skylark spotlight series nathaniel cox, theorbo and ... · if not for my sake, then do it for your...

6
Skylark Spotlight Series with Jessica Petrus, Soprano Nathaniel Cox, Theorbo and Cornetto Heinrich Christensen, Organ Friday, November 4 at Church of the Messiah Woods Hole MA 7:30PM Saturday, November 5 at Parish of the Epiphany Winchester, MA 7:30PM Gaudeamus Omnes Tarquinio Merula Jess, Nathaniel (cornetto), Heinrich (1595-1665) Purcell songs for voice and theorbo Henry Purcell Fairest Isle (1659-1695) Musick for a while Evening Hymn Jess and Nathaniel (theorbo) Soliloquy David Conte Heinrich (1955- ) Death Be Not Proud Scott Perkins text from John Donne's Holy Sonnets (1980- ) Jess, Heinrich The God of Love My Shepherd Is David Conte Jess, Heinrich (1955- ) Darling Clementine Louise Mundinger Jess, Heinrich, Nathaniel (cornetto) Possible Cornetto Interlude TBD Canzonetta Spirituale sopra alla nonna Tarquinio Merula Jess and Nathaniel (theorbo) (1595-1665)

Upload: truongnhi

Post on 18-Jul-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Skylark Spotlight Series with Jessica Petrus, Soprano

Nathaniel Cox, Theorbo and Cornetto Heinrich Christensen, Organ

Friday, November 4 at Church of the Messiah

Woods Hole MA 7:30PM Saturday, November 5 at Parish of the Epiphany

Winchester, MA 7:30PM

Gaudeamus Omnes Tarquinio Merula Jess, Nathaniel (cornetto), Heinrich (1595-1665) Purcell songs for voice and theorbo Henry Purcell Fairest Isle (1659-1695) Musick for a while Evening Hymn Jess and Nathaniel (theorbo) Soliloquy David Conte Heinrich (1955- ) Death Be Not Proud Scott Perkins text from John Donne's Holy Sonnets (1980- ) Jess, Heinrich The God of Love My Shepherd Is David Conte Jess, Heinrich (1955- ) Darling Clementine Louise Mundinger Jess, Heinrich, Nathaniel (cornetto) Possible Cornetto Interlude TBD Canzonetta Spirituale sopra alla nonna Tarquinio Merula Jess and Nathaniel (theorbo) (1595-1665)

Partite Variate sopra la folia aria Romanesca Alessandro Piccinini (1566-1638) L'Amante Segreto Barbara Strozzi Jess and Nathaniel (theorbo) (1619-1677) Excerpts from 7 Arie Con Tromba Sola Alessandro Scarlatti Si Suoni La Tromba (1660-1725) Mio Tesoro, Per Te Moro Con Voce Festiva Tutti, Jess, Nathaniel (cornetto), and Heinrich Text and Translations: Gaudeamus Omnes Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes Sub honore beata Mariae Gaudeamus omnes... De cuius solemnitate gaudent angeli Et collaudant Filium Dei Alleluia

Let us all rejoice in the Lord celebrating the feast In honor of Mary Let us all rejoice... In which solemnity the angels rejoice While praising the son of God Alleluia

Fairest Isle

Fairest Isle of Isles Excelling, Seat of Pleasures and of Loves; Venus here will chuse her Dwelling, And forsake her Cyprian Groves. Cupid, from his Fav'rite Nation, Care and Envy will Remove; Jealousie, that poysons Passion, And Despair that dies for Love. Gentle Murmurs, sweet Complaining, Signs that blow the Fire of Love; Soft Repulses, kind Disdaining, Shall be al the Pains you Prove. Every Swain shall pay his Duty, Gratefull every Nymph shall prove; And as these Excell in Beauty,

Those shall be Renown'd in Love.

Musick For A While

Musick for a while, shall all your Cares beguile; Wond'ring how your Pains were eas'd and disdaining to be Pleas'd, Fill Alecto free the Dead, From their Eternal Band; Till the snakes drop her Head And the Whip from out her Hand; Musick for while, shall all your Cares beguile.

An Evening Hymn

Now, now that the Sun hath veil'd his Light And bid the world goodnight; To the soft Bed my Body I dispose But where shall my soul respose? Dear God, even in thy Arms can there be any so sweet Security! Then to thy Rest, O my Soul! And singing, praise the Mercy that prolongs the Days. Hallelujah!

Death Be Not Proud

Death be not proud, Though some have called thee Mighty and dreadfull For, thou art not soe, For, those, whom thou think'st thou dost overthrow, Die not, poore death Nor yet canst thou kill mee. From reste and sleepe which by thy pictures bee, Much pleasure, then from thee, much more must flow, And soonest our best men with thee doe goe, Rest of their bones, and soules deliverie. Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men, And dost with poyson, warre and sicknesse dwell, And poppie, or charmes can make us sleepe as well, And better than thy stroake; why swellest thou then? One short sleepe past, we wake eternally And death shall be no more; death, thou shalt die.

The God Of Love My Shepherd Is

The God of love my shepherd is And he that doth me feed. While he is mine and I am his, What can I want or need? He leads me to the tender grass Where I both feed and rest; Then to the streams that gently pass; In both I have the best. Or if I stray, he doth convert and keep my mind in frame And all this not for my desert, But for his holy name. Yea, in death's shady black abode Well may I walk, not fear:

For thou art with me; And thy rod to guide And thy staff to hear. Nay, Thou dost make me sit and dine Ev'n in my enemies sight; My head with oil, my cup with wine Runs over day and night. Surely thy sweet and wondrous love shall measure all my days, And as it never shall remove, So neither shall my praise.

Darling Clementine

In a cavern in a canyon excavating for a mine Dwelt a miner, forty niner, and his daughter, Clementine. Light she was and like a fairy And her shoes were number nine, Herring boxes without topses Sandals were for Clementine. Drove the ducklings to the water, Ev'ry morning just at nine Hit her foot against a splinter, Fell into the foaming brine. Ruby lips above the water Blowing bubbles soft and fine. But, alas, I was no swimmer, so I lost my Clementine. Then the miner forty niner soon began to peak and pine. Thought he ought-er join his daughter Now he's with his Clementine In my dreams she still doth haunt me, Robed in garments soaked in brine; Though in life I used to hug her, Now she's dead I draw the line.

Canzonetta Spirituale Sopra Alla Nanna Hor ch'è tempo di dormire�Dormi dormi fi glio e non vagire,�Perchè, tempo ancor verrà�Che vagir bisognerà.�Deh ben mio deh cor mio Fa,�Fa la ninna ninna na.�Chiudi, quei lumi divini�Come fan gl'altri bambini,�Perchè tosto oscuro velo�Priverà di lume il cielo.�Deh ben mio ...�Over prendi questo latte�Dalle mie mammelle intatte�Perchè ministro crudele�Ti prepara aceto e fiele.�Deh ben mio ...�Amor mio sia questo petto�Hor per te morbido letto�Pria che rendi ad alta voce�L'alma al Padre su la croce.�Deh ben mio del ...�Posa hor queste membra belle�Vezzosette e tenerelle�Perchè poi ferri e catene�Gli daran acerbe pene.�Deh ben mio ...��Queste mani e questi piedi�Ch'or con gusto e gaudio vedi�Ahimè com'in varij modi�Passeran acuti chiodi!�Questa faccia gratiosa�Rubiconda hor più di rosa�Sputi e schiaffi sporcheranno�Con tormento e grand'aff ano.�Ah con quanto tuo

(Translation: Lawrence Rosenwald) Now that it's time to sleep,�Sleep, son, and don't cry;�For the time will come soon enough�When crying is needed.�O my dearest, my heart:�Lullaby and sleep now�Close those divine eyes�As other babies do;�For soon a dark veil�Will deprive the sky of light�O my dearest, my heart �Or take this milk�From my immaculate breasts;�For a cruel magistrate�Is preparing vinegar and gall for you.�O my dearest, my heart . . .�My love, let this breast�Be now a soft bed for you,�Before, with a loud voice, you give�Your soul to the Father, on the cross.�O my dearest...�Rest now your beautiful small limbs,�So charming and delicate;�For later, irons and chains�Will cause them bitter pains.�O my dearest, my heart. ��These hands and feet,�Which now you behold with zest and joy--�Alas, in how many ways�Will sharp nails pierce them!�This graceful face,�Ruddier than a rose--

dolore�Sola speme del mio core�Questo capo e questi crini�Passeran acuti spini. Ah ch'in questo divin petto�Amor mio dolce diletto�Vi farà piaga mortale�Empia lancia e disleale.�Dormi dunque figliol mio�Dormi pur redentor mio�Perchè poi con lieto viso�Ci vedrem in Paradiso.�Hor che dorme la mia vita�Del mio cor gioia compita�Taccia ognun con puro zelo�Taccian sin la terra e'l Cielo.�E fra tanto io che farò�Il mio ben contemplerò�Ne starò col capo chino�Sin che dorme il mio Bambino.

�Spitting and slaps will defile it�With torture and great suffering.�Ah, with how much pain for you,�O only hope of my heart,�This head and this brow�Will be pierced by sharp thorns.�For in this divine breast,�O my sweet and delightful love,�An impious traitorous spear�Will make a mortal wound.�Sleep, therefore, my son,�Sleep then, my Savior;�For later with joyful faces�We'll see each other in Paradise.�Now that you are sleeping, O my life,�O complete joy of my heart,�Let all be quiet with pure zeal,�Even the earth and the heavens.�Meanwhile, what shall I do?�I will watch my dear,�Not letting my head bow�As long as my baby sleeps.�

L'Amante Segreto Voglio, voglio morire, Piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire. Oh, disgrazia fatale! Quanto più miran gl'occhi il suo bel volto Più tien la bocca il mio desir sepolto; Chi rimedio non ha taccia il suo male. Non resti di mirar chi non ha sorte, Né può da sì bel ciel venir la morte. La bella donna mia sovente miro Ed ella a me volge pietoso il guardo, Quasi che voglia dire: "Palesa il tuo martire" Ché ben s'accorge che mi struggo e ardo. Ma io voglio morire Piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire. L'erbetta, ch'al cader di fredda brina Languida il capo inchina, All'apparir del sole Lieta verdeggia più di quel che suole: Tal io, s'alcun timor mi gela il core, All'apparir di lei prendo vigore. Ma io voglio morire Piuttosto ch'il mio mal venga a scoprire. Deh, getta l'arco poderoso e l'armi, Amor, e lascia omai di saettarmi! Se non per amor mio fPallo per onor tuo, superbo dio, Perché gloria non è d'un guerrier forte Uccider un che sta vicino a morte.

I want to die Rather than have my ill be discovered. Oh, fatale disgrace! The more my eyes see her beautiful face, The more my mouth entombs my desire He who has no remedy remains silent One without fortune can only look And death could not come from a clear sky I often look at my beautiful lady And she looks at me with pity As if to say: “Reveal your torment!” She is aware that I am consumed and burn. But, I want to die.. The grasses and herbs, which when comes The cold frost Bow their languishing heads With the sunrise Joyfully become verdant and thrive Thus I, when fear freezes my heart With her presence, I revive. But I want to die... Oh, throw out your mighty bow and weapons Love, and stop shooting me now! If not for my sake, Then do it for your honor, proud god Because it is no glory for a powerful warrior To kill one who is near death.

Si Suoni La Tromba Si suoni La Tromba Miei fidi guerrieri! In campo più fieri Armati rimbomba

The Trumpet sounds My faithful warriors! In the field the fiercest Armed rumbles.

Mio Tesoro, Per Te Moro Mio tesoro, per te moro! Vieni presto a consolar. Questo cor che tanto brama, E ti chiama a ristorar

My treasure, for you I die! Come quickly to console me. This heart that longs so much, And calls for you to restore it.

Con Voce Festiva Con voce festiva in misici modi L'esalti lo lodi del Tebro la riva. E l'onda gioconda con eco d'amore Con eco d'amore responda la tromba Gioisca il mio core.

With a festive voice in the way of music Exalts the praises of the Tiber shore. And the wave with joyous echo of love With echos of the trumpet love resounds Joy to my heart