shakespeare language – take 2

27
Shakespeare Language – take 2 Preventing Word Order Confusion and Figurative Language

Upload: xue

Post on 22-Feb-2016

28 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Shakespeare Language – take 2 . Preventing Word Order Confusion and Figurative Language. Let’s go over Friday’s quiz. How do can we use context clues and the text’s references to understand meaning?. Preventing against word order confusion…. When the VERB comes before the SUBJECT. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Shakespeare Language – take 2

Shakespeare Language – take 2

Preventing Word Order Confusion and Figurative Language

Page 2: Shakespeare Language – take 2

Let’s go over Friday’s quiz

• How do can we use context clues and the text’s references to understand meaning?

Page 3: Shakespeare Language – take 2

Preventing against word order confusion….

Page 4: Shakespeare Language – take 2

When the VERB comes

before the SUBJECT

• When we see,

Hit I him.

• Instead of,

I hit him.

Page 5: Shakespeare Language – take 2

• When Lysander says…

“There, gentle Hermia, may I marry thee,”

• He means…

When the VERB comes

before the SUBJECT

Page 6: Shakespeare Language – take 2

• Or when Helena says…

“But herein mean I to enrich my pain.”

• She really means…

When the VERB comes

before the SUBJECT

Page 7: Shakespeare Language – take 2

When the OBJECT comes

before the SUBJECT

• When we see,

Him I hit.

• Instead of,

I hit him.

Page 8: Shakespeare Language – take 2

• When Egeus says to Lysander,

• “And what is mine my love shall render him.”

• He really means,Render: to give or to make

(referring to Hermia)When the OBJECT comes

before the SUBJECT

Page 9: Shakespeare Language – take 2

• When Helena is complaining about being “ugly,”

• “things base and vile, holding no quantity, love can transpose to form and dignity.”

• She really means,

Transpose: change

(gross, dirty)When the OBJECT comes

before the SUBJECT

Page 10: Shakespeare Language – take 2

• Vexation - frustration• Stand forth – come forward• Consent - agree• Bewitched - seduced• Bosom - soul• Feigning - faking• The impression of her fantasy – her imagination• “knacks – youth” – fancy things• Filched -• Ancient privilege of Athens – the laws and rules• Dispose – get rid of• immediately

Page 11: Shakespeare Language – take 2

Figurative Language in MSND

Page 12: Shakespeare Language – take 2

• Collied Coal Black

“Brief as the lightning in the collied night”

Warm-up, 3/28

Draw a picture of what

this could look like!

Page 13: Shakespeare Language – take 2

• Shakespeare and Figurative Language

• Instead of straightforward metaphors…–Extended similes–Buried similes–Elaborate

personifications• …Are common

Page 14: Shakespeare Language – take 2

What’s a simile again?

Page 15: Shakespeare Language – take 2

• Simile • One thing LIKE or AS another thing

When Theseus says that the moon “lingers my desires…

…to a stepdame or a dowager long withering out a young man’s revenue.”

LIKE

(stepmother)

(widow)

(makes an

heir wait for

his inheritance)

Page 16: Shakespeare Language – take 2

Stop and Jot!!Why do you think Shakespeare

makes his characters talk in figurative language instead of just

saying… “I can’t wait to get married, I’m so

flippin’ excited!” like we would?

Page 17: Shakespeare Language – take 2

• Epic Similes

• Comparisons that begin simply, but then extend into elaborate comparisons

Page 18: Shakespeare Language – take 2

LYSANDER (to Hermia)The course of true love never did run smooth… Or, if there were a sympathy in choice,War, death, or sickness did lay siege to it,Making it momentany as a sound,Swift as a shadow, short as any dream;Brief as the lightning in the collied night,That, in a spleen, unfolds both heaven and earth,And ere a man hath power to say 'Behold!‘The jaws of darkness do devour it up:So quick bright things come to confusion.

(If lovers ever were matched well)

Page 19: Shakespeare Language – take 2

True love is momentary…

…LIKE…

…ex

tende

d to

Page 20: Shakespeare Language – take 2

Helena (to Hermia):Your eyes are lodestars and your tongue’s

sweet air

More tunable than lark to shepherd’s ear

When whet is green, when hawthorn buds appear -

(Guiding Star)

(wet)

Page 21: Shakespeare Language – take 2

Hermia’s eyes are __________ and your tongue’s sweet air…

…ex

tende

d

to…

…which is

like…

Page 22: Shakespeare Language – take 2

• Buried Similes

• “buried” within the language

• Sometimes seem like more metaphor-like

Page 23: Shakespeare Language – take 2

Lysander (to Hermia)How now, my love?Why is your cheek so pale?How chance the roses there do fade so fast?(Why is it that…)

What To What?

Is Lysander comparing…

Page 24: Shakespeare Language – take 2

What

(Hermia’s Pale Cheek)

To What?

(A garden of faded roses)

Is Lysander comparing…Is Lysander comparing…

Hermia (to Lysander)

Belike for want of rain, which I could well

Beteem them from the tempest of my eyes

(Probably) (Lack)

(Give) (Storm)

Page 25: Shakespeare Language – take 2

What

(Hermia’s Pale Cheek)

To What?

(A garden of faded roses)

Is Lysander comparing…

Hermia Exten

ds to

Because Give from?

But I could…

Page 26: Shakespeare Language – take 2

• Stop and Jot! What is Personification again?

Page 27: Shakespeare Language – take 2

• Elaborate Personification

• Giving inhumane things (like ideas and concepts) human qualities

• Example: “jaws of darkness”