servici d’ensenyaments en valencià
DESCRIPTION
Servici d’Ensenyaments en Valencià. El programa plurilingüe a l’Educació Infantil Sessió 1a. Lluís Ferrís Josep Ribes Assessors del SEDEV. L’educació plurilingüe. Introducció. Legislació. La convergència europea i els nous currículums. Els programes d’educació bilingüe/plurilingüe. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Servici d’Ensenyaments en Valencià
Lluís Ferrís
Josep Ribes
Assessors del SEDEV
L’educació plurilingüe
Introducció.
Legislació.
La convergència europea i els nous currículums.
Els programes d’educació bilingüe/plurilingüe.
Avantatges del bilingüisme i del plurilingüisme.
Estudis i investigacions.
La Formació: aspectes rellevants.
L’educació plurilingüe
Legislació
Constitució Espanyola
Estatut d’Autonomia
Llei d’Ús i Ensenyament del Valencià
LOE - Llei Orgànica 2/2006, de 3 de maig, d’Educació. (BOE núm. 106, de 04.05.2006)
Títol Preliminar
Capítol I. Principis i finalitats de l'educació
Article 2. Finalitats
1. El sistema educatiu espanyol s'orientarà a la consecució de les següents
finalitats:
g) La formació en el respecte i reconeixement de la pluralitat
lingüística i cultura d'Espanya i de la interculturalitat com a un
element enriquidor de la societat.
j) La capacitació per a la comunicació en la llengua oficial i cooficial,
si n'hi haguera, i en una o més llengües estrangeres.
LOE - Llei Orgànica 2/2006, de 3 de maig, d’Educació. (BOE núm. 106, de 04.05.2006)
Títol I. Els ensenyaments i la seua ordenació
Capítol I. Educació Infantil
Article 13. Objectius
f) Desenvolupar habilitats comunicatives en diferents llenguatges
i formes d’expressió.
Article 14. Ordenació i principis pedagògics
Correspon a les Administracions educatives fomentar una
primera aproximació a la llengua estrangera en els aprenentatges
dels segon cicle de la Educació Infantil, especialment en l’últim
any.
L’educació plurilingüe
PRINCIPALS NOVETATS DELS NOUS CURRÍCULUMS
OBJECTIUS EUROPEUS.
COMPETÈNCIES.
PLURILINGÜISME:
- Llengua estrangera des de 1r de Primària.
- Llengua estrangera a Infantil (possible).
PROVES DE DIAGNÒSTIC 4t EP i 2n ESO.
PROPOSTES ORGANITZATIVES I DIDÀCTIQUES ALS CENTRES.
ALUMNES PLURILINGÜES
DOMINI EQUILIBRAT DE LES LLENGÜES COOFICIALS I BONA COMPETÈNCIA EN UNA O
DUES LLENGÜES ESTRANGERES
L’educació plurilingüe
L’educació plurilingüe
CURRÍCULUM
Els continguts curriculars són els mateixos per a totes les
escoles i tots els itineraris.
La seua adquisició depén de les característiques personals
de l’alumnat i la formació i coordinació del professorat.
L’ús de les llengües, diferenciat segons els itineraris o
programes, serà el que determine el domini bilingüe i
plurilingüe.
EL MARC EUROPEU COMÚ DE REFERÈNCIA I EL PORTFOLIO
L’educació plurilingüe
•Característiques:
•Marc plurilingüe.
•Marc de referència.
•Principis de reflexió i metodològics.
•Sistema comú de certificacions.
•Funció descriptiva.
EL MARC EUROPEU COMÚ DE REFERÈNCIA (MECR)
Permet reflexionar sobre:
Què és el llenguatge. Com s’aprenen les llengües. Què entenem per nivells de competència dels usuaris. Quines habilitats comunicatives s’han de desenvolupar. Els plans d’aprenentatge i la autoavaluació ...
És un marc comú de referència per a tots els processos d’aprenentatge, ensenyament i avaluació d’idiomes.
EL MARC EUROPEU COMÚ DE REFERÈNCIA (MECR)
El Consell d’Europa s’ha plantejat: Assentar el reconeixement recíproc de les qualificacions
de llengües.
Ajudar als aprenents, els professors, els dissenyadors de cursos, les administracions...
Promoure i facilitar la cooperació entre les institucions de diferents països.
Contribuir al plurilingüisme en un entorno pluricultural.
Facilitar la mobilitat dels ciutadans europeus...
EL MARC EUROPEU COMÚ DE REFERÈNCIA (MECR)
Línees: Fomentar la reflexió sobre les capacitats que s’han
d’adquirir. Sistematitzar el procés de E/A de les llengües. Estableix 6 nivells de referència comuns. Presenta objectius comunicatius, continguts i metodologies. Dóna recomanacions estructurades sobre l’elaboració de
Currículums. Analitza els diferents sistemes d’avaluació. Presenta descriptors guia. Facilita vies per a informar als membres de la Comunitat
Educativa.
EL MARC EUROPEU COMÚ DE REFERÈNCIA (MECR)
EL PORTFOLIO EUROPEU DE LES LLENGÜES
L’educació plurilingüe
EL PORTFOLIO EUROPEU DE LES LLENGÜES (PEL)
El PEL és un document personal per a: registrar, arxivar i
autoavaluar: produccions, competències o habilitats lingüístiques.
Serveix per:
Anotar avanços en l’aprenentatge de llengües.
Marcar-se nous objectius.
Reflexionar sobre les experiències personals de contacte amb
altres llengües i cultures.
Valorar els progressos en els seus aprenentatges.
Augmentar l’autoestima.
Potenciar el desenvolupament d’estratègies d’aprenentatge.
Els objectius són els del Consell d’Europa:
Preservar la diversitat lingüística.
Promoure la tolerància lingüística i cultural.
Fomentar el plurilingüisme.
Assegurar l’educació democràtica de la
ciutadania.
EL PORTFOLIO EUROPEU DE LES LLENGÜES (PEL)
Té un funció pedagògica:
Per a l’alumnat: Ajuda a la reflexió i la autoavaluació,
potencia la assumpció de responsabilitat del propi
aprenentatge, desenvolupa l’autonomia personal, promou
l’educació per a tota la vida...
Per al professorat: Fomenta la coordinació del
professorat de llengües.
EL PORTFOLIO EUROPEU DE LES LLENGÜES (PEL)
Té també una funció informativa o de registre:
Il·lustra les capacitats lingüístiques de qui el posseeix.
No substitueix certificacions ni diplomes.
Completa las certificacions.
Facilita la mobilitat individual.
Unifica las qualificacions regionals i les
internacionalitza.
EL PORTFOLIO EUROPEU DE LES LLENGÜES (PEL)
AUsuari Bàsic
B
Usuari Independent
C
Usuari Competent
C1
(Domini
Operatiu
Eficaç)
C2
(Mestratge)
B1
(Llindar)
B2
(Avançat)
A1
(Plataforma)
A2
(Accés)
EL PORTFOLIO EUROPEU DE LES LLENGÜES: NIVELLS D’USUARI
HABILITATS COMUNICATIVES
Comprensió auditiva....: Escoltar
Comprensió de lectura.: Llegir
Interacció oral.............: Conversar
Producció oral.............: Parlar
Producció escrita.........: Escriure
Es poden utilitzar per a:
Formular objectius d’aprenentatge.
Formular objectius d’aula.
Revisar el progrés i formular objectius personals
d’aprenentatge.
Relacionar-los amb el llibre de text.
Aplicar al llibre de text.
Nivells i descriptors comuns de referència
Exem
ple
MECR, Cap. 3
A1 A2 B1 B2 C1 C2
Puc participar en una conversació de forma senzilla sempre que l'altra persona estiga disposada a repetir el que ha dit o a dir-ho amb altres paraules i a una velocitat més lenta i m'ajude a formular el que intente dir. Plantege i conteste preguntes senzilles sobre temes de necessitat imme-diata o assumptes molt habituals.
Puc comunicar-me en tasques senzilles i habituals que requereixen un intercanvi simple i directe d'informació sobre activitats i assumptes quotidians. Sóc capaç de realitzar intercanvis socials molt breus, encara que, generalment, no puc comprendre prou com per a mantindre la conversació per mi mateix.
Sé reeixir-me'n en quasi totes les situacions que se'm presenten quan viatge on es parla eixa llengua. Puc participar espontàniament en una conversació que tracte temes quotidians d'interés personal o que siguen pertinents per a la vida diària (per exemple, família, aficions, treball, viatges i esdeveniments actuals).
Puc participar en una conversació amb certa fluïdesa i espontaneïtat, la qual cosa possibilita la comunicació normal amb parlants nadius. Puc prendre part activa en debats desenrotllats en situacions quotidianes explicant i defenent els meus punts de vista.
M’expresse amb fluïdesa i espon-taneïtat sense haver de buscar de forma molt evident les expressions adequades. Utilitze el llenguatge amb flexibilitat i eficàcia per a fins socials i professionals. Formule idees i opinions amb precisió i relacione les meues intervencions hàbilment amb les d'altres parlants.
Prenc part sense esforç en qualsevol conversació o debat i conec bé modismes, frases fetes i expressions col·loquials. Me’expresse amb fluïdesa i transmet matisos subtils de sentit amb precisió. Si tinc un problema, sortege la dificultat amb tanta discreció que els altres a penes s'adonen.
Interacció oral: Conversar
Nivells i descriptors comuns de referència
El programa i
els itineraris
Els itineraris de l’educació plurilingüe
Programa d’Ensenyament en Valencià (PEV)
----------------
Per a alumnat majoritàriament valencianoparlant
Programa d’Immersió Lingüística
(PIL)
-------------------
Per a alumnat majoritàriament castellanoparlant
Programa d’Incorporació Progressiva
(PIP)
-------------------
Per a alumnat sense especificar
PODEN COMENÇAR A L’EDUCACIÓ INFANTIL AMB UNA PRIMERA APROXIMACIÓ A LA LLENGUA ANGLESA
L’educació plurilingüe
Avantatges del plurilingüisme
Major riquesa i integració de l’alumnat.
Avança la reflexió sobre la llengua.
Adquisició d'altres llengües.
Majors eixides professionals.
Sense problemes al Batxillerat ni a la Universitat.
Afavoreix l’educació democràtica de la
ciutadania.
EVALUACIÓN ALUMNOS 6º DE PRIMARIA Ministerio de Educación.
• Los escolares con programas de enseñanza bilingüe superan en todas las materias, incluida Castellano, a los alumnos que únicamente dominan una lengua.
L’educació plurilingüe
Estudis i investigacions
AVALUACIÓ DE PRIMÀRIA
IVAQE
• Els alumnes de la línia en valencià adquireixen una agilitat psicolingüística que els permet adquirir més informació.
L’educació plurilingüe
Estudis i investigacions
El programa
Plurilingüe en
l’Educació Infantil
S’ha planificat l’aplicació. S’ha experimentat en 14 centres (amb tots els
itineraris) durant tres cursos. Ha estat un programa assumit pel centre. S’ha informat a les famílies. S’ha donat formació al professorat. S’han elaborat materials. S’ha avaluat el funcionament del programa.
L’experimentació
Pel que fa als xiquets i les xiquetes:
Incorporar la llengua estrangera.
Afermar i desenvolupar la competència comunicativa.
Aconseguir un desenvolupament harmònic: cognitiu, lingüístic, emocional i sociopsicològic.
OBJECTIUS DEL PROGRAMA D’EDUCACIÓ PLURILINGÜE EN L’EI
Pel que fa al professorat Desenvolupament professional del professorat mitjançant la seua
participació en un projecte innovador pel que fa tant a l’educació lingüística com a l’educació global.
Pel que fa als pares i les mares Compartir amb els pares i les mares els plantejaments actuals sobre
l’ensenyament de les llengües. Incorporar els pares i les mares en la posada en marxa, aplicació,
seguiment i avaluació del programa.
Pel que fa a l’Administració Coordinar els esforços de diferents organismes i serveis per tal de
dur endavant un programa capdavanter en l’EI.
OBJECTIUS DEL PROGRAMA D’EDUCACIÓ PLURILINGÜE EN L’EI
Resolució de 30 de juliol de 2008 (DOCV 5832 de 21-08-2008)
L’educació plurilingüe
RESOLUCIÓ de 30 juliol de 2008, de la Direcció
General d’Ordenació i Centres Docents i de la
Direcció General de Personal, per la qual
s’estableixen els requisits bàsics, criteris i
procediments per aplicar en els centres educatius un
programa d’educació plurilingüe que permitisca
fomentar una primera aproximació a la llengua
anglesa en el segon cicle de l’educació infantil.
[2008/10089]
L’educació plurilingüe
El programa d’educació plurilingüe al segon
cicle de l’educació infantil suposarà la
introducció de la llengua anglesa a partir
del nivell de 4 anys, mitjançant un tractament
metodològic i didàctic integrat propi i singular
d’aquest programa.
RESOLUCIÓ de 30 juliol de 2008
ANNEX IIICronograma de mínims del Programa d’Ensenyament en Valencià Plurilingüe
ETAPA I CICLE
NIVELL VALENCIÀ ÀREES NO-LINGÜÍSTIQUES CASTELLÀLLENGUA ANGLESA
Educació Infantil
3 anysIniciació a la lectura i l’escriptura
En valencià, la resta del temps en què s’impartixen els diferents àmbits d’experiència.
En castellà:
4h.
4 anysEn valencià, la resta del temps en què s’impartixen
els diferents àmbits d’experiència.
En castellà:
4h
En anglés:Entre 1h i1,30 hores
5 anysEn valencià, la resta del temps en què s’impartixen
els diferents àmbits d’experiència.
En castellà:
4h
En anglés:Entre 1h i1,30 hores
* (Resolució 30 de juliol de 2008 de la Direcció General d’Ordenació i Centres Docents i de la Direcció General de Personal)
Cronograma itinerari PEV
ANNEX IVCronograma de mínims del Programa d’Immersió Lingüística Plurilingüe
ETAPA I CICLE
NIVELL VALENCIÀ ÀREES NO-LINGÜÍSTIQUES CASTELLÀLLENGUA ANGLESA
Educació Infantil
3 anysIniciació a la lectura i l’escriptura
En valencià, els diferents àmbits d’experiència.
4 anys En valencià, els diferents àmbits d’experiència.En anglés:Entre 1h i1,30 hores
5 anys En valencià, els diferents àmbits d’experiència.En anglés:Entre 1h i1,30 hores
* (Resolució 30 de juliol de 2008 de la Direcció General d’Ordenació i Centres Docents i de la Direcció General de Personal)* En el Programa d’Immersió Lingüística el castellà tindrà el tractament previst a l’Ordre de 24 d’agost de 2007 (DOCV núm. 5594, de 07.09.07).
Cronograma itinerari PIL
ANNEX ICronograma de mínims del Programa d’Incorporació Progressiva Plurilingüe
ETAPA I CICLE
NIVELL VALENCIÀ ÀREES NO-LINGÜÍSTIQUES CASTELLÀLLENGUA ANGLESA
Educació Infantil
3 anysIniciació a la lectura i l’escriptura
En valencià, un mínim del 33%del temps en què s’impartixen elsdiferents àmbits d’experiència.
En castellà, la resta del temps.Iniciación a
la lectura i la escritur
a
4 anysEn valencià, un mínim del 33%del temps en què s’impartixen elsdiferents àmbits d’experiència.
En castellà, la resta del temps.En anglés:Entre 1h i1,30 hores
5 anysEn valencià, un mínim del 33%del temps en què s’impartixen elsdiferents àmbits d’experiència.
En castellà, la resta del temps.En anglés:Entre 1h i1,30 hores
* (Resolució 30 de juliol de 2008 de la Direcció General d’Ordenació i Centres Docents i de la Direcció General de Personal)
Cronograma itinerari PIP
ANNEX IICronograma de mínims del Programa d’Incorporació Progressiva Plurilingüe(Territori de predomini lingüístics castellà)
ETAPA I CICLE
NIVELL VALENCIÀ ÀREES NO-LINGÜÍSTIQUES CASTELLÀLLENGUA ANGLESA
Educació Infantil
3 anysIniciació a la lectura i l’escriptura
En valencià, el temps indicat al seu DPP.
En castellà, la resta del temps.
Iniciación a
la lectura i la escritur
a
4 anysEn valencià, el temps indicat al seu
DPP.En castellà, la resta del temps.
En anglés:Entre 1h i1,30 hores
5 anysEn valencià, el temps indicat al seu
DPP.En castellà, la resta del temps.
En anglés:Entre 1h i1,30 hores
Cronograma itinerari PIP (ZCP)
Formació tècnica
L’educació plurilingüe
Objectius de la formació Proporcionar assessorament tècnic al professorat
que aplique el programa.
Analitzar el Disseny Particular del Programa aprofundint en el tractament integrat de llengües i de llengües i continguts.
Facilitar materials, unitats didàctiques i recursos adients per a l’aplicació del programa.
Assessorar els grups de treball del centre en l’aplicació, elaboració i difusió d’unitats didàctiques.
L’educació plurilingüe
No s’aplica la incorporació primerenca de la LE, sinó
l'aplicació d'un programa d’educació plurilingüe.
La incorporació del Programa Plurilingüe s’aplicarà
gradualment fins a l'acabament de l'EI.
En acabar l’EI, l’aplicació haurà de continuar durant
l'Educació Primària i posteriorment a l’Educació
Secundària Obligatòria.
L’APLICACIÓ DEL PROGRAMA PLURILINGÜE EN L’EDUCACIÓ INFANTIL
Característiques més rellevants en l’aplicació del programa:
La fonamentació del projecte abasta tots els àmbits de l’Educació Infantil, tot i què aprofundirem especialment en alguns aspectes per assegurar la qualitat dels programa d’educació plurilingüe:
La incorporació primerenca de la llengua estrangera mitjançant la metodologia adequada per a cada tram d’edat.
El tractament del valencià en l’EI en els programes d’Educació plurilingüe, tot i tenint en compte la seua condició de llengua minoritzada.
El treball de lectura i escriptura, base d’una competència acadèmica adequada.
L’enfocament integrat de llengües i l’articulació de llengua i continguts, com a mitjà per estalviar temps i esforços, per evitar la interferència i per afavorir la transferència dins una competència comunicativa múltiple.
ABAST PEDAGÒGIC DEL PROJECTE D’EDUCACIÓ PLURILINGÜE
Seran tractats o articulats abans o durant l’aplicació:
Enfocaments metodològics avançats:
- Comunicatiu en l'ensenyament de llengües.
- Constructivista en la lectura i escriptura.
- Globalitzador en el tractament de les àrees de coneixements i
experiència.
Tractament des d'una perspectiva plurilingüe:
- Tractament integrat de les llengües.
- Aprenentatge integrat de llengües i continguts.
Continuïtat de continguts i metodologia:
- Horitzontalment, dins el cicle.
- Verticalment, al llarg dels cicles i les etapes.
ELEMENTS EN QUÈ ES RECOLZA UN PROGRAMA D’EDUCACIÓ PLURILINGÜE. 1A
Competència del professorat:- Lingüística, especialment en valencià i en LE.- Tècnica, en els punts anteriors.
Participació dels pares i les mares:- Informació sobre els objectius i desenvolupament previst del programa.- Previsió de participació en el desenvolupament del programa.
Organització del centre que fa possibles els punts anteriors:- Adscripció del professorat.- Coordinació del professorat.- Organització d’espais i recursos.
ELEMENTS EN QUÈ ES RECOLZA UN PROGRAMA D’EDUCACIÓ PLURILINGÜE. 2A
Orientacions per al
tractament de les
llengües
12 orientacions bàsiques
1. Bilingüe + iniciació competències bàsiques en anglés.2. Bilingüisme ambiental oral al final EI + escrit al 1r cicle.3. Als 4 anys contacte amb l’anglés.4. Objectius plurilingües per a tothom. Planificació llengües.5. L’escola el medi ideal per al plurilingüisme.6. Llengua i expressió. Llengua i contingut.7. Competències comunicatives i tractament integrat.8. Tractament comú, tractament específic i organització.9. El tractament de la Lectura i l’Escriptura en L1, L2 i LE.10.Atenció especial al valencià.11.Didàctica de l’anglés.12.Sensibilitat tractament lingüístic alumnat nouvingut.
1. La planificació de l’aplicació d’un programa
plurilingüe a l’Educació Infantil suposa la
planificació de l’adquisició de les dos llengües
cooficials ambientals més l’iniciació en
l’adquisició de les competències bàsiques de la
comunicació interpersonal en una llengua
estrangera.
Orientacions metodològiques i didàctiques
Orientacions metodològiques i didàctiques
2. Aconseguir una competència bilingüe
equilibrada adequada a l’edat en les llengües
ambientals és una fita que pel que fa a l’Educació
Infantil. Pot aconseguir-se a finals de l’etapa a
nivell oral i potser escrit, i a final del 1r cicle de
Primària, a nivell oral i de construcció bàsica del
sistema d’escriptura.
3. Als quatre anys, en ple procés d’adquisició d’unes
competències bilingües ja avançades encara que no
totalment consolidades, el nostre alumnat prendrà
contacte amb un nou codi lingüístic, molt valorat
pels adults que l’envolten però absent en el seu
entorn comunicatiu: la primera LE.
Orientacions metodològiques i didàctiques
4. La tasca de l’escola consisteix en que cada xiquet i xiqueta, independentment de la seua procedència geogràfica, lingüística o cultural, puga avançar cap a la consecució convergent dels objectius de l’educació plurilingüe propis del nostre sistema educatiu.
Per assolir aquestos objectius, és necessari que l’escola planifique i articule acuradament el tractament de totes i cada una de les llengües, ja des de l’Educació Infantil, tenint en compte la llengua habitual dels xiquets i les xiquetes, la situació de les llengües en el medi social i el suport dels pares i les mares en la tasca educativa.
Orientacions metodològiques i didàctiques
5. El centre d’Educació Infantil és el lloc idoni on desenvolupar les competències plurilingües: una comunitat amb mestres competents per a ensenyar llengües. La comunicació a l’aula s’ha de desenvolupar en contextos semblants a les complexes i significatives situacions de la vida diària, ja que és en l’acció i en la interacció on el xiquet i la xiqueta aprenen a estar atents als missatges que reben, a millorar l’expressió del seu pensament i a respectar les regles de la comunicació. L’experiència social els possibilita descobrir-se com a persones, prendre consciència de les seues possibilitats i adquirir progressivament l’autonomia.
Orientacions metodològiques i didàctiques
6. Mitjançant el treball de llengua lligat a altres formes
d’expressió i el treball globalitzat de les àrees, la llengua
es converteix en un poderós instrument d’aprenentatge que
permet als xiquets i les xiquetes conceptualitzar la realitat en
tota la seua complexitat i interrelacionar els diferents
elements constitutius. Amb els jocs, especialment els de
llengua, interactuen i descobreixen la sonoritat de la parla i el
plaer de jugar amb les formes orals i escrites.
Orientacions metodològiques i didàctiques
7. En l’adquisició de la competència plurilingüe, el procediment
habitual en cada llengua consisteix en el desenvolupament de
les competències comunicatives bàsiques pròpies de les
interaccions, hàbits i rutines de la vida diària i la iniciació a
l’adquisició de les competències acadèmiques relacionades
amb la seua utilització en l’aprenentatge dels continguts de les
altres àrees. L’estructuració d’esta configuració complexa de
competències en dos o tres llengües es fa de manera òptima en
un entorn escolar, mitjançant un tractament integrat.
Orientacions metodològiques i didàctiques
Una visió de la competència lingüística. Influències sobre els codis L1 L3 L2
Trets superficialsFonologiaMorfologiaSintaxiLèxic
Trets superficialsFonologiaMorfologiaSintaxiLèxic
Habilitats i estratègies de lectura i escriptura
Coneixements sobre textosNarratiu, descriptiu, explicatiu, instructiu, argumentatiu, literari
Habilitats cognitivolingüístiquesdescriure, definir, resumir, explicar, justificar, argumentar,demostrar
Coneixements metalingüístics
Consciència metalingüística.Metallenguatge i models gramaticals i textuals.Coneixements sobre el codi gràfic.Coneixements sobre el registre.
Coneixements sobre la situació social de les llengües, i sobre les exigències de les situacions de comunicació
Coneixements sobre el mónConeixements adquirits mitjançant l’experiència.Coneixements científics.
Competència subjacent comuna
Trets superficials
8. Este tractament integrat de les llengües exigeix una
coordinació acurada del professorat d’Educació Infantil pel que
fa a la planificació del tractament comunicatiu comú al conjunt
de les llengües i un tractament específic pel que fa a la llengua o
llengües amb menor presència en l’entorn; i una organització
que, si és possible, promoga un tractament separat de les
llengües a l’aula en funció de contextos per tal de facilitar la
separació progressiva dels codis en la competència plurilingüe
dels xiquets i xiquetes.
Orientacions metodològiques i didàctiques
9. L’organització i seqüenciació del tractament sistemàtic de la lectura i escriptura (L i E) es farà conjuntament entre l’EI i l’EP. S‘haurà de tenir en compte la seqüència d’incorporació del tractament sistemàtic de la L i E en L1, L2 i LE. El plantejament recomanat seria el seqüencial, molt especialment per als xiquets i xiquetes de llengua minoritzada, que implica l’adquisició de les destreses lectoescriptores en la primera llengua, i a continuació adquisició de les mateixes destreses en la L2 i L3. A l’itinerari PIP podrà treballar-se la L i E de manera quasi simultània en la L1 i la L2, amb alumnes de llengua dominant, ja que la incorporació primerenca de la L i E en la L2, per raons de dominància, prestigi i motivació, no n’afeblirà la competència ni farà abandonar la lectoescriptura en la L1. (parlem d’alumnat castellanoparlant).
Orientacions metodològiques i didàctiques
10. En este tractament integrat de les llengües del
currículum, s’ha de fer una atenció especial al
valencià. En efecte, la seua condició de llengua
minoritzada fa que siga una llengua quasi
desconeguda per a part de l’alumnat. Facilitar la seua
adquisició des dels 3 anys és fonamental per a un
programa plurilingüe.
Orientacions metodològiques i didàctiques
Didàctica de l’anglés Didàctica de la L1 (castellà - valencià) Didàctica del valencià L2
En una altra sessió
Orientacions metodològiques i didàctiques
12. A l’Educació Infantil s’ha de tindre una sensibilitat especial en el tractament lingüístic de l’alumnat nouvingut, per al qual la llengua de l’escola potser no és la primera, sinó la segona o la tercera. Malgrat l’opinió ben estesa que estos xiquets i xiquetes no tenen cap dificultat a integrar-se al grup classe i al currículum infantil, la realitat és que este alumnat necessita una atenció especial, i no solament en l’Educació Infantil, perquè puga superar amb èxit els dos reptes fonamentals amb què s’enfronta: la seua integració social i la seua incorporació al currículum ordinari. Perquè hi tinguen èxit caldrà aprofitar la gran adaptabilitat lingüística i cognitiva pròpies d’estes edats, en un ambient d’integració sense reserves i un clima de respecte a les seues llengües i cultures.
Orientacions metodològiques i didàctiques