seminarski rad - povijest hrvatskoga jezika

Upload: magdalena-mijatovic

Post on 02-Mar-2018

245 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    1/32

    1

    SADRAJ

    1. UVOD................................................................................................................................ 2

    2. POVIJEST JEZIKA OD POETKA DO KRAJA 15. STOLJEA........................... 4

    2.1.OD 7. STOLJEA DO BAANSKE PLOE...................................................... 4

    2.2.

    BAANSKA PLOA............................................................................................. 42.3.OD BAANSKE PLOE DO KRAJA 15. STOLJEA..................................... 6

    3. POVIJEST JEZIKA OD 16. DO KRAJA 18. STOLJEA.......................................... 9

    3.1.16. STOLJEE.......................................................................................................... 9

    3.1.1. PRVI HRVATSKI RJENIK..................................................................... 10

    3.2.17. STOLJEE........................................................................................................ 10

    3.2.1. OZALJSKI KNJIEVNO-JEZINI KRUG............................................ 11

    3.2.2. RJENICI 17. STOLJEA......................................................................... 11

    3.3.18. STOLJEE........................................................................................................ 12

    3.3.1. RJENICI 18. STOLJEA......................................................................... 12

    4.

    POVIJEST JEZIKA U PRVOJ POLOVICI 19. STOLJEA................................... 134.1.PREDILIRSKO DOBA.......................................................................................... 13

    4.2.LJUDEVIT GAJ I NJEGOVA SLOVOPISNA REFORMA.............................. 14

    4.3.IVAN KUKULJEVI SAKCINSKI...................................................................... 16

    4.4.JEZIKOSLOVNI PRIRUNICI U PRVOJ POLOVICI 19. STOLJEA........ 17

    5. POVIJEST JEZIKA U DRUGOJ POLOVICI 19. STOLJEA................................ 18

    5.1.ZAGREBAKA FILOLOKA KOLA............................................................... 18

    5.2.ZADARSKA FILOLOKA KOLA..................................................................... 19

    5.3.RIJEKA FILOLOKA KOLA......................................................................... 19

    5.4.KOLA HRVATSKIH VUKOVACA................................................................... 20

    6.

    POVIJEST JEZIKA U PRVOJ POLOVICI 20. STOLJEA................................... 226.1.PRVO RAZDOBLJE - DO 1918. GODINE.......................................................... 22

    6.2.DRUGO RAZDOBLJE - OD 1918. DO 1941. GODINE...................................... 23

    6.3.TREE RAZDOBLJE - OD TRAVNJA 1941. DO SVIBNJA 1945.

    GODINE.................................................................................................................. 24

    6.3.1. ZAKONSKA ODREDBA O HRVATSKOM JEZIKU, O NJEGOVOJ

    ISTOI I PRAVOPISU............................................................................ 25

    7. POVIJEST JEZIKA U DRUGOJ POLOVICI 20. STOLJEA................................ 26

    7.1.ETVRTO RAZDOBLJE - OD SVIBNJA 1945. DO 1990. GODINE............... 26

    7.1.1. DEKLARACIJA O NAZIVU I POLOAJU HRVATSKOGA

    KNJIEVNOG JEZIKA............................................................................. 287.2.PETO RAZDOBLJE - OD 1990. GODINE DO DANAS..................................... 29

    8. ZAKLJUAK................................................................................................................ 30

    9. LITERATURA............................................................................................................... 31

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    2/32

    2

    1. UVOD

    Komunikacija je proces razmjene misli, osjeaja i poruka. Potreba za sporazumijevanjem i

    komunikacijom postojala je oduvijek, a jednostavno ju moemo podijeliti na verbalnu i

    neverbalnu.Neverbalna komunikacija se odnosi na sporazumijevanje bez upotrebe rijei dokverbalna prestavlja suprotno. Glavno orue verbalne komunikacije jest jezik.

    Jezikoslovlje ili lingvistika je znanost o jeziku koja jezinu djelatnost promatra s dva osnovna

    gledita, a to su jezik i govor. Jezik je apstraktan sustav znakova i pravila po kojima se ti znakovi

    kombiniraju, a govor je konkretna realizacija jezika.

    Indoeuropska jezina zajednica skupina je po postanku srodnih jezika. Ovim se jezicima govori

    gotovo u cijeloj Europi, u krajevima koje su Europljani naseljavali i u nekim podrujima Azije.

    Nakon raspada indoeuropske jezine zajednice formirano je nekoliko srodnih skupina.

    Indoeuropski jezik se podijelio na centumske i satemske jezike. U satemske jezike ubrajaju se

    i baltikoslavenski koje ine slavenski i baltiki. Slavenska skupina dijeli se na

    istonoslavensku, zapadnoslavensku i junoslavensku. Hrvatski jezik pripada junoslavenskoj

    skupini jezika zajedno sa slovenskim, makedonskim, bugarskim i srpskim.

    Standardni je jezik autonoman vid jezika, svjesno normiran i polifunkcionalan, stabilan u

    prostoru i elastino stabilan u vremenu. Hrvatski standardni jezik potpuno je autonoman

    (samostalan u odnosu na bilo koji idiom), normiran (normu ini skup pravila za pisanje i

    govorenje koja propisuju normativni prirunici), funkcionalan u svim komunikacijskim

    situacijama vezanim uz ovjekov ivot i elastino stabilan u vremenu i prostoru.

    Ouvati ljepotu i istou jezika vano je za postojanost naroda. Poznavati gramatiku, pravopis

    i ostale sastavnice jezika slijede njegovu povijest tijekom koje su se i mijenjale.

    Ivan Kukuljevi Sakcinski je u svom zastupnikom govoru u Hrvatskomsaboru rekao:

    Crni oblaci, puni dada i grada, vise nad nami i domovinom naom, silne velike vode

    obkoljivaju nas od svih stranah i groze nam se stranom poplavicom; kako se moemo

    od nje osloboditi, nego ako jame i kanale kopali budemo, po kojih e se vodeodcediti i

    ako tvrdi most sagradili budemo, po kojem emo na suhom preko njih proi i od svake

    pogibelji izbaviti se; taj je most na materinski jezik; ako smo mi njega doma ustanovili,

    utvrdili i podigli, ne imamo se straiti ve nita od nikakove strane, od nikakove stvari!!!1

    1S. Mirkovi,Ivan Kukuljevi Sakcinski,str. 11.12., Zagreb, 1861.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    3/32

    3

    Ovim pregledom sam jezgrovito i koliko mi je to tema dopustila, kratko predstavila najvanije

    dokumente, politika i drutvena previranja vezana uz hrvatski jezik i povijest naroda u

    vremenu kad se i jezik mijenjao. Rad je podijeljen u est glavnih poglavlja prema razdobljima

    u kojima je i povijest naroda bila u skladu s jezikom.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    4/32

    4

    2. POVIJEST JEZIKA OD POETKA DO KRAJA 15. STOLJEA

    2.1. OD 7. STOLJEA DO BAANSKE PLOE

    Staroslavenski jezik je jezik prvih pisanih slavenskih spomenika na koji su iril i Metod u 9.stoljeu preveli s grkog i glagoljicom zapisali tekstove iz Biblije i druge pravne tekstove. Svoje

    su prijevode iskorisitili za misionarskepohode meu Slavenima. On je uvelike utjecao na

    formiranje nacionalnih knjievnih jezika.

    Dakle, jezik prvih hrvatskih glagoljskih spomenika u osnovi je staroslavenski, ali ve na

    poetku gube se neke tipine osobine staroslavenskog jezika. Tako se, primjerice, nazalni

    glasovi ,i y zamjenjuju glasovima e, u i i. Zamjenjivanjem i drugih starih glasova, oblika i

    rijei osobinama narodnoga (hrvatskog) jezika stvara se norma hrvatske redakcijestaroslavenskog jezika. Sauvani su i neki stari oblici, primjerice suglasnike skupine t i d

    karakteristine za bugarski jezik.

    2.2. BAANSKA PLOA

    Prvi poznati hrvatski tekstovi su pisani opim jezikom irilometodske batine i imali su

    iskljuivo crkvenu namjenu, a svoje prve necrkvene i nekraljevske tekstove su Hrvati uklesali

    u kamen. Najstariji takav zapis prvi se put javlja na kamenoj ploi koja je pronaena u Bakoj

    na otoku Krku. Nastala je oko 1100. godine i bila ugraena kao pregradna ploa koja je dijelila

    prostor za sveenstvo od prostora za puk u crkvi svete Lucije u Jurandvoru.Baanska ploa

    predstavlja najvaniji spomenik hrvatske glagoljake pismenosti.

    Slika 1Najstarija poznata fotografija Baanske ploe, 1869., Ivan Standl

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    5/32

    5

    Na njoj je u trinaest redaka ispisan tekst koji poinje slovom alfa, a zavrava omegom. Sadraj

    ploe nije jedinstven. U prvom dijelu opat Driha zapisuje tekst o darivanju ledineupi svete

    Lucije i tada se po prvi put spominje ime jednog hrvatskog kralja na hrvatskome jeziku. Bilo je

    to ime kralja Zvonimira. U drugom dijelu opat Dobrovit pie o gradnji crkve na tom prostoru.

    U doba kad je ploa isklesana kralj Zvonimir je ve bio ubijen. U trenutku smrti on je, kako

    svjedoi suvremena kronika jednoga popa iz Duklje, prokleo svoje nevjerne sunarodnjake

    najavivi im tragine dogaaje i dugo razdoblje politikih negodovanja. Nedugo nakon kraljeve

    nasilne smrti u Hrvatskoj je doista zapoelo razdoblje nemira i metea, stranih vladara i

    drutvenih previranja.

    Od 1934. godine Baanska ploa je smjetena u zgradi Hrvatske akademije znanosti i

    umjetnosti u Zagrebu.

    Slika 2 Tablica hrvatskih glagoljikih slova s Baanske ploe

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    6/32

    6

    2.3. OD BAANSKE PLOE DO KRAJA 15. STOLJEA

    U 12. stoljeu javilo se na prostoru june Hrvatske i Bosne jo jedno pismo vezano uz slavensko

    bogosluje. To je bila zapadna irilica koju jo zovemo hrvatska irilica ili bosanica. U ovom

    razdoblju nastaju i brojni liturgijski te pravni i povijesni

    tekstovi. U drugoj polovici 13. stoljea crkvene vlasti

    doputaju bogosluje i na narodnom jeziku. Tada nastaje i

    najstariji sauvani hrvatski zakon, Vinodolski zakon.

    Sastavljen je u Novom (danas Novi Vinodolski) 6. sijenja

    1288. godine. Cilj pisanja ovoga zakona bio je da se

    normiraju pravni odnosi u novoj situaciji koja je nastala

    kad su se dotad slobodne vinodolske opine nale u

    feudalnoj ovisnosti o krkim knezovima (kasnije

    Frankopanima).

    Statut, odnosno skup pravnih normi koje su bile obvezne

    na odreenom samoupravnom podruju, imale su brojne

    opine, osobito u primorskom pojasu. Tim su propisima

    graani uvali obiaje te su ih dopunjavali ili mijenjali prema novim politikim prilikama.

    Statutima su se zatiivali od samovolje domaih feudalaca ili stranih osvajaa. Meu

    najpoznatijim statutima na hrvatskom jeziku je iPoljiki statutkoji sadri norme o ustrojstvu

    opine Poljica u Dalmaciji. Napisan je 1444. godine hrvatskom irilicom.

    Spis koji se obino naziva Ljetopis popa Dukljanina bio je isprva pisan slavenskim jezikom

    koji je u svojoj starosti preveo na latinski jezik neki katoliki sveenik dukljanske biskupije,

    vjerojatno u Baru. Spis je nastao sredinom 7. stoljea, a sadri rodoslovlje dukljanske dinastije.

    U 16. stoljeu spis je preveden na hrvatski jezik negdje u podruju Splita, ali mu je tom prilikomdodano grae za hrvatsku povijest, posebno legendu o smrti kralja Zvonimira. Tu hrvatsku

    redakciju, pisanu najvjerojatnije irilicom, naao je Splianin Dmine Papali u Makarskoj

    krajini u kui kneza Markovia i prepisao je. S Papalieva rukopisa spis je ponovno na latinski

    preveo Marko Maruli. Hrvatsku redakciju izdao je Ivan Kukuljevi Sakcinski 1851. godine .

    Spis se jo naziva iBarski rodosloviliKraljevstvo Slavena.

    Zapis popa Martinca iz 1493. godine autentino je svjedoanstvo o traginom porazu Hrvata u

    Krbavskoj bici. Pop Martinac pisao je u Grobniku glagoljski brevijar koji se naziva Drugi

    novljanski brevijar. Dok je pisao kodeks dogodila se za Hrvatsku kobna bitka na Krbavskom

    Slika 3 Stranica Vinodolskoga zakona

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    7/32

    7

    polju. Stoga je Martinac, im je zavrio prvi dio kodeksa, tzv. Temporal, dao mjesta jednom

    prigodnom zapisu u kojem je dao i potresnu sliku tekog stanja u Hrvatskoj zbog turske najezde.

    Prema dananjim naim spoznajama, na poetku hrvatske latinine knjievnosti stoji jedini

    izravno datiran spomenik toga prvog latininog razdoblja, a to jeRed i zakon sestaradominikanki iz 1345. godine koji je nastao u Zadru. Sadrava pravila primanja sestara

    dominikanki u red. Iako je rije o tekstu koji je ponajprije namijenjen administrativnoj

    samostanskoj upotrebi, Red i zakon odlikuje se nizom jezinih elemenata i postupaka koji ga

    izdiu na viu knjievnojezinu razinu. Tekst molitve to je izgovaraju redovnice prigodom

    primanja nove sestre u red odlikuje se i visokom stilskom dotjeranou.

    ibenska molitva jedan je od prvih poznatih hrvatskih latinikih jezinih i knjievnih

    spomenika, a godinama je smatrana i najstarijim. Prvenstvo je, meutim, pripalo

    zadarskomRedu i zakonuiz 1345. godine, ali kao tekst nadahnute pjesnike inspiracije, koji

    ulazi u sve antologije starijega hrvatskog pjesnitva,ibenska molitva je zasigurno najstariji

    spomenik. Po svom sadrajuona spada u red hvalospjeva Majci Bojoj.

    Krajem 15. stoljea javljaju se i kod nas prva tiskana djela. Prva poznata knjiga je iz 1483.

    godine. To jeMisal po zakonu rimskoga dvora. Ne zna se tono gdje je tiskana, ali je poznato

    da je redakcija Misaladjelo Istrana. Jezik Misala je staroslavenski jezik hrvatske redakcije.

    Misalnije samobio hrvatski prvotisak u punom smislu rijei, nego jebio i prva tiskana knjiga

    u junoslavenskim podrujima, te je bioi najstarija knjiga tiskana glagoljicom, a kao takav je

    oznaavao prekretnicu u kulturi Hrvata i Slavena uope. Vano je i napomenuti da je to prva

    dvobojna slavenska inkunabula.

    Slika 4 Stranice dvobojnoga Misala po zakonu rimskoga dvora

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    8/32

    8

    Pod nazivomElucidarium,Elucidarius iliLucidariusu Europi se poetkom 12. stoljea javljaju

    spisi enciklopedijskog karakterau obliku dijaloga izmeu uitelja i uenika. Prvo je nastao

    Elucidarium Honorija Augustodunensisa na latinskom jeziku kao teoloki prirunik. Zatim je

    krajem 12. stoljea nastala jedna kompilacija na njemakom jeziku. Ona je prevedena na eki

    jezik, a s ekog ju je na hrvatski jezik preveo neki glagolja vjerojatno u prvoj polovici 15.

    stoljea u Istri.

    Viteki romanRumanac trojski nalazi se uPetrisovu zborniku, glagoljskom rukopisu iz 1468.

    godine. Postoji i jedan stariji glagoljski rukopis koji uva i bolju redakciju, a to je tzv.

    Vinodolski zbornikiz prve polovice 15. stoljea, ali u njemu je sauvan samo poetak romana.

    Aleksandrida, uobiajeni novovjekovni naziv za popularno djelo o Aleksandru Velikome.

    Pouzdano je utvrenoda su tekstovi postojali u 2. stoljeaprije Krista, ali su najstarije ouvane

    redakcije iz 3. stoljea. Pretpostavlja se da je predloak bio pisan glagoljicom.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    9/32

    9

    3. POVIJEST JEZIKA OD 16. DO KRAJA 18. STOLJEA

    3.1. 16. STOLJEE

    Za Hrvatsku su to izrazito nepovoljne politike prilike jer je razbijenana nekoliko dijelovakojima vladaju razliiti gospodari. Veliki dio hrvatske obale bio

    je u rukama Mleana, Turci su zauzeli neka podruja Slavonije,

    a banska Hrvatska nalazi se u sastavu Habsburke Monarhije.

    Samo je Dubrovnik bio slobodan. U ovom razdoblju formiran je

    knjievni koine koji je predstavljao zajedniki jezik hrvatske

    knjige kojim su pisana djela renesansnih autora.

    Ovo je zlatno razdoblje dalmatinske knjievnosti odnosnorazdoblje renesanse. Dominiraju djela na akavskom narjeju, a

    najpoznatiji su autori i njihova djela: Marko Maruli - Judita,

    Hanibal Luci -Robinja, Petar Hektorovi -Ribanje i ribarsko

    prigovaranje, Brne Krnaruti - Vazetje Sigeta grada, Petar

    Zorani - Planine i drugi. Moemo rei da u ovom razdoblju

    akavsko narjeje doivljava svoj vrhunac. ZoranievePlanine

    su prvi hrvatski roman, a LucievaRobinjaprva svjetovna dramana hrvatskom jeziku.

    U ovom razdoblju i dubrovaka

    knjievnost doivljava procvat.

    Razvija se bogata knjievnost na

    tokavskom narjeju, a pisci u svoja

    djela unose i akavske elemente. To

    je posebno vidljivo u djelima

    hrvatskih petrarkista kao to je

    Zbornik Nike Ranjine iz 1507.

    godine u kojem su zapisane pjesme Dore Dria, ika Menetia i

    drugih te u djelima najveega hrvatskog renesansnog komediografa

    Marina Dria.

    Knjievnost na kajkavskom narjeju postojala je i ranije sa sreditima u Varadinu i Zagrebu,

    a najznaajniji je prijevod latinskoga djela Ivana Pergoia Decretum tripartitum iz 1574.

    Slika 5 Dvije bugartice iz prvogizdanjaRibanja i ribarskogrigovaranja;Kada mi se Radosave

    vojevodaiI klie devojka

    Slika 6 Prvo izdanje romana

    Planineiz 1569.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    10/32

    10

    godine te Antun Vramec s djelimaKronika kratka iPostila. U djelima kajkavskih autora nije

    kajkavsko narjeje u istom obliku, nego se oslanja na pisanu knjievnost druga dva narjeja,

    tako da se u njima pojavljuju akavski i tokavski elementi.

    3.1.1. PRVI HRVATSKI RJENIK

    Krajem 16. stoljea nastaje prvi hrvatski rjenik.

    Sastavio ga je i objavio Faust Vrani pod nazivom

    Dictionarum quinque nobilissimarum Europae

    linguarum - Latinae, Italicae, Germanicae,

    Dalmaticae et Ungaricaetj.Rjenik pet najuglednijih

    europskih jezika: latinskoga, talijanskoga,

    njemakoga, dalmatinskoga i maarskoga. Rjenik je

    objavljen u Veneciji 1595. godine. U Vranievu

    rjeniku ima elemenata svih hrvatskih dijalekata, ali se

    ne moe rei da je on slijedio neku vrstou jezika.

    Njegova ideja je bila vie patriotska jer je hrvatskom

    jeziku htio dati ugledno mjesto. Rjenik je posveen

    panjolcu Alfonsu Carrillu, provincijalu austrijske

    isusovake provincije. Na posljednjih est stranica

    donosi na pet jezika tekstove Deset Bojih zapovijedi,

    Vjerovanja, Oenaa i Zdravomarije.

    3.2. 17. STOLJEE

    Odmah na poetku stoljea objavljena je prva hrvatska gramatika. Bartol Kai je njezin autor

    i nazvao ju jeInstitutionem linguae illyricae libri duoodnosnoDvije knjige temelja ilirskoga

    jezika. Gramatika je objavljena u Rimu 1604. godine. Osnova joj je akavska, ali ima itokavskih elemenata. U ovom razdoblju zamire knjievna djelatnost u Dalmaciji, a jaa

    protureformacija. Vjerskim i pounim radom istie se katoliko sveenstvo, a za takvu

    djelatnost treba im razumljiv zajedniki jezik. Zbog bogate dubrovake knjievnosti i

    rasprostranjenosti tokavskoga narjeja sve se ee javlja ideja o tokavskom narjeju kao

    temelju knjievnog jezika.

    Zbog tekih politikih prilika zamire bogata knjievna djelatnost prethodnog razdoblja na

    akavskome narjeju.

    Slika 7Dictionarum quinque nobilissimarumEuropae linguarum - Latinae, Italicae,Germanicae, Dalmaticae et Ungaricae

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    11/32

    11

    U ovom razdoblju cvate barokna dubrovaka knjievnost u djelima Ivana Gundulia, Ivana

    Bunia Vuia, Junija Palmotia i drugih autora. Njihova djela uglavnom su pisana tokavskom

    ijekavicom, a iz njih se polako gube elementi akavskoga narjeja.

    Kajkavski pisci nastavljaju tradiciju pisaca 16. stoljea. Najznaajniji je Juraj Habdeli koji je1670. godine u Grazu sastavio prvi kajkavski rjenikDictionar ili rei slovenskete 1662.Zrcalo

    Marijansko, prirunik namijenjen vjerskome odgoju.

    Pavao Ritter Vitezovi je bio pretea Ljudevita Gaja svojom reformom pravopisa po kojoj bi

    svaki fonem trebao imati samo jedan grafem. Reforma nije imala veeg odjeka jer nije uspio

    objaviti djela pisana takvim pravopisom. On je smatrao da treba stvoriti zajedniki jezik na

    temelju sva tri narjeja.

    3.2.1. OZALJSKI KNJIEVNO-JEZINI KRUG

    Na posjedima Zrinskih i Frankopana jo u 15. i 16. stoljeu razvila se bogata kulturna djelatnost

    koju su poticali i sami vladari. U 17. stoljeu ovo podruje postaje centar ozaljskoga knjievno-

    jezinog kruga, a najvaniji su predstavnici Petar Zrinski, Fran Krsto Frankopan, Ana Katarina

    Zrinska i Ivan Belostenec.

    Osnova ovog jezika je trodijalektalna. Bioje to jezik razumljiv govornicima svih triju narjeja.

    Koristi se u javnom i privatnom ivotu na posjedima kojim vladaju Zrinski i Frankopani.

    Namjera im je duhovno ujedinjenje junih i sjevernih Hrvata zajednikim jezikom. Smru Petra

    Zrinskog i Frana Krste Frankopana prestaje djelovanje ozaljskoga kruga.

    3.2.2 RJENICI 17. STOLJEA

    Jakov Mikalija, isusovac koji pie dubrovakom tokavtinom, u svom trojezinom hrvatsko-

    latinsko-talijanskom rjenikuBlago jezika slovinskogapisanom izmeu 1649. i 1651. godine,

    istie da bi Hrvati za knjievni jezik trebali odabrati upravo tokavtinu.

    Juraj Habdeli, kajkavski barokni autor, sastavio je hrvatsko-latinski rjenik namijenjen

    uenicima isusovake gimnazije i nazvao ga Dictionar ili rei slovenske. Taj je rjenik prvo

    djelo kajkavske leksikografije.

    Ivan Belostenec najznaajniji je leksikograf ozaljskoga kruga. U drugoj polovici 17. stoljea

    sastavio je najvanije djelo starije hrvatske leksikografije Gazophylacium seu latino-

    illyricorum onomatum aerariumodnosno Gazofilacij ili blago latinsko-ilirskih imena. Rjenik

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    12/32

    12

    je u osnovi kajkavski, ali je namijenjen govornicima svih triju narjeja. Objavljen je posmrtno,

    1740. godine.

    Dakle, 17. stoljee uvia da su sva tri naa narjeja dijelovi istoga jezika te da treba stvoriti

    zajedniki jezik. Sada se razvoj mogao odvijati u dva smjera: ili izabrati jedno narjeje kaotemelj zajednikom jeziku ili stvoriti knjievni jezik koji e imati elemente sva tri narjeja.

    3.3. 18. STOLJEE

    Pod europskim utjecajem razvijaju se prosvjetiteljske ideje. Nakon povoljnijih politikih prilika

    kao to je to bio odlazak Turaka, dolazi do obnove kulturnog ivota, a djela su uglavnom

    pounog karaktera. Istie se racionalizam i ukazuje na praznovjerje, neukost i sl. Kako bi se

    pribliili neukom itatelju, autori se sve vie slue oblicima narodne knjievnosti.

    Dalmatinski pisci Filip Grabovac i Andrija Kai-Mioi svojim prosvjetiteljskim djelima

    afirmiraju tokavsku ikavicu. Slavonski pisci od samih poetaka biraju posavsku tokavsku

    ikavicu jer im se ini najslinijom dalmatinskoj i bosanskoj tokavici. Najistaknutiji su

    slavonski pisci 18. stoljea Matija Petar Katani, Matija Antun Reljkovi, Antun Kanili i

    drugi.

    Kajkavski pisci nastavljaju tradiciju bogate kajkavske knjievnosti. Titu Brezovaki,

    najpoznatiji kajkavski komediograf, pie prosvjetiteljske komedije na kajkavskom narjeju, ali

    su sauvane i njegove pjesme na tokavskom narjeju. Ovakva djelatnost kajkavskih pisaca

    priprema bila je priprema za djelovanje Ljudevita Gaja u 19. stoljeu.

    3.3.1. RJENICI 18. STOLJEA

    Ardellio Della Bella, talijanski isusovac, sastavio jeDizionario italiano, latino, illyricoodnosno

    Talijansko-latinsko-ilirski rjenik. Objavio ga je u Veneciji 1728. godine. On je prvi sastavlja

    koji uz natuknice donosi primjere iz hrvatske knjievnosti, i to uglavnom iz tokavskoganarjeja.

    Franjo Sunik i Andrija Jambrei bili su isusovci koji su eljeli nadomjestiti Habdeliev

    rjenik. Objavili su 1742. godine u ZagrebuLexicon latinum interpretatione illyrica, germanica

    et hungarica odnosno Latinski rjenik s obzirom na ilirski, njemaki i maarski. Hrvatska

    tumaenja u rjeniku uglavnom su kajkavska, iako ima i akavskih i tokavskih rijei.

    Kako djela postaju dostupna irem krugu itatelja, tako se ovaj jezik iri i ulazi u razliita

    podruja ivota. Time zapoinje proces oblikovanja suvremenoga standardnog jezika.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    13/32

    13

    4. POVIJEST JEZIKA U PRVOJ POLOVICI 19. STOLJEA

    Poetkom 19. stoljea hrvatski krajevi jo uvijek nisu imali zajedniki standardni jezik. Toje

    vrijeme jaanja nacionalne svijesti, pojaane brige za narodni jezik te raanja moderne hrvatske

    nacije. Slubeni jezik u Saboru bio je latinski jezik, a u pojedinim hrvatskim krajevima se u

    javnoj upotrebi nastoji nametnuti talijanski, odnosno maarski i njemaki jezik. Hrvatski su

    jezikoslovci i prije 19. stoljea naglaavali potrebu stvaranja jedinstvenoga standardnog jezika

    i slovopisa2. Svojim zalaganjem da se jedan glas biljei jednim znakom Pavao Ritter Vitezovi

    utjecao je na Ljudevita Gaja i djelatnost hrvatskih preporoditelja. Popularna prosvjetiteljska

    djela Andrije Kaia Mioia u Dalmaciji te Matije Antuna Relkovia i Matije Petra Katania

    u Slavoniji pisana su na tokavskom narjeju i pridonijela su jaanju ideje o potrebi uvoenja

    standardnoga jezika na temelju najrasprostranjenijega narjeja, tokavskoga.

    4.1. PREDILIRSKO DOBA

    Prije Ljudevita Gaja javljaju se jezikoslovni prirunici u kojima se zagovara upotreba

    hrvatskoga jezika i stvaranje zajednikoga jezika na temelju tokavskoga narjeja. Takvih se

    pet jezinih prirunika javlja i poetkom 19. stoljea.

    Na prvom mjestu treba spomenuti najvei rjenikstarije hrvatske leksikografije, koji ima tri

    dijela s po dva sveska, Dubrovanina Joakima Stullija.Prvi dio toga rjenika pod naslovom

    Lexicon latino-italico-illyricumobjavljen je u Budimu na samom poetku 1801. godine, drugi

    pod naslovom Rjeoslxje u Dubrovniku 1806, a trei pod naslovom Vocabolario italiano-

    illirico-latinotakoer u Dubrovniku 1810. godine.Graa za taj rjenik preuzeta je iz gotovo

    svih prethodnih rjenika, knjievnih djela i raznih rukopisa. Rjenik je raens pretpostavkom

    da ga razumiju svi Slaveni, pa je u njega umetnuo dosta leksika iz staroslavenskoga, ruskoga,

    ekoga, poljskoga i slovenskoga jezika. Stulli je u rjenik unioi brojne vlastite novotvorenice.

    Istranin Josip Volti 1803. godine u Beu izdaje Ricsoslovnik illiricskoga, italianskoga i

    nimacskoga jezika. Rjeniku je osnovica ikavska, ali se navode i neki jekavski oblici. Pisan je

    slavonskom grafijom. Takoer mu je dodana i mala gramatika Grammatica illiricakoja sadri

    samo morfologiju i neka sintaktika pravila, a nastala je pod izravnim utjecajem starijih

    gramatika.

    2Slovopis (grafija) jepismo (izbor slova) nekoga jezika ureeno prema potrebama toga jezika.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    14/32

    14

    Sljedee vano djelo iz prvoga razdoblja jestGrammatica della lingua IlliricaFranje Marije

    Appendinija, pripadnika reda pijarista3 te profesora i ravnatelja u dubrovakom zavodu

    Collegium Ragusinum. Prvo izdanje te gramatike objavljeno je u Dubrovniku 1808. godine.

    Moe se rei da je njegova gramatika prvi gramatiki spis u Hrvata koji sadri relativno opiran

    opis sintaktikoga ustrojstva. Ova kolska gramatika ilirskoga jezika objavljena je na poticaj

    generala Marmonta, tada Napoleonova vojnoga zapovjednika za Dalmaciju.

    U Trstu je 1812. godine objavljena Nova ricsoslovica illiricska likoga upnika ime

    Starevia. Gramatika sadri opis glasova, pravopis, opis vrsta rijei te primjere poslovica.Ta

    je gramatika prva hrvatska gramatika koja je pisana hrvatskim jezikom. U njoj se iznosi ideja o

    tokavskom narjeju kao temelju standardnoga jezika, a po prvi put se donosi opis

    etveronaglasnoga sustava.

    Slavonac Ignjat Alojzije Brli 1833. godine u Budimu objavljuje Grammatik der illyrischen

    Sprache. Brli je prvi hrvatski gramatiar koji ima iste padee o kojima govorimo i danas.

    Takoerje bio prvi gramatiar koji je teorijski utemeljeno opisao kategoriju glagolskoga vida.

    On jasno razlikuje odreene i neodreene pridjeve te navodi posebne sklonidbe i jednih i

    drugih. Svojoj gramatici Brli dodaje i rjenik pod naslovomNajpotrebitije ryi.

    4.2. LJUDEVIT GAJ I NJEGOVA SLOVOPISNA REFORMA

    Ilirizmom se nazivao politiki i kulturni pokret mladih intelektualaca kolovanih u Beu, Grazu

    i Peti koji je tridesetak godina 19. stoljea bitno odredio ne samo daljnji razvitak hrvatske

    knjievnosti injezinih jezika nego je najavio svu sloenost hrvatske budunosti. ovjek ije je

    ime postalo sinonimom za taj pokret zove se Ljudevit Gaj. Za ivota Gaju su se divili, slijedili

    ga i potovali, ali su ga poslije isti ljudi odbacili i vrijeali. On je bionajuspjeniji 1832. godine

    kad se vratio sa studija u Zagreb, bio pravnik kod banskog stola i pripremao doktorat u Leipzigu.

    On, koji je za studija doao u vezu s panslavenskim idejama Slovaka Jana Kollara, oko sebe jeokupio itav niz vrnjaka i uz njihovu pomo razradio ono to se i tada, a i danas, nazivalo

    ilirskom ideologijom. Najvanije Gajevo djelo je Kratka osnova horvatsko-slavenskoga

    pravopisaa u kojoj se nalazi prihvaeni prijedlog novoga i jedinstvenog pravopisa tokavske

    jezine osnove.UKratkoj osnovi Gaj je predloio rjeenje za pisanje palatala odnosno pisanje

    3Pijaristi ili Red siromanih redovnikih klerika Majke Boje za crkvene kole (lat. Ordo clericorum regulariumpauperum Matris Dei scholarum piarum), kat. kleriki red za odgoj i izobrazbu mladei; utemeljio ga je sv. JosipKalasencije, potvrdio 1621. godine papa Grgur XV.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    15/32

    15

    tilde (~) kao dijakritikoga znaka iznad grafema c,z,s, l,n,dig. Njegovim se prijedlogom

    ostvarilo naelo biljeenja jednoga glasa (fonema) jednim slovom (grafemom).

    Meutim,Gajeva slovopisna reforma nije imala pravoga

    odjeka. Voen politikim idejama o velikoj Iliriji, svoju jereformu kasnije prilagodio novim zamislima: ujedinjenju

    Hrvata, ali i svih junih Slavenazajednikim jezikom koji

    naziva ilirskim, a kao osnovica toga jezika pretpostavlja

    se tokavsko narjeje. Gajje napisao poznatu inaicu

    slavne poljske budnice koja je u svoje doba imala status

    hrvatske himne, a zvala se Jo hrvatska ni propala.

    Njegov glavni ivotni potez bilo je osnivanje NovinaHorvatzkih 1835. godine, a jo vie njihov knjievni prilog

    Danicza Horvatzka, Slavonzka y Dalmatinzka. Iste godine

    uDanicziobjavljuje lanakPravopiszi u njemu naputa

    naelo pisanja jednoga glasa jednim slovom, odnosno

    predlae rjeenja kojima donekle odstupa od prijedloga uKratkoj osnovi. U lankuPravopisz

    Gaj predlae umjesto tilde upotrebu kvaice, a umjesto jednoslova s tildom dvoslove u kojima

    bi slovoj imalo kosu crticu umjesto toke. On iz poljske latinice uvodi znak za te rogato e ()

    na mjestu jata kako bi ujedinio ijekavce, ikavce i ekavce.

    elei ujediniti hrvatske krajeve i pridobiti jo neke slavenske narode, Gaj odluuje hrvatsko

    ime zamijeniti ilirskim. Njegove Novine Horvatzke 1836. mijenjaju ime u Ilirske narodne

    novine, a Danicza Horvatzka, Slavonzka i Dalmatinzka postaje Danica ilirska. Nakon

    poetnoga uspona dolazi do raskola unutar iliraca, a ilirski pokret zavrava 1843. godine kada

    vlast zabranjuje upotrebu ilirskoga imena i ilirskih simbola, ali odobrava njihovu kulturnu

    djelatnost. Pokret se dalje nastavlja, ali pod hrvatskim imenom. Nakon tog razdoblja Gaj se vienije bavio jezinim pitanjima. Taj su posao preuzeli jezikoslovci preporodnoga doba, od kojih

    su najpoznatiji Vjekoslav Babuki, Antun Maurani i Ivan Maurani.

    Osim u grafiji ilirci su vrlo mnogo uinili i natome da hrvatski jezik postane slubenim odnosno

    da prodre i u visoko kolstvo. To je zapoelo kada je 1832. godine Matija Smodek, pravnik i

    doktor filozofije, poeo na Kraljevskoj akademiji u Zagrebu odravati fakultativni teaj

    hrvatskoga jezika na kajkavtini.

    Slika 8 Ljudevit Gaj (1809. - 1872.)

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    16/32

    16

    4.3 IVAN KUKULJEVI SAKCINSKI

    Ivan Kukuljevi Sakcinski bio je hrvatski povjesniar, knjievnik, bibliograf i politiar. Za

    povijest hrvatskoga jezika u njegovu ivotu kljuna je 1837. godina kada postaje suradnikom

    Ljudevita Gaja, zatim pie u Danici i postaje jedna od

    vodeih osoba hrvatskoga narodnog preporoda. U

    Hrvatskome saboru 2. svibnja 1843. godine je odrao prvi

    govor na hrvatskom jeziku. U njemu naglaava kako je

    osnovni cilj rada na jeziku njegovo uvoenje u javni ivot.

    Iste je godine Sabor donio zakljuak o osnivanju Katedre za

    hrvatski jezik i knjievnost na zagrebakoj Akademiji.

    Godine 1847. u svome govoru ponavlja prethodno izreenzahtjev nakon ega je zakljueno da se u hrvatski javni ivot

    kao slubeni jezik uvede hrvatski jezik. U svomu govoru

    Kukuljevi Sakcinski ne spominje samo vanost i ljepotu

    hrvatskoga jezika nego i povijest, a i budunost hrvatskoga naroda:

    Nemislimo, da jezik na nije jote prikladan zato, da ga u

    javne poslove uvedemo: ta on je bio prie 800 godinah jezik diplomatiki harvatskih i

    sarbskih kraljevah, a kasnie i turskoga carstva, on je tako bogat, tako izdelan, tako

    blagozvuan, kao to je malo samo jezikah na svetu; on poseduje u ostalih slavjanskih

    narejih neizcarpivo blago: zato bi dakle bojali se i oklevali uvesti ga u javni ivot;

    zato bi se bojali rei, da mi elimo, da nam se zakoni i zapovedi piu u krasnom

    naem materinskom jeziku, kad se to nisu plaili uiniti drugi narodi, kojim je jezik

    mnogo surovii i siromanii.Ko svoj moe biti, tudj neka ne bude.

    Kao lan najuega vodstva i osoba Jelaieva povjerenja, putovao je u susjedne zemlje radi

    dogovora o suradnji hrvatskoga narodnog pokreta s narodnim pokretima u tim zemljama.

    Nakon sloma revolucije na prijelazu iz 1848. u 1849. godinu povukao se iz politike. Pored

    toga to se nalazio na brojnim politikim pozicijama, bio je i poasni lan JAZU 4 te

    predsjednik Matice hrvatske od 1874. godine do smrti.

    4Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti (HAZU) je najvia kulturna i znanstvena institucija u Hrvatskoj,

    kojoj je cilj promicanje hrvatske znanosti i umjetnosti, poticanje i organiziranje znanstvene i umjetnikedjelatnosti te razvijanje znanstvene i kulturne suradnje Hrvatske s drugim zemljama. Za vrijeme hrvatskoga

    narodnog preporoda nosila je naziv Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti (JAZU).

    Slika 9 Ivan Kukuljevi Sakcinski(1816. - 1889.)

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    17/32

    17

    4.4. JEZIKOSLOVNI PRIRUNICI U PRVOJ POLOVICI 19. STOLJEA

    Djelo koje je, bez sumnje, najviepomoglo irenju Gajeve grafije bila je izvanredno utjecajna

    prva ilirska gramatika, koju je pod naslovom Osnova slovnice slavjanske narja

    ilirskoga1836. godine uDanici ilirskoju nastavcima objavljivao Slavonac Vjekoslav Babuki.

    U njoj se primjenjuje Gajev slovopis i ilirska zamisao da knjievni jezik nastavi putem tradicije:

    jezina je osnovica tokavska, ali se u nju unose elementi kajkavskoga i akavskoga narjeja.

    Meu ilirske gramatike treba svrstati i gramatikuAntuna Maurania objavljenu u Zagrebu

    1839. godine pod naslovom Temelji ilirskoga i latinskoga jezikaza poetnike. To je poredbena

    hrvatsko-latinska gramatika u kojoj se graa izlae u obliku pitanja i odgovora. U toj gramatici

    Maurani, preko latinskoga jezika, koji e sve do 1847. biti slubeni jezik u Hrvatskome

    saboru, afirmira i normira uglavnom onakav hrvatski jezik kakav je bio opisan i normiran i u

    BabukievojOsnovi.

    Hrvatski narodni preporod takoer je daoNjemako-ilirski slovarIvana Maurania i Jakova

    Uarevia iz 1842. te Pravopis jezika ilirskoga Josipa Partaa iz 1850. godine u kojem on

    predlae morfonoloko naelo, a temelji ga na ranijoj ilirskoj pravopisnoj praksi.

    U prvoj polovici 19. stoljea dolazi do stvaranja zajednikoga jezika:zapadna novotokavtina

    postaje temeljem opehrvatskoga jezinog standarda. Meutim, nepovoljne politike prilikenisu dopustile daljnji razvoj preporodnih ideja. Nakon nacionalnih revolucija 1848. godine

    dolazi do zaustavljanja tih procesa, a u Hrvatskojjaa germanizacija i dolazi razdoblje guenja

    nacionalnih sloboda poznato pod nazivomBachov apsolutizam.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    18/32

    18

    5. POVIJEST JEZIKA U DRUGOJ POLOVICI 19. STOLJEA

    U Beu se 1850. godine sastalo nekoliko hrvatskih i srpskih jezikoslovaca i knjievnika elei

    raditi na stvaranju zajednikoga jezika Hrvata i Srba. Tom je prilikom postignutBeki knjievni

    dogovor. Izmeu ostaloga, zakljueno je da e se knjievni jezik temeljiti na ijekavskoj

    tokavtini. Meutim, taj dogovor nije imao veega odjeka ni u Hrvatskoj ni u Srbiji, pa se rad

    na standardizaciji hrvatskoga jezika nastavlja u drugoj polovici 19. stoljea. Budui da i dalje

    postoje dvojbe o pojedinim jezinim pitanjima, nastaju razliite filoloke kole koje nude svoja

    rjeenja. To su zagrebaka filoloka kola, zadarska filoloka kola, rijeka filoloka kola, te

    hrvatski vukovci.

    5.1. ZAGREBAKA FILOLOKA KOLA

    Zagrebaka filoloka kola nastavlja ilirsku jezinu koncepciju, a cilj joj je dovriti proces

    standardizacije. Zaetnici ove filoloke kole bili su Ljudevit Gaj te gramatiari Vjekoslav

    Babuki i Antun Maurani, ali je do jaega izraaja dola kada su joj se na elu nali gramatiar

    i knjievnik Adolfo Veber Tkalevi i leksikograf Bogoslav ulek. Obojica su uglavnom

    branila dotadanji nain pisanja, a Tkalevi se posebno zalagao za nastavak -ahu genitivu

    mnoine. Zbog toga nastavka njihovi ih protivnici pogrdno

    nazivaju ahavcima. U njihovu je radu znaajna i tenja za

    jezinim purizmom. Ona se najvie oitovala u

    zamjenjivanju tuica domaim rijeima. Opirui se upotrebi

    njemakih termina, ulek nastoji utemeljiti hrvatsko

    znanstveno nazivlje. On trai domae rijei, a ako ih nema,

    preuzima ih najprije iz narjeja, a potom i iz slavenskih

    jezika i prilagoava hrvatskomu jeziku. Neke su od takvihrijei kisik, vodik,plin,skladba,zemljovid i slino. Obojica

    su, Tkalevi svojim lancima i gramatikama, i ulek svojim

    rjenicima, uinili toliko da su njihovi suvremenici dobili

    jezik sposoban za praktinu upotrebu u kolama, znanstveno-

    obrazovnim i javnim institucijama. Predvodnik kole, Adolfo Veber

    Tkalevi, posvetio se opisu sintakse u djelu Skladnja ilirskoga jezikaiz 1859. godine. i Slovnici

    hervatskoj za srednja uilita iz 1871. godine. U svojim radovima, Tkalevi je prihvaao irjeenja drugih gramatiara. A to se tie njegovih gramatikih djela, poglavito Skladnje i

    Slika 10 Adolfo Veber Tkalevi(1825. - 1889.)

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    19/32

    19

    Slovnice, one znae znatan napredak prema prijanjim gramatikama hrvatskoga jezika, pa je

    razumljivo to je tim radovima gotovo dvadeset godina davao pravac gramatikom obrazovanju

    hrvatskih intelektualaca.5

    U poetcima svojega rada Vatroslav Jagi takoer zastupa ideje zagrebake filoloke kole.Meutim, kasnije se ne slae s nekim njihovim rjeenjima.

    Druga bitna djela predstavnika zagrebake kole su Babukieva Ilirska slovnica iz 1854.

    godine, Mauranieva Slovnica Hervatska iz 1859. godine te ulekovi Njemako-hrvatski

    rjenik iz 1860. godine iHrvatsko-njemako-talijanski rjenik znanstvenoga nazivljanastao u

    razdoblju od 1874. do 1875. godine.

    5.2 ZADARSKA FILOLOKA KOLA

    Do stavova suprotnih ilirskim dolo je ve prije, kada se trebalo prikloniti jednom tokavskom

    govoru koji e biti osnovicom knjievnomu jeziku. Neki akavski autori smatrali su da je

    akavsko narjeje nepravedno zapostavljeno.

    Osniva Zadarske filoloke kole bio je Ante Kuzmani. Premda je, nakon dosta previranja,

    prihvatio Gajevu grafiju, zadarski je krug ostao uporan u upotrebi tokavske ikavice kao baze

    za hrvatski knjievni jezik. Koristei se u poetku starom grafijom (grafemimaxza, chza ,

    c za ), Ante Kuzmani i njegovi pristalice, okupljeni oko lista Zora dalmatinska, bili su

    miljenja da za knjievni jezik treba odabrati jedan dijalekt. Kuzmani trai da se za osnovicu

    standardnoga jezika uzme tokavska ikavica jer se njome govori u Dalmaciji, Slavoniji i Bosni,

    a na njoj su i napisana velika prosvjetiteljska djela. Osim toga, trai prihvaanje slovopisa koji

    ima tradiciju u Dalmaciji i Slavoniji. Meutim, Kuzmani je spreman i na kompromis: ako

    Zagreb prihvati ikavski izgovor, Dalmacija e prihvatiti Gajevu slovopisnu reformu.Gaj nije

    prihvatio Kuzmaniev prijedlog. Znao je da ilirsku ideju podrava dobar dio Slavonije i

    Dalmacije, a nije se htio odrei ni jezika bogate renesansne i barokne dubrovake knjievnosti.

    Nakon revolucionarne 1848. godine Ante Kuzmani ipak prihvaa Gajevu slovopisnu reformu,

    ali se i dalje zalae za tokavsku ikavicu.

    5.3. RIJEKAFILOLOKA KOLA

    Na elu Rijeke filoloke kole bio je Fran Kurelac koji se zalae za arhaianjezik zasnovan

    na mjeavini hrvatskih narjeja u kojem e prednost biti dana najstarijem, akavskome narjeju,

    5Mogu, M.: Povijest hrvatskoga knjievnoga jezika, Nakladni zavod Globus, Zagreb, 1995., str. 176.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    20/32

    20

    kojega je Kurelac smatrao jezgrom hrvatskoga jezika. Dakle, on je zagovornik starih, arhainih

    oblika u zajednikome jeziku, onih oblika koji su zajedniki veini slavenskih jezika. Pripadnici

    Rijeke filoloke kole smatrali su da osnovicu standardnoga jezika trebaju initi oni elementi

    koji su zajedniki veini slavenskih jezika. U njihovu je jeziku bilo puno zastarjelica,

    dijalektizama i nekih vlastitih tvorenica. Zalagali su se za upotrebu kratkoga genitiva mnoine

    jer i veina drugih slavenskih jezika ima takav oblik (slik-,en- ,gradov- ), nastavka -uu

    prvome licu prezenta (ja milju) te uvoenje rijei i iz drugih slavenskih jezika. Fran Kurelac

    1852. godine objavljuje raspravu Kako da sklanjamo imena, u kojoj napada jezina rjeenja

    zagrebake filoloke kole, posebno genitiv mnoine na -ah. Godine 1860. ponovno napada

    predstavnike zagrebake filoloke kole tekstomRecimo koju. Odgovara mu, izmeuostalih, i

    Adolfo Veber Tkalevi lankomBrus jezikakojim osporava Kureleva jezina rjeenja.

    5.4. KOLA HRVATSKIH VUKOVACA

    Potrebno je istaknuti kako je zagrebakoj filolokoj koli estok protivnik bio Vuk Stefanovi

    Karadi.Njegova ideja je bio jedinstveni knjievni jezik na osnovi novotokavske ijekavice.

    Karadi sa svojim jezinim i pravopisnim stavovima u prvi mah meu Hrvatima nije naiao

    na podrku. On postaje uzorom nekim hrvatskim jezikoslovcima koji se zato zovu hrvatski

    vukovci, a javljaju se potkraj 19. stoljea. Glavni su predstavnici Tomo Mareti, Ivan Broz i

    Franjo Ivekovi. Oni se zalau za Karadievo fonoloko naelo u pravopisu Pii kao to

    govori. Ivan Broz je 1892. godine u Zagrebu objavioHrvatski pravopis. Taj je pravopis nastao

    po nalogu vlasti u vrijeme vladavine bana Khuena Hedervaryja i obvezan je u kolstvu. Izraen

    je prema navedenom fonolokom naelu.

    Budui da jezik tokavskih pisaca druge polovice 19. stoljea ima mnogo netokavskih

    elemenata u skladu s naelima zagrebake filoloke kole, vukovci smatraju da taj jezik ne

    moe biti standardni jezik svih tokavaca. Miljenja su da se temelji zajednikoga jezika nalaze

    u narodnoj knjievnosti te u djelima Vuka Stefanovia Karadia i ure Daniia. Tako je

    uvren novotokavski dijalekt kao osnovica knjievnoga jezika.

    Tomo Mareti je 1899. godine u Zagrebu objavio Gramatiku i stilistiku hrvatskoga ili srpskoga

    knjievnog jezikakoja je napisana pod utjecajem Karadievih i Daniievih djela. Unosi velike

    promjene u hrvatski standardni jezik, primjerice, padeni nastavci u nekim su oblicima

    izjednaeni (dativ, lokativ i instrumental mnoine), kako je to u novotokavskim govorima.

    Godine 1901. objavljen jeRjenik hrvatskoga jezika Ivana Broza i Franje Ivekovia. Grau zarjenik prikupio je Ivan Broz. Preuzeo ju je iz djela koja su priredili Vuk Stefanovi Karadi i

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    21/32

    21

    uro Danii te iz narodne knjievnosti. U tom rjeniku nema djela hrvatskih knjievnika druge

    polovice 19. stoljea. Poslije Brozove smrti grau je obradio i rjenik objavio njegov roak

    Franjo Ivekovi.

    Dakle, ta je filoloka kola u hrvatski jezik ugradila naela Karadieve i Daniieve jezinekoncepcije. Tim su zahvatima smanjene razlike izmeu hrvatskoga i srpskoga jezika, ali oni

    nipoto nisu izjednaeni. Djelovanjem hrvatskih vukovaca krajem 19. stoljea zavrava

    standardizacija hrvatskoga jezika kojoj su temelje postavili Ljudevit Gaj i ilirci u prvoj polovici

    19. stoljea.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    22/32

    22

    6. POVIJEST JEZIKA U PRVOJ POLOVICI 20. STOLJEA

    Dogaaji koji su obiljeili prvu polovicu 20. stoljea bitno su utjecali i na zbivanja vezana uz

    hrvatski standardni jezik jer je odnos prema jeziku, izmeu ostalog, uvjetovan i politikom

    ideologijom. Uz te procese, na jezina zbivanja su utjecale i nove spoznaje do kojih su doli

    jezikoslovci. Prouavajui povijest hrvatskoga jezika, oni istiu injenicu da je proces

    standardizacije zapoeo mnogo prije hrvatskog narodnog preporoda, jo poetkom 17. stoljea.

    Takvo polazite bitno je razliito od spoznaja koje su posluile kao temelj djelatnosti hrvatskih

    vukovaca potkraj 19. stoljea.

    6.1. PRVO RAZDOBLJE - DO 1918. GODINE

    Potkraj 19. stoljea dominantna je koncepcija hrvatskih vukovacaod kojih su najpoznatiji TomoMareti, Ivan Broz i Franjo Ivekovi. Njihova se djelatnost nastavlja i poetkom 20. stoljea.

    Dakle, kao to je reeno u prethodnom poglavlju, hrvatski vukovci slijede ideje Vuka Karadia

    i smatraju da osnovica standardnoga jezika trebaju biti novotokavski govori, pravopis

    fonoloki, a leksiko blago treba traiti u narodnoj knjievnosti i djelima Vuka Karadia i ure

    Daniia. Uskoro izlaze i normativni prirunici koji takvu koncepciju provode u djelo. To su

    Hrvatski pravopis Ivana Broza iz 1892. godine koji je nastao u Zagrebu, a zasnovan je na

    Karadievu fonolokom naeluPii kako govori, zatim Gramatika i stilistika hrvatskoga ilisrpskoga knjievnog jezika Tome Maretia iz 1899. godine kojom se unose vee promjene,

    posebice u morfologiji (npr. drukiji padeni nastavci u mnoini). U Zagrebu 1901. godine

    izlazi Rjenik hrvatskoga jezika. Rjeniku grau, koja je veinom iz tokavske usmene

    knjievnosti,prikupio je Ivan Broz, uglavnom iz djela Vuka Karadia i ure Daniia, a

    poslije njegove smrti obradio ju je i izdao njegov ujak Franjo Ivekovi. To je prvi dovreni

    jednojezini rjenik hrvatskoga jezika. U predgovoru se kae da je osnova rjeniku Karadiev

    Srpski rjenik iz 1852. godine, objavljen u Beu.Dakle, iako se zove rjenikom hrvatskoga

    jezika, u Broz-Ivekoviev rjenik nisu ula djela hrvatske umjetnike knjievnosti ni rijei iz

    kajkavskoga i akavskoga narjeja. Naziv hrvatski upotrijebljen je samo zbog injenice da su

    ga sastavljali i objavili Hrvati.

    Iako du koncepciju hrvatskih vukovacapodravale i slubene vlasti, nisu joj se svi priklonili.

    Neki ugledni jezikoslovci nastoje dokazati da hrvatski jezik ima svoje posebnosti

    argumentirajui svoje stavove jezinom praksom. Jedan od njih je Nikola Andri koji 1911.

    godine u Zagrebu objavljuje djeloBrani jezika hrvatskoga. Uz hrvatske vukovce ne pristaju nihrvatski knjievnici koji se ne ele odrei akavske i kajkavske sastavnice kao dijela hrvatske

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    23/32

    23

    knjievnosti. Slijedei uzore tronarjene tradicije, neki se od njih okreu dijalektalnoj

    knjievnosti, tj. prihvaaju izraajne mogunosti akavskoga, kajkavskoga i tokavskoga

    narjeja. Tako su, primjerice, knjievnici hrvatske moderne unosili u svoja djela dijalektalne

    tekstove. Dakle, iako se na poetku 20. stoljea hrvatski jezik nalazi u sklopu jezinog standarda

    hrvatskoga ili srpskoga jezika, ne moemo rei da se njegov razvoj zaustavio.

    6.2. DRUGO RAZDOBLJE - OD 1918. DO 1941. GODINE

    U ovom se razdoblju Hrvatska nala unutar politikog vrtloga. Od 1918. godine, u

    novoosnovanoj Kraljevini Srba, Hrvata i Slovenaca politike prilike nisu naklonjene Hrvatskoj.

    Vlast je centralizirana u Beogradu, a jezik se od 1921. godine i slubeno zove

    srpskohrvatskoslovenaki. Praktino se nastavlja koncepcija hrvatskih vukovacaiju djelatnost

    potpomae dravna vlast jer imaju zajedniki cilj, a to je jedan i jedinstven jezik. U ovom

    razdoblju nastajuPravopis hrvatskoga ili srpskoga jezika Dragutina Borania iz 1921. godine

    koji je zasnovan na fonolokom naelu i Gramatika i stilistika hrvatskoga ili srpskoga

    knjievnog jezika Tome Maretia iz 1931. godine. Takoer, Tomo Mareti 1924. godine izdaje

    Hrvatski ili srpski jezini savjetnik. U Savjetnikuuvod je pisan ekavicom, a savjeti ijekavicom.

    On smatra loom uporabu svih rijei koje nisu u narodnom jeziku, a pritom se posebno protivi

    uporabi kajkavizama i neologizama6. On eli izbaciti iz jezika sve rijei koje ometaju ideju

    jezinog ujedinjenja Hrvata i Srba.

    Nakon atentata u Skuptini7, Ministarstvo prosvjete okupilo je skupinu strunjaka za izradu

    novoga zajednikog pravopisa koji e ukloniti razlike izmeu dvaju jezika. Sljedee je godine

    Ministarstvo prosvjete Kraljevine Srba, Hrvata i Slovenaca objaviloPravopisno uputstvo za sve

    osnovne, srednje i strune kole u kojem se donose nova pravopisna rjeenja za ujednaavanje

    naina pisanja i kolske terminologije. U njemu se zahtijeva primjena tih rjeenja u cijeloj

    Kraljevini. Time je na mala vrata uveden srpski pravopis u kole. Predloena pravopisna

    rjeenja su nainjena prema srpskom pravopisu. Po tim je naelima Dragutin Borani preradio

    svoj pravopis i 1934. godine objavio novo izdanje pod naslovom Pravopis hrvatskosrpskoga

    jezika. Meutim, zbog dugogodinjih pritisaka na hrvatski jezik, ali i politike klime nastale

    nakon estosijeanjske diktature8hrvatska javnost odbija prihvatiti novi pravopis.

    6Neologizmi (novotvorenice) obino izraavajuneki novi pojam ili se naom rijeju zamjenjuje neka strana rije(pisa, izbornik).71928. atentat u Narodnoj skuptini u kojem je srpski poslanik P. Rai pucao u poslanike Hrvatske seljake

    stranke. Ubijeni su Pavle Radi i Stjepan Basariek, a kasnije od posljedica ranjavanja umire i Stjepan Radi.8estosijeanjska diktatura - 1929. kralj Aleksandar ukida Vidovdanski ustav, rasputa Skuptinu i ukidapolitike stranke

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    24/32

    24

    Kad je osnovana Banovina Hrvatska9, pod bansku vlast dolaze, izmeu ostalog, pravosue i

    prosvjeta. To je otvorilo nove putove hrvatskome standardnom jeziku. Dragutin Borani

    objavljujePravopis hrvatskoga ili srpskoga jezikai taj prirunik postaje obvezan u kolstvu.

    Jezikoslovci nastoje s lingvistike toke gledita objasniti stvarno stanje stvari, odnosno

    pokazati razloge zbog kojih se hrvatski i srpski jezik razlikuju. Takvo je djelo Petra Guberine i

    Krune KrstiaRazlike izmeu hrvatskoga i srpskoga jezikaiz 1940. godine. Za ovo razdoblje

    vano je jo napomenuti i novoosnovano drutvo Hrvatski jezikkoje od 1936. godine izdaje

    istoimeni asopis.

    U veem dijelu drugoga razdoblja hrvatski se jezik nalazio u nepovoljnom poloaju zbog

    unitaristikih ideja10 nove drave. Osnutkom Banovine Hrvatske dolo je do djelominog

    poboljanja, ali jo je uvijek prisutna unitaristika ideja vidljiva i u tomu to se jezik i daljezvao hrvatski ili srpski jezik.

    6.3. TREERAZDOBLJE - OD TRAVNJA 1941. DO SVIBNJA 1945.

    GODINE

    U treem je razdoblju odnos prema jeziku najvie povezan s politikom, to je vidljivo iz

    djelatnosti Hrvatskog dravnog ureda za jezik. Iako se u puristikim zahtjevima esto

    pretjerivalo, ovo je razdoblje vano za razvoj hrvatskoga knjievnog jezika i njegovo vraanjematici. Godine 1941. osniva se Nezavisna Drava Hrvatska, a u tim novonastalim politikim

    uvjetima jeziku se posveuje posebna pozornost. Iste godine je donesenaZakonska odredba o

    hrvatskom jeziku, o njegovoj istoi i pravopisu te su Franjo Cipra, Petar Guberina i Kruno

    Krsti napisali na fonolokim naelima zasnovan Hrvatski pravopis koji je zabranjen i ostaje

    neobjavljen do 1998. godine. Osnovan je Hrvatski dravni ured za jezik 1941. godine. Ured

    predstavlja ustanovu dravne uprave koja je ovlatena za rjeavanje svih jezinih pitanja ipazi

    na pravilnost i istou hrvatskoga jezika u javnoj upotrebi. To je posebno vidljivo u odnosu

    prema posuenicama, naroito srbizmima, jer se sve takve rijei nastoje zamijeniti hrvatskim

    rijeima ili novotvorenicama. Takvi primjeri su uvoenje rijei mirisnica umjestoparfumerija,

    9Godine 1939. sporazumom Cvetkovi-Maek unutar Kraljevine SHS osnovana je Banovina Hrvatska.10Unitarizam (lat.), polit. ideologija, odn. orijentacija koja zastupa jedinstvo neke drave na temelju sjedinjenja

    razliitih dijelova ili posebnih cjelina u novu ili viu cjelinu, bez obzira na razlike i specifinosti tih cjelina,

    koje mogu biti politike, regionalne, kulturne i etnike. U unutar. politici, sustav dr. organizacije u kojoj najvia

    vlast nije podijeljena nego je koncentrirana u centraliziranom i birokratskom sreditu. U bivoj Jugoslaviji,

    ideologija i praksa centralizma i potiskivanja federalistikih i konfederalistikih zahtjeva vodstava pojedinihrepublika i naroda, koja je zavrila u agresiji velikosrp. unitarizma na Hrvatsku, Sloveniju i BiH.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    25/32

    25

    slikopis umjesto televizija, brzoglas umjesto telefon, munjovoz umjesto vlak i tako dalje. U

    poetku je u uporabi Boraniev fonoloki pravopis, a od 1942. godine uvodi se pravopis slian

    onom prije pojave Brozova pravopisa iz 1892. godine. Godine 1942. Hrvatski dravni ured za

    jezik izradio je knjiicuKoriensko pisanjekoja je privremeno sluila kao pravopisni prirunik,

    a 1944. godine Franjo Cipra i Adolf Bratoljub Klai objavljujuHrvatski pravopis koji, iako je

    u naelu korijenski11, donosi neke rijei koje odstupaju od takvih naela pa se naziva

    morfonolokim.

    6.3.1. ZAKONSKA ODREDBA O HRVATSKOM JEZIKU, O NJEGOVOJ

    ISTOI I PRAVOPISU

    Zakonska odredba o hrvatskom jeziku, o njegovoj istoi i pravopisu kljuan je dokument

    ustake jezine politike. Rije je o odredbi koja je bila zakonskom podlogom mnogim kasnijim

    vanim jezinopolitikim postupcima. Odredbase izravno oslanja na naela ustakoga pokreta

    i prijelomnicaje u jezinoj politici ustake vlasti. Neki od lanaka ove odredbe su:

    lanak 1.

    Jezik, to ga govore Hrvati, jest po svom izvoru, po poviestnom razvitku, po svojojrazprostranjenosti na hrvatskom narodnom podruju, po nainu izgovora, po slovnikimpravilima i po znaenju pojedinih riei izvorni i osebujni jezik hrvatskog naroda, te nije

    istovjetan ni s jednim drugim jezikom, niti je narjeje bilo kojega drugog jezika, ili bilo s kojimdrugim narodom zajednikog jezika.

    Zato se zove hrvatski jezik.

    lanak 2.

    Hrvatski je jezik javno dobro hrvatskog naroda, pa ga nitko ne smije izkrivljivati niti

    nagrivati. Stoga je zabranjeno u izgovoru i u pisanju upotrebljavati riei, koje ne odgovarajuduhu hrvatskoga jezika, a u pravilu riei tuice, posuene iz drugih pa i slinih jezika.

    Iznimno se mogu upotrebljavati riei, koje su ve zadobile posebno znaenje, te se mogu samoteko ili nikako nadomjestiti domaim rieima.

    lanak 3.

    Zabranjuje se davati nehrvatska imena i nazive trgovinama, poduzeima, zavodima, drutvimai bilo kakovim ustanovama, a isto je tako zabranjeno izvjeavati i postavljati javno bilo kakove

    nadpise, koji stoje u protimbi s ustanovama ove zakonske odredbe.

    lanak 6.

    Mjesto neodreenog glagolskog oblika ne smije se u buduem vremenu upotrebljavati dasasadanjim vremenom.

    11Korijenski (etimoloki) pravopis uva glasovni sastav tvorbenih sastavnica (npr. rieit,sgrabiti i sl.).

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    26/32

    26

    7. POVIJEST HRVATSKOGA JEZIKA U DRUGOJ POLOVICI 20.

    STOLJEA

    7.1. ETVRTO RAZDOBLJE - OD SVIBNJA 1945. DO 1990. GODINE

    Zavretkom Drugog svjetskog rata potpuno se prekida jezina praksa zaivjela u prethodnom

    razdoblju. U uporabu se vraa Boraniev pravopis zasnovan na fonolokim naelima.

    Politikom odlukom AVNOJ-a12potuje se pravo svakoga naroda na vlastiti jezik i na narodno

    ime jezika, a time se jami i ravnopravnost etiriju jezika, hrvatskog, srpskog, slovenskog i

    makedonskog. U praksi to znai i da se sve odluke i proglasi moraju objavljivati na ta etiri

    jezika. Dakle, ovim je i s pravne toke gledita hrvatskome jeziku priznat status jezika

    ravnopravnog sa svim ostalim jezicima.

    Takvo se stanje nije uspjelo dugo zadrati jer se nekoliko godina kasnije ponovno javljaju

    unitaristike tenje. Godine 1953. Matica srpska sa sjeditem u Novom Sadu, provodi anketu o

    jezinim pitanjima. U njoj se zalae za jedinstven srpskohrvatski jezik na itavom srpskom i

    hrvatskom prostoru. U anketi sudjeluju i mnogi ugledni hrvatski i srpski jezikoslovci i

    knjievnici. Godine 1954. predstavnici Matice srpske i Matice hrvatske u Novom Sadu

    potpisuju tzv. novosadski dogovor. Tim ugovorom se ponovno naglaava da je jezik Srba,

    Hrvata i Crnogoraca jedinstven jezik s dva izgovora: ijekavskim i ekavskim, zatim da se u

    slubenoj uporabi uvijek moraju istaknuti oba dijela,srpski ili hrvatski jezik odnosno hrvatski

    ili srpski jezik. Istie se i ravnopravnost oba pisma, latinice i irilice, i trai da se u kolama ue

    oba pisma te se naglaava potreba izrade zajednikog rjenika i pravopisa.Godine 1960. je u

    Zagrebu objavljen Pravopis hrvatskosrpskoga knjievnoga jezika, hrvatska verzija

    zajednikoga pravopisa. Iako su se hrvatski jezikoslovcii knjievnici nadali da nee doi do

    nametanja jezinih osobina jedne sredine drugoj, to se nije ostvarilo. Taj pravopis zamjenjuje

    Boraniev i postaje slubenim hrvatskim pravopisom. Nekoliko godina kasnije Matica hrvatska

    i Matica srpska zavrili su rad na zajednikom rjeniku i objavljeno je zagrebako izdanjeRjenika hrvatskosrpskoga knjievnog jezika. Ono je pisano ijekavski i tiskano latinicom, u

    nazivu je na prvom mjestu hrvatski jezik, ali je u vokabularu vidljivo zanemarivanje posebnosti

    hrvatskoga jezikazbog unitaristike ideje. Hrvatski jezikoslovci i knjievnici su nezadovoljni

    jer se nisu potovale osobitosti pojedinih jezinih sustava. Hrvatska je strana na kraju odustala

    od daljnjeg rada na Rjeniku.

    12AVNOJ, akr. od -Antifaistiko vijee narodnog osloboenja jugoslavije.

    http://www.hrleksikon.info/definicija/antifasisticko-vijece-narodnog-oslobodenja-jugoslavije.htmlhttp://www.hrleksikon.info/definicija/antifasisticko-vijece-narodnog-oslobodenja-jugoslavije.htmlhttp://www.hrleksikon.info/definicija/antifasisticko-vijece-narodnog-oslobodenja-jugoslavije.htmlhttp://www.hrleksikon.info/definicija/antifasisticko-vijece-narodnog-oslobodenja-jugoslavije.html
  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    27/32

    27

    Kao prilog raspravi o amandmanima na Ustav SFRJ, hrvatske kulturne i znanstvene institucije

    izlaze 17. oujka 1967. pred jugoslavensku javnost s Deklaracijom o nazivu i poloaju

    hrvatskoga knjievnog jezika. U njoj se trai unoenje u Ustav odredbe o ravnopravnosti svih

    etiriju slubenih jezika. Potpisalo ju je osamnaest hrvatskih znanstvenih, sveuilinih i

    kulturnih ustanova.

    Ubrzo dolazi do reakcije vlasti. Osuuju se i progone potpisnici Deklaracije, a kao sredita

    pobune navode se Matica hrvatska, Drutvo knjievnika, Matica iseljenika te Institut za

    radniki pokret. Meutim, reakcija vlasti ne moe zaustaviti pokrenuti proces. Vrijeme je to i

    traenja politikih promjena pa se ovo razdoblje smatra uvodom u hrvatsko proljee. Neki

    hrvatski potpisnici su povukli svoj potpis s novosadskog dogovora, Matica hrvatska odustala je

    od daljeg rada na zajednikom rjeniku, a odbacuje se i praksa dvojezinog pisanja naziva jezikpa se jezik i u javnoj uporabi naziva hrvatskim.

    Godine 1971. Stjepan Babi, Boidar Finka i Milan Mogu sastavljaju noviHrvatski pravopis

    zasnovan na fonolokim naelima. Na alost, pravopis je bio otisnut, ali ne i uvezan. Bio je

    zabranjen i nikada nije dolo do njegove distribucije. Obustavlja se rad i na rjeniku hrvatskoga

    jezika. ZabranjeniHrvatski pravopis objavljen je u Londonu 1972. godine pa su ga nazivali

    Londonac.Isteje godine odrana sjednica u Karaorevu na kojoj se razmatra politiko stanje

    u Hrvatskoj i kritizira dio politikog vodstva. Daje se podrka unitaristikim nastojanjima tedolazi do progona neistomiljenika. Zabranjuju se knjige koje u naslovu imaju pridjev hrvatski.

    Potkraj etvrtoga razdoblja, 1986. godine objavljen je Pravopisni prirunik hrvatskoga ili

    srpskoga jezikaautora Vladimira Ania i Josipa Silia.

    U ovom razdoblju objavljeno je mnogo jezinih prirunika. Neki od njih suPregled gramatike

    hrvatskosrpskoga jezika iz 1966. godine tePregled gramatike hrvatskoga knjievnog jezika iz

    1973. godine autora Stjepka Teaka i Stjepana Babia, Tvorba rijei u hrvatskom knjievnom

    jeziku iz 1986. godine autora Stjepana Babia, Sintaksa hrvatskoga knjievnog jezika iz 1986.

    godine autora Radoslava Katiia i drugi. O jezinim pitanjima i povijesti jezika piu Ljudevit

    Jonke u svojim djelimaHrvatski knjievni jezik u teoriji i praksi,Hrvatski knjievnijezik 19. i

    20. stoljeai Hrvatski knjievni jezik danas te Zlatko Vince koji 1978. godine pie Putovima

    hrvatskoga knjievnog jezika.

    Bez obzira na razliite, uglavnom nepovoljne povijesne prilike u kojima se hrvatski jezik

    nalazio u ovom razdoblju, moemo zakljuiti da se uspjelo ouvati njegovu samostalnost iosigurati mu spontan razvitak.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    28/32

    28

    7.1.1. DEKLARACIJA O NAZIVU I POLOAJU HRVATSKOGA

    KNJIEVNOG JEZIKA

    Deklaracija o nazivu i poloaju hrvatkoga jezika je prosvjedno-programatski tekst o

    neravnopravnosti hrvatskoga knjievnog jezika, pripremljen u krugovima hrvatskih lingvista i

    knjievnika. Tekst je objavljen u tjedniku Telegram, 17. oujka 1967. godine, uz napomenu da

    se upuuje Saboru SR Hrvatske i Saveznoj skuptini

    SFRJ kao prijedlog u sklopu priprema za promjenu

    Ustava. Kolektivni potpisniciDeklaracijenajvanije su

    hrvatske kulturne i znanstvene institucije. Tekst je

    sastavila tjedan dana ranije u prostorijama Matice

    hrvatske skupina znanstvenika, knjievnih i kulturnih

    radnika koju su inili Miroslav Brandt, Dalibor

    Brozovi, Radoslav Katii, Tomislav Ladan, Slavko

    Mihali, Slavko Pavei iVlatko Pavleti, a Upravni

    odbor Matice hrvatske tekst je 13. oujka 1967. godine

    prihvatio i razaslao na potpisivanje. Ve 15.

    oujka Deklaraciju je potpisalo tadanje Drutvo

    knjievnika Hrvatske, a ubrzo zatim i druge ustanove.

    Deklaracijapolazi od stava da naelo nacionalnog suvereniteta i potpune ravnopravnosti

    jugoslavenskih naroda obuhvaa i pravo svakog od tih naroda da uva sve atribute nacionalnog

    postojanja i da razvija ne samo privrednu nego i kulturnu djelatnost. UDeklaraciji tako pie:

    Meu tim atributima odsudno vanu ulogu ima vlastito nacionalno ime jezika kojim se

    hrvatski narod slui, jer je neotuivo pravo svakoga naroda da svoj jezik naziva vlastitim

    imenom, bez obzira radi li se o filolokom fenomenu koji u obliku zasebne jezine

    varijante ili ak u cijelostipripada i nekom drugom narodu.

    Pojavu teksta Deklaracije o nazivu i poloaju hrvatskog knjievnog jezika iskoristile su

    unitaristike snage u politikom rukovodstvu Hrvatskekoje su zahtijevale otre mjere protiv

    institucija i pojedinaca potpisnika Deklaracije. O Deklaraciji je raspravljalo i partijsko

    rukovodstvo SFRJ iprevladalo je miljenje da svi potpisniciDeklaracije morajubiti kanjeni

    jer se radi opolitiki tetnom, nacionalistikom inu.

    Slika 11Deklaracija o nazivu i poloajuhrvatskoga knjievnog jezika

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    29/32

    29

    7.2. PETO RAZDOBLJE - OD 1990. GODINE DO DANAS

    Nakon stvaranja Republike Hrvatske i donoenja Ustava u kojem pie da je u Republici

    Hrvatskoj u slubenoj uporabi hrvatski jezik i latinino pismo, stvoreni su uvjeti u kojima se

    posebna pozornost posveuje hrvatskom jeziku.

    Na poetku petoga razdoblja nastoje se ispraviti pogrjeke nainjene u prethodnim razdobljima

    pa se u sva podruja ivota uvodi hrvatska terminologija. Posebno su velikepromjene u upravi,

    zakonodavstvu i vojsci. Ponekad se u tim zahtjevima i pretjeruje za to imamo primjer

    prepravljanje rijei izvjetaj u izvjee, a danas su u upotrebi obje rijei. Poveano je zanimanje

    za jezina pitanja koja se bave razlikama izmeu hrvatskoga i srpskoga jezika. U skladu s time

    Vladimir Brodnjak 1991. godine objavljuje Razlikovni rjenik hrvatskoga i srpskoga jezika.

    Godine 1999. objavljen jeHrvatski jezini savjetnik, a 1991. objavljeno je djelo pod nazivom

    Povijesni pregled, glasovi i oblici hrvatskoga knjievnogjezika skupine autora koje predstavlja

    zavretak Akademijine biblioteke Nacrt za gramatiku hrvatskoga jezika.

    Neki normativni prirunici nastali u ovom razdoblju su Gramatika hrvatskoga jezika iz 2003.

    autora Stjepka Teaka i Stjepana Babia, kolska gramatika hrvatskoga jezika iz 2002. godine

    Sande Ham, Gramatika hrvatskoga jezika za gimnazije i visoka uilita iz 2005. autora Josipa

    Silia i Ive Pranjkovia iz 2005. godine, Hrvatski pravopis iz 2007. godine autora Lade

    Badurine, Ivana Markovia i Kreimira Mianovia i brojni drugi.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    30/32

    30

    8. ZAKLJUAK

    Iz predstavljenoga rada moemo zakljuiti kako je jezik usko povezan s narodom odnosno

    politikim procesima i dogaanjima unutar drave. Samim time to je povijest hrvatskoga

    naroda sloena i teka za razumijevanje upravo je takva i povijest njegova jezika. Takoer smomogli primjetiti koliko su se teko i, moemo rei, krvavoborili jeziari i knjievnici kako bi

    mogli ovaj jezik nazvati naim, hrvatskim. Na koncu i sami danas vidimo da je gotovo

    nemogue odrati postojanost hrvatskoga jezika u svijetu gdje engleski pokuava zauzeti mjesto

    materinskoga jezika i pomoi u sporazumijevanju irom svijeta te povezivanju najudaljenijih

    kutaka za to ne moemo rei da je ba besmisleno.

    No, jezik je jedan od najvanijih imbenika ouvanja nacionalnoga identiteta. On je temelj

    jedinstva naroda i drave. Artur Rafaelovi Bagdasarov, ruski slavist i kroatist, je prilikomproslave Dana hrvatskoga jezika rekao da je hrvatski jezik najvea svetinja hrvatskoga naroda.

    Stjepan Krasi u proslovu knjigePoelo je u Rimupie:

    Jezik je () bitna odrednica i sastavnica identiteta svakom narodu, vezivno tkivo i

    najbolji jamac njegovu kulturnom i politikom jedinstvu. Zato govoriti o jeziku znai

    govoriti o narodu koji njime govori. Bez jezika, zapravo, nema ni naroda. Narod, naime,

    stvara jezik, ali i jezik stvara narod, pa ak i pojedince.

    Brojni drugi lingvisti govore jednako kao Krasi i Bagdasarov, a na nama jest da dopustimo da

    se u nama probudi svijest o identitetu, pripadnosti naemu hrvatskom narodu i dopustimo

    hrvatskom jeziku da ostane tu, meu nama. Ako mu ne stvorimo uvjete, ako ga ne ouvamo

    istim odnosno ako ga ne budemo njegovali i voljeli, izumrijet e ba kao i na identitet jer dok

    je jezika, bit e i naroda.

  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    31/32

    31

    9. LITERATURA

    Bogii, Donevi i dr.,Pet stoljea hrvatske knjievnosti, Zora, Zagreb, 1969.

    Dujmovi-Markusi, D.,Fon-Fon 1, udbenik hrvatskoga jezika za prvi razred gimnazije, Profil,Zagreb, 2006.

    Dujmovi-Markusi, D., Fon-Fon 2, udbenik hrvatskoga jezika za drugi razred gimnazije,Profil, Zagreb, 2006.

    Dujmovi-Markusi, D., Fon-Fon 4, udbenik hrvatskoga jezika za etvrti razred gimnazije,Profil, Zagreb, 2012.

    Dujmovi-Markusi, Dragica, Pavi-Pezer, Terezija,Fon-Fon 3, udbenik hrvatskoga jezika zatrei razred gimnazije, Profil, Zagreb, 2014.

    Prosperov Novak, S.,Povijest hrvatske knjievnosti,Raspeta domovina svezak 1., Marjan tisak,

    Split, 2004.http://www.elementa-komunikacije.hr/poslovna-komunikacija/neverbalna-verbalna-

    komunikacija

    http://www.croatianhistory.net/etf/basska.html

    http://www.croatianhistory.net/glagoljica/basc.pdf

    http://webograd.tportal.hr/Miha29/glagoljica/pisaniglagoljskispomenici

    http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=37723

    http://ihjj.hr/iz-povijesti/red-i-zakon-od-primlenja-na-dil-dobroga-ci-enja-sestar-nasih-reda-svetoga-otca-nasega-dominika/7/

    http://www.vjeraidjela.com/misal-po-zakonu-rimskoga-dvora-prva-tiskana-knjiga-na-

    hrvatskom-jeziku/

    http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=37373

    http://ihjj.hr/iz-povijesti/faust-vrancic-dictionarium-quinque-nobilissimarum/11/

    http://www.hrleksikon.info/definicija/pijaristi.html

    http://www.nsk.hr/ko-svoj-moze-biti-tudj-nek-ne-bude-u-spomen-na-ivana-kukuljevica-sakcinskoga/

    http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=34496

    http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=26392

    http://darhiv.ffzg.unizg.hr/2267/2/(Leksikografski%20rad%20Zagrebake%20filoloke%20kole).pdf

    http://hjp.znanje.hr/?show=povijest&chapter=26-zakonska_odredba

    http://www.matica.hr/kolo/314/Deklaracija%20o%20nazivu%20i%20poloaju%20hrvatskog

    %20knjievnog%20jezika/

    http://www.elementa-komunikacije.hr/poslovna-komunikacija/neverbalna-verbalna-komunikacijahttp://www.elementa-komunikacije.hr/poslovna-komunikacija/neverbalna-verbalna-komunikacijahttp://www.elementa-komunikacije.hr/poslovna-komunikacija/neverbalna-verbalna-komunikacijahttp://www.croatianhistory.net/etf/basska.htmlhttp://www.croatianhistory.net/etf/basska.htmlhttp://www.croatianhistory.net/glagoljica/basc.pdfhttp://www.croatianhistory.net/glagoljica/basc.pdfhttp://webograd.tportal.hr/Miha29/glagoljica/pisaniglagoljskispomenicihttp://webograd.tportal.hr/Miha29/glagoljica/pisaniglagoljskispomenicihttp://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=37723http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=37723http://ihjj.hr/iz-povijesti/red-i-zakon-od-primlenja-na-dil-dobroga-ci-enja-sestar-nasih-reda-svetoga-otca-nasega-dominika/7/http://ihjj.hr/iz-povijesti/red-i-zakon-od-primlenja-na-dil-dobroga-ci-enja-sestar-nasih-reda-svetoga-otca-nasega-dominika/7/http://ihjj.hr/iz-povijesti/red-i-zakon-od-primlenja-na-dil-dobroga-ci-enja-sestar-nasih-reda-svetoga-otca-nasega-dominika/7/http://www.vjeraidjela.com/misal-po-zakonu-rimskoga-dvora-prva-tiskana-knjiga-na-hrvatskom-jeziku/http://www.vjeraidjela.com/misal-po-zakonu-rimskoga-dvora-prva-tiskana-knjiga-na-hrvatskom-jeziku/http://www.vjeraidjela.com/misal-po-zakonu-rimskoga-dvora-prva-tiskana-knjiga-na-hrvatskom-jeziku/http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=37373http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=37373http://ihjj.hr/iz-povijesti/faust-vrancic-dictionarium-quinque-nobilissimarum/11/http://ihjj.hr/iz-povijesti/faust-vrancic-dictionarium-quinque-nobilissimarum/11/http://www.hrleksikon.info/definicija/pijaristi.htmlhttp://www.hrleksikon.info/definicija/pijaristi.htmlhttp://www.nsk.hr/ko-svoj-moze-biti-tudj-nek-ne-bude-u-spomen-na-ivana-kukuljevica-sakcinskoga/http://www.nsk.hr/ko-svoj-moze-biti-tudj-nek-ne-bude-u-spomen-na-ivana-kukuljevica-sakcinskoga/http://www.nsk.hr/ko-svoj-moze-biti-tudj-nek-ne-bude-u-spomen-na-ivana-kukuljevica-sakcinskoga/http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=34496http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=34496http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=26392http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=26392http://darhiv.ffzg.unizg.hr/2267/2/(Leksikografski%20rad%20Zagreba%C4%8Dke%20filolo%C5%A1ke%20%C5%A1kole).pdfhttp://darhiv.ffzg.unizg.hr/2267/2/(Leksikografski%20rad%20Zagreba%C4%8Dke%20filolo%C5%A1ke%20%C5%A1kole).pdfhttp://darhiv.ffzg.unizg.hr/2267/2/(Leksikografski%20rad%20Zagreba%C4%8Dke%20filolo%C5%A1ke%20%C5%A1kole).pdfhttp://hjp.znanje.hr/?show=povijest&chapter=26-zakonska_odredbahttp://hjp.znanje.hr/?show=povijest&chapter=26-zakonska_odredbahttp://www.matica.hr/kolo/314/Deklaracija%20o%20nazivu%20i%20polo%C5%BEaju%20hrvatskog%20knji%C5%BEevnog%20jezika/http://www.matica.hr/kolo/314/Deklaracija%20o%20nazivu%20i%20polo%C5%BEaju%20hrvatskog%20knji%C5%BEevnog%20jezika/http://www.matica.hr/kolo/314/Deklaracija%20o%20nazivu%20i%20polo%C5%BEaju%20hrvatskog%20knji%C5%BEevnog%20jezika/http://www.matica.hr/kolo/314/Deklaracija%20o%20nazivu%20i%20polo%C5%BEaju%20hrvatskog%20knji%C5%BEevnog%20jezika/http://www.matica.hr/kolo/314/Deklaracija%20o%20nazivu%20i%20polo%C5%BEaju%20hrvatskog%20knji%C5%BEevnog%20jezika/http://www.matica.hr/kolo/314/Deklaracija%20o%20nazivu%20i%20polo%C5%BEaju%20hrvatskog%20knji%C5%BEevnog%20jezika/http://hjp.znanje.hr/?show=povijest&chapter=26-zakonska_odredbahttp://darhiv.ffzg.unizg.hr/2267/2/(Leksikografski%20rad%20Zagreba%C4%8Dke%20filolo%C5%A1ke%20%C5%A1kole).pdfhttp://darhiv.ffzg.unizg.hr/2267/2/(Leksikografski%20rad%20Zagreba%C4%8Dke%20filolo%C5%A1ke%20%C5%A1kole).pdfhttp://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=26392http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=34496http://www.nsk.hr/ko-svoj-moze-biti-tudj-nek-ne-bude-u-spomen-na-ivana-kukuljevica-sakcinskoga/http://www.nsk.hr/ko-svoj-moze-biti-tudj-nek-ne-bude-u-spomen-na-ivana-kukuljevica-sakcinskoga/http://www.hrleksikon.info/definicija/pijaristi.htmlhttp://ihjj.hr/iz-povijesti/faust-vrancic-dictionarium-quinque-nobilissimarum/11/http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?id=37373http://www.vjeraidjela.com/misal-po-zakonu-rimskoga-dvora-prva-tiskana-knjiga-na-hrvatskom-jeziku/http://www.vjeraidjela.com/misal-po-zakonu-rimskoga-dvora-prva-tiskana-knjiga-na-hrvatskom-jeziku/http://ihjj.hr/iz-povijesti/red-i-zakon-od-primlenja-na-dil-dobroga-ci-enja-sestar-nasih-reda-svetoga-otca-nasega-dominika/7/http://ihjj.hr/iz-povijesti/red-i-zakon-od-primlenja-na-dil-dobroga-ci-enja-sestar-nasih-reda-svetoga-otca-nasega-dominika/7/http://www.enciklopedija.hr/natuknica.aspx?ID=37723http://webograd.tportal.hr/Miha29/glagoljica/pisaniglagoljskispomenicihttp://www.croatianhistory.net/glagoljica/basc.pdfhttp://www.croatianhistory.net/etf/basska.htmlhttp://www.elementa-komunikacije.hr/poslovna-komunikacija/neverbalna-verbalna-komunikacijahttp://www.elementa-komunikacije.hr/poslovna-komunikacija/neverbalna-verbalna-komunikacija
  • 7/26/2019 Seminarski rad - Povijest hrvatskoga jezika

    32/32

    32