
E AV
EC M
OTO
RED
UC
TEU
R -
ABBI
NAM
ENTI
DI C
OM
AND
O C
ON
MO
TOR
IDU
TTO
RE
60
mm
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAMGROUP S.p.A. Quality System procedures.The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002 and extended to the latest release of UNI EN ISO 9001, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Produkte werden gemäß dem Qualitätssystem der WAMGROUP S.p.A. hergestellt.Das im Juli 1994 gemäß der internationalen Norm UNI EN ISO 9002 und auf die neueste Version der UNI EN ISO 9001 erweiter-te, zertifizierte Qualitätssystem der Firma gewährleistet, dass der gesamte Produktionsprozess von der Auftragsbearbeitung bis zum technischen Kundendienst nach Lieferung in kontrollierter Art und Weise erfolgt, so dass der Qualitätsstandard des Produkts gewährleistet ist.
Tous les produits décrits dans ce catalogue sont fabriqués selon les procédures du Système de Qualité de WAMGROUP S.p.A., certifié en Juillet 1994 selon les normes internationales UNI EN ISO 9002 et étendu à la dernière version de la norme UNI EN ISO 9001. Cela garantit que le processus de production, à partir de la gestion de la commande au service technique après-vente, est effectué de manière contrôlée garantissant la norme de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti nel catalogo sono stati realizzati secondo le procedure del Sistema Qualità di WAMGROUP S.p.A. Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle normative internazionali UNI EN ISO 9002 e successiva-mente esteso all’ ultima versione delle normative UNI EN ISO 9001, garantisce che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica dopo la consegna, si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard qualitativo del prodotto.
This publication cancels and replaces any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung storniert und ersetzt alle früheren Ausgaben und überarbeiteten Fassungen.Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Information durchzuführen.
Dieser Katalog darf ohne vorherige Genehmigung weder ganz noch teilweise vervielfältigt werden.
Cette publication annule et remplace toute édition et révision antérieure.Nous nous réservons le droit de mettre en place des modifications sans préavis.
Ce catalogue ne peut être reproduit, même partiellement, sans notre consentement préalable.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce le edizioni e revisioni precedenti. Ci riserviamo la facoltà di apportare modifiche senza preavviso.
Il presente catalogo non può essere riprodotto, nemmeno parzialmente, senza previo consenso.
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDEX
INDICE VAL.130.--.C.4L INDEX
01.10
TECHNICAL CATALOGUE
DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS....................................................ORDER CODES.......................................................................................................................ACTUATORS...........................................................................................................................ACCESSORIES........................................................................................................................
CATALOGUE TECNIQUE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................CODES DE COMMANDE........................................................................................................COMMANDES..........................................................................................................................ACCESSOIRES........................................................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE...........................................BESTELLCODES.....................................................................................................ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN..................................................................ZUBEHÖR................................................................................................................
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE.........................................CODICI DI ORDINAZIONE....................................................................................COMANDI...............................................................................................................ACCESSORI.............................................................................................................
1
T . 01. 02. 03 > .05. 07
2 MAINTENANCE CATALOGUE
OPERATION AND MAINTENANCE......................................................................................OPERATING LIMITATIONS....................................................................................................WARRANTY CONDITIONS...................................................................................................STORAGE...............................................................................................................................ASSEMBLY INSTRUCTIONS.................................................................................................OPERATION AND MAINTENANCE......................................................................................DECLARATION OF CONFORMITY........................................................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
UTILISATION ET ENTRETIEN...............................................................................................LIMITES D’EMPLOI................................................................................................................CONDITIONS DE GARANTIE...............................................................................................STOCKAGE.............................................................................................................................INSTRUCTIONS DE MONTAGE...........................................................................................UTILISATION ET ENTRETIEN..............................................................................................DECLARATION DE CONFORMITE......................................................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN....................................................................GARANTIEBEDINGUNGEN...........................................................................LAGERHALTUNG.............................................................................................MONTAGEANLEITUNG..................................................................................BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG.................................................KONFORMITÄTSERKLÄRUNG.....................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE................................................................................LIMITI DI IMPIEGO..........................................................................................CONDIZIONI DI GARANZIA...........................................................................IMMAGAZZINAGGIO......................................................................................ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO................................................................USO E MANUTENZIONE..................................................................................DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’.............................................................
3 SPARE PARTS CATALOGUE
SPARE PARTS..........................................................................................................................
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
PIECES DE RECHANGE.........................................................................................................
ERSATZTEILKATALOG
ERSATZTEIL............................................................................................................
CATALOGO RICAMBI
PEZZI DI RICAMBIO...............................................................................................
R.01 > .18
R.01 > .18
M. 01 > .09M. 10M. 11M. 12M. 13M. 14 > .21M. 22 > .25
1
2
3
T . 01. 02. 03 > .05. 06
VL -
VL -
VL -
VL -
M. 01 > .09M. 10M. 11M. 12M. 13M. 14 > .21
TEC
HN
ICA
L C
ATA
LOG
UE
VL
• SLIDE VALVESTECHNICAL CATALOGUE
• FLACHSCHIEBERTECHNISCHER KATALOG
• VANNES GUILLOTTINECATALOGUE TECHNIQUE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINACATALOGO TECNICO
All r
ight
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
S.p
.A.
1
CATALOGUE No. VAL.130.--.T.4L
ISSUEA8
LATEST UPDATE01.10
CIRCULATION100
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.R.4L
1DESCRIPTION AND TECHNICAL CHARACTERISTICS
BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE MERKMALE
DESCRIPTION ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE 01
DESCRIPTION
VLC - round slide valve
VLQ - square slide valve
VLR - rectangular slide valveVLS - slide valve with
internal actuator
BESCHREIBUNG
VLC - runde Flachschieber
VLQ - quadratischeFlachschieber
VLR - rechteckige Flachschie-ber
VLS - Flachschieber mitinnenliegendem Zylinder
DESCRIPTION
VLC - vannes guillotine ron-des
VLQ - vannes guillotine car-rées
VLR - vannes guillotinerectangulaires
VLS - vannes guillotine avecvérin intérieur
DESCRIZIONE
VLC - valvola a ghigliottinatonda.
VLQ - valvola a ghigliottinaquadra.
VLR - valvola a ghigliottinarettangolare.
VLS - valvola a ghigliottina concilindro interno.
VLC 0150 VLQ 0150 VLR 0150* VLS 0150VLC 0200 VLQ 0200 VLR 0200* VLS 0200VLC 0250 VLQ 0250 VLR 0250* VLS 0250VLC 0300 VLQ 0300 VLR 0300 VLS 0300VLC 0350 VLQ 0350 / /VLC 0400 VLQ 0400 / /
FLANGESecondo norme WAM®.
CORPO- acciaio al carbonio, verniciato
a polvere RAL 7001- AISI 304
LAMA- acciaio al carbonio, verniciato
a polvere RAL 7001- AISI 304- SINT®MC- SINT®AL
RIVESTIMENTO CORPO- SINT®MC- SINT®AL
CUSCINETTI- STD- AISI 304E’ vietato mettere le macchine infunzione prima che la macchina/impianto, nel quale devono esse-re installate, sia dichiarato confor-me alle disposizioni della diretti-va 14/06/1982 (89/392/EEC).In quest’ambito è cura dell’impian-tista / installatore predisporre edinstallare tutti gli accorgimenti /protezioni al fine di evitare dannia cose o persone in caso di rottu-re e conseguente caduta di pezzidella macchina (ad es.: rottura delmotore).Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalazione, infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dalpunto di vista batteriologico e/o vi-rale, l’impiantista e/o l’installato-re, dovranno prevedere idonei di-spositivi all’uopo.Se non specificato altrimenti, tut-te le dimensioni sono in millime-tri.
* not yet in production - z.Z. nicht lieferbar - pas encore en production - non ancora in produzione
FLANGESaccording to WAM® standard
VALVE BODY- powder varnished steel RAL 7001- st. steel 304
BLADE- carbon steel, powder varnished RAL 7001- st. steel 304- SINT®MC- SINT®AL
BODY COATING- SINT®MC- SINT®AL
BEARINGS- standard- st. steel 304The machines must not be stard-ed before the machine itself, aswell as the plant it is going to beinstalled in, have been declaredin conformity with the EuropeanDirective 14/06/1982 (89/392/EEC).It is the plant designer’s / plantfitter’s responsability to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and / or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and / or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the motoretc.).For dangerous materials, i.e.those that must not get in con-tact with the human body or beinhaled, for flammable, explosiveand bacteriologically dangerousmaterials the plant manufactureror fitter must provide for the re-quired safety devices and meas-ures.Unless otherwise specified, allthe dimensions are given in milli-metres.
FLANSCHEgemäß WAM®-Werksnorm
GEHAUSE- aus Stahl mit Epoxyd-lackierung
in RAL 7001- Edelstahl 1.4301
SCHIEBERBLECH- aus Stahl mit Epoxyd-lackierung
in RAL 7001- aus Edelstahl 1.4301- SINT®MC- SINT®AL
GEHAUSEUMMANTELUNG- SINT®MC- SINT®AL
LAGERUNGEN- Stahl- Edelstahl 1.4301Die Machine darf nicht in Betriebgenommen werden, bevor sowohlsie selbst, als auch die Anlage,in die sie eingebaut wird, mit denVorschriften der Direktive 14/06/1982 (89/392/ECC) für konformerklärt wurde.Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. -aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche esverhindern, daß durch einen Ge-räte- oder Teiledefekt Personen-und/oder Sachschäden verur-sacht werden (z.B. geeigneterSchutz gegen das Herunterfallendes Motors etc.).Für Gefahrenprodukte, bzw. sol-che, die nicht mit dem menschli-chen Körper in Kontakt geratenoder eingeatmet werden dürfen, fürleicht entzündbare, explosive so-wie bakteriologisch gefährlicheMedien muß der Anlagenbauerbzw. –errichter die für die Sicher-heit erforderlichen Vorrichtungenvorsehen und Maßnahmen treffen.Wenn nicht anders angegeben,alle Maßangaben in Millimetern.
BRIDESSuivant les normes WAM®
CORPS- en acier carbone peint en pou-
dre - RAL 7001- AISI 304
LAME- en acier carbone peinture en
poudre - RAL 7001- en AISI 304- SINT®MC- SINT®AL
REVETEMENT CORPS- SINT®MC- SINT®AL
ROULEMENTS- Standard- AISI 304Il est interdit de mettre les ma-chines en fonction avant que lamachine / l’installation dans la-quelle elles doivent être montéesa été déclarée conforme aux dis-positions de la Directive 14/06/1982 (89/392/ECC).Dans ce cadre il est la responsa-bilité du constructeur de l’instal-lation ou de l’installateur de pro-jeter et d’installer tout équipementde protection nécessaire afind’eviter que des ruptures et / oudes parties d’elle puissent cau-ser de dégâts à des personneset / ou des choses (par ex.: desprotections appropriées contre lachaute du moteur etc.).Pour des produits dangereux, nui-sibles au contact et/ou à l’inha-lation, inflammables, explosifs etdangereux du point de vue bac-tériologique et/ou viral, le cons-tructeur de l’installation ou l’ins-tallateur devront prévoir des dis-positifs appropriés au besoin.Sauf indication contraire, toutesles dimensions sont expriméesen millimètres.
NOMINAL SIZES
NENNWEITEN
GRAND. NOMINALES
GRANDEZZE NOMINALI
03.01/
VAL.130.--.T.4L
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.R.4L
1ORDER CODES
BESTELLCODES
CODES DE COMMANDE
CODICI DI ORDINAZIONE 02
VL Q 0150 L 1 / 1
1234
V5VV80 2 BOB 110.50V5VV80 2 BOB 220.50V5V80 1 BOB 110.50V5V80 1 BOB 220.50
/ =Standard holingStandard-FlanschbohrungenForage standardForatura standard
C =Holing according to CEMAFlanschbohrungen gem. CEMAForage selon standard CEMAForatura CEMA
BODY MATERIAL / BEARINGSGEHAUSEWERKST. / LAGERMATERIAU CORPS / ROULEMENTSMATERIALE CORPO / CUSCINETTI
1
2
3
carbon steel / carbon steelStahl / Stahlacier carbone/ acier carboneacciaio carbone / acciaio carbonest. st. 304 / carbon steelEdelstahl 1.4301 / StahlAISI 304 / acier carboneAISI 304 / acciaio carbonest. st. 304 / stainless steelEdelstahl 1.4301 / EdelstahlAISI 304 / acier inoxydableAISI 304 / acciaio inossidabile
VULCAN. BLADE AND BODY COATINGVULK. GEHAUSE UND SCHIEBERBLECHVULCANISATION CORPS ET LAMEVULCANIZZAZIONE CORPO E LAMA
TYPE
L SINT®MC SINT®MCM SINT®MC Fe 37T SINT®MC AISI 304N SINT®AL SINT®ALP SINT®AL AISI 304
BODYGEHÄUSECORPSCORPO
BLADESCHIEBERBLECHLAMELAMA
VALVE SIZESCHIEBERGRÖSSETAILLE VANNEGRANDEZZA VALVOLA
150
200
250
300
350
400
SECTIONQUERSCHNITTSECTIONSEZIONE
C
Q
*R
°S
CIRCULAR - RUND - RONDE - TONDASQUARE - QUADRATISCHCARREE - QUADRARECTANGULAR - RECHTECKIGRECTANGULAIRE - RETTANGOLARESQUARE WITH INTERNAL ACTUATORQUADRATISCH MIT INNENLIEGENDEM ZYLINDERCARRÈE AVEC VERIN INTERIEURQUADRA CON CILINDRO INTERNO
SLIDE VALVEFLACHSCHIEBERVANNE GUILLOTTINEVALVOLA A GHIGLIOTTINA
* = only size 300nur Größe 300uniquem. taille 300solo grandezza 300
ONLY FOR VLS-TYPE VALVENUR FÜR FACHSCHIEBER TYP VLSUNIQUEMENT POUR VANNE TYPE VLSSOLO PER VALVOLA TIPO VLS
° = only sizes 150 - 200 - 250 - 300nur Größen 150 - 200 - 250 - 300uniquement taille 150 - 200 - 250 - 300solo grandezza 150 - 200 - 250 - 300
5678
V5VV80 2 BOB 024.CCV5VV80 2 BOB 048.CCV5V80 1 BOB 024.CCV5V80 1 BOB 048.CC
9A
V5V80 2 BOB 024.50V5V80 2 BOB 048.50
BCDE
V5VV80 1 BOB 024.50V5VV80 1 BOB 048.50V5VV80 2 BOB 110.CCV5V80 1 BOB 110.CC
QUANT. ELECTROVALVES Q. SOLENOIDS SOLENOID CODE
1
/ No LSM6
1 n°1 LSM6
2 n°2 LSM6
ONLY FOR VLS-TYPE VALVENUR FÜR FACHSCHIEBER TYP VLSUNIQUEMENT POUR VANNE TYPE VLSSOLO PER VALVOLA TIPO VLS
limit switches - Endschaltersfins de course - fine corsa
10.03 /
limit switches - Endschaltersfins de course - fine corsa
limit switches - Endschaltersfins de course - fine corsa
VAL.130.--.T.4L
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.R.4L
1ACTUATORS
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
COMMANDES
COMANDI 03
INTERNAL PARTSINNENLIEGENDE TEILEPARTIE INTERIEUREPARTE INTERNA ALLA VALVOLA
SHAFT Ø 19WHIT KEY 6 x 6 x D
WELLE Ø 19 MITPASSFEDER 6 x 6 x D
ARBRE Ø 19 AVECCLAVETTE 6 x 6 x D
ALBERO Ø 19 CONLINGUETTA 6 x 6 x D
CMGHAND WHEEL DRIVEHANDRAD - ANTRIEBSEINHEITCOMMANDE MANUELLE AVEC VOLANTCOMANDO MANUALE A VOLANTINO
Type Ø A B C D kg
CMG 0150I 200 165 TPN 25 x 5UNIM 124 20 2
CMG 0200I 200 165 TPN 25 x 5UNIM 124 20 2.5
CMG 0250I 200 165 TPN 25 x 5UNIM 124 20 3
CMG 0300I 200 165 TPN 25 x 5UNIM 124 20 4
CMG 0350I 250 241 TPN 35 x 6UNIM 124 45 7
CMG 0400I 250 241 TPN 35 x 6UNIM 124 45 8
VAL.130.--.T.4L
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.R.4L
104
ACTUATORS
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
COMMANDES
COMANDI
LSM BOBLIMIT SWITCHES - ENDSCHALTERFINS DE COURSE - FINE CORSA
SOLENOID COILS - SPULENBOBINES - BOBINE
V5V ELECTROVALVES 5/2 - MAGNETVENTILE 5/2 - ELECTROVANNES 5/2 - ELETTROVALVOLE 5/2
V5V8: 450 gV5V4: 550 g
V5V80 1/8” monostablemonostabilmonostable
V5V40 1/4” monostabile
V5VV80 1/8” bistablebistablibistable
V5VV40 1/4” bistabile
47
29
69
20
25
105
4035
10.03 /
VAL.130.--.T.4L
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.R.4L
1ACTUATORS
ANTRIEBE ZU ABSPERRORGANEN
COMMANDES
COMANDI 05
CRGELECTRIC SWIVEL DRIVEELEKTROMOTORISCHER DREHANTRIEBCOMMANDE ROTANTE ELECTROMECANIQUECOMANDO ELETTROMECCANICO ROTANTE
INTERNAL PARTSINNENLIEGENDE TEILEPARTIE INTERIEUREPARTE INTERNA ALLA VALVOLA
OPENING TIME VLQ SLIDE VALVESÖFFNUNGSZEITEN VON VLQ - SCHIEBERNTEMPS D’OUVERTURE VANNES A GUILLOTINE VLQTEMPI DI APERTURA VALVOLE TIPO VLQ
N.B.: With drive CR signalling systems are necessary. - bei CR - Antrieb sind Signalsysteme notwending. Avec la motorisation CR les systèmes de signalisation sont nécessaire. - Con la motorizzazione CR sono necessari i sistemi di segnalazione.
TypeOpening time - Öffnungszeit
Temps d’ouverture - Tempo di apertura
150 13 sec.200 17 sec.250 21 sec.300 25 sec.350 25 sec.400 28 sec.
Type Ø A B C D E Nm kW
Electrical protection classISO - KLASSE
Classe protectionCl. isolamento
Volt Hzr.p.m. - min-1
tours/min - giri/min kg
CRG 010A 0150 105 340 40 144 143 16 0.25 IP 55 220/380V 50 140 18
CRG 010B
0200
105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 220/380V 50 140
19
0250 20
0300 21
CRG 010B 0350105 340 40 144 143 21 0.37 IP 55 220/380V 50 140
22
0400 23
06.03 /
VAL.130.--.T.4L
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.R.4L
1ACCESSORIES
ZUBEHÖR
ACCESSOIRES
ACCESSORI 06
PNEUMATIC CYLINDER FIXING KIT - PNEUMATIKZYLINDER-BEFSTIGUNGSKITKIT FIXATION VERIN - KIT FISSAGGIO CILINDRO PNEUMATICO
KCP 063 15 25 /
Valve index / Valve sizeIndex / SchiebergrosseIndex / Dimensions vanneIndice / Dimensione valvola
Internal piston diameterBohrung ZylinderAlésage vérinAlesaggio cilindro 063
080
100
Pneumatic control kitKit PneumatiksteuerungKit de commande pneumatiqueKit comando pneumatico
To indicate special requestsZur Angabe von SonderwunschenPour indiquer des demandes spécialesPer indicare richieste speciali
15.25 (150-250)15.30 (250-300)35.40 (350-400)
Possible combinations:Zulässige Kombinationen:Combinaisons admissibles:Combinazioni ammesse:
KCP.063.15.25KCP.080.15.30KCP.100.35.40
06.03 /
VAL.130.--.T.4L
MA
INTE
NA
NC
E
VL
• SLIDE VALVESINSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
• FLACHSCHIEBEREINBAU-, BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
• VANNES GUILLOTTINEINSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
• VALVOLE A GHIGLIOTTINAINSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
All r
ight
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
S.p
.A.
2
CATALOGUE No. VAL.130.--.M.4L
ISSUEA8
LATEST UPDATE01.10
CIRCULATION100
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
201
ADDRESS OF LOCAL DEALER
OR SERVICE POINT
IDENTIFICATIONRefer to order code in acknowl-edgement of order, in invoice andon packaging to identify equip-ment.
CONTRA - INDICATIONSNone if all safety instructions arefollowed.
REMARKS REGARDINGVALVES FOR FOODSTUFF:Wash valve regularly with wa-ter.Clean valve disc and seal withparticular care.Check first with supplier beforeusing any cleaning product.Check first with supplier whenhandling acid containing productsor particularly hot or cold materi-als.VL-type Slide Valves must onlybe closed with bulk material col-umn in motion.Valves are dust-tight.
The valve must not be put intoservice before the machine orplant it has been fitted to hasbeen declared in conformity withthe regulations of the directive14/06/1982 (89/392/ECC).It is the plant designer’s / plantfitter’s responsibility to design andinstall all necessary protection inorder to avoid that breaking and/or yielding of the quipment or ofparts of it might damage peopleand/or parts of the plant (e.g.adequate protection against fall-ing down of the motor etc.).For dangerous materials, i.e.those that must not get in con-tact with the human body or beinhaled, for flammable, explosiveand bacteriologically dangerousmaterials the plant manufactureror fitter must provide for the re-quired safety devices and meas-ures.
ANSCHRIFT DES LOKALENHÄNDLERS ODER KUNDEN-DIENSTES
IDENTIFIKATIONZur korrekten Identifikation aufden Bestellcode in der Auftrags-bestätigung, in der Rechnungund auf der Verpackung Bezugnehmen.
KONTRAINDIKATIONENKeine, sofern alle allgemeinenSicherheitsvorschriften befolgtwerden.
BEMERKUNGEN ZU SCHIE-BERN FÜR NAHRUNGSMITTEL:In regelmäßigen Abständen mitWasser abwaschen.Schieberblech und Dichtung sindbesonders sorgfältig zu reinigen.Reinigungsmittel nur in Abspra-che mit dem Hersteller verwen-den.Bei säurehaltigen sowie bei be-sonders heißen oder kalten Me-dien vor dem Einsatz Rückspra-che mit dem Hersteller halten.Flachschieber vom Typ VL dür-fen nur bei in Bewegung befindli-cher Materialsäule geschlossenwerden.Schieber sind staubdicht.Der Schieber darf nicht in Betriebgenommen werden, bevor dieAnlage oder Maschine, in die ereingebaut wurde mit den Vor-schriften der Bestimmungen vom14.06.1982 (89/392/ECC) alskonform erklärt wurden.Es liegt in der Verantwortung desAnlagenplaners bzw. –aufstellers,alle notwendigen Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche es ver-hindern, dass durch einen Gerä-te- oder Teiledefekt Personen-und/oder Sachschäden verur-sacht werden (z.B. geeigneterSchutz gegen das Herunterfallendes Motors etc.).Für Gefahrenprodukte, bzw. sol-che, die nicht mit dem menschli-chen Körper in Kontakt geratenoder eingeatmet werden dürfen, fürleicht entzündbare, explosive so-wie bakteriologisch gefährlicheMedien muß der Anlagenbauerbzw. –errichter die für die Sicher-heit erforderlichen Vorrichtungenvorsehen und Maßnahmen treffen.
ADRESSE DU REVENDEUR OUDU SERVICE APRES-ENTE LO-
CAL
PLAQUE D’IDENTIFICATIONPour identif ier correctement lamachine, vous devez vous référerau code qui se trouve sur la confir-mation de commande, sur la fac-ture et sur la plaque qui se trouvesur l’emballage.
CONTRE - INDICATIONS POURL’UTILISATION DE LA VANNEIl n’existe aucune contreindicationpour l’utilisation de la vanne si vousprenez les précautions normalespour les machines de ce genre.
INSTRUCTIONS POUR LES VAN-NES DESTINEES AUX PRODUITSALIMENTAIRES:Nettoyez régulièrement les vannesavec de l’eau.Nettoyez tout particulièrement ledisque de la vanne et le joint.Avant d’employer d’autres produitspour le nettoyage, consultez votrefournisseur. Si le produit qui entreen contact avec la vanne est acideou bien si sa température est tropélevée ou trop basse, adressez-vous directement à notre serviceaprés-vente.Les vannes à guillotine de type VLdoivent être fermées seulementavec la colonne de matériau enmouvement.Nos vannes sont étanches à lapoussière.Il est interdit de mettre en fonctionla vanne avant que l’installationdans laquelle elle doit etre instal-lée soit déclarée conforme aux dis-positions de la directive14/06/1982 (89/392/ECC).Dans ce cadre il est la responsa-bilité du constructeur de l’installa-tion ou de l’installateur de projeteret d’installer tout équipement deprotection nécessaire afin d’éviterque des ruptures et/ou des tasse-ments de la machine et/ou desparties d’elle puissent causer dedégâts à des personnes et/ou deschoses (par ex.: des protectionsappropriées contre la chute dumoteur etc.).Pour des produits dangereux, nui-sibles au contact et/ou à l’inhala-tion, inflammables, explosifs etdangereux du point de vue bacté-riologique et/ou viral, le construc-teur de l’installation ou l’installa-teur devront prévoir des dispositifsappropriés au besoin.
INDIRIZZO RIVENDITORE O PUN-
TO DI ASSISTENZA LOCALE
INTERPRETAZIONE DELLATARGHETTAPer una corretta identificazionedella macchina, bisogna fare ri-ferimento al codice che si trovasulla conferma d’ordine, sulla fat-tura e sulla targhetta posta sul-l’imballo.CONTROINDICAZIONI ALL’USONon vi é nessuna controindica-zione all’uso, se vengono osser-vate le normali precauzioni permacchine di questo tipo.
NOTE PER VALVOLE PER PRO-DOTTI ALIMENTARI:Pulire periodicamente le valvolecon acqua.Pulire lama e rivestimento conparticolare cura.Prima di usare altri prodotti di pu-lizia consultare il fornitore.Nel caso in cui il prodotto a con-tatto con la valvola sia acido o atemperatura troppo elevata o trop-po bassa, rivolgersi direttamenteal ns. Uff. Tecnico Comm.le.Le valvole a ghigliottina tipo VLdevono essere chiuse soltanto concolonna di prodotto in movimen-to.Ricordiamo che le nostre valvolesono a tenuta polvere.E’ vietato mettere le valvole in fun-zione prima che la macchina/im-pianto nel quale devono essereinstallate sia dichiarato conformealle disposizioni della direttiva14/06/1982 ( 89/392/ECC ).In quest’ambito è cura dell’impian-tista / installatore predisporre edinstallare tutti gli accorgimenti /protezioni al fine di evitare dannia cose o persone in caso di rottu-re e conseguente caduta di pezzidella macchina (ad es: rottura delmotore).Per prodotti pericolosi, nocivi alcontatto e/o all’inalazione, infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dalpunto di vista batteriologico e/ovirale, l’impiantista e/o l’installato-re, dovranno prevedere idonei di-spositivi all’uopo.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
202
TRANSPORT AND RECEIPT OFGOODSOn arrival, prior to unloading,check goods are in compliancewith delivery note, invoice andacknowledgement of order.If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing in the consign-ment note (waybill). The driver isobliged to accept the claim andto leave you a copy. Send off yourclaim without hesitation to thesupplier if you received the goodsfree destination. In all other cas-es send claim to shipping agent.If you fail to state your claims onarrival of the goods it may not beaccepted.Avoid any kind of damage togoods during unloading and han-dling.Always handle goods with care.
PACKAGING DATA
N.B.: The above weights do notinclude any additional packagingsuch as pallets or similar.
TRANSPORTUND WARENEMPFANGBei Wareneingang vor dem Abla-den prüfen, ob die Ware in Be-schaffenheit und Menge mit denAngaben auf Lieferschein, Rech-nung und Auftragsbestätigungübereinstimmt.Eventuelle Schäden sofort schrift-lich im Frachtbrief reklamieren,da spätere Ansprüche nicht mehrgeltend gemacht werden können.Der Fahrer ist dazu verpflichtet,die Reklamation entgegenzuneh-men und dem Empfänger eineKopie dieser zu überlassen. BeiLieferung frei Haus Reklamationan den Lieferanten schicken, inallen anderen Fällen an den Spe-diteur.Beim Abladen Ware nicht be-schädigen.Berücksichtigen, daß es sich ummechanische Teile handelt, diemit Vorsicht zu behandeln sind.
KOLLIMASSE UNDGEWICHTE
N.B.: Die o.a. Gewichte beinhal-ten keine zusätzlichen Verpak-kungen wie Paletten o.ä.
TRANSPORT ET RECEPTIONAu moment où vous recevez lamarchandise, vérifiez bien que lemodèle et la quantité correspon-dent aux données indiquées surle bulletin de livraison, sur la fac-ture et sur la confirmation decommande.Si vous constatez des domma-ges, vous devez immédiatementle faire savoir en l’écrivant dansl’emplacement prévu à cet effetsur la lettre de voiture. Le chauf-feur a l’obligation d’accepter vo-tre réclamation et de vous en lais-ser une copie. Si la fourniture aété livrée franco destination, en-voyez-nous votre réclamation, si-non, envoyez-la directement autransporteur.Si vous ne réclamez pas les dom-mages et intérêts immédiatementaprès avoir reçu la marchandise,votre réclamation risque de nepas être acceptée.Veillez à nepas endommager la marchandi-se durant le déchargement et lamanutention.Faites toujours extrêmement at-tention quand vous la déplacez.
EMBALLAGES ET POIDS
N.B.: Les données ci-dessous necomprennent pas le poids d’unéventuel emballage supplémen-taire (palette ou autre).
TRASPORTO - RICEVIMENTOAl ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quanti-tà corrispondono con i dati di bol-la di consegna, fattura e confer-ma d’ordine.Eventuali danni devono essere fat-ti presenti immediatamente periscritto nell’apposito spazio dellalettera di vettura. L’autista è ob-bligato ad accettare un tale recla-mo e lasciarne una copia a Voi.Se la fornitura è franco destino,inviate il Vs. reclamo a noi, altri-menti direttamente allo spedizio-niere.Se non richiederete i danni imme-diatamente all’arrivo della merce,la vostra richiesta potrebbe nonessere accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e lemovimentazioni.Movimentate sempre la merce concura.
IMBALLI - PESI
N.B.: I dati sopra riportati noncomprendono il peso di un even-tuale imballo cumulativo (pallet oaltro).
Valve - WeicheVanne - Valvola
Weight - Gewicht - Poids - Peso (kg)
Nominal width - Nennweite - Taille nominale - Grandezza nominale
150 200 250 300 350 400
VL 18 23 28 36 50 60
VLR / / / 45 / /
VLS 20 24 30 39 / /
Single packing included - Einzelverpackung inbegriffen - Emballage simple compris - Imballo singolo compreso
Valve - WeicheVanne - Valvola
Nominal width - Nennweite - Taille nominale - Grandezza nominale
150 200 250 300 350 400
A B C A B C A B C A B C A B C A B C
VL 470 288 128 570 338 128 660 388 128 780 458 128 915 508 128 1000 545 165
VLR / / / / / / / / / 600 128 780 / / / / / /
VLS 470 288 128 570 338 128 660 388 128 780 458 128 / / / / / /
PACKAGING DIMENSIONS VERPACKUNGSMAßE EMBALLAGEENCOMBREMENTS
IMBALLO - DIMENSIONI
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
203
INSTALLATIONThe valves have been pre-assem-bled and tested at the factory.
PREPARATIONRemove packaging.Mount actuator (hand wheel,manual chain actuator, electro-pneumatic, gear motor or others).WAM® supplies some of theabove-mentioned actuators whichhave to be bolted on by the cus-tomer.
ELECTRICAL AND PNEUMAT-IC CONNECTIONSElectrical and pneumatic con-nections must be carried out byqualified personnel ONLY.
DISCONNECT MAINS SUPPLY!Check voltage corresponds withmotor plate data.Follow general safety instruc-tions.
SAFETY NOTICENever introduce hands in the areabetween valve body and discwhen valve is working.Provide for a saftey grille or a hop-per above the machine in orderto avoid harm to extremities.To avoid harm also at the outletside, provide a vertical outletspout or an equivalent system.
START - UPEspecially with materials whichtend to harden or become stickythrough longer periods of storageensure no material is depositedon the shaft passages. In such acase clean the area thoroughly.Start valve operation without ma-terial. If valve works correctly addmaterial and proceed with regu-lar operation.
EINBAUDie Schieber sind werksseitigkomplett vormontiert und gete-stet.
VORBEREITUNGVerpackung entfernen.Antrieb (Handrad, manuell überKette, elektropneumatisch, elek-tromotorisch, o.a.) montieren.WAM® liefert einige der vorge-nannten Antriebe, deren Anbaumittels Schraubverbindungen er-folgt.
ELEKTRISCHER UND PNEU-MATISCHER ANSCHLUSSElektrische und pneumatischeAnschlüsse dürfen NUR vonFachpersonal vorgenommen wer-den.
STROMZUFUHR ABSCHALTEN !Kontrollieren, ob Netzspannungmit den Typenschildangabenübereinstimmt. Allgemeine Si-cherheitsvorschriften beachten.
SICHERHEITSHINWEISNiemals im Betriebszustand mitden Händen in den Bereich zwi-schen Klappenkörper und -Tellergreifen!Über dem Gerät ein fest montier-tes Schutzgitter oder einen Trich-ter vorsehen, der so hoch ist, daßdie Verletzung von Körperextre-mitäten ausgeschlossen ist.Ebenfalls zur Ausschließung derVerletzungsgefahr am Auslauf ei-nen vertikalen Aufsteckstutzenoder ein gleichwertiges Systemvorsehen.
INBETRIEBNAHMEBesonders bei Medien, die durchlängere Lagerung zum Aushärtenneigen oder klebrig werden, si-cherstellen, daß sich zwischenGehäuse und Schieberblech keinMaterial abgelagert hat. Ist diesdoch der Fall, den Bereich gründ-lich säubern.Schieber zunächst ohne Materi-alzugabe in Betrieb nehmen.Wenn Schieber problemfrei funk-tioniert, Material zugeben und nor-malen Betrieb aufnehmen.
INSTALLATIONNous fournissons nos vannesdéjà complètes et testées.
PREPARATIONEnlevez la vanne de son embal-lage.Montez sur la vanne l’actionneurprévu (manuel à volant, manuel àdistance avec poulie à chaîne,pneumatique, électrique, etc.).La société WAM® construit quel-ques-unes des actionneurs énu-mérés ci-dessus et les fournitséparément: ils doivent donc êtreboulonnées par le client.
BRANCHEMENTS ELECTRI-QUES ET PNEUMATIQUESLes branchements électriques etpneumatiques doivent être exé-cutés UNIQUEMENT par du per-sonnel spécialisé.
AVANT D’EFFECTUER N’IM-PORTE QUELLE OPERATION,DEBRANCHEZ LA MACHINE DUCOURANT ELECTRIQUE!Avant de brancher votre machi-ne, assurez-vous que le voltagedu réseau correspond bien à ce-lui indiqué sur la plaque du mo-teur.Respectez toujours les consi-gnes générales de sécurité.
PRECAUTIONS GENERALESNe mettez jamais vos mains en-tre la partie en mouvement et lecorps de la vanne quand celle-ciest en marche!Monter au-dessus de la machineune grille de sécurité fixe ou unetrémie d’une hauteur suffisantepour empêcher des dommagesles membres d’une personne.Pour la même raison il est né-cessaire d’utiliser à la déchargeun raccordement vertical ou unsystème équivalent.
MISE EN MARCHEVérifiez qu’il ne reste pas desubstances étrangères entre lapartie mobile et le corps de lavanne, surtout s’il s’agit de subs-tances dures ou collantes; s’il yen a, nettoyez soigneusement.Quand vous mettez la machineen marche pour la première fois,vous devez le faire sans produit;si tout marche régulièrement,mettez du produit et procédeznormalement.
INSTALLAZIONE:Le valvole vengono fornite già com-plete e collaudate prima della con-segna.
PREPARAZIONETogliere le valvole dall’imballoMontare sulla valvola il comandoprevisto (volantino, manuale a di-stanza con puleggia a catena,pneumatico, elettrico, ecc.).La ditta WAM® costruisce e forni-sce separatamente alcuni dei tipisopraelencati: vanno imbullonatidal cliente.
COLLEGAMENTI ELETTRICI EPNEUMATICII collegamenti elettrici e pneuma-tici devono essere eseguiti SOL-TANTO da personale specializza-to.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMENTA-ZIONE DI CORRENTE!Prima del collegamento assicurar-si che il voltaggio di rete coincidacon quello indicato sulla targhet-ta del motore.Seguire sempre le norme genera-li di sicurezza.
PRECAUZIONI GENERALIMai mettere le mani tra la parte inmovimento e il corpo valvola men-tre la valvola è in funzione!In ogni caso é necessario chesopra la macchina venga monta-ta una griglia di sicurezza fissa ouna tramoggia che sia di altezzasufficiente ad impedire che gli artidi una persona vengano danneg-giati.Lo stesso discorso vale per loscarico: é necessario usare loscarico verticale o un sistemaequivalente.
AVVIAMENTOVerificare che sostanze estraneenon si siano fermate tra lama ecorpo valvola, soprattutto se sonodure o collanti; se così fosse puli-re accuratamente.La prima prova di avviamento deveessere fatta senza prodotto; setutto funziona regolarmente, ali-mentare con il materiale e proce-dere normalmente.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
204
OPERATIONDepending on the type of plant,the valve can be operated eithermanually, electropneumatically orby a gear motor. In the two latterversions the valve is controlled bya remote control panel or by alocal starter.The weight of the material columnmust not exceed the resistanceof the mobile valve parts. Materi-als with bulk density < 1.3 t/m³normally do not create any prob-lem. When dealing with materi-als with higher bulk density checkwith customer service.
N.B.: Regular cleaning increas-es the life of the valve. This ap-plies in particular to applicationswhere materials are handledwhich either tend to harden orbecome sticky when stored for alonger period.
ASSEMBLY - DISMANTLING
ASSEMBLYPut the valve in position and boltit on carefully using nuts andbolts.Securely bolt the valve into posi-tion, as established.(Make sure that the valve worksperfectly in axis.)Check valve is properly mounted,with the upper part in the correctposition.Connect the pneumatic parts tothe air supply and the electricalparts to the power mains.Ensure the valve is mounted theright way round.Carry out pneumatic und electri-cal connections in the correctmanner.IMPORTANT: For accident pre-vention it is essential to keepthe valve out of reach of per-sonnel during operation. Withthis aim in mind the customerhas to provide suitable safetydevices such as grilles, aswell as protective inlet andoutlet joints (either robust flex-ible socks or rigid pipe un-ions).When using movable safety de-vices provide protection limitswitches which stop the valve in-stantaneously if the protection isopened or removed. Restarting ofthe valve operation must only bepossible when the protection iseffective again.
BETRIEBJe nach Anlagentyp wird derSchieber entweder von Hand,elektropneumatisch oder elektro-motorisch betrieben. In den letz-ten beiden Versionen wird derSchieber entweder über eine zen-trale Steuerung oder über einenVor-Ort-Schaltkasten in Betriebgenommen.Das Gewicht der Materialsäuledarf nicht größer sein als derWiderstand der beweglichenSchieberteile. Medien mit einemSchüttgewicht <1.3 t/m³ stellen inder Regel kein Problem dar. BeiMedien mit höherem Schüttge-wicht Rücksprache mit dem Kun-dendienst halten.
N.B.: Regelmäßiges Säubern er-höht die Lebensdauer des Schie-bers. Dies gilt insbesondere fürMedien, die bei längerer Lagerungaushärten oder klebrig werden
MONTAGE - DEMONTAGE
MONTAGEKlappe in Einbaulage bringen undmittels Schrauben und Mutterngründlich befestigen.Sicherstellen, dass der Schieberperfekt in Achse arbeitet.Sicherstellen, daß der Schieberrichtig herum eingebaut ist.Pneumatische und elektrischeAnschlüsse vorschriftsmäßig vor-nehmen.WICHTIG:Zur Unfallverhütungunbedingt darauf achten, daßdas Betriebspersonal denSchieber im Betriebszustandnicht mit den Händen errei-chen kann. Zu diesem Zweckmüssen kundenseitig geeigne-te Schutzvorrichtungen wiez.B. Gitter sowie zu- und ab-flußseitig geschützte Verbin-dungen (z.B. robuste, flexibleSchlauch-oder starre Rohrver-bindungen) vorgesehen wer-den.Bei Verwendung von beweglichenSchutzvorrichtungen sind Schutz-Endschalter vorzusehen, die beimÖffnen oder Entfernen der Schutz-vorrichtung des Schiebers augen-blicklich außer Betrieb setzen unddie neuerliche Inbetriebnahme erstdann ermöglichen, wenn dieSchutzvorrichtung wieder wirk-sam ist.
FONCTIONNEMENTSuivant le type d’installation, lavanne peut fonctionner manuel-lement, pneumatiquement ouélectriquement; dans les deuxderniers cas, l’actionneur peut setrouver sur un tableau central ousur place.Il est très important de savoir lepoids du produit qui pèse sur lapartie mobile de la vanne; il nedoit jamais dépasser la résistan-ce maximum de cette dernière.Pour les silos et les trémies desérie avec des produits dont lepoids spécifique est inférieur à1.3 t/m³, il n’y a pas de problè-mes; dans les autres cas, con-sultez notre bureau de vente
N.B.: Pour augmenter de beau-coup la durée de la vanne, net-toyez-la régulièrement. Ce net-toyage est particulièrement im-portant si le produit traité a la ten-dance à se durcir ou à se tasserquand il reste quelque temps im-mobile.
MONTAGE - DEMONTAGE
MONTAGEAssujettissez la vanne à l’endroitprévu en la boulonnant solide-ment.Fixez la vanne à l’endroit prévuen la boulonnant solidement.(Assurez-vous que la vanne fonc-tionne parfaitement en axe).Vérifiez si elle est montée cor-rectement avec sa partie supé-rieure dans la bonne position.Branchez les parties pneumati-ques à la ligne d’air et les partiesélectriques au réseau électrique.IMPORTANT: Pour respecterles dispositions en vigueur enmatière de prévention des ac-cidents, il faut absolument em-pêcher qu’une main d’hommepuisse atteindre l’intérieur dela vanne pendant que celle-ciest en marche.Pour ce faire, la personne quiinstalle la machine doit pré-voir des obstacles tels que desgrilles, des filets de protection,etc. et/ou des entretoises, aus-si bien pour la partie supé-rieure que pour la partie infé-rieure (manchons, etc.) qui enempêchent l’accès.Si ces “protections” sont mobi-les, vous devez équiper l’appareild’un dispositif qui provoque im-médiatement l’arrêt de la vannequand cette protection est reti-rée ou ouverte. En outre, ce mêmedispositif ne doit pas permettreque la machine démarre si la pro-tection n’est pas placée dans labonne position.
FUNZIONAMENTOIn base al tipo di impianto, il fun-zionamento di una valvola è ma-nuale, pneumatico o elettrico: inquesti due ultimi casi il comandopuò essere o in un quadro centra-le o in loco.E’ molto importante conoscere ilpeso del prodotto che grava sullaparte mobile della valvola: essonon deve mai superare la suamassima resistenza.Con sili e tramogge standard conprodotti di peso specifico inferio-re a 1.3 non vi sono problemi; incaso contrario consultare il ns.Uff. Tecnico Commerciale.
N.B.: Si aumenta notevolmente ladurata della valvola pulendola pe-riodicamente. Questo è particolar-mente importante quando il pro-dotto trattato tende ad indurirsi oa compattarsi se rimane fermo perun certo periodo di tempo.
MONTAGGIO - SMONTAGGIO
MONTAGGIOFissare la valvola, dove è previsto,imbullonandola saldamente.(Accertarsi che la valvola lavoriperfettamente in asse).Controllare che sia montata cor-rettamente con la parte superiorenella giusta posizione.Collegare le parti pneumatiche allalinea aria e le parti elettriche allarete.IMPORTANTE: Per rispettare levigenti disposizioni in materiadi prevenzione è assolutamen-te da evitare la possibilità chel’interno della valvola in fun-zione sia raggiungibile damano d’uomo. Per ottenereciò, l’installatore deve preve-dere ostacoli (griglie, reti diprotezione, ecc.) e/o distanzia-li sia per la parte superiore cheper la parte inferiore (calzoni,ecc.) che non permettano l’ac-cesso.Se queste “protezioni” sono mo-bili, è obbligatorio dotare l’appa-recchiatura di un dispositivo cheprovochi l’immediato arresto dellavalvola all’atto della rimozione oapertura della protezione. Taledispositivo inoltre non deve con-sentire l’avviamento della macchi-na se la protezione non è colloca-ta nella posizione corretta.
2OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
205
DISMANTLINGPrior to dismantling ensure mainssupply is disconnected.
MAINTENANCEFailure to follow the mainte-nance instructions could causeproblems and might invalidatethe warranty.Once a week, check materialflows freely and no material de-posits spoil the function of thevalve. If necessary clean contactparts thoroughly.
PRIOR TO EVERY MAINTE-NANCE JOB, DISCONNECTVALVE FROM MAINS SUP-PLY!
The bearings must be cleaned ona routine basis to prevent incrus-tations from forming which mightimpede the bearings from rotat-ing and, therefore, the blade frombecoming worn.Routinely empty the rear casingof the valve to prevent the accu-mulation of powder and allow forthe ducts and the limit sswitchto function properly.
REPLACEMENT OF WEARPARTSNo replacement required.
DEMONTAGEVor Demontage des Schiebersoder von Schieberteilen sicher-stellen, daß die Stromzufuhr un-terbrochen ist.
WARTUNGDas Nichtbefolgen der War-tungsvorschriften kann zuStörungen führen und die Ge-währleistung außer kraft set-zen.Einmal wöchentlich sicherstellen,daß das Material frei fließen kannund keine Ablagerungen dieSchieberfunktion beeinträchti-gen. Ggfls. den produktberühren-den Bereich gründlich säubern.
VOR JEDER WARTUNGS-AR-BEIT HAUPTSTROMZUFUHRUNTERBRECHEN!
Die Lager regelmäßig säubern,um Verkrustungen zu vermeiden,die ihre Drehfähigkeit behindernmit daraus resultierendem Ver-schleiß des Schieberbleches.Das hintere Gehäuseteil desFlachschiebers regelmäßig säu-bern, um die Ansammlung vonMaterial zu vermeiden und dasgute Funktionieren des Zu- undAuslaufes sowie der Endschalterzu gewährleisten.
AUSTAUSCH VONVERSCHLEISSTEILENEs ist kein Austausch von Ver-schleißteilen erforderlich.
DEMONTAGEAvant de démonter une piècequelconque de la vanne, assurez-vous que cette dernière est biendébranchée du réseau électrique.
ENTRETIENSi vous ne respectez pasexactement les consignes sui-vantes vous pouvez avoir degraves problèmes et invaliderla garantie des machines four-nies.Toutes les semaines, vérifiez s’iln’y a pas de résidus dans la zonede passage du produit. S’il y ena, nettoyez soigneusement afind’éviter tout engorgement.
AVANT D’ENTREPRENDREN’IMPORTE QUELLE OPERA-TION, DEBRANCHEZ LA VAN-NE DU RESEAU ELECTRIQUE!
Nettoyez périodiquement les rou-lements afin d’éviter toute incrus-tation qui en empêche la rotationet provoque l’usure de la lame.Nettoyez périodiquement le boî-tier arrière de la vanne de maniè-re à éviter toute accumulation depoudre encrassante en vue d’as-surer le bon fonctionnement desconduits et du fin de course.
REMPLACEMENT DES PIECESUSEESLes pièces usées ne seront pasremplacées.
SMONTAGGIOPrima di smontare qualsiasi pez-zo della valvola, assicurarsi chel’alimentazione di corrente siastaccata.
MANUTENZIONEIl non attenersi strettamentealle seguenti istruzioni puòcausare problemi ed invalida-re la garanzia sulle macchinefornite.Ogni settimana, verificare che lazona di passaggio del materialesia libera da residui dello stesso:se non lo è, pulire accuratamenteper evitare ogni ostruzione.
PRIMA DI QUALSIASI OPERA-ZIONE STACCARE L’ALIMEN-TAZIONE DI CORRENTE!
Pulire periodicamente i cuscinet-ti, onde evitare incrostazioni chene impediscono la rotazione conconseguente usura della lama.Vuotare periodicamnete la car-cassa posteriore della valvola inmodo da evitare ristagno di polve-re per permettere il buon funzio-namento dei condotti e del finecorsa.
SOSTITUZIONE DEI PEZZI DIUSURANon è prevista nessuna sostituzio-ne di pezzi soggetti ad usura.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
206
LUBRICATIONNo lubrication required.N.B.:only for CRG and AR-type gear mo-tor actuators regular lubrication onceevery 300 cycles (openings-closings) ap-proximately is recommended.
NOISENoise level depends on handled materi-al and on actuator type.DISMANTLING AND DISPOSALStorage of equipment for longer periodsClean the equipment thoroughly.Store the equipment in a container.ScrappingRecycle plastic materials (e.g. seals, coat-ings etc.) and dispose according to regu-lations.Dispose of metal parts at the scrap yard.FAULT FINDINGMinor problems can be resolved withoutconsulting a specialist.
SCHMIERUNGKeine Schmierung erforderlich.N.B.: Nur für elektromechanische Antrie-be vom Typ CRG und AR ist ein Nach-schmieren ca. alle 300 Zyklen (Öffnungenund Schliessungen) empfehlenswert.
BETRIEBSGERÄUSCHEDie Intensität der Betriebsgeräuschehängt vom behandelten Schüttgut sowievom Typ des Schieberantriebs ab.DEMONTAGE UND VERSCHROTTUNGLagerung des Geräts über längere Zeit-räumeGerät gründlich säubern.Gerät in einem Behälter lagern.VerschrottungKunststoffteile (z.B. Dichtungen, Be-schichtungen etc.) gemäß den Vorschrif-ten recyclen.Metallteile beim Schrotthändler abgeben.BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFEKleinere Störungen können ohne die Ein-schaltung eines Fachmanns behobenwerden.
LUBRIFICATIONIl n’est prévu aucune lubrification.N.B.: Seulement pour les actionneursélectromécaniques CRG et AR on con-seille le cycle de lubrification ordinaire aubloc en bronze toutes les 300 cycles (en-viron) d’ouverture / fermeture.
BRUYANCELe niveau de bruyance des vannes dé-pend de la nature du produit dosé et del’actionneur accouplé.DEMONTAGE ET DEMOLITIONMise en entrepôt de la machine pendantune longue période:nettoyez soigneusement la machine;protégez-la en la mettant dans un conte-neur.Démontage et mise à la ferraille à la finde la vie de la machine:récupérez les pièces en matière plasti-que (par ex. revêtements, joints, etc.) etremettez-les aux centres de récolte spé-cialisés;remettez les autres pièces en métal auxcentres de récupération des métaux.PROBLEMES EVENTUELSVous pouvez résoudre vous-même lespetits problèmes sans devoir consulterun spécialiste.
LUBRIFICAZIONENessuna operazione di lubrificazione èprevista.N.B.: unicamente per il comando elet-tromeccanico CRG si consiglia ciclo di lu-brificazione ordinaria al blocchetto in bron-zo ogni 300 cicli circa apertura/chiusura.
RUMOREIl livello di rumorosità delle valvole dipen-de dalla natura del materiale dosato e dal-l’attuatore accoppiato.SMANTELLAMENTOE DEMOLIZIONEImmagazinaggio della macchina per peri-odo prolungatoPulire accuratamente la macchina.Immagazinare la macchina dentro un con-tenitore.RottamazioneRiciclare i pezzi in plastica (per es. guarni-zioni, rivestimenti etc.) a norma di legge.Consegnare i pezzi in metallo ai centri diraccolta.POSSIBILI INCONVENIENTII problemi minori possono essere risoltisenza consultare uno specialista.
Pos. PROBLEMA Pos. CAUSA Pos. SOLUZIONE
1 La valvola non si apre o 1.1 Il prodotto all’interno 1.1 Smontare, pulire e rimane sempre aperta. ha fatto blocco rimontare
1.2 Elevato peso del 1. 2 Prevedere un corpoprodotto di protezione
1.3 La pressione aria è 1.3 Controllare la lineainsufficiente pneumatico
1.4 Il motoriduttore è 1.4 Controllare linea elettriinsufficiente ca e motoriduttore
2 La valvola perde 2.1 La valvola rimane 2.1 Vedi soluzione alsempre aperta comple- punto 1.1tamente o parzialmente
3 La valvola apre e 3.1 Vedi al punto 1.1 - 1.2 3.1 Verificare che la valvo-chiude con fatica 1.3 - 1.4 la lavori perfettamente
in asse
4 Eccessiva presenza 4.1 Gli ugelli di fluidifica- 4.1.1 Sostituire gli ugelli condi polvere zione sono eccessiva- vibratore o percussore,
mente vicini alla eventualmente sposta-valvola rli da tale posizione
4.1.2 Creare nella rotovalvo-la un foro di sfiato
4.2 Elevata colonna di ma- 4.2 Posizionare coppo diteriale sempre presente protezione
4.3 Lama in AISI304 spes- 4.3 Montare lama in po-sore 9.4 ± 0.1 mm liuretano di spessore
10 mm ± 0.1, per unamaggiore interferenza
5 Entrata di polvere 5.1 Lamiera di protezione 5.1 Montare lamiera dio acqua nella parte non posizionata protezione aderente allaposteriore della valvola correttamente lamiera piegata
Pos. PROBLEME Pos. CAUSE Pos. SOLUTION
1 Vanne n’ouvre pas ou 1.1 Produit à l’intérieur 1.1 Démonter, nettoyer et reste toujours ouverte. a formé un bloc remonter
1.2 Poids élevé du 1.2 Prévoir un toitproduit de protection
1.3 Pression d’air 1.3 Controler la ligneinsuffisante pneumatique
1.4 Motoréducteur 1.4 Controler ligne élec-insuffisant trique et motoréducteur
2 Vanne perd 2.1 Vanne reste toujours 2.1 Voir solution auouverte (complètement point 1.1ou partiellement)
3 Vanne s’ouvre et 3.1 Voir au point 1.1 - 1.2 3.1 Vérifier si la vannese ferme avec peine 1.3 - 1.4 travaille parfaitement
en axe
4 Présence excessive 4.1 Buses de fluidification 4.1.1 Substituer buses avecde poussière trop près de la vanne vibrateur ou percuteur,
ou eventuellement lesdéplacer
4.1.2 Créer dans la vannealvéolaire un évent
4.2 Colonne de matériau 4.2 Prévoir toit deélevée toujours présente protection
4.3 Guillotine AISI304 4.3 Monter guillotine enépaisseur polyuréthane d’épaiss.9.4 ± 0.1 mm 10 mm ± 0.1, afin
d’obtenir interférence plus grande
5 Entrée de produit ou 5.1 Tôle de protection ne pas 5.1 Monter la tôle ded’eau dans la partie positionnée correctement protection adhérente auarrière de la vanne chässis
Pos. STÖRUNG Pos. URSACHE Pos. LÖSUNG
1 Schieber offnet nicht 1.1 Materialverklumpung 1.1 Ausbauen, säubern undoder bleibt offen. wieder einbauen
1.2 Zu hohes Material- 1.2 Entlastungskegelgewicht vorsehen
1.3 Luftdruck unzureichend 1.3 Druckluftleitungüberprüfen
1.4 Getriebemotor 1.4 Stromzufuhr und Getrie-zu schwach bemotor überprüfen
2 Schieber leckt 2.1 Schieber bleibt ständig 2.1 Siehe 1.1gänzlich oder nurzum Teil geöffnet
3 Schieber beim Öffnen 3.1 Siehe Punkt 1.1 - 1.2 3.1 Prüfen, ob Schieber-und Schliessen schwer- 1.3 - 1.4 blech exakt axialgangig arbeitet
4 Zu große Staubent- 4.1 Luftauflockerungs- 4.1.1 Düsen durch Rüttlerwicklung düsen zu nahe am oder Klopfer ersetzen,
Schieber oder Düsen versetzen4.1.2 In Zellenradschleuse
Entlüftung vorsehen4.2 Ständig sehr hohe 4.2 Entlastungskegel
Materialsäule vorsehen4.3 Schieberblech aus 4.3 Schieberblech aus
Edelstahl 1.4301, Polyurethan, StärkeStärke 9.4 ± 0.1 mm 10 mm ± 0.1 im Inter-
esse einer besserenPassung vorsehen
5 Eindringen von Material 5.1 Schutzblech nicht 5.1 Schutzblech dicht anoder Wasser in den korrekt positioniert den Schieberrahmenhinteren Teil des Shiebers montieren
Item PROBLEM Item REASON Item SOLUTION
1 Valve does not open 1.1 Material has formed 1.1 Dismantle, clean andor stays always open a block reassemble
1.2 Material weight 1.2 Provide weight relieftoo high above valve
1.3 Insufficient air 1.3 Check compressedpressure air mains
1.4 Drive unit too weak 1.4 Check mains supplyand gear motor
2 Valve leaks 2.1 Valve stays always 2.1 See solution item 1.1completely or partlyopen
3 Valve opens and 3.1 See item 1.1 - 1.2 3.1 Ensure valve workscloses with difficulty 1.3 - 1.4 in axis
4 Excessive presence 4.1 Fluidization nozzles 4.1.1 Substitute nozzles withof dust too close to valve vibrator o knocker or
move nozzles frompresent position
4.1.2 Provide breather holein rotary valve
4.2 Material column 4.2 Provide weight reliefalways too high above valve
4.3 St. steel 304 blade, 4.3 Mount polyurethanethickness blade with thickness9.4 ± 0.1 mm 10 ± 0.1 mm for
greater interference
5 Infiltration of powder or 5.1 Guard incorrectly 5.1 Mount guard tightly ontowater in the rear part positioned valve frameof the valve
N. B.: le valvole a ghigliottina WAM® tipo VLsono a perfetta tenuta polvere/granuli NON atenuta pressione
N. B.: les vannes guillotine du type VL sontétanches aux poudres mais PAS à lapression
N.B.: Schieber vom Typ VL sind staubdicht, d.h.NICHT druckdicht.
N.B.: VL-type Slide Valves are dust proof butNOT pressure proof.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
207
List of hazardsGefährdungslisteListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmenConsignes de sécurité
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normes de référenceNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Réf. instructions defonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Risque résiduelRischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen - Risques mécaniques - Rischi meccanici
1.1 Crushing - QuetschenEcrasement - Schiacciamento
Protection (grid, robust flexible sock...) tok ee p the va lve out o f re ac h o f thepersonnel.If the protection is movable a limit switchhas to be fitted to stop the valve if theprotection is removed.
Schutzvorrichtungen (Gitter, robusteVerbindungsmanschetten etc.) um zuv e r h i n d e r n , d a ß d a sBedienungspersonal mit beweglichenKlappenteilen in Kontakt kommt. Beibeweglichen Schutzvorrichtungen ist einEndschalter vorzusehen, der die Klappea b s c h a l t e t , s o b a l d d i eSchutzvorrichtung entfernt wird.
Protection (gri lle , manchon flexi blerobuste etc.) pour éviter que le personnelentre en contact avec les pièces mobilesde la vanne. Si la protection est mobile,un dispositif de fin de course doit êtreinstallé qui arrête la vanne au moment oùla protection est enlevée.
Protezione (grigl ia, robusto calzoneflessibi le ecc...) onde evi tare che i lpersonale entri in contatto con le partimobi l i della valvola. Con protezionimobili occorre installare un dispositivofine corsa che arresti la val vol a almomento in cui la protezione vienerimossa.
EN 292 - 1EN 294EN 349
03021.25 M.04 NO - NEINNON - NO
1.2 Shearing - ScherenTroncature - Troncamento
1.3 Cutting - SchneidenCoupe - Taglio
1.4EntanglementErfassen - AufwickelnEntortillement Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - TrappingEinziehen - FangenEntraînement - EncastrementTrascinamento - Intrappolamento
1.6 Impact - StoßImpact - Impatto
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
1.7
Stabbing - punctureStichPerforation - perçagePerforazione - foratura
1.8
Friction - abrasionReibung - AbriebFrottement - abrasionFrizione - abrasione
1.9
High pressure fluid injectionFlüssigkeiten unter DruckInjection de fluide à haute pressionIniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of partsAusstoßung von TeilenEjection des piècesEspulsione di pezzi
1.11
Loss of stabilityStabilitätsverlustPerte de stabilitéPerdita di stabilità
Fix correctly the machine to theground or to a strong structure
Die maschine am Boden oder aneiner so l iden Struktu r ri cht igverankern
Ancrer correctement la machine ausol ou à une structure solide
A n c o r a r e c o r r e t t a m e n te l am a c c h i n a a l s u o l o o a u n astruttura solida
EN 292-1 03021.25 M.04 NO- NEINNON - NO
1.12
Slip Trip and fallRutschen oder FallenGlissement et chuteScivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
208
List of hazardsGefährdungslisteListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmenConsignes de sécurité
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normes deréférenceNorme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Réf. instructions defonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Risque résiduelRischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Risques électriques - Rischi elettrici
2.1
Electrical contactElektrischer KontaktContact électriqueContatto elettrico
Minimum protection of terminal box is IP55 and suitable thermal fuse for theelectrical motors has to be fitted.Only qualified personnel has to work onelectrical connections.
D i e k l e i n s t e S c h u t z a r t d e rAbzweigdose beträgt IP 55 und für dieE l ek trom oto ren s i nd gee i gne tethermosicherungen zu installieren.Die elektri schen Arbei ten dürfenausschließlich durch qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
La protection minimum du boîtier dedérivation est IP 55 et il faut prévoir desfusibles thermiques appopriés pour lesmoteurs électriques.L e s o p é r a t i o ns c o nc e r na n t le sraccordements électriques doivent êtrer é a l i s é s e xc l us i ve m e n t p a r d upersonnel qualifié.
La protezione minima della scatola diderivazione è IP 55 ed è necessarioinstallare adeguati fusibili termici per imotori elettrici.L e o p e r a z i o n i r i g u a r d a n t i icollegamenti elettrici devono essereeseguite esclusivamente da personalequalificato.
EN 292-1 03021.25 M.0303021.25 M.04
NO - NEINNON - NO
2.2
Electrostatic phenomenaElektrostatische ErscheinungenPhénomènes électrostatiquesFenomeni elettrostatici
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile2.3
Thermal radiationWärmestrahlungRadiation thermiqueRadiazione termica
2.4
External influence on equipmentÄußere Einwirkungen auf die GeräteInfluence extérieure sur les appareillagesInfluenza esterna sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Risques thermiques - Rischi termici
3.1
Burns and scaldsVerbrennungen und BranwundenBrûlures et lésionsBruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/coldenvironment
Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter Umgebungen
Effets nocifs pour la santé dus auxenvironnement chauds/froids
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
209
List of hazardsGefährdungslisteListe des risques
Lista dei rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmenConsignes de sécurité
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Normes de référenceNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Réf. instructions defonctionnement
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisiken
Risque résiduelRischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Risque dérivant de la pollution acoustique - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesGehörverlustPertes de l'ouïePerdite dell'udito Not applicable - Nicht anwendbar
Non applicable - Non applicabile
4.2
Interference with speechVerständigungsschwierigkeitenDifficulté de communicationDifficoltà di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch Schwingungen - Risque dû aux vibrations - Rischio dovuto alle vibrazioniFix correctly the machine to astrong structureDie maschine am Boden oder aneiner soliden Struktur richtigverankernAncrer correctement la machine ausol ou à une structure solideAncorare correttamente lamacchina al suolo o a unastruttura solida
EN 292-1 03021.25 M.06 NO - NEINNON - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung - Risques de radiation - Rischi di radiazioneNot applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch die behandelten Materialien
Risques dus aux matériaux traités - Rischi dovuti ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerühren oder EinatmenContact ou inhalationContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or theinstallator has to fit suitable specialdeviceFür diese Art Material ist derAnlagenhersteller oder derInstallateurangehalten, passendeSpezialeinrichtungenbereitzustellen.Pour ce type de matériaux leconstructeur de l'installation ou lepersonnel responsable est tenu deprévoir des dispositifs spéciaux.Per questo tipo di materiali ilcostruttore dell'impianto ol'addetto all'installazione è tenutoa predisporre opportuni dispositivispeciali
EN 292-1 03021.25 T.0103021.25 M.01
NO - NEINNON - NO
7.2
Fire and explosionBrand oder ExplosionIncendie et explosionIncendio ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)Biologisch (durch Viren/Bakterien)Biologique (viral/bactérien)Biologico (virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Risques dus à l'inobservation des principes ergonomiques - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi ergonomiciNot applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen - Combinaison de risques - Combinazione di rischiNot applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch eine Störung der Energieversorgung
Risques produits par une panne du secteur d'alimentation - Rischi generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyStörung im VersorgungsnetzPanne dans le secteur d'alimentationGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsUnerwartetes Ausstoßen von TeilenEjection inattendue de piècesEspulsione inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemStörung des SteuersystemsAvarie du système de contrôleAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - PassungsfehlerErreurs d'accouplement - Errori diaccoppiamento
11.H. generated by missing of safety related measures - Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der entsprechenden Sicherheitsnaßnahmen
Risques dus à l'absence de mesures concernant la sécurité - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate alla sicurezzaNot applicable - Nicht anwendbarNon applicable - Non applicabile
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
2
Temperatura ambiente-5°C / +40°C
Temperatura massimadelle polveri:
+60°C in continuo, +80°C perbrevi intervalli di tempo (massi-mo 1 minuto).
Tali limiti di temperatura sono le-gati alle caratteristiche delle guar-nizioni e dei rivestimenti in ma-teriale plastico, la cui efficienzapuò essere compromessa da tem-perature troppo elevate, dandoorigine a perdite di materiale econtribuendo a formare pericolo-se miscele potenzialmente esplo-sive.
Livello di rumorositàLa macchina senza materiale haun livello di rumorosità max. paria 55 dB(A).I valori di rumore sono legati altipo di materiale dosato ed al tipodi attuatore. A tal proposito, si rac-comanda all’utilizzatore di faredei rilievi di rumore direttamenteall’applicazione al fine di verifi-care i valori.
- Le valvole a ghigliottina tipo VLdevono essere chiuse soltantocon colonna di prodotto in mo-vimento.
- Le valvole tipo VL non sono ido-nee per applicazioni con liqui-di o con valori di pressione di-versi da quella atmosferica.
LE VALVOLE A GHIGLIOTTINA VLNON SONO A TENUTA FIAMMAE NON DEVONO ESSERE UTI-LIZZATE COME DISPOSITIVO DISICUREZZA PER INTERROMPE-RE IL FRONTE DI FIAMMA.
Caratteristiche delle polveri:
Température ambiante-5°C +40°CTempérature maximum des pou-dres :
+60°C en continu, +80°C pourintervalles de temps brefs (1 mi-nute maximum).
Ces limites de température sontliées aux caractéristiques desjoints et des revêtements en ma-tière plastique, dont l’efficacitépeut être compromise par destempératures trop élevées, don-nant lieu à des pertes de matièreet contribuent à former des mé-langes explosibles dangereux.
Niveau sonoreLe niveau sonore maxi de la ma-chine sans matière est de 55dB(A).Les valeurs de bruit sont associéesau type de matière dosée et autype d’actionneur. A ce propos, ilest recommandé à l’utilisateur defaire des relevés de bruit directe-ment sur l’application afin de vé-rifier les valeurs.
- Les vannes à guillotine type VLdoivent être fermées seulementavec la colonne de produit enmouvement.
- Les vannes type VL ne sont pasindiquées pour les applicationsavec des liquides ou avec desvaleurs de pression différente decelle atmosphérique.
LES VANNES A GUILLOTINE VLNE SONT PAS A TENUE DE LAFLAMME ET NE DOIVENT PASETRE UTILISÉES COMME DIS-POSITIF DE SÉCURITÉ POUR IN-TERROMPRE LE FRONT DEFLAMME.
Caractéristiques des poussières :
Umgebungstemperatur-5°C / +40°CMax. Staubtemperatur:
+60°C ständig, +80°C für kurzeZeitintervalle (max. 1 Minute).
Diese Grenztemperaturen sindvon den Eigenschaften der Dich-tungen und der Auskleidung ausKunst-stoff abhängig, deren Wirk-samkeit durch zu hohe Tempera-turen in Frage gestellt werdenkann. Dabei käme es zum Austrittvon Material und zum etwaigenEntstehen explosionsgefährdeterStaubmi-schungen.
LärmpegelDas Gerät ohne Materialfüllunghat einen Lärmpegel von max.55 dB(A).Die Lärmwerte hängen vom Me-dium und der Ausführung des An-triebs ab. Unter diesem Aspektsollte der Anwender die Lärm-messungen direkt am Anwen-dungsort ausführen, um dieseWerte festzustellen.
- Die Flachschieber Typ VL dür-fen nur geschlossen werden,wenn die Produktsäule sich inBewegung befindet.
- Die Schieber Typ VL eignen sichnicht für Anwendungen mit Flüs-sigkeiten oder mit Druckwerten,die vom normalen Luftdruckabweichen.
DIE FLACHSCHIEBER VL SINDNICHT FLAMMENSICHER UNDDÜRFEN NICHT ALS SICHER-HEITSVORRICHTUNG ZUM UN-TERBRECHEN EINER FLAM-MENFRONT BENUTZT WERDEN.
Eigenschaften der Stäube:
Environmental temperature-5°C / +40°CMaximum temperature of dusts:
+60°C continuous, +80°C forshort time intervals (maximumof 1 minute).
These temperature l imits arelinked to the features of the gas-kets and plastic coatings, with theirefficiency affected by extremelyhigh temperatures, leading to lossof material and contributing to theformation of potentially explosivehazardous mixtures.
Noise levelThe machine without materialhas a maximum noise level of 55dB(A).The noise values are connectedto the type of material batchedand the type of actuator. The useris advised to take noise measure-ments directly on the applicationto check the values.
- The VL slide valves must beclosed only by the moving prod-uct column.
- The VL valves are not suitablefor applications with liquids orwith pressure values differentfrom that of the atmosphere.
THE VL SLIDE VALVES ARE NOTFLAME-PROOF AND MUST NOTBE USED AS SAFETY DEVICEFOR SHUTTING OFF A FLAMESOURCE.
Features of the dusts:
OPERATING LIMITATIONS
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
LIMITES D’EMPLOI
LIMITI DI IMPIEGO 10
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
2WARRANTY CONDITIONS
GARANTIEBEDINGUNGEN
CONDITIONS DE GARANTIE
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il costruttore riconosce un peri-odo di 12 mesi di garanzia suiprodotti di propria costruzione. Ilperiodo decorre dalla data dellabolla di consegna.
La garanzia non è applicabile aseguito di rotture e/o difetti cau-sati da errata installazione o uti-lizzo, oppure da manutenzioninon corrette o modifiche appor-tate senza autorizzazione del co-struttore.
La garanzia non si estende alleparti che si logorano in seguitoal normale uso e alle parti elettri-che.
A miglior precisazione la ga-ranzia decade nei casi in cuila valvola:- sia stata manomessa o modifi-
cata,- sia stata utilizzata non corret-
tamente,- sia stata utilizzata non rispet-
tando i limiti indicati nel presen-te manuale e/o sia stata sotto-posta ad eccessive sollecita-zioni meccaniche,
- non sia stato sottoposta allenecessarie manutenzioni oqueste siano state eseguitesolo in parte e/o non corretta-mente, o da personale non cor-rettamente istruito
- abbia subito danni per incuriadurante il trasporto, l’installa-zione e l’utilizzo,
- siano state inserite parti di ri-cambio non originali.
Al ricevimento del prodotto, il de-stinatario deve verificare che lostesso non presenti difetti o danniderivanti dal trasporto e/o incom-pletezza della fornitura.
Eventuali difetti, danni o incom-pletezza vanno immediatamentesegnalati al costruttore median-te comunicazione scritta e con-trofirmata dal vettore.
The Manufacturer provides a12-month warranty on their prod-ucts. This period starts from thedate of the consignment note.
The warranty is not applicablefor breakage and/or defectscaused by incorrect installationor use, or incorrect maintenance,or modifications not authorizedby the Manufacturer.
The warranty does not extendto parts that wear out followingnormal use and electrical com-ponents.
The warranty elapses if thevanne:- has been tampered with or
modified,- has not been used correctly,- has been used without re-
specting the limits indicated inthis manual and/or has beensubjected to excessive mechanical stress,
- has not been subjected to thenecessary maintenance orthese operations have beencarried out partly and/or or byunskilled personnel incorrect-ly,
- has been damaged due tocarelessness during transport,installation and use,
- has been fitted with spareparts that are not original.
On receiving the product, theuser must check these for de-fects deriving from transportand/or incomplete supply.
Defects, damage or incom plete-ness of the supply must be im-mediately communicated to theManufacturer in writing andcountersigned by the haulagetransporter.
Der Hersteller gewährt auf ihreErzeugnisse eine Garantie von12 Monaten. Die Garantiezeitbeginnt mit dem Datum des Lie-ferscheins.
Die Garantie ist nicht anwend-bar, wenn es sich um Schädenund/oder Defekte handelt, dieauf falschem Einbau oder Ge-brauch, nicht korrekter Wartungoder Änderungen beruhen, dieohne die Genehmigung des Her-stellers ausgeführt wurden.
Die Garantie deckt keine Teile ab,die infolge des normalen Ge-brauchs verschleißen, und auchkeine elektrischen Teile.
Genauer gesagt, verfällt dieGarantie, wenn die Klappe:- manipuliert oder geändert wur-
de,- nicht korrekt benutzt worden
ist,- bei ihrem Gebrauch nicht die in
diesem Handbuch stehendenEinsatzbeschränkungen be-achtet wurden und/oder sie zustarken mechanischen Belas-tungen ausgesetzt wurde,
- nicht der erforderlichen War-tung unterzogen wurde oderwenn die Wartung nurteilweise und/oder nicht korrektoder durch nicht korrekt ange-leitetes Personal ausgeführtwurde.
- beschädigt wurde, weil Trans-port, Einbau oder Gebrauchohne die erforderliche Sorgfaltvorgenommen wurden,
- wenn keine Original-Ersatztei-le verwendet worden sind.
Beim Empfang der Ware hat derEmpfänger sicherzustellen,dass die Ware keine durch denTransport verursachten Schä-den oder Defekte aufweist, und/oder dass der Lieferumfang voll-ständig ist.
Etwaige Defekte, Schäden oderFehlmengen sind mittels schrift-licher und vom Frachtführer ge-gengezeichneter Mitteilungsofort dem Hersteller zu melden.
Le constructeur reconnaît unepériode de 12 mois de garantiesur les produits de sa fabrica-tion. La période prend effet àcompter de la date indiquée surle bon de livraison.
La garantie ne s’applique pas àla suite de ruptures et/ou de dé-fauts provoqués par un monta-ge et une utilisation impropre,des entretiens qui ne sont réali-sés correctement ou des modi-fications apportées sans autori-sation du constru cteur.
La garantie s’étend aux piècesqui s’usent à la suite d’une utili-sation normale et aux partiesélectriques.
Plus précisément la garan-tie est sans effet si la van-ne:- a été manipulée ou modifiée,- a été utilisée de manière incor-
recte,- a été utilisée sans respecter
les limites indiquées dans laprésente notice et/ou qu’elle aété soumise à des contraintesmécaniques excessives
- elle n’a pas été soumise auxentretiens nécessaires ou queces opérations ont été effec-tuées partiellement, de maniè-re incomplète ou incorrecte, oupar du personnel pas instruitcorrectement
- a subit des dommages par né-gligence pendant le transport,la mise en place et l’utilisation,
- a été réparée avec des piècesqui ne sont pas d’origine.
Dès réception de la marchandise, le destinataire doit vérifierque celle-ci n’a pas de défautsou subit de dégâts dus au transport et que la fourniture n’estpas incomplète.
Tout défaut, dommage ou fourniture incomplète doit immédiatement être signalée au constructeur par communication écriteet contresignée par le tran spor-teur.
11
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
2
IMMAGAZZINAGGIOPRIMA DELL’INSTALLAZIONE- Evitare possibilmente ambienti
umidi e salmastri.- Sistemare la valvola a ghigliot-
tina, su pedane di legno e lo-carla al riparo dalle intempe-rie.
- E’ vietata la conservazione al-l’aperto o in zone dove sianopresenti vapori o sostanze (an-che debolmente corrosive) noncompatibili con i materiali di co-struzione della valvola a ghi-gliottina.
- Le condizioni di immagazzina-mento al di sotto di -20° C de-vono essere evitate.
FERMO MACCHINA PROLUNGA-TO DOPO IL MONTAGGIO- Prima della messa in servizio
mettere in sicurezza la valvolaa ghigliottina.
- Prima della messa in serviziodella valvola a ghigliottina,controllare l’integrità di tutte leparti per le quali un prolungatoinutilizzo potrebbe compromet-tere la funzionalità.
POSSIBILE REIMPIEGO DOPOPERIODO DI INATTIVITA’- Durante il fermo macchina evi-
tare ambienti umidi e salmastri.Sistemare la valvola a ghigliot-tina, su pedane di legno e lo-carla al riparo dalle intempe-rie.
- E’ vietato conservare la valvolaall’aperto o in zone e dove sia-no presenti vapori o sostanzenon compatibili con i materialidi costruzione della valvola aghigliottina (sostanze anche de-bolmente corrosive).
- Prima della messa in serviziomettere in sicurezza la valvolaa ghigliottina.
- Prima della messa in serviziodel valvola a ghigliottina, con-trollare l’integrità delle parti perle quali un fermo macchina pro-lungato potrebbe compromette-re la funzionalità.
- Prima della messa in serviziodella valvola a ghigliottina, ese-guire un ciclo completo di puli-zia rispettando quanto riportatosulla scheda di sicurezza dellapolvere da trattare.
- Se la valvola a ghigliottina ope-ra in condizioni e con materialidiversi dall’applicazione prece-dente, verificare la compatibi-l i tà di tale uti l izzo secondoquanto riportato nella sezioneINDICAZIONE PER L’USO.
STORAGE
LAGERHALTUNG
STOCKAGE
IMMAGAZZINAGGIO
STOCKAGEAVANT L’INSTALLATION- Eviter le plus possible les envi-
ronnements humides et saumâ-tres.
- Placer la vanne à guillotine surune plate-forme en bois et àl’abri des intempéries.
- Il est interdit de la stocker enplein air ou dans des zones oùsont présentes des vapeurs oudes substances (même faible-ment corrosives) non compati-bles avec les matériaux de cons-truction de la vanne à guilloti-ne. - Eviter l’entreposage à destempératures inférieures à -20°C.
ARRET PROLONGÉ DE LA MA-CHINE APRES LE MONTAGE- Avant la mise en service mettre
la vanne à guillotine en condi-tions de sécurité.
- Avant la mise en service de lavanne à guillotine, contrôler l’in-tégrité de toutes les parties dontun arrêt prolongé pourrait com-promettre le fonctionnement.
RÉEMPLOI POSSIBLE APRESUNE PÉRIODE D’INACTIVITÉ- Pendant l’inactivité de la ma-
chine éviter les environnementshumides et saumâtres.
Placer la vanne à guillotine surune plate-forme en bois et l’en-treposer à l’abri des intempéries.
- Il est interdit de l’entreposer enplein air ou dans des zones oùsont présentes des vapeurs oudes substances (même faible-ment corrosives) non compati-bles avec les matériaux de cons-truction de la vanne à guilloti-ne.
- Avant la mise en service mettrela vanne à guillotine en condi-tions de sécurité.
- Avant la mise en service de lavanne à guillotine, contrôler l’in-tégrité de toutes les parties dontun arrêt prolongé pourrait com-promettre le fonctionnement.
- Avant la mise en service de lavanne à guillotine effectuer uncycle complet de nettoyage enrespectant les indications figu-rant sur la fiche de sécurité dela poudre à traiter.
- Si la vanne à guillotine travailledans des conditions et avec desmatières différentes de l’appli-cation précédente, vérifier lacompatibilité de cette utilisa-tion suivant ce qui est indiquédans la section MODE D’EM-PLOI.
EINLAGERUNG VOR DEM EIN-BAU- Feuchte Räume mit salzhaltiger
Luft möglichst vermeiden.- Den Flachschieber auf einen
Holzuntersatz legen und ihn vorder Witterung geschützt ufstel-len..
- Die Lagerung im Freien oder inBereichen, wo Dämpfe oderauch nur schwach korrosiv wir-kende Substanzen vorhandensind, die nicht mit den Konstruk-tionsmaterialien des Flachschi-ebers verträglich sind ist verbo-ten. - Eine Lagerhaltung beiTemperaturen unter -20° C istzu vermeiden.
LÄNGERER STILLSTAND DESGERÄTS NACH DEM EINBAU- Vor der Inbetriebnahme ist der
Flachschieber in einen sicherenZustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme desFlachschiebers sind alle Teile,deren Funktionstüchtigkeit durcheinen längeren Stillstand in Fra-ge gestellt werden könnte, aufUnversehrtheit zu prüfen.
MÖGLICHER WIEDERGE-BRAUCH NACH EINEM STILL-STAND- Während des Stillstands des
Geräts feuchte Räume mit salz-haltiger Luft vermeiden.
- Den Flachschieber auf einenHolzuntersatz legen und wit-ter-ungsgeschützt lagern.
- Die Lagerung im Freien oder inBereichen, wo Dämpfe oderauch nur schwach korrosiv wir-kende Substanzen vorhandensind, die nicht mit den Konstruk-tionsmaterialien des Flachschi-ebers verträglich sind ist verbo-ten.
- Vor der Inbetriebnahme ist derFlachschieber in einen sicherenZustand zu bringen.
- Vor der Inbetriebnahme desFlachschiebers sind die Teile,deren Funktionstüchtigkeit durcheinen längeren Stillstand in Fra-ge gestellt ist, auf Unversehrt-heit prüfen.
- Vor der Aufnahme des Betriebsdes Flachschiebers eine kom-plette Reinigung durchführen,wobei zu beachten ist, was aufdem Sicherheitsdatenblatt desStaubes steht.
- Wenn der Flachschieber unterBedingungen und mit Medienbetrieben wird, die von der letz-ten Anwendung abweichen, dieKompatibilität mit dem verglei-chen, was im Abschnitt GE-BRAUCHS-ANWEISUNG steht.
STORAGEBEFORE INSTALLATION- Avoid damp, salty environments,
if possible.- Place the slide valve on wood-
en platforms, protected from un-favourable weather conditions.
- The valves must not be stored inthe open or in areas in the pres-ence of vapours or substances(however weakly corrosive) notcompatible with the materialsused for constructing the slidevalve.
- Avoid storage temperatures be-low -20° C.
LONG MACHINE SHUTDOWNSAFTER ASSEMBLY- Set the slide valve in safety con-
dition before starting up theplant.
- Before starting operation withthe slide valve, check all partsfor which prolonged disuse mayhave affected the functionality.
POSSIBLE REUSE AFTER SHUT-DOWNS- Avoid damp, salty environments
during machine shutdowns.Place the slide valve on wooden
pallets, protected from unfa-vourable weather conditions.
- The valve must not be stored inthe open or in the presence ofvapours or substances (howeverweakly corrosive) not compati-ble with the materials used forconstruction of the slide valve.
- Before start up set the slide valvein safety condition.
- Before starting operation withthe slide valve, check all partsfor which prolonged disuse mayhave affected the functionality.
- Before starting operation withthe slide valve, carry out a com-plete cleaning cycle accordingto the indications in the safetysheet of the product to be han-dled.
- If the slide valve operates inconditions and with materialsdifferent from the previous ap-plication, check the compatibil-ity of this use with the indica-tions in the INDICATION FORUSE section.
12
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
2
Cod. 063001035 Vers. 3 Data 12.05
13
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
ATTENTION!
1) Valves must NOT operate in ab-sence of material!
2) Do NOT wet the valve with wateror grease!
3) Do not insert any type of gasketbetween the silo flange and theupper flange of the side valve!(Fig.1).
N.B.: VL- type Slide Valves aredust proof but NOT pressureproof.
4)It is advisable to use the valve asan external support for machinesbelow (for example, it is not possibleto hang screw feeders, conveyorbelts, offlets, etc.).Fix the valve using bolts or studbolts that are long enough for a“sandwich” grip with the upper andlower flanges. Lock the outsidebolts. The internal bolts are usedexclusively as safety for the valveif the conveyor device below wereto get detached (Fig. 2).
5) Tighten not too firmly fixing boltsbetween the flange of the slidevalve and the hopper flange!
6) Ensure parallel tolerance of theconnecting hopper flange is within2 mm!
7) Ensure the valve is perfectly paral-lel after installation!
8) Avoid connection of square valvewith round silo flange or round valvewith square silo flange!
9) Ensure there is no pressurized airpresent in the valve inlet zone.
10)Strictly follow assembly instruc-tion for actuators!
11) With lumpy, granular and fibrousproducts, it is advisable to use asteel blade.
12) With raised product columns it isadvisable to insert a safety cup inthe silo, above the valve
NOTE REGARDING ASSEMBLY OFNON WAM® ACTUATORS!
When valve is closed distance “S”must be minimum 5 mm (see fig.3).
ATTENZIONE!
1) Le valvole devono lavorare conpolvere, NON a vuoto!
2) Non bagnare il corpo con acqua ograsso!
3) Non inserire guarnizioni di al-cun tipo tra flangia silo e flangiavalvola!(Fig.1)
N.B.: Le valvole a ghigliottinaWAM® tipo VL sono a perfetta te-nuta polvere/granuli NON a tenu-ta pressione.
4)Si consiglia l’impiego come soste-gno esterno per macchinesottostanti (per es. non si possonoappendere coclee, nastri trasporta-tori, canalette, etc.).Fissare la valvola con bulloni o pri-gionieri sufficientemente lunghi perla presa a “sandwich” della stessacon la flangia superiore ed inferio-re. Serrare i bulloni esterni. I bulloniinterni servono esclusivamentecome sicurezza della valvola qua-lora i l disposit ivo di trasportosottostante venga staccato (fig.2).
5) Serrare con moderazione le viti difissaggio della valvola al silo!
6) Accertarsi che la tolleranza di pla-narità della flangia di collegamen-to della tramoggia sia entro i 2 mm!
7) Accertarsi che, a montaggio ulti-mato, la valvola sia perfettamen-te planare!
8) Evitare accoppiamento valvolaquadra con silo a bocca tonda eviceversa!
9) Accertarsi che non vi sia aria inpressione in vicinanza della boccavalvola.
10)Attenersi rigorosamente alle istru-zioni inerenti al montaggio dei co-mandi!
11) Con prodotti grumosi, granulari ofibrosi si consiglia l’uso di lame inmetallo.
12) Con elevate colonne di prodottosi consiglia di inserire un coppo diprotezione nel silo sopra la valvo-la.
NOTA PER INSTALLAZIONE DI CO-MANDI NON WAM®
A valvola chiusa la distanza “S” deveessere almeno di 5 mm (Fig.3).
ATTENTION!
1) Les vannes doivent travailler enprésence du matériau et JAMAIS àvide!
2) NE PAS mouiller le corps avecde l’eau ou de la graisse!
3) N’inserér aucun type de garni-ture entre la bride du silo et la bridede la vanne à guillotine!(Fig.1)
N.B.: Les vannes guillotine dutype VL sont étanches aux pou-dres mais PAS à la pression.
4) On conseille l’utilisation commesoutien extérieur pour les machi-nes placées dessous (par ex. onne peut pas y suspendre des vissans fin, tapis transporteurs, ca-nalisations, etc.).Fixer la vanne avec des boulonsou des goujons suffisammentlongs pour la prise en “sandwich”de celle-ci avec la bride supérieu-re et inférieure. Serrer les boulonsextérieurs. Les boulons intérieursservent exclusivement commesécurité de la vanne au cas où ledispositif de transport placé des-sous soit décroché (fig.2).
5)Serrer avec modération les boulonsde fixation de la vanne à la trémie!
6) S’assurer que la tolérance de pla-néité de la bride de la trémie deliaison soit entre les 2 mm!
7) S’assurer que à montage terminé,la vanne soit en position parfaite-ment horizontale!
8) Eviter l’accouplement entre van-ne carrée et bride de silo ronde ouentre vanne ronde bride de silocarrée!
9) S’assurer qu’il n y ait pas de pre-sénce d’air comprimé dans la zonede chargement de la vanne.
10)Se tenir rigoureusement aux ins-truction quant au montage descommandes!
11) Avec des produits grumeleux, gra-nulaires ou fibreux il est conseilléd’utilisé lames en acier.
12) En présence de colonnes élevéesde produit il est conseillé de placerun carter de protection dans le silo,au-dessus de la vanne.
NOTE EN CE QUI CONCERNEL’INSTALLATION DES COMMANDESNON WAM®
Avec la vanne fermée la distance“S” doit être de 5 mm au minimum(Fig.3).
ACHTUNG!
1) Schieber dürfen NICHT ohneSchüttgutpräsenz betrieben wer-den!
2) Kein Wasser oder Fett über dieSchieber geben!
3) Zwischen Silo- und Flachschieber-Flansch keine Dichtung, egalwelcher Art, vorsehen! (Abb.1)
N.B.: Schieber vom Typ VL sindstaubdicht, d.h. NICHT druck-dicht.
4)Die Benutzung als externer Trägerfür darunter stehende Maschinen istmöglich (man kann beispielsweisekeine Schnecken, Förderbänder,Rinnen etc. aufhängen).Den Schieber mit Schraubbolzenoder Stiftschrauben ausreichenderLänge befestigen, um die Sandwich-Einspannung desselben mit demoberen und unteren Flansch zu er-zielen. Die äußeren Schraubbolzenanziehen. Die inneren Schraubbol-zen dienen nur als Sicherheitsele-ment des Schiebers, fal ls diedarunter befindliche Fördervorrich-tung abgetrennt wird (Abb. 2).
5)Verbindungsschrauben zwischenFlachschieber- und Trichterflanschnicht zu fest anziehen!
6) Sicherstellen, daß die Ebenenab-weichung des Trichterflanschesnicht mehr als 2 mm beträgt!
7) Sicherstellen, daß sich der Schie-ber nach dem Einbau in horizon-taler Lage befindet .
8) Kombination von quadratischemSchieber mit rundem Siloauslaufbzw, von rundem Schieber mit qua-dratischem Siloauslauf vermeiden!
9) Sicherstellen, dass keine Druck-luft im Schiebereinlaufbereich an-steht.
10)Die Montageanleitung für die An-triebe strikt befolgen!
11) Für klumpige, körnige oder faser-haltige Produkte empfiehlt sichBlätter aus Stahl.
12) Bei hohen Produktsäulen empfiehltes sich, eine Schutzhaube in denSilo einzusetzen, und zwar über demVentil.
BEMERKUNG BEZÜGLICH FREMD-ANTRIEBEN
Bei geschlossenem Schieber muß dasMaß “S” mindestens 5 mm betragen(Abb.3).
Fig./Abb. 1 Fig./Abb. 2 Fig./Abb. 3
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
2
SUPPLY:A) 1 hand wheel cpl. with spindleB) 1 nut screw• Bolts, nuts, washers• Cardboard box
LIEFERUMFANG:A) 1 Handrad mit SpindelB) 1 Schloßmutter• Schrauben, Muttern,
Unterlegscheiben• Kartonverpackung
FOURNITURE:A) 1 volant à main avec vis mèreB) 1 support à écrou• Boulonnerie• Emballage
LA FORNITURA COMPRENDE:A) 1 volantino con madreviteB) 1 chiocciola• Bulloneria• Imballo
NB. : ALL’ATTO DEL MON-TAGGIO, LA LAMA DEVE TRO-VARSI APPOGGIATA SU TUT-TI I CUSCINETTI. IN SEGUITOMETTERE LA VALVOLA IN PO-SIZIONE VERTICALE PER ILMONTAGGIO DELL’ATTUATO-RE.
1) Inserire la madrevite (A) nel-l’apposito foro del corpo val-vola. Avvitare la chiocciola (B)per 100 mm.
2) Posizionare le rondelle piùgrandi (L) sulla carpenteria all’interno del corpo valvola (C),le piu’ piccole (M ) sul distan-ziale (D). Inserire bulloni (N) edadi.
3) Fissare con chiavi apposite.
4) Ruotare il volantino fino allasovrapposizione dei fori sullachiocciola (B) e quelli sullalama (E).
N.B.: DURING ASSEMBLY THEBLADE MUST REST ON ALLBEARINGS. ONLY AFTER THISCHECK PUT VALVE ON ENDFOR ACTUATOR ASSEMBLY.
1) lnsert spindle (A) into centralbore on upper crosspiece ofvalve body. Screw nut screw(B) onto spindle (A) by approx.
100 mm.
2) lnsert larger washers (L) on theinside of the valve frame (C)from below and smaller wash-ers (M) on hand wheel support(D). lnsert bolts and nuts (N).
3) Tighten bolts and nuts.
4) Turn hand wheel until holes onnut screw (B) and on blade (E)correspond.
N.B.: ZUR MONTAGE MUSSDAS SCHIEBERBLECH AUF AL-LEN ROLLENLAGERN AUFLIE-GEN. ERST NACH EROLGTERÜBERPRÜFUNG, DASS DEMSO IST, SCHIEBER ZWECKSMONTAGE DES HANDRADESHOCHKANT STELLEN.
1) Spindel (A) durch mittige Boh-rung am oberen Rahmen-Quer-trager stecken. Schloßmutter(B) ca. 100 mm weit auf Spin-del schrauben.
2) Große Unterlegscheiben (L)von unten innen auf den Schie-berrahmen (C) legen, kleine-re Unterlegscheiben (M) aufdie Handradhalterung (D) le-gen und mit Schrauben (N)und Muttern befestigen.
3) Schrauben und Muttern fest-ziehen.
4) Handrad so weit drehen bissich Bohrungen des Schieber-blechs (E) mit denen derSchloßmutter (B) exakt über-lagern.
N.B.: AVANT LE MONTAGE LALAME DOIT SE POSITIONNERSUR TOUS LES ROULEMENTS.ENSUITE METTRE LA VANNE ENPOSITION VERTICALE POUR LEMONTAGE DE L’ACTIONNEUR.
1) lnsérer la vis mère (A) dans leperçage appropié. Visser lesupport à écrou (B) à une hau-ter environ 100 mm.
2) Positionner les rondelles gran-des (L) sur la plaque à l’inte-rieur du corps de la vanne (C),les plus petites rondelles (M)sur le bloc (D). lnsérer lesboulons (N) et les écrous.
3) Visser avec les clefs appro-priés.
4) Déplacer le volant jusqu’à l’in-terface du support à écrou (B)et la lame (E).
214
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
215
5) Posizionare i bulloni M12 e lerondelle grandi sulla parte su-periore della lama (E). Mon-tare le rondelle piu’ piccole e idadi autobloccanti: non serra-re completamente.
6) Serrare i 4 bulloni che colle-gano il traverso (F) al corpovalvola. Verificare la funziona-lità della valvola agendo sul-l’attuatore.
7) All’installazione, utilizzare nel-la parte superiore bulloni dilunghezza tale da non interfe-rire con lo scorrimento dellalama.
8) Ad installazione effettuatamontare le lamiere di protezio-ne (G), accertandosi che sia-no perfettamente aderenti allalamiera piegata.Verificare il corretto posiziona-mento della mousse.
5) lnsert M12 bolts and largerwashers on upper side ofblade (E). Position smallerwashers and self-lockingnuts. Do not tighten complete-ly.
6) Tighten 4 connecting nuts be-tween cross bar (F) and body.Check operation of valve iscorrect by turning hand wheel.
7) For valve installation use boltswhich are short enough not tointerfere with blade.
8) When assembly is complet-ed mount the top and bottomguard (G) ensuring they per-fectly adhere to the frame.Check the positioning of theself-adhesive gasket.
5) Große Unterlegscheiben aufBohrungen auf Oberseite desSchieberbleches (E) legenund M12-Schrauben einfüh-ren. Kleine Unterlegscheibenund selbstsichernde Mutternanbringen, aber nicht zu starkanziehen.
6) Die vier Verbindungsschraubendes Rahmen-Querträgers (F)anziehen. Jetzt prüfen, obHandrad leicht gängig ist,bzw. ob sich Schieberblechproblemfrei öffnen und schlie-ßen läßt.
7) Beim Einbau des Schiebersdarauf achten, daß nicht zulange Flanschverbindungs-schrauben verwendet werden,bzw. daß diese nicht amSchieberblech schleifen.
8) Oberes und unteres Schutz-blech (G) so montieren, daßdie Bleche dicht am Eahmenanliegen.Positionierung der selbst kle-benden Dichtung prüfen.
5) Positionner les boulons M12avec les grandes rondelles surla partie supérieure de la lame(E). Monter les rondelles pluspetites et les écrous autoblo-quants: ne pas serrer complè-tement.
6) Serrer les 4 boulons qui man-tiennent la plaque (F) sur lecorps de la vanne.Verifier lefonctionnement de la vanne enutilisant son actionneur.
7) Pendant l’installation utilisersur la partie supérieure desboulons qui ne seront pas encontact avec la lame.
8) Quand le montage est effec-tué monter les tôles de protec-tion (G) en s’assurant qu’el-les sont parfaitement adhéren-tes au châssis.Verifier le positionnement dela garniture adhesive.
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
216
SUPPLY:C) 1 bushH) 1 electrovalve support bracketB) Bolts, nuts, spring washers
and flat washers• Cardboard box
LIEFERUMFANG:C) 1 LagerbuchseH) 1 MagnetventilhalterungB) Schrauben, Muttern,
Sprengringe, Unterlegscheiben• Kartonverpackung
FOURNITURE:C) 1 emboutH) 1 support électrovanneB) Boulonnerie• Emballage
FORNITURA:C) 1 boccolaH) 1 staffa per elettrovalvolaB) Bulloneria• Imballo
NB. : ALL’ATTO DEL MON-TAGGIO, LA LAMA DEVE TRO-VARSI APPOGGIATA SU TUT-TI I CUSCINETTI. SOLTANTOORA METTERE LA VALVOLAIN POSIZIONE VERTICALE PERIL MONTAGGIO DELL’ATTUA-TORE.
1) Inserire il pistone pneumatico(A) nell’apposito foro del tela-io.
2) Fissare mediante appositi bul-loni M8x25, rondelle e dadi(B). Serrare con tecnica a cro-ce.
3) Montare sullo stelo la bocco-la (C), quindi dado (D) e con-trodado (E). Serrare in aderen-za.
4) Agire sullo stelo fino alla so-vrapposizione dei fori sullaboccola (C) e quelli sulla lama(F).
NOTE.: DURING ASSEMBLYTHE BLADE MUST REST ONALL BEARINGS. ONLY AFTERHAVING CHECKED THIS UP-END VALVE FOR ACTUATORASSEMBLY.
1) Insert pneumatic cylinder (A)into central bore on uppercrosspiece of valve body.
2) Fix cylinder by inserting 4 boltsM8x25, spring washers, flatwashers and nuts (B) frombelow and tighten crossways.
3) Fit bush onto rod so the stick-er on the bush remains visi-ble. Fix bush by screwing onnut (D) and self-locking nut(E).Tighten bolts and nuts.
4) Slide down rod until bores onbush (C) and on blade (F) cor-respond.
N.B.: ZUR MONTAGE MUSS DASSCHIEBERBLECH AUF ALLENROLLENLAGERN AUFLIEGEN.ERST NACH ERFOLGTER ÜBER-PRÜFUNG, DASS DEM SO IST,SCHIEBER ZWECKS MONTAGEDER ANTRIEBSEINHEIT HOCH-KANT STELLEN.
1) Pneumatikzylinder (A) durchmittige Bohrung des oberenRahmen-Quertragers stek-ken.
2) Mittels 4 Schrauben M8x25und Sprengringen, Unterleg-scheiben und Muttern (B) Zy-linder befestigen. Schraubenüber Kreuz festziehen.
3) Lagerbuchse (C) auf Zylinder-stange schieben, dann Mutter(D) und selbstsichernde Mut-ter (E) anbringen und festzie-hen.
4) Zylinderstange so weit vor-oder zurückschieben bis sichBohrungen von Lagerbuchse(C) und Schieberblech (F)überlagern.
NOTE.: PENDANT LES OPE-RATIONS DE MONTAGE LAGUILLOTINE DOIT APPUYERSUR TOUS LES ROULEMENTS.ENSUITE METTRE LA VANNEEN POSITION VERTICALEPOUR LE MONTAGE DE L’AC-TIONNEUR.
1) Insérer cylindre pneumatique(A) dans le logement central.
2) Fixer le avec les boulonsM8x25, les rondelles et lesécrous (B) et serrer les encroix.
3) Monter sur l’arbre du cylindrel’embout (C), ensuite I’écrou(D) et le contre-écrou (E). Ser-rer en adhérence.
4) Agir sur l’arbre du cylindrejusq’ à la superposition destrous de l’embout (C) de laguillottine (F).
123412341234
1 2
3 4
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
217
5) Posizionare i bulloni M12 e le ron-delle grandi sulla parte superioredella lama (F). Montare le rondel-le più piccole e dadi autobloc-canti: non serrare completamen-te.
6) Serrare i 4 bulloni che collega-no il traverso (G) al corpo valvo-la.
7) Allentare di 1/4 di giro i dadi (D)ed (E); serrare il dado inferioresu quello superiore.
8) Se necessario montare l’elet-trovalvola di comando per il ci-lindro, fissare la staffa (H) sfrut-tando i 2 bulloni di collegamen-to del traverso (G).
9) Disporre le rondelle Ø12 (R)nella parte inferiore della lama.Infilare la vite a testa tondaM5x25 (S) nell’asola (K) checonsente anche una eventualeregistrazione della corsa dellalama; nella parte superiore, uti-lizzare rondelle Ø 8 (T) e dadi(U).
10)Portare i braccetti dei finecorsa(V) perpendicolari all’asse de-gli stessi: la rotella deve dispor-si sulla lama dalla parte del-l’asola.
11) Fissare i finecorsa sui longhe-roni del corpo valvola con viti edadi. Posizione di valvola aper-ta: testa della vite (S) sulla ro-tella del finecorsa. Fori (Y) peruscita cablaggi. Verificare fun-zionalità e consensi fine corsaa banco.
12)All’installazione, utilizzare nel-la parte superiore bulloni di lun-ghezza tale da non interferirecon lo scorrimento della lama.
13)Ad installazione effettuata mon-tare le lamiere di protezione ac-certandosi che siano perfetta-mente aderenti alla lamierapiegata e verificare il correttoposizionamento della mousse.
5) Place M12 bolts and the largewashers on top side of blade(F). Insert small washers andself-locking nuts without tight-ening completely.
6) Tighten 4 bolts that fix uppercrosspiece (G) to valve frame.
7) Loosen by a quarter turn bushfixing nuts (D) and (E). Tightenbottom nut (E) to top one (D).
8) If required, now, mount electro-valve for pneumatic actuatoronto separately supplied sup-port bracket (H) using 2 cross-piece connecting bolts.
9) Position washers Ø 12 (R) onbottom side of blade. lnsertround head bolt M8x25 (S) andfix from top side using wash-ers Ø 8 (T) and nuts (U).
10)Put arms of limit switches (V) atright angle so that after beingfitted rollers face blade slots.
11) Fix Iimit switches to the insideof the side using nuts and bolts.Open valve position = head ofthe bolt (S) must rest on limitswitch roller. Holes (Y) are ca-ble passages. Check switchoperation before starting regu-lar operation.
12)For valve installation use boltswhich are short enough not tointerfere with blade.
13)When assembly is completedmount the top and bottom guardensuring they perfectly adhereto the frame, and check the po-sitioning of the self-adhesivegasket.
5) M12er Schrauben mit großen Unterleg-scheiben von oben in Schieberblech (F)stecken. Mit kleinen Unterlegscheibenund selbstsichernden Muttern befestigen,jedoch nicht zu fest anziehen.
6) 4 Befestigungsschrauben des antriebs-seitigen Winkelrahmenbleches (G) festz-iehen.
7) Muttern (D) und (E) um eine Viertel-drehung Iockern. Untere Kontermut-ter (E) gegen obere Mutter (D) festz-iehen.
8) Sofern erforderlich, Magnetventil zurZyIinderbetätigung auf der lose mit-gelieferten Halterung (H) befestigenund die Einheit gem. Abb. unterVenwendung der zwei Verbindungss-chrauben am Rahmen (G) mon-tieren.
9) Schieber f lach legen, sodaß dieSchieberunterseite nach oben zeigt.Zwei Zylinderkopfschrauben M8x25(S) und Unterlegscheiben Ø12 (R)mittig in die Langlöcher im Schie-berblech stecken. Auf der GegenseiteMuttern (U) mit Unterlegscheiben Ø8 (T) anbringen und festziehen.
10) Schwenkhebel der Endschalter (V)in rechtwinklige Position bringen.Endschalterhebelrolln müssen Lan-glochern im Schieberblech ge-genüberstehen.
11) Endschalter an den Längsstreben desSchieberrahmens mittels Schraubenund Mutterm befestigen. POSITIONSCHIEBER AUF = Schraubenkopf (S)wirkt auf die Schwenkhebelrolle desdem Antrieb näher liegenden End-schalters. Die Bohrungen (Y) in denlängsseitigen Winkelrahmenblechendes Schiebergehäuses dienen alsKabeldurchgänge zu den End-schaltern. Vor dem Einbau Schieber-und Endschalterfunktion prüfen.
12) Beim Einbau des Schiebers daraufachten, daß nicht zu lange Flansch-verbindungsschrauben verwendetwerden, bzw. daß diese nicht amSchieberblech schleifen.
13) Oberes und unteres Schutzblech somontieren, daß die Bleche dicht amEahmen anliegen und Posit ion-ierung der selbst klebenden Dichtungprüfen.
5) Positioner les boulons M12 et lesrondelles plus grandes sur la par-tie supérieure de la guillottine (F).Monter les petites rondelles etles écrous autobloquants; ne pasles serrer complètement.
6) Serrer les 4 boulons positionnéesentre la traverse (G) et le corpsde la vanne.
7) Dessérer de 1/4 de tour lesécrous (D) et (E): serrer l’écrouInférieur (E) sur l’écrou supé-rieur.
8) Si nècessaire monter l’electro-vanne de commande pour le cy-lindre, fixer le support (H) avecles deux vis de connexion de latraverse (G).
9) Placer les rondelles Ø 8 (R)dans la partie inférieure de laguillottine en correspondenceavec le trou. lnsérer la vis a têteronde M8x25 (S) sur la partiesupérieure avec les rondellesØ8 (T) et les écrous (U).
10)Tourner Ies bras des fins decourses (V) jusqu’à ce qu’ ilssoient perpendiculaires à l’axed’eux-mêmes: le galet doit êtrepositionné sur la guilliottine surla cotè du trou.
11) Fixer les fin de courses sur lelongerons sur la côtè écrous.Position de vanne ouverte: latête de la vis (S) doit être posi-tionné sur le galet du fin decourse. Les trous (Y) sont poursortir le cäblage. Vèrifier le fonc-tionnement et le correcte bran-chement des fins de course.
12)Pendant le montage de la par-tie supérieure utiliser des bou-lons avec une longeur qui n’in-terfèrent pas avec la guillottine.
13)Après l’installation monter lestôles de protection en s’assu-rant qu’elles sont parfaitementadhérentes au châssis et veri-fier le positionnement de la gar-niture adhesive.
5 6 7
8 9 10
11 12 13
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
218
SUPPLY:C) 1 gear motor actuatorD) 1 nut screwV) 2 electrovalves• Bolts, nuts and washers• Cardboard box
LIEFERUMFANG:C) 1 Getriebemotor mit SpindelD) 1 SchloßmutterV) 2 Magnetventlle• Schrauben, Muttern, Unter-
legscheiben• Kartonverpackung
COMPLETE AVEC:C) 1 actionneur avec motoréducteurD) 1 support à écrouV) 2 électrovannes• Vis et rondelles• Emballage
LA FORNITURACOMPRENDE:C) 1 attuatore con motoriduttoreD) 1 chiocciolaV) 2 elettrovalvole• Bulloneria• Imballo
NOTE: DURING THE INSTAL-LATION THE BLADE HAS TOBE SUPPORTED ON ALL THEBEARINGS. ONLY AFTER HAV-ING CHECKED THIS UP-ENDVALVE FOR ACTUATOR AS-SEMBLY.
1) Remove the 4 bolts (A) andwashers (B) from the actua-tor.
2) lntroduce the actuator spindle(C) into the central bore on theupper crosspiece of the valvebody. Screw nut screw (D)onto spindle by approx. 100mm with grease nipple (E)pointing outside.
3) Choose position of actuator(C).
4) Introduce 4 washers (F) andbolts (N) from below throughupper crosspiece (H) intothreaded bores of the actua-tor.
5) Tighten bolts.
6) Turn spindle (C) by hand untilbores on nut screw (D) andthose on blade (Z) correspond.
N.B.: FÜR DIE MONTAGE MUSSDAS SCHIEBERBLECH AUFALLEN LAGERROLLEN AUF-LIEGEN. ERST NACH ERFOLG-TER PRÜFUNG, DASS DEM SOlST, SCHIEBER ZWECKS MON-TAGE DES ANTRIEBS HOCH-KANT STELLEN.1) Die 4 Schrauben (A) samt Un-
terlegscheiben (B) vom An-trieb entfernen.
2) Antriebsspindel Spindel (C)durch mittige Bohrung im Rah-men-Quertrager stecken.Schloßmutter (D) ca. 100 mmweit so auf Spindel schrau-ben, daß Schmiernippel (E)nach außen zeigt.
3) Antriebsposition wählen.
4) Die 4 mit Scheiben (F) unter-legten Schrauben (N) von un-ten durch den Querträger (H)in die Gewindebohrungen desAntriebs einführen.
5) Schrauben fest anziehen.
6) Spindel (C) so lange von Handdrehen bis sich die Bohrungender Schloßmutter (D) die desSchieberblechs (Z) überlagern.
NOTE: PENDANT LE MONTAGEDE LA VANNE, LA GUILLOTTI-NE DOIT APPUYER SUR TOUSLES ROULEMENTS. ENSUITEMETTRE LA VANNE EN POSI-TION VERTICALE POUR LEMONTAGE DE L’ACTIONNEUR.
1) Enlever les 4 boulons (A) etles rondelles (B) de l’action-neur.
2) Insérer Ia vis mère (C) de l’ac-tionneur dans le Iogement dela vanne. Serrer le support àécrou (D) à environ 100 mmavec le graisseur (E) vers l’ex-térieur.
3) Orienter l’actionneur.
4) Positionner les 4 rondelles (F)et insérer les boulons (N) dubas à travers le corps (H)dans les trous filetés de l’ac-tionneur.
5) Serrer les boulons.
6) Tourner manuellement Ia vismère (C) de l’actionneur jusq’àobtenir la superposition destrous du support à écrou (D)et ceux de la guillottine (Z).
NB. : ALL’ATTO DEL MONTAG-GIO LA LAMA DEVE TROVARSIAPPOGGIATA SU TUTTI I CU-SCINETTI. SOLTANTO ORAMETTERE LA VALVOLA IN PO-SIZIONE VERTICALE PER ILMONTAGGIO DELL’ATTUATO-RE.1) Svitare i 4 bulloni (A) e rondel-
le (B) dall’attuatore.
2) Inserire Ia madrevite (C) dell’at-tuatore nell’apposito foro delcorpo valvola. Avvitare la chioc-ciola (D) per ~100 mm, con l’in-grassatore (E) verso l’esterno.
3) Scegliere la posizione dell’ at-tuatore.
4) Posizionare le 4 rondelle (F) einserire i bulloni (N) dal bassoattraverso il corpo (H) nei forifilettati dell’attuatore.
5) Serrare i bulloni.
6) Ruotare manualmente la ma-drevite (C) dell’attuatore finoalla sovrapposizione dei foridella chiocciola (D) e quelli sul-la lama (Z).
1 2 3
4 5 6
OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
2OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE 19
7) Posizionare le viti M12 e rondelle grandisulla parte superiore della lama (Z).Montare le rondelle più piccole e dadiautobloccanti nella parte inferiore: nonserrare con forza.
8) Togliere vite e rondella dal comando (C).Ruotare la madrevite e far coincidere lesedi (X) di linguetta. Inserire linguetta(P) e rimontare rondella e vite. Serrare.
9) Serrare le 4 viti che collegano il traverso(Q) al corpo valvola.
10) Disporre le rondelle Ø12 (R) nellaparte inferiore della lama, contral-mente all’asola. Infilare la vite a te-sta tonda M8x25 (S); nella parte su-periore utilizzare rondelle Ø8 (T) edadi (U).
11) Portare i braccetti dei finecorsa (V)perpendicolari all’asse degli stessi:la rotella deve disporsi sulla lamadalla parte dell’asola.
12) Fissare i finecorsa sui longheroni delcorpo valvola con viti e dadi. Posi-zione di valvola aperta = testa del-la vite (S) sulla rotella del fine cor-sa. Fori (Y) per uscita cablaggi. Veri-ficare funzionalità e consensi finecorsa a banco.
13) Installare valvola: attenzione a noninterferire con le viti allo scorrimen-to della lama.
14) Provvedere all’ingrassaggio del bloc-chetto (vedi cat.USO E MANUTEN-ZIONE “I 2”).
15) Montare le lamiere di protezione ac-certandosi che siano perfettamenteaderenti alla lamiera piegata.Verificare il corretto posizionamen-to della mousse.
7) Introduce into the blade (Z) from abovethe two M12 bolts along with the largewashers. Insert small washers and screwon self-locking nuts from below withouttightening them up.
8) Remove central bolt and washer from topside of the actuator. Turn spindle by handuntil key slots in the reducer housing (X)are aligned. Insert parallel key (P) andreinsert central bolt and washer. Tightenthe bolt.
9) Tighten the 4 bolts that fix uppercross-piece (Q) to valve frame.
10) Position washers D.12 (R) on the rearside in the centre of the slots. lnsertround head screws M8x25 (S). Insertwashers D.8 (T) and nuts (U) fromopposite side.
11) Put arms of limit switches (V) at rightangle so that after being fitted roll-ers face blade slots.
12) Fix Iimit switches to the inside of theside using nuts and bolts. Open valveposition = head of the bolt (S) mustrest on limit switch roller. Holes (Y)are cable passages. Check switchoperation before starting regular op-eration.
13) For valve installation use bolts whichare short enough not to interferewith blade.
14) Carry out greasing (see operationand maintenance manual, item “I2”).
15) Mount the top and bottom guard en-suring they perfectly adhere to theframe.Check the positioning of the self-ad-hesive gasket.
7) Von oben die mit den großen Scheibenunterlegten M12er Schrauben durch dasSchieberblech (Z) stecken. Kleine Unter-legscheiben und selbstsichernde Mutternmit zunächst lockerem Sitz von untenanbringen.
8) Mittige Schraube und Unterlegschei-be oben im Antrieb entfernen. Spin-del so weit von Hand drehen bis diePaßfedernuten (X) im Getriebege-häuse exakt gegenüberstehen. Paß-feder (P) elnführen und mitt igeSchraube samt Unterlegscheibe wie-der eindrehen und festziehen.
9) Die 4 Verbindungsschrauben zwi-schen Winkelrahmenblech (Q) undRahmen festziehen.
10) Schieber flach legen, so daß dieSchieberunterseite nach oben zeigt.2 Zylinderkopfschrauben M8x25 (S)und Unterlegscheiben D.12 (R) mit-tig in die Langlöcher im Schieber-blech plazieren. Auf GegenseiteMuttern (U) mit Unterlegscheiben D.8(T) anbringen und festziehen.
11) Schwenkhebel der Endschalter (V)in rechtwinklige Position bringen.End-schalterhebelrolln müssen lang-löchern Schieberblech gegenüber-stehen.
12) Endschalter an den Längsstreben desSchieberrahmens mittels Schraubenund Mutterm befestigen. PositionSchieber auf = Schraubenkopf (S)wirkt auf die Schwenkhebelrolle desdem Antrieb näher liegenden End-schalters. Die Bohrungen (Y) in denlängssetigen Winkelrahmenblechendes Schiebergehäuses dienen alsKabeldurchgänge zu den Endschal-tern. Vor dem Einbau Schieber- undEndschalterfunktion prüfen.
13) Beim Einbau des Schiebers daraufachten, daß nicht zu lange Flansch-verbindungsschrauben verwendetwerden, bzw. daß diese nicht amSchieberblech schleifen.
14) Nachschmieren (siehe Betriebs- undWartungsanleitung, Pos. “I 2”).
15) Oberes und unteres Schutzblech somontieren, daß die Bleche dicht amEahmen anliegen.Positionierung der selbst klebendenDichtung prüfen.
7) Insérer les boulons M12 et les rondellesles plus grosses à travers la partie supé-rieure de la guillottine (Z). Monter lesrondelles plus petites et le écrous auto-bloquants dans la partie inférieure; nepas les serrer completement.
8) Enlever les boulons et les rondelles del’actionneur. Tourner la vis mère de l’ac-tionneur juaqu’à joindre les logements(X) de la clavette. lnsérer la clavette (P)et remonter les rondelles et les boulons;les serrer.
9) Serrer les 4 boulons positionnés en-tre la traverse (Q) et le corps de lavanne.
10) Placer les rondelles D.12 (R) dans lapartie inférieure de la guillottine encorrespondance avec le trou. lnsérerla vis a tête ronde M8x25 (S) sur lapartie supérieure avec les rondellesD. 8 (T) et les écrous (U).
11) Tourner Ies bras des fins de courses(V) jusqu’à ce qu’ ils soient perpen-diculaires à l’axe d’eux-mêmes: legalet doit être posit ionné sur laguillottine sur la côté du trou.
12) Fixer les fin de courses sur le longe-rons sur la côtè écrous. Position devanne ouverte = la tête de la vis (S)doit être positionné sur le galet dufin de course. Les trous (Y) sont poursortir le cäblage. Vérifier le fonction-nement et le correcte branchementdes fins de course.
13) Pendant le montage de la partie su-périeure utiliser des boulons avecune longeur qui n’interfèrent pasavec la guillottine.
14) Pourvoir au graissage du bloc (voirmanuel d’utilisation et d’entretien,pos. “I 2”).
15) Monter les tôles de protection en s’as-surant qu’elles sont parfaitement ad-hérentes au châssis.Verifier le positionnement de la gar-niture adhesive.
7 8 9
10 11 12
13 14
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
2OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE 20
CHECK LIST IN CASEOF TROUBLE1) General questionsFault descriptiona) Does valve open and close af-
ter longer periods withoutproblems?
b) Do atmospheric conditions in-fluence operation in a nega-tive way?
c) lf valve is fitted to feeder out-let check centre line of valveshaft is parallel with centreline of feeder, as would be fit-ted in normal circumstances.Check valve opens complete-ly.Make sure feeder outlet valveis open when feeder startsand only closes when feederhas stopped.lf necessary disconnect valveactuator in open position.
Silo checka) Is silo equipped with a deflect-
ing or bridge breaking cone.b) Is silo equipped with cone flu-
idization system. lf so howdoes it operate? Automatical-ly at intervals while feeder isrunning. Manually on emer-gency in case of bridging.
c) Is silo cone equipped with vi-brator or knocker.
Checking of gear motor actuatorsa) Is a drop in voltage possible
through the contemporarystarting of different machines?
b) Is the plant equipped with agenerator?
c) Check mains supply arrives atmotor.
d) Check electric motor is cor-rectly connected and ensurewires are tightly fastened.
e) Check adjustment of thermalcutout in the control panel andcompare with data on motorplate.
f) Check sense of motor rotationis correct.
Checking of pneumatic actuatorsCheck compress air supply is 6bar.
CHECKLISTE BEIBETRIEBSSTORUNGEN1) Allgemeine FragenBeschreibung der Fehlfunktiona) Offnen bzw. Schließen nach
längeren Stillstandzeiten pro-blemlos?
b) Spielen beim Auftreten derStorungen Witterungseinflüs-se eine Rolle?
c) Wenn Auslaufklappe vorhan-den, prüfen ob Klappenachsemit Schneckenachse fluchtet(so wäre es richtig) und obKlappe ganz offnet.Ist gewährleistet, daß die Aus-laufklappe geoffnet ist, wenndie Schnecke anläuft und erstdann schließt, wenn dieSchnecke bereits abgeschal-tet ist?Eventuell bei weiteren TestsKlappenantrieb bei vollkom-men geoffneter Klappe ab-klemmen.
Kontrolle des Silosa) Ist Silo mit einem Brechkegel
ausgestattet?b) Ist Silo mit einer Luftauflocke-
rung oder einer andersartigenAustraghilfe ausgerüstet?Wenn ja, erfolgt nur eine Not-belüftung von Hand, oder wirddie Belüftung bei der Dosie-rung automatisch zugeschal-tet? Wenn automatisch, ar-beitet dann die Belüftung imIntervallbetrieb, d.h. stoßwei-se?
c) Ist Silokonus mit einem Rüt-tIer oder Klopfer ausgestattet.Wenn ja, Funktion beschrei-ben.
Kontrollen bei elektrischen An-triebena) Ist es moglich, daß Span-
nungsschwankungen infolgeeines gleichzeitigen Einschal-tens mehrerer Maschinen auf-treten?
b) Ist die Anlage mit einem Ge-nerator ausgestattet?
c) Prüfen, ob am Motor Span-nung anliegt.
d) Prüfen, ob Motor korrekt an-geschlossen ist und ob Klem-menmuttern fest angezogensind.
e) Einstellung der Motorabsich-erung in der Steuerung prüfenund mit Typenschildangabenauf dem E-Motor vergleichen.
f) Motor-Drehrichtung prüfen.
Kontrollen bei pneumatischenAntriebenDruckluftanschluß prüfen (6 bar).
CHECK-LIST EN CAS DEPANNE1) Demandes généralesDesription de la pannea) Est ce que la vanne s’ouvre
et se ferme sans problèmesméme après des longues pé-riodes d’arrét?
b) Est ce que les conditions at-mosphériques ont un róle ìm-portant?
c) S’il y a une vanne montée surla bouche de sortie de la vis,contrólez si l’axe de la vis etl’axe de l’arbre de la vannesont parallèles (ainsi il estcorrect) et si la vanne s’ouvrecompIètement.Est il sùr que la vanne estouverte au moment où la visdémarre? Il faut qu’elle soitfermée seulement au momentoù la vis est arrétée.Eventuellement détachez levérin à vanne ouverte!
Contróles du siloa) Est ce que le silo est équipé
d’un déflecteur casse-voúte?b) Est ce que le silo est équipé
d’un système de fluidification?Entre-t-il en fonctìon automa-tiquement pendant le dosageou s’agit-il d’un dispositif ma-nuel d’alerte pour casser desvoútes?
c) Est ce que le silo est équipéd’un vibrateur ou d’un marteaupneumatique. Comment estce qu’il fonctionne?
Controles avec actionneur élec-tromécaniquea) Est qu’il y a la possibilité
d’écarts de courant à causedu démarrage de plusieursmachines au méme temps?
b) Est ce que la centrale estéquipée d’un générateur decourant?
c) Contrólez si le moteur reçoitcourant.
d) Controlez si le moteur a étéconnecté correctement et siles fils ont été fixé bien auxbornes.
e) Contrólez la régulation thermi-que du moteur dans le coffretde commande et comparez-la aux données sur la plaquedu moteur.
f) Vérifiez que le sens de rota-tion du moteur électrique soitcorrect.
Controles avec actionneur élec-tropneumatiqueVérifier connexion avec ligne (6bar).
CHECK-LIST IN CASO DI GUA-STO1) Domande generaliDescrizionedel guastoa) La valvola apre e chiude sen-
za problemi anche dopo lunghiperiodi di sosta?
b) Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano al mal-funzionamento?
c) Qualora vi sia una valvola alloscarico della coclea controlla-re se l’asse della coclea e l’as-se dell’albero della valvola sonoparalleli (così sarebbe corret-to) e se la valvola si apre com-pletamente!E’ sicuro che la valvola è aper-ta nel momento in cui la co-clea è già stata fermata?Eventualmente staccare il co-mando della valvola aperta!
Controlli parte siloa) Il silo è equipaggiato con un
deflettore rompiponte?b) Il silo è equipaggiato con un
impianto di fluidificazione?Entra in funzione automatica-mente durante il lavoro dellavalvola oppure si tratta di undispositivo manuale di emer-genza per eventuali ponti?
c) Il silo è equipaggiato con unvibratore o un martellatore?Come funziona?
Controlli con attuatore elettro-mec-canicoa) Sono possibili sbalzi di corren-
te di alimentazione a causadell’avviamento contempora-neo di diverse macchine?
b) L’impianto è equipaggiato conun generatore di corrente?
c) Controllare se il motore ricevecorrente!
d) Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene i morsetti!
e) Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarla coni dati sulla targhetta del moto-re!
f) Verificare il giusto senso di ro-tazione del motore elettrico!
Controlli con attuatore elettro-pneumaticoVerificare collegamento con la li-nea (6 bar).
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
2
2) Valve check
Check valve connection to uppercounterflange is even and dust-tight.
3) Material
a) Material description?b) Bulk density? (kg/dm3)c) Particle size? (μm/mm)d) Humidity? (%)e) Flowability? (make material
slide down a metal plate byvarying the angle from low tosteep)
f) Compressible material? (canyou make a “snowball”?)
g) Abrasive material? (does ithurt when rubbing it betweenfingers?).
2) Prüfung der Klappe
Prüfen, ob die KLappe plan aufdem oben anschließenden Ge-genflansch anliegt.
3) Prüfung des Fördermediums
a) Materialbezeichnung?b) Schüttgewicht? (kg/dm3)c) Körnung? (μm/mm)d) Feuchte? (%)e) Fließfähigkeit?(Materialprobe
auf einem geneigten Blechzum Fließen bringen)
f) Komprimierbarkeit? (Kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)
g) Abrasivität? (Schmerzt es,wenn man Material zwischenden Fingern reibt?).
2) Contrôle de la vanne
Vérifier que la vanne soit solidaireà la bride supérieure parfaitementplane.
3) Contrôle du Matériau
a) Désignation du matériaub) Densité? (kg/dm3)c) Granulométrie? (μm/mm)d) Humidité? (%)e) Fluidité? (faites couler le ma-
tériau sur une tôle en augmen-tant l’inclinaison de la-même)
f) Compressibilité? (est-il possi-ble de faire une “boule de nei-ge”?)
g) Abrasivité? (est ce qu’il faitmal quand on frotte le maté-riau dans les doigts?).
2) Controllo della Valvola
Verificare che la valvola sia soli-dale a una flangia superiore chesia perfettamente planare.
3) Controllo del Prodotto
a) Denominazione del prodotto?b) Densità? (kg/dm3)c) Granulometria? (μm/mm)e) Scorrevolezza? (fare scorrere
il materiale su una lamiera au-mentando lentamente l’inclina-zione)
f) Comprimibilità? (è possibilefare una “palla di neve”?)
g) Abrasività? (fa male quando sisfrega il prodotto tra le dita?).
01.10
21
2OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN
USO E MANUTENZIONE
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
2DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 22
Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components
WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy
and, where applicable, the requirements imposed by the following EC DirectivesDirective 2004/108/EC of the European Parliament and the Council of 15 December 2004 on the approximation of the lawsof the Member States relating to electromagnetic compatibility.Directive 2006/95/EC of the European Parliament and the Council of 12 December 2006 on the approximation of the lawsof the Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits.
The relevant technical documentation is compiled in accordance with Annex VII B of the Machinery Directive 2006/42/EC
Harmonized standards, national standards and technical regulations in question:EN ISO 12100-1: 2005 EN ISO 12100-2: 2005
The signing company is committed to provide, in response to a reasoned request by national authorities, relevant informa-tion on products covered by this declaration, without prejudice to the rights of intellectual property of the manufacturer. Theinformation will be transmitted directly to the national authorities having requested.It’s forbidden to operate all these products before the machine, in which they will be installed, is declared in con-formity with 2006/42/EEC AND SUBSEQUENT AMENDMENTS
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy, 01.01.2010
The person authorized to provide the technical documentation:
Vainer Marchesini
The legal representative:
Vainer Marchesini
1.1.1. - Defi nitions1.1.2. - Principles of safety integration1.1.3. - Materials and products1.1.5. - Design of machinery to facilitate its handling1.3.1. - Risk of loss of stability1.3.2. - Risk of break-up during operation1.3.3. - Risks due to falling or ejected objects1.3.4. - Risks due to surfaces, edges or angles1.3.7. - Risks related to moving parts1.3.8. - Choice of protection against risks arising from moving parts1.3.9. - Risks of uncontrolled movements1.5.4. - Errors of fi tting1.5.5. - Extreme temperatures
1.5.6. - Fire 1.5.7. - Explosion1.5.8. - Noise1.5.9. - Vibrations1.5.13. - Emissions of hazardous materials and substances1.5.15. - Risk of slipping, tripping or falling1.6.1. - Machinery maintenance1.6.2. - Access to operating positions and servicing points 1.6.4. - Operator intervention1.6.5. - Cleaning of internal parts1.7.1. - Information and warnings on the machinery1.7.2. - Warning of residual risks1.7.4. - Instructions
The manufacturer:
WAMGROUP S.p.A. located in
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italy
under its own responsibility declares that:VL
Declaration Of Incorporation Of Partly Completed Machinery Annex II B 2006/42/CE Directivecomply with the RES Directive 2006/42/EC
of the European Parliament and the Council of 17 May 2006 on machinery
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
2DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 23
Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components
WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien
Wo anwendbar wurden die Anforderungen folgender EG Richtlinien erfülltRichtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung derRechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit.Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung derRechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Span-nungsgrenzen.
Die speziellen technischen Unterlagen gem. Anhang VII B der MRL 2006/42/EG wurden erstellt.Folgende harmonisierte Normen, nationale Normen und technische Vorschriften fanden Anwendung:
EN ISO 12100-1: 2005 EN ISO 12100-2: 2005
Das ausstellende Unternehmen ist verpfl ichtet, die technischen Unterlagen für diese Produkte auf begründetes Verlangenden Marktaufsichtsbehörden, unbeschadet der Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers, zur Verfügung zu stellen.Die Unterlagen werden direkt an die anfordernde Behörde gesandt.Es ist verboten diese Produkte in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in welche diese eingebaut werden, denAnforderungen der MRL entspricht und die EG Konformitätserklärung gem. MRL 2006/42/EG und nachfolgendenÄnderungen vorliegt.
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien, 01.01.2010
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten Technischen Unterlagen:
Vainer Marchesini
Für den Hersteller:
Vainer Marchesini
1.1.1. - Begriffsbestimmungen1.1.2. - Grundsätze für die Integration der Sicherheit1.1.3. - Materialien und Produkte1.1.5. - Konstruktion der Maschine im Hinblick auf die Hanhabung1.3.1. - Risiko des Verlustes der Standsicherheit1.3.2. - Bruchrisiko beim Betrieb1.3.3. - Risiken durch herabfallende oder herausgeschleuderte Gegenstände1.3.4. - Risiken durch Oberfl ächen, Kanten und Ecken1.3.7. - Risiken durch bewegliche Teile1.3.8. - Wahl der Schutzeinrichtungen gegen Risiken durch bewegliche Teile1.3.9. - Risiko unkontrollierter Bewegungen1.5.4. - Montagefehler1.5.5. - Extreme Temperaturen1.5.6. - Brand
1.5.7. - Explosion1.5.8. - Lärm1.5.9. - Vibrationen1.5.13. - Emission gefährlicher Werkstoffe und Substanzen1.5.15. - Ausrutsch-, Stolper- und Sturzrisiko1.6.1. - Wartung der Maschine1.6.2. - Zugang zu den Bedienungsständen und den Eingriffspunkten für die
Instandhaltung1.6.4. - Eingriffe des Bedienungspersonals1.6.5. - Reinigen innen liegender Maschinenteile1.7.1. - Informationen und Warnhinweise an der Maschine1.7.2. - Warnung vor Restrisiken1.7.4. - Betriebsanleitung
Der Hersteller:
WAMGROUP S.p.A. mit Sitz in
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italien
erklärt unter eigener Verantwortung wie folgt:VL
EINBAUERKLÄRUNG für unvollständige Maschinen gem. Anhang II B der MRL 2006/42/EGDiese Produkte entsprechen den Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
des europäischen Parlamentes und des Rates vom 17. Mai 2006
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.M.4L
2DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 24
Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components
WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie
et, quand applicable, avec les exigences imposées par les directives européennes suivantesLa Directive 2004/108/CE du Parlement européen et du Conseil du 15 Décembre 2004 sur le rapprochement des législa-tions des États membres concernant la compatibilité électromagnétique.La Directive 2006/95/CE du Parlement européen et du Conseil du 12 Décembre 2006 sur le rapprochement des législationsdes États membres concernant le matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension.
La documentation technique appropriée est constituée conformément à l’annexe VII B de la Directive Machines 2006/42/CE
Les normes harmonisées, les normes et règles techniques nationales en question:EN ISO 12100-1: 2005 EN ISO 12100-2: 2005
La société signataire s’engage à fournir, en réponse à une demande motivée par les autorités nationales, toute informa-tion sur les produits couverts par cette déclaration, sans préjudice des droits de propriété intellectuelle du fabricant. Les informations seront transmises directement aux autorités nationales demanderesses.Il est interdit d’utiliser tous ces produits avant que la machine, dans laquelle ils seront installés, soit déclarée conforme à la Directive 2006/42/CEE et ses amendements successifs.
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie, 01.01.2010
La personne autorisée à fournir la documentation technique:
Vainer Marchesini
Le représentant légal:
Vainer Marchesini
1.1.1. - Defi nitions1.1.2. - Principes d’intégration en sécurité1.1.3. – Matériels et produits1.1.5. – Conception des machines pour faciliter leur manipulation1.3.1. – Risque de perte de stabilité1.3.2. – Risque de casse pendant fonctionnement1.3.3. – Risques causés par la chute ou l’éjection d’objets1.3.4. – Risques liés aux surfaces, aux bords et aux angles1.3.7. – Risques liés aux pièces en mouvement1.3.8. – Choix de protection contre les risques résultant de pièces mobiles1.3.9. – Risques de mouvements non désirés1.5.4. – Erreurs de montage1.5.5. – Températures extrêmes
1.5.6. – Feu 1.5.7. – Explosion1.5.8. – Bruit1.5.9. – Vibrations1.5.13. – Emission de matières et substances dangereuses1.5.15. – Risque de glisser, trébucher ou tomber1.6.1. – Maintenance des machines1.6.2. – Accès aux postes de travail et aux points d’intervention 1.6.4. – Intervention de l’opérateur1.6.5. – Nettoyage des parties internes1.7.1. – Informations et avertissements sur la machine1.7.2. – Avertissements sur les risques résiduels1.7.4. – Notices de fonctionnement
Le fabricant:
WAMGROUP S.p.A. son siège social à
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italie
déclare sous sa propre responsabilité queles machines type VL
Déclaration d’Incorporation des machines partiellement construites - Directive 2006/42/CE Annexe II B sont en conformité avec la Directive RES 2006/42/EC
du Parlement Européen et du conseil du 17 mai 2006 sur les machines
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.M.4L
2DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 25
Powder Handling - Dust Filtration - Flow Control - Components
WAMGROUP S.p.A. - Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia
e, qualora applicabili, alle esigenze imposte dalle seguenti Direttive ComunitarieDirettiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 15 dicembre 2004 concernente il riavvicinamento dellelegislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elettromagnetica.Direttiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 12 dicembre 2006 concernente il riavvicinamento dellelegislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destinato ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione.
La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità dell’Allegato VII B della Direttiva Macchine 2006/42/CE
Norme armonizzate, norme nazionali e regole tecniche considerate:UNI EN ISO 12100-1: 2005 UNI EN ISO 12100-2: 2005
L’azienda fi rmataria della presente si impegna a trasmettere, in risposta a una richiesta adeguatamente motivata delleautorità nazionali, informazioni pertinenti sui prodotti oggetto della presente dichiarazione, fatti salvi i diritti di proprietàintellettuale del fabbricante. Le informazioni verranno trasmesse direttamente all’autorità nazionale che le ha richieste.AVVERTENZA IMPORTANTE. E’ vietato mettere in servizio la quasi macchina oggetto della presente dichiarazionefi nché la macchina fi nale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme, se del caso, alle dispo-sizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (MO) - Italia, 01.01.2010
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico:
Vainer Marchesini
Il rappresentante legale:
Vainer Marchesini
1.1.1. - Defi nizioni1.1.2. - Principi di integrazione della sicurezza1.1.3. - Materiali e prodotti1.1.5. - Progettazione della macchina ai fi ni della movimentazione1.3.1. - Rischio di perdita di stabilità1.3.2. - Rischio di rottura durante il funzionamento1.3.3. - Rischi dovuti alla caduta o alla proiezione di oggetti1.3.4. - Rischi dovuti a superfi ci, spigoli ed angoli1.3.7. - Rischi dovuti agli elementi mobili1.3.8. - Scelta di una protezione contro i rischi dovuti agli elementi mobili1.3.9. - Rischi di movimenti incontrollati1.5.4. - Errori di montaggio1.5.5. - Temperature estreme1.5.6. - Incendio
1.5.7. - Esplosione1.5.8. - Rumore1.5.9. - Vibrazioni1.5.13. - Emissioni di materie e sostanze pericolose1.5.15. - Rischio di scivolamento, inciampo o caduta1.6.1. - Manutenzione della macchina1.6.2. - Accesso ai posti di lavoro e ai punti d’intervento utilizzati per la ma-
nutenzione1.6.4. - Intervento dell’operatore1.6.5. - Pulitura delle parti interne1.7.1. - Informazioni e avvertenze sulla macchina1.7.2. - Avvertenze in merito ai rischi residui1.7.4. - Istruzioni
Il sottoscritto fabbricante:
WAMGROUP S.p.A. con sede legale in
Strada degli Schiocchi, 12 - I-41100 Modena (Mo) - Italia
dichiara sotto la propria responsabilità che:le quasi macchine serie VL
ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 2006/42/CE (DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE)risultano conformi ai RES della Direttiva 2006/42/CE
del Parlamento Europeo e del Consiglio del 17 maggio 2006 relativa alle macchine
• SLIDE VALVESSPARE PARTS CATALOGUE
• FLACHSCHIEBERERSATZTEILKATALOG
• VANNES GUILLOTTINEPIECES DE RECHANGE
• VALVOLE A GHIGLIOTTINAPEZZI DI RICAMBIO
SPA
RE
PA
RTS
VL
All r
ight
s re
serv
ed ©
WA
MG
RO
UP
S.p
.A.
3
CATALOGUE No. VAL.130.--.R.4L
ISSUEA8
LATEST UPDATE01.10
CIRCULATION100
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.R.4L
1SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
3
VLQ 1
Size / GrößeTaille / Dimensioni
L
Vulcanized SINT®MC bladeSINT®MC-Blech vulkanisiertLame vulcanisée SINT®MCLama vulcanizzata SINT®MC
M
Steel bladeStahl-BlechLame en ferLama ferro
T
St. st. 304 blade1.4301-BlechLame AISI 304Lama AISI 304
03.01 /
01
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.R.4L
1
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
16
1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
1 1 2 1 6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4
* (4
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ01
50 -
0200
- 02
50) -
(6 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0300
)*
(22
off /
St.
/ Pce
s. / P
ezzi
: VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (3
2 of
f / S
t. / P
ces.
/ Pez
zi: V
LQ03
00)
12x3
2x10
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
34M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33Ø
8 D
IN 1
27B
Bod
yPl
ate
Gua
rdV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
onal
bol
tH
exag
onal
nut
Flat
was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Flat
was
her
Hex
agon
al b
olt
Sprin
g w
ashe
r
Geh
äuse
Kan
tble
chS
chut
zble
chS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Sch
iebe
rble
ch S
tahl
MS
chie
berb
lech
1.4
301
TW
älzl
ager
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Fede
rrin
g
Cor
ps v
anne
Tôle
pliè
eTô
le d
e pr
otec
tion
Lam
e vu
lc. S
INT®
MC
LLa
me
en fe
r MLa
me
AISI
304
type
TR
oule
men
tV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te ro
nde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sR
onde
lle à
ress
ort
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.R
oset
ta e
last
ica
20933911A
20688711A
20691561A
20654211B
20654351A
20654352A
- - - - - - - - -
12x3
7x12
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
33M
12 D
IN 9
34Ø
12
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 6
03M
8 D
IN 9
34Ø
8 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
933
M10
x 2
5 D
IN 9
33M
10 D
IN 9
34Ø
10
DIN
125
AØ
8 D
IN 1
27b
Bod
yPl
ate
Gua
rdV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
onal
bol
tH
exag
onal
nut
Flat
was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Flat
was
her
Hex
agon
al b
olt
Hex
agon
al b
olt
Hex
agon
al n
utFl
at w
ashe
rSp
ring
was
her
Geh
äuse
Kan
tble
chS
chut
zble
chS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Sch
iebe
rble
ch S
tahl
MS
chie
berb
lech
1.4
301
TW
älzl
ager
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Fede
rrin
g
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®M
C L
Lam
e en
fer M
Lam
e AI
SI 3
04 ty
pe T
Rou
lem
ent
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle à
ress
ort
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
a
20933951A
20690461A
20691601A
20654251B
20654391A
20654392A
- - - - - - - - - - - -
20933921A
20688721A
20691571A
20654221B
20654361A
20654362A
- - - - - - - - -
20933931A
20688731A
20691581A
20654231B
20654371A
20654372A
- - - - - - - - -
20933941A
20688741A
20691591A
20654241B
20654381A
20654382A
- - - - - - - - -
20933961A
20690471A
20691611A
20654261B
20654401A
20654402A
- - - - - - - - - - - -
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Co
de
VL
Q1
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
023
L
Vulc
aniz
ed S
INT®
MC
bla
deS
INT®
MC
-Ble
ch v
ulka
nisi
ert
Lam
e vu
lcan
isée
SIN
T®M
CLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®M
C
M
Stee
l bla
deS
tahl
-Ble
chLa
me
en fe
rLa
ma
ferro
TSt
.st 3
04 b
lade
1.43
01 B
lech
Lam
e A
ISI
304
Lam
a A
ISI 3
04
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
03.0
1 /
- - - -
VL
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI VAL.130.--.R.4L 03
VLQ 1 U
L
Vulcanized SINT®MC bladeSINT®MC-Blech vulkanisiertLame vulcanisée SINT®MCLama vulcanizzata SINT®MC
M
Steel bladeStahl-BlechLame en ferLama ferro
T
St. st. 304 blade1.4301-SchieberblechLame AISI 304Lama AISI 304
Size / GrößeTaille / Dimensioni
USA
01.10
3-
-
-
-
VL
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
16 Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
* (4
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ01
50 -
0200
- 02
50) -
(6 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0300
)*
(22
off /
St.
/ Pce
s. / P
ezzi
: VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (3
2 of
f / S
t. / P
ces.
/ Pez
zi: V
LQ03
00)
1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4
12x3
2x10
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
34M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33Ø
8 D
IN 1
27B
Bod
yPl
ate
Gua
rdV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
onal
bol
tH
exag
onal
nut
Flat
was
cher
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Flat
was
cher
Hex
agon
al b
olt
Sprin
g w
ashe
r
Geh
äuse
Kan
tble
chS
chut
zble
chS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Sch
iebe
rble
ch S
tahl
MS
chie
berb
lech
1.4
301
TW
älzl
ager
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Fede
rrin
g
Cor
ps v
anne
Tôle
plié
eTô
le d
e pr
otec
tion
Lam
e vu
lc. S
INT®
MC
LLa
me
en fe
r MLa
me
AISI
304
type
TR
oule
men
tV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te ro
nde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sR
onde
lle à
ress
ort
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.R
oset
ta e
last
ica
20934051A
20688711A
20691561A
20654211B
20654351A
20654352A
- - - - - - - - -
1 1 2 1 6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4
12x3
7x12
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
33M
12 D
IN 9
34Ø
12
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 6
03M
8 D
IN 9
34Ø
8 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
933
M10
x 2
5 D
IN 9
33M
10 D
IN 9
34Ø
10 D
IN 1
25A
Ø8
DIN
127
b
Bod
yPl
ate
Gua
rdV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
onal
bol
tH
exag
onal
nut
Flat
was
cher
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Flat
was
cher
Hex
agon
al b
olt
Hex
agon
al b
olt
Hex
agon
al n
utFl
at w
asch
erSp
ring
was
her
Geh
äuse
Kan
tble
chS
chut
zble
chS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Sch
iebe
rble
ch S
tahl
MS
chie
berb
lech
1.4
301
TW
älzl
ager
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Fede
rrin
g
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®M
C L
Lam
e en
fer M
Lam
e AI
SI 3
04 ty
pe T
Rou
lem
ent
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle à
ress
ort
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
a
20934091A
20690461A
20691601A
20654251B
20654391A
20654392A
- - - - - - - - - - - -
20934061A
20688721A
20691571A
20654221B
20654361A
20654362A
- - - - - - - - -
20934071A
20688731A
20691581A
20654231B
20654371A
20654372A
- - - - - - - - -
20934081A
20688741A
20691591A
20654241B
20654381A
20654382A
- - - - - - - - -
20934001A
20690471A
20691611A
20654261B
20654401A
20654402A
- - - - - - - - - - - -
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eV
LQ
1
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
043
U
L
Vulc
aniz
ed S
INT®
MC
bla
deS
INT®
MC
-Ble
ch v
ulka
nisi
ert
Lam
e vu
lcan
isée
SIN
T®M
CLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®M
C
M
Stee
l bla
deS
tahl
-Ble
chLa
me
en f
erLa
ma
ferro
T
St. s
t. 30
4 bl
ade
1.43
01 B
lech
Lam
e A
ISI 3
04La
ma
AIS
I 304
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
US
A
03.0
1 /
- - - -
VL
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI VAL.130.--.R.4L 05
VLQ U
Size / GrößeTaille / Dimensioni
USA
N P
St. st. 304 blade1.4301-BlechLame AISI 304Lama AISI 304
2
3
Standard bearingsStandard-LagerRoulem. standardCuscinetti standard
St. steel bearingsEdelstahl-LagerRoulements inoxCuscinetti inox
Vulcanized SINT®AL bladeSINT®AL-Blech vulkanisiertLame vulcanisée SINT®ALLama vulcanizzata SINT®AL
01.10
3-
-
-
-
VL
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
12x3
2x10
DIN
625
12x3
2x10
DIN
625
M12
x40
DIN
934
M12
DIN
934
Ø12
DIN
125
AM
8x20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8x20
DIN
933
Ø8
DIN
127
BØ
8 D
IN 9
34Ø
8 D
IN 1
25A
Ø12
DIN
125
A
Bod
yP
late
Pro
tect
ion
plat
eV
ulca
nize
d bl
ade
SIN
T®AL
NS
t.ste
el 3
04 b
lade
PB
earin
g S
TD
type
2B
earin
g A
ISI 3
04 t
ype
3H
exag
. he
aded
scr
ewH
exag
onal
nut
Was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Was
her
Hex
ag.
head
scr
ewS
prin
g w
ashe
rH
exag
on n
utW
ashe
rW
ashe
r
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L N
Sch
iebe
rble
ch 1
.430
1 P
Lage
r STD
typ
e 2
Lage
r AIS
I 304
typ
e 3
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Fede
rrin
gS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Unt
erle
gsch
eibe
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
.SIN
T®AL
NLa
me
en A
ISI 3
04 ty
pe P
Rou
lem
ent S
TD ty
pe 2
Rou
lem
ent A
ISI 3
04 ty
pe 3
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Ron
delle
à re
ssor
tÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
NLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po P
Cus
cine
tto S
TD t
ipo
2C
usci
netto
AIS
I 304
tipo
3Vi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.R
oset
ta e
last
ica
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ron
della
20934052A
20688712A
20691562A
20654212B
20654352A
- -(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
-(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
- - - -
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
12x3
7x12
DIN
625
M12
x40
DIN
933
M12
DIN
934
Ø 1
2 D
IN 1
25A
M8x
20 D
IN 6
03M
8 D
IN 9
34Ø
8 D
IN 1
25A
M8x
20 D
IN 9
33M
10x2
5 D
IN 9
33M
10 D
IN 9
34Ø
10
DIN
125
AØ
8 D
IN 1
27b
Ø8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AØ
12 D
IN 1
25A
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulca
nize
d bl
ade
SIN
T®AL
NC
arbo
n st
eel b
lade
MB
earin
g A
ISI 3
04 t
ype3
Bear
ing
Hex
ag. h
eade
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rR
ound
-hea
ded
bolt
Hex
agon
al n
utW
ashe
rH
exag
. hea
d sc
rew
Hex
ag. h
ead
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Sprin
g w
ashe
rH
exag
on n
utW
ashe
rW
ashe
r
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L N
Schi
eber
blec
h St
ahl M
Lage
r AIS
I 304
typ
e P
Lage
rS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beZy
linde
rkop
fsch
raub
eS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beFe
derr
ing
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beU
nter
legs
chei
be
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
.SIN
T®AL
NLa
me
en fe
r ty
pe M
Lam
e en
AIS
I 304
type
PR
oule
men
tV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te ro
nde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Ron
delle
à re
ssor
tÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
NLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po P
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
aD
ado
esag
onal
eR
onde
llaR
onde
lla
20934092A
20688752A
20691602A
20654252B
20654392A
- -(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
-(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
- - -
20934062A
20688722A
20691572A
20654222B
20654362A
- -(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
-(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
- - - -
20934082A
20688732A
20691582A
20654232B
20654372A
- -(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
-(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
- - - -
20934102A
20688762A
20691612A
20654262B
20654402A
- -(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
-(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
- - -*
(4 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (6
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ03
00)
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eV
LQ
U
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
16
17
18
19
1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2
20934082A
20688742A
20691592A
20654242B
20654382A
- -(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
-(D
IN A
2)
(DIN
A2)
(DIN
A2)
- - - -
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
063
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
US
A
N
Vulc
aniz
ed S
INT®
AL b
lade
SIN
T®A
L-B
lech
vul
kani
sier
tLa
me
vulc
anis
èe S
INT®
AL
Lam
a vu
lcan
izza
ta S
INT®
AL
P
St. s
t. 30
4 bl
ade
1.43
01-B
lech
Lam
e A
ISI 3
04La
ma
AIS
I 304
2 3
Stan
dard
bea
rings
Sta
ndar
d -
Lage
rR
oule
m.s
tand
ard
Cus
cine
tti s
tand
ard
St. s
teel
bea
rings
Ede
lsta
hl-L
ager
Rou
lem
ent I
NO
XC
usci
netti
IN
OX
- - - -
VL
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI VAL.130.--.R.4L 07
VLQ
Size / GrößeTaille / Dimensioni
Vulcanized SINT®AL bladeSINT®AL-Blech vulkanisiertLame vulcanisée SINT®ALLama vulcanizzata SINT®AL
P
St. st. 304 blade1.4301-BlechLame AISI 304Lama AISI 304
2
3
Standard bearingsStandard-LagerRoulem. standardCuscinetti standard
St. steel bearingsEdelstahl-LagerRoulements inoxCuscinetti inox
N
01.10
3-
-
-
-
VL
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
12x3
2x10
DIN
625
12x3
2x10
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
34M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33Ø
8 D
IN 1
27B
Ø8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AØ
12 D
IN 1
25A
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulca
nize
d bl
ade
SIN
T®A
L N
St.
stee
l 304
bla
de P
Bea
ring
STD
typ
e 2
Bea
ring
AIS
I 304
typ
e 3
Hex
ag. h
eade
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rR
ound
-hea
ded
bolt
Hex
agon
al n
utW
ashe
rH
exag
. hea
d sc
rew
Sprin
g w
ashe
rH
exag
on n
utW
ashe
rW
ashe
r
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L N
Sch
iebe
rble
ch 1
.403
01 P
Lage
r STD
typ
e 2
Lage
r AIS
I 304
typ
e 3
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Fede
rrin
gS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Unt
erle
gsch
eibe
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nTô
le v
ulc.
SIN
T®AL
type
NLa
me
AIS
I 304
type
PR
oule
men
t STD
ty
pe 2
Rou
lem
ent A
ISI 3
04
type
3V
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te ro
nde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sR
onde
lle à
ress
ort
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Ron
delle
Cor
po v
alvo
laLa
mia
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
NLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po P
Cus
cine
tto S
TD
tipo
2C
usci
netto
AIS
I 304
tip
o 3
Vite
T.E
.D
ado
esag
onal
eR
onde
llaB
ullo
ne t
esta
ton
daD
ado
esag
onal
eR
onde
llaVi
ta T
.E.
Ros
etta
ela
stic
aD
ado
esag
onal
eR
onde
llaR
onde
lla
20933912A
20688712A
20691562A
20654212B
20654352A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
12x3
7x12
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
33M
12 D
IN 9
34Ø
12
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 6
03M
8 D
IN 9
34Ø
8 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
933
M10
x 2
5 D
IN 9
33M
10 D
IN 9
34Ø
10 D
IN 1
25A
Ø8
DIN
127
bØ
8 D
IN 9
34Ø
8 D
IN 1
25A
Ø12
DIN
125
A
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulca
nize
d bl
ade
SIN
T®A
L L
Car
bon
stee
l bla
de M
St.
stee
l 304
bla
de T
Bear
ing
Hex
ag. h
eade
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rR
ound
-hea
ded
bolt
Hex
agon
al n
utW
ashe
rH
exag
. hea
d sc
rew
Hex
ag. h
ead
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Sprin
g w
ashe
rH
exag
on n
utW
ashe
rW
ashe
r
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L L
Sch
iebe
rble
ch S
thal
MSc
hieb
erbl
ech
1.40
301T
Lage
rS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beZy
linde
rkop
fchr
aube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Fede
rrin
gS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Unt
erle
gsch
eibe
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nTô
le v
ulc.
SIN
T®A
L L
Lam
e en
fer M
Lam
e AI
SI 3
04 ty
pe T
Rou
lem
ent
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle à
ress
ort
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Ron
delle
Cor
po v
alvo
laLa
mia
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
aD
ado
esag
onal
eR
onde
llaR
onde
lla
20933952A
20688752A
20691602A
20654252B
20654392A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - -
20933922A
20688722A
20691572A
20654222B
20654362A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
20933932A
20688732A
20691582A
20654232B
20654372A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
20933962A
20688762A
20691612A
20654262B
20654402A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - -
* (4
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ01
50 -
0200
- 02
50) -
(6 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0300
)*
(22
off /
St.
/ Pce
s. / P
ezzi
: VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (3
2 of
f / S
t. / P
ces.
/ Pez
zi: V
LQ03
00)
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eV
LQ
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
16
17
18
19
1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2
20933942A
20688742A
20691592A
20654242B
20654382A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
083
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
2 3
Stan
dard
bea
rings
Sta
ndar
d -
Lage
rR
oule
m.s
tand
ard
Cus
cine
tti s
tand
ard
St.s
teel
bea
rings
Ede
lsta
hl -
Lag
erR
oule
men
t IN
OX
Cus
cine
tti I
NO
X
N
Vulc
aniz
ed S
INT®
AL b
lade
SIN
T®A
L-B
lech
vul
kani
sier
tLa
me
vulc
anis
ée S
INT®
AL
Lam
a vu
lcan
izza
ta S
INT®
AL
P
St. s
t. 30
4 bl
ade
1.43
01-B
lech
Lam
e A
ISI 3
04La
ma
AIS
I 304
- - - -
VL
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI VAL.130.--.R.4L 09
VLC
L
Vulcanized SINT®MC bladeVulkanis. SINT®MC BlechLame vulcanisée SINT®MCLama vulcanizzata SINT®MC
M
Steel bladeStahl-BlechLame en ferLama ferro
T
St.st. 304 blade1.4301 BlechLame AISI 304Lama AISI 304
1
Size / GrößeTaille / Dimensioni
01.10
303.01 /-
-
-
-
VL
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
* (4
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ01
50 -
0200
- 02
50) -
(6 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0300
)*
(22
off /
St.
/ Pce
s. / P
ezzi
: VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (3
2 of
f / S
t. / P
ces.
/ Pez
zi: V
LQ03
00)
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
16
1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
1 1 2 1 6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4
12x3
2x10
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
34M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33Ø
8 D
IN 1
27B
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
. hea
ded
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Was
her
Hex
ag. h
ead
scre
wSp
ring
was
her
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Schi
eber
blec
h St
ahl M
Schi
eber
blec
h 1.
4301
TLa
ger
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Fede
rring
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®M
C ty
pe L
Lam
e en
fer M
Lam
e AI
SI 3
04 ty
pe T
Rou
lem
ent
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Ron
delle
à re
ssor
t
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.R
oset
ta e
last
ica
20934231A
20688711A
20691561A
20654211B
20654351A
20654352A
- - - - - - - - -
12x3
7x12
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
33M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33M
10 x
25 D
IN 9
33M
10 D
IN 9
34Ø
10 D
IN 1
25A
Ø8
DIN
127
b
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
. hea
ded
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Was
her
Hex
ag. h
ead
scre
wH
exag
. hea
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rSp
ring
was
her
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Schi
eber
blec
h St
ahl M
Schi
eber
blec
h 1.
4301
TLa
ger
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Fede
rring
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®M
C ty
pe L
Lam
e en
fer
MLa
me
AISI
304
type
TR
oule
men
tV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te r
onde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Ron
delle
à r
esso
rt
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
a
20934271A
20690461A
20691601A
20654251B
20654391A
20654392A
- - - - - - - - - - - -
20934241A
20688721A
20691571A
20654221B
20654361A
20654362A
- - - - - - - - -
20934251A
20688731A
20691581A
20654231B
20654371A
20654372A
- - - - - - - - -
20934281A
20690471A
20691611A
20654261B
20654401A
20654402A
- - - - - - - - - - - -
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eC
odic
eV
LC
20934261A
20688741A
20691591A
20654241B
20654381A
20654382A
- - - - - - - - -
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
103
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
1
L
Vulc
aniz
ed S
INT®
MC
bla
deS
INT®
MC
-Ble
ch v
ulka
nisi
ert
Lam
e vu
lcan
isèe
SIN
T®M
CLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®M
CM
Stee
l bla
deS
tahl
-Ble
chLa
me
en f
erLa
ma
ferro
T
St. s
t. 30
4 bl
ade
1.43
01 B
lech
Lam
e A
ISI 3
04La
ma
AIS
I 304
03.0
1 /
- - - -
VL
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
VPIECES DE RECHANGE
RICAMBI VAL.130.--.R.4L 11
VLC
Size / GrößeTaille / Dimensioni
USA
U2
3
Standard bearingsStandardlagerRoulementsCuscinetti std.
St.st. bearingsEdelstahllagerRoulements inoxCuscinetti inox
N
Vulcanized SINT®AL bladeVulkanisiertes SINT®AL BlechLame vulcanisée SINT®ALLama vulcanizzata SINT®AL
P
St.st. 304 blade1.4301 BlechLame AISI 304Lama AISI 304
01.10
3-
-
-
-
VL
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
12x3
2x10
DIN
625
12x3
2x10
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
34M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33Ø
8 D
IN 1
27B
Ø8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AØ
12 D
IN 1
25A
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulca
nize
d bl
ade
SIN
T®A
L N
St.
stee
l 304
bla
de P
Bear
ing
STD
type
2B
earin
g A
ISI 3
04 ty
pe 3
Hex
ag. h
eade
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rR
ound
-hea
ded
bolt
Hex
agon
al n
utW
ashe
rH
exag
. hea
d sc
rew
Sprin
g w
ashe
rH
exag
on n
utW
ashe
rW
ashe
r
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L N
Sch
iebe
rble
ch 1
.430
1 P
Lage
r STD
typ
e 2
Lage
r AIS
I 304
type
3S
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beZy
linde
rkop
fsch
raub
eS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Sec
hska
ntsc
hrau
beFe
derr
ing
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beU
nter
legs
chei
be
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®AL
type
NLa
me
AISI
type
PR
oule
men
t STD
type
2R
oule
men
t AIS
I 304
type
3V
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te ro
nde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sR
onde
lle à
ress
ort
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Ron
delle
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
NLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po P
Cus
cine
tto S
TD t
ipo
2C
usci
netto
AIS
I 304
tipo
3Vi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.R
oset
ta e
last
ica
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ron
della
20934232A
20688712A
20691562A
20654212B
20654352A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
12x3
7x12
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
33M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33M
10 x
25
DIN
933
M10
DIN
934
Ø10
DIN
125
AØ
8 D
IN 1
27b
Ø8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AØ
12 D
IN 1
25A
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulc.
blad
e S
INT®
AL N
Car
bon
stee
l bla
de M
St.
stee
l 304
bla
de P
Bear
ing
Hex
ag. h
eade
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rR
ound
-hea
ded
bolt
Hex
agon
al n
utW
ashe
rH
exag
. hea
d sc
rew
Hex
ag. h
ead
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Sprin
g w
ashe
rH
exag
on n
utW
ashe
rW
ashe
r
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L N
Schi
eber
blec
h S
thal
MS
chie
berb
lech
1.4
301
PLa
ger
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Fede
rrin
gS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Unt
erle
gsch
eibe
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®AL
type
NLa
me
en fe
r MLa
me
AIS
I 304
type
PR
oule
men
tV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te ro
nde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Ron
delle
à re
ssor
tÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
NLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po P
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
aD
ado
esag
onal
eR
onde
llaR
onde
lla
20934272A
20688752A
20691602A
20654252B
20654392A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - -
20934242A
20688722A
20691572A
20654222B
20654362A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
20934282A
20688762A
20691612A
20654262B
20654402A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - -
* (4
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ01
50 -
0200
- 02
50) -
(6 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0300
)*
(22
off /
St.
/ Pce
s. / P
ezzi
: VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (3
2 of
f / S
t. / P
ces.
/ Pez
zi: V
LQ03
00)
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eV
LC
20934252A
20688732A
20691582A
20654232B
20654372A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
16
17
18
19
1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2
20934262A
20688742A
20691592A
20654242B
20654382A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
123
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
US
A
N
Vulk
aniz
ed S
INT®
AL b
lade
SIN
T®A
L -
Bla
ch v
ulka
nisi
ert
Lam
e vu
lcan
isée
SIN
T®A
LLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®A
L
PSt
. st.
304
blad
e1.
4301
- B
lech
Lam
e A
ISI 3
04La
ma
AIS
I 304
2 3
Stan
dard
bea
rings
Sta
ndar
d -
Lage
rR
oule
m.
stan
dard
Cus
cine
tti s
tand
ard
St. s
teel
bea
rings
Ede
lsta
hl -
Lag
erR
oule
men
t IN
OX
Cus
cine
tti
INO
X
- - - -
VL
SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI VAL.130.--.R.4L 13
VLC 1 U
L
Vulcanized SINT®MC bladeVulkanis. SINT®MC BlechLame vulcanisée SINT®MCLama vulcanizzata SINT®MC
M
Steel bladeStahl-BlechLame en ferLama ferro
T
St.st. 304 blade1.4301 BlechLame AISI 304Lama AISI 304
Size / GrößeTaille / Dimensioni
USA
01.10
303.01 /-
-
-
-
VL
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
* (4
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ01
50 -
0200
- 02
50) -
(6 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0300
)*
(22
off /
St.
/ Pce
s. / P
ezzi
: VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (3
2 of
f / S
t. / P
ces.
/ Pez
zi: V
LQ03
00)
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
16
1 1 2 1 1 1 * * * ** 2 14 22 12 4
1 2 3 4L
4M 4T 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
1 1 2 1 6 6 6 32 2 10 18 8 4 4 4 4
12x3
2x10
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
34M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33Ø
8 D
IN 1
27B
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
. hea
ded
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Was
her
Hex
ag. h
ead
scre
wSp
ring
was
her
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Schi
eber
blec
h St
ahl M
Schi
eber
blec
h 1.
4301
TLa
ger
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Fede
rring
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®M
C ty
pe L
Lam
e en
fer M
Lam
e AI
SI 3
04 ty
pe T
Rou
lem
ent
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Ron
delle
à re
ssor
t
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.R
oset
ta e
last
ica
20934291A
20688711A
20691561A
20654211B
20654351A
20654352A
- - - - - - - - -
12x3
7x12
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
33M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33M
10 x
25
DIN
933
M10
DIN
934
Ø10
DIN
125
AØ
8 D
IN 1
27b
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulc.
bla
de S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MS
t. st
eel 3
04 b
lade
TBe
arin
gH
exag
. hea
ded
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Was
her
Hex
ag. h
ead
scre
wH
exag
. hea
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rSp
ring
was
her
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®M
C L
Schi
eber
blec
h St
ahl M
Schi
eber
blec
h 1.
4301
TLa
ger
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Fede
rring
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®M
C ty
pe L
Lam
e en
fer M
Lam
e AI
SI 3
04 ty
pe T
Rou
lem
ent
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle à
ress
ort
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
MC
tipo
LLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po T
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
a
20934331A
20690461A
20691601A
20654251B
20654391A
20654392A
- - - - - - - - - - - -
20934301A
20688721A
20691571A
20654221B
20654361A
20654362A
- - - - - - - - -
20934311A
20688731A
20691581A
20654231B
20654371A
20654372A
- - - - - - - - -
20934341A
20690471A
20691611A
20654261B
20654401A
20654402A
- - - - - - - - - - - -
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eV
LC
1
20934321A
20688741A
20691591A
20654241B
20654381A
20654382A
- - - - - - - - -
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
14
U
3L
Vulk
aniz
ed S
INT®
MC
bla
deV
ulka
nis.
SIN
T®M
C B
lech
Lam
e vu
lkan
isée
SIN
T®M
CLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®M
C
M
Stee
l bla
deS
tahl
- B
lach
Lam
e en
fer
Lam
a fe
rroT
St. s
t. 30
4 bl
ade
1.43
01 B
lech
Lam
e A
ISI
304
Lam
a A
ISI 3
04
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
US
A
03.0
1 /
- - - -
VL
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.R.4L
1SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI
VLC
Size / GrößeTaille / Dimensioni
N
Vulcanized SINT®AL bladeVulkanis. SINT®AL BlechLame vulcanisée SINT®ALLama vulcanizzata SINT®AL
P
St.st. 304 blade1.4301 BlechLame AISI 304Lama AISI 304
2
3
Standard bearingsStandardlagerRoulements std.Cuscinetti std.
St. st. bearingsEdelstahllagerRoulements inoxCuscinetti inox
315
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.R.4L
1
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
Co
dic
eC
od
ice
12x3
2x10
DIN
625
12x3
2x10
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
34M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33Ø
8 D
IN 1
27B
Ø8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AØ
12 D
IN 1
25A
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulca
nize
d bl
ade
SIN
T®A
L N
St.
stee
el b
lade
PB
earin
g S
TD t
ype
2B
earin
g A
ISI 3
04 t
ype
3H
exag
. hea
ded
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Was
her
Hex
ag. h
ead
scre
wSp
ring
was
her
Hex
agon
nut
Was
her
Was
her
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L N
Schi
eber
blec
h 1.
4031
PLa
ger S
TD t
ype
2La
ger A
ISI 3
04 t
ype
3S
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beZy
linde
rkop
fsch
raub
eS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Sec
hska
ntsc
hrau
beFe
derr
ing
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beU
nter
legs
chei
be
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®AL
NLa
me
en A
ISI 3
04 ty
pe P
Rou
lem
ent S
TD
type
2R
oule
men
t AIS
I 304
ty
pe3
Vis
à tê
te à
six
pan
sÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleB
oulo
n à
tête
rond
eÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleV
is à
tête
à s
ix p
ans
Ron
delle
à re
ssor
tÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
NLa
ma
in A
ISI 3
04
tipo
PC
usci
netto
STD
tip
o 2
Cus
cine
tto A
ISI 3
04
tipo
3Vi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.R
oset
ta e
last
ica
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ron
della
20934292A
20688712A
20691562A
20654212B
20654352A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
Item
Qu
an
t.N
orm
sD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0350
0400
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
Co
dic
eC
od
ice
12x3
7x12
DIN
625
M12
x 4
0 D
IN 9
33M
12 D
IN 9
34Ø
12 D
IN 1
25A
M8
x 20
DIN
603
M8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AM
8 x
20 D
IN 9
33M
10 x
25
DIN
933
M10
DIN
934
Ø10
DIN
125
AØ
8 D
IN 1
27b
Ø8
DIN
934
Ø8
DIN
125
AØ
12 D
IN 1
25A
Bod
yPl
ate
Pro
tect
ion
plat
eV
ulca
nize
d bl
ade
SIN
T®A
L N
Car
bon
stee
l bla
de M
St.
stee
el b
lade
PBe
arin
gH
exag
. hea
ded
scre
wH
exag
onal
nut
Was
her
Rou
nd-h
eade
d bo
ltH
exag
onal
nut
Was
her
Hex
ag. h
ead
scre
wH
exag
. hea
d sc
rew
Hex
agon
al n
utW
ashe
rSp
ring
was
her
Hex
agon
nut
Was
her
Was
her
Geh
äuse
Kant
blec
hSc
hutz
blec
hS
chie
berb
lech
SIN
T®A
L N
Schi
eber
blec
h St
ahl M
Schi
eber
blec
h 1.
4031
PLa
ger
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Zylin
derk
opfs
chra
ube
Sec
hska
ntm
utte
rU
nter
legs
chei
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Fede
rrin
gS
echs
kant
mut
ter
Unt
erle
gsch
eibe
Unt
erle
gsch
eibe
Cor
psTô
le p
lièe
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
. SIN
T®AL
NLa
me
en fe
r ty
pe M
Lam
e en
AIS
I 304
type
PR
oule
men
tV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Bou
lon
à tê
te ro
nde
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Vis
à tê
te à
six
pan
sV
is à
tête
à s
ix p
ans
Écr
ou à
tète
à s
ix p
ans
Ron
delle
Ron
delle
à re
ssor
tÉ
crou
à tè
te à
six
pan
sR
onde
lleR
onde
lle
Cor
po v
alvo
laLa
mie
ra p
iega
taLa
mie
ra d
i pro
tez.
Lam
a vu
lcan
iz. i
n S
INT®
AL
tipo
NLa
ma
in fe
rro
tipo
MLa
ma
in A
ISI 3
04 ti
po P
Cus
cine
ttoVi
te T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Bul
lone
tes
ta t
onda
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Vita
T.E
.Vi
ta T
.E.
Dad
o es
agon
ale
Ron
della
Ros
etta
ela
stic
aD
ado
esag
onal
eR
onde
llaR
onde
lla
20934332A
20688752A
20691602A
20654252B
20654392A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - -
20934302A
20688722A
20691572A
20654222B
20654362A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
20934342A
20688762A
20691612A
20654262B
20654402A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - -
* (4
off
/ St.
/ Pce
s. /
Pezz
i: V
LQ01
50 -
0200
- 02
50) -
(6 o
ff / S
t. / P
ces.
/ Pe
zzi:
VLQ
0300
)*
(22
off /
St.
/ Pce
s. / P
ezzi
: VLQ
0150
- 02
00 -
0250
) - (3
2 of
f / S
t. / P
ces.
/ Pez
zi: V
LQ03
00)
SP
AR
E P
AR
TS
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eV
LC
U
20934312A
20688732A
20691582A
20654232B
20654372A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
16
17
18
19
1 1 2 1 1 * * * * * 2 10 20 12 4 2 2 2
1 2 3 4N 4P 5 5 6 7 8 9 10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
1 1 2 1 1 6 6 6 6 30 2 8 16 8 4 4 4 4 2 2 2
20934322A
20688742A
20691592A
20654242B
20654382A
- --(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
--(
DIN
A2)
-(D
IN A
2)
-(D
IN A
2)
- - - -
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
163
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
2 3
Stan
dard
bea
rings
Sta
ndar
d -
Lage
rR
oule
m.
stan
dard
Cus
cine
tti s
tand
ard
St. s
teel
bea
rings
Ede
lsta
hl -
Lag
erR
oule
men
ts I
NO
XC
usci
netti
IN
OX
N
Vulc
aniz
ed S
INT®
AL b
lade
SIN
T®A
L -
Ble
ch v
ulka
nisi
ert
Lam
e vu
lcan
isée
SIN
T®A
LLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®A
L
P
St. s
t 304
bla
de1.
4301
- B
lech
Lam
e A
ISI
304
Lam
a A
ISI 3
04U
SA
- - - -
VL
-
-
-
-
01.10
VL
VAL.130.--.R.4L
1SPARE PARTS
ERSATZTEILE
PIECES DE RECHANGE
RICAMBI 17
VLS 1
L
Vulcanized SINT®MC bladeVulkanis. SINT®MC BlechLame vulcanisée SINT®MCLama vulcanizzata SINT®MC
M
Steel bladeStahl-BlechLame en ferLama ferro
T
St.st. 304 blade1.4301 BlechLame AISI 304Lama AISI 304
Size / GrößeTaille / Dimensioni
/ No FNC61 n°1 FNC62 n°2 FNC6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E
303.01 /
01.10-
-
-
-
VL
VAL.130.--.R.4L
1S
PA
RE
PA
RT
S
ER
SA
TZ
TE
ILE
PIE
CE
S D
E R
EC
HA
NG
E
RIC
AM
BI
Cod
eV
LS
1 12
34
56
78
9A
BC
DE
L
Vulk
aniz
ed S
INT®
MC
bla
deV
ulka
nis.
SIN
T®M
C B
lech
Lam
e vu
lcan
isée
SIN
T®M
CLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®M
CM
Stee
l bla
deS
tahl
- B
lech
Lam
e en
fer
Lam
a fe
rroT
St.s
t. 30
4 bl
ade
1.43
01 B
lech
Lam
e A
ISI 3
04La
ma
AIS
I 304
Size
/ G
röße
Taille
/ D
imen
sion
i
01
.10
VAL.
130.
--.R
.4L
183
Item
Qu
an
t.S
tan
da
rsD
es
cri
pti
on
Be
ne
nn
un
gD
ès
ign
ati
on
De
no
min
azio
ne
0150
0200
0250
0300
Po
s.
Men
ge
No
rme
nP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
sC
od
eC
od
eC
od
eC
od
eP
os
.Q
ua
nt.
No
rme
1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 2 8 2 8 2 16 2 2
1 2 3 4 L
4 M
4 T 5 6 7 8 9
Body
Thru
st co
nnec
tion
Prot
ectio
n pl
ate
Vul
cani
zed
blad
e S
INT®
MC
LC
arbo
n st
eel b
lade
MSt
. ste
el 3
04 b
lade
TE
lect
rova
lve
fittin
g br
acke
tK
it bl
ade
guid
ing
slid
eP
neum
atic
cyl
inde
rBe
arin
g ki
t (62
01/2
RS
12x3
2x10
)FN
C6
Hex
ag. h
eade
d sc
rew
Hex
ag. h
eade
dH
exag
onal
nut
M 8
Hex
agon
al n
ut M
10
Was
her Ø
8W
ashe
r Ø 1
0S
prin
g w
ashe
r
Cor
psC
onne
xion
axi
ale
Tôle
de
prot
ectio
nLa
me
vulc
.SIN
T®M
C t
ype
LG
uillo
tine
en a
cier
au
carb
one
type
MG
uillo
tine
en a
cier
inox
304
type
TB
ride
élec
trova
nne
Kit
glis
sièr
e gu
illot
ine
Vérin
Kit r
oule
men
t (62
01/2
RS
12x3
2x10
)FN
C6
Vis
à tê
te à
six
pan
sVi
s à
tête
à s
ix p
ans
Vis
à tê
te à
six
pan
s M
8Vi
s à
tête
à s
ix p
ans
M 1
0R
onde
lle b
isea
utée
Ø 8
Ron
delle
bis
eaut
ée Ø
10
Ron
delle
à re
ssor
t
Cor
po va
lvola
Col
lega
men
to d
i spi
nta
Lam
iera
di p
rote
zion
eLa
ma
vulc
aniz
zata
SIN
T®M
C t
ipoL
Lam
a in
fer
ro ti
po M
Lam
a in
AIS
I 304
tipo
TS
taffa
att.
ele
ttrov
alvo
laK
it sl
itta
guid
alam
aG
rupp
o ci
lindr
oK
it cu
scin
etto
(62
01/2
RS
12x
32x1
0)FN
C6
Vite
T.E
.Vi
te T
.S.
Dad
o es
ag.
M8
Dad
o es
ag.
M10
Ron
della
bis
ella
ta Ø
8R
onde
lla b
isel
lata
Ø 1
0R
oset
ta e
last
ica
Geh
äuse
Axi
alve
rbin
dung
Sch
utzb
lech
Stha
l-Sch
iebe
rble
ch ®
MC
Typ
MS
chie
berb
lech
Sta
hl M
Sch
iebe
rble
ch 1
.430
1 T
Mag
netv
entil
halte
rung
Sch
iebe
rble
ch-F
ühru
ngss
chlit
ten
Pne
umat
ik Z
ylin
der
Lage
r Sat
z (6
201/
2RS
12x3
2x10
)FN
C6
Sec
hska
ntsc
hrau
beS
echs
kant
schr
aube
Sec
hska
ntm
utte
r M
8S
echs
kant
mut
ter
M10
Unt
erle
gsch
eibe
abg
esch
ägt
Ø 8
Unt
erle
gsch
eibe
abg
esch
ägt
Ø 1
0S
pren
grin
g
2093
4521
A206F
3R
41A
2069
3981
A20654211B
2065
4351
A20
6543
52A
2067
1571
A13
0088
30A
1074
4510
A13
0074
91A
2093
4531
A206F
3R
51A
2069
3871
A20654221B
2065
4361
A20
6543
62A
2067
1571
A13
0088
30A
1074
4520
A13
0074
91A
- (D
IN A
2)
-- - - -
2093
4541
A206F
3R
61A
2069
3881
A20654231B
2065
4371
A20
6543
72A
2067
1571
A13
0088
30A
1074
4530
A13
0074
91A
- (D
IN A
2)
-- - - -
2093
4551
A206F
3R
71A
2069
3891
A20654241B
2065
4381
A20
6543
82A
2067
1571
A13
0088
30A
1074
4540
A13
0074
91A
- (D
IN A
2)
-- - - -
/N
oFN
C6
1n°
1FN
C6
2n°
2FN
C6
03.0
1 /
- - - -
VL
Jamieson Equipment Company www.jamiesonequipment.com
toll free 800.875.0280