seva kavalenka - cfcdn.proz.com

1
AREAS OF EXPERTISE SOFTWARE Belarusian English Freelance Translator and Subtitler, B. A. Seva Kavalenka proz.com/translator/2862512 2020 – Present Achievements/Tasks 2017 – 2020 2013 – 2018 Achievements/Tasks and Russian languages. – Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian; Multimedia Marketing Media Education Art Social Sciences Environment Cinema Travelling Culinary Aegisub Memo Q – Translation and editing of texts and video materials in Education, Media, Art, – Creation and editing of the subtitles for films and video materials; – Localisation of websites in Belarusian and Russian languages; – Participation in translation projects aimed at learning AI to translate into Belarusian Marketing, Environment, and Social Sciences fields; – Translation of the official website of the festival; – Translation and editing of the festival catalogue; – Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian; – Creation and editing of the subtitles for films; – Translation of synopses and annotations of films. SDL Trados Studio Native or Bilingual Proficiency Native or Bilingual Proficiency Full Professional Proficiency MateCat Subtitle Edit 2018 – 2020 Achievements/Tasks Achievements/Tasks – Translation of plays, synopses, and annotations of the spectacles; B. A. Linguistics, English English Russian English Belarusian $0.07/word $7.00/minute Translator, Subtitler International Film Festivals " Unfiltered Cinema" , " CPM" Freelance Translator, Subtitler Self-employed Translator, Subtitler Minsk International Film Festival " Listapad " Minsk State Linguistic University Interpreting and Translation Department Translator, Editor International Theatre Forum " TEART" WORK EXPERIENCE EDUCATION SERVICES LANGUAGES REFERENCES – Creation and editing of the subtitles for plays; – Simultaneous interpretation of spectacles, consecutive interpretation at the press-conference of the festival. – Translation of the official website of the festival; – Simultaneous interpretation of films, consecutive interpretation at Q&A sessions. 2015 ~ 2020 – Creation and editing of the subtitles for films; Alexandra Danilevich, Coordinator of the Theatre Forum "TEART" [email protected] | +375 29 268-54-32 Julia Samoilovskikh, Coordinator of the Minsk IFF "Listapad" [email protected] | +375 29 365-41-39 – Translation – Editing – Proofreading CLIENTS Russian IYUNO, Wolfestone, Voicebox, Palex Group, – Subtitling – Transcription Teart Forum, Listapad IFF, Unfiltered Cinema IFF, Visual & Performing Arts Centre ART Corporation – Timecoding [email protected] facebook.com/seva.kavalenka www.sevatranslator.com

Upload: others

Post on 18-Dec-2021

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Seva Kavalenka - cfcdn.proz.com

AREAS OF EXPERTISE

SOFTWARE

Belarusian

English

Freelance Translator and Subtitler, B. A.

Seva Kavalenka

proz.com/translator/2862512

2020 – Present

Achievements/Tasks

2017 – 2020

2013 – 2018

Achievements/Tasks

and Russian languages.

– Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian;

Multimedia Marketing Media

Education Art Social Sciences

Environment Cinema

Travelling Culinary

Aegisub

MemoQ

– Translation and editing of texts and video materials in Education, Media, Art,

– Creation and editing of the subtitles for films and video materials;– Localisation of websites in Belarusian and Russian languages;– Participation in translation projects aimed at learning AI to translate into Belarusian

Marketing, Environment, and Social Sciences fields;

– Translation of the official website of the festival;

– Translation and editing of the festival catalogue;

– Translation of feature and documentary films from English into Russian/Belarusian;

– Creation and editing of the subtitles for films;

– Translation of synopses and annotations of films.

SDL Trados Studio

Native or Bilingual Proficiency

Native or Bilingual Proficiency

Full Professional Proficiency

MateCat

Subtitle Edit

2018 – 2020

Achievements/Tasks

Achievements/Tasks

– Translation of plays, synopses, and annotations of the spectacles;

B. A. Linguistics, English

English — Russian English — Belarusian

$0.07/word$7.00/minute

Translator, SubtitlerInternational Film Festivals "Unfiltered Cinema", "CPM"

Freelance Translator, SubtitlerSelf-employed

Translator, SubtitlerMinsk International Film Festival "Listapad"

Minsk State Linguistic UniversityInterpreting and Translation Department

Translator, EditorInternational Theatre Forum "TEART"

WORK EXPERIENCE

EDUCATION

SERVICES

LANGUAGES

REFERENCES

– Creation and editing of the subtitles for plays;– Simultaneous interpretation of spectacles, consecutive interpretation

at the press-conference of the festival.

– Translation of the official website of the festival;

– Simultaneous interpretation of films, consecutive interpretation at Q&A sessions.

2015 ~ 2020

– Creation and editing of the subtitles for films;

Alexandra Danilevich, Coordinator of the Theatre Forum "TEART"[email protected] | +375 29 268-54-32

Julia Samoilovskikh, Coordinator of the Minsk IFF "Listapad"[email protected] | +375 29 365-41-39

– Translation

– Editing– Proofreading

CLIENTS

Russian

IYUNO, Wolfestone, Voicebox, Palex Group,

– Subtitling

– Transcription

Teart Forum, Listapad IFF, Unfiltered Cinema IFF,Visual & Performing Arts Centre ART Corporation

– Timecoding

[email protected]

facebook.com/seva.kavalenka

www.sevatranslator.com

Rectangle
Stamp
Stamp