segunda competencia anual de danza y folklore latinoamericano

13

Upload: phungdien

Post on 04-Feb-2017

220 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

BOARD OF DIRECTORS

Blanca SotoFounder/President

Patricia AlarconDevelopment and Grant Writer

Miriam Arroyo, Founder Mi Linda Nicaragua Ballet

Beatriz CoronaZum Brook Communication UNAM

Gerardo GutierrezArtistic Director, TBAC

Alejandro Jimenez, Director Language Door Center

David Leon, Director La Prensa Colombiana

Efren Martinez, Exec. Director The Florence-Firestone Chamber of Commerce

Rocio Ponce, Founder/Artist A Vivir El Momento Flamenco

Karla Silva, Executive Director Impressions by Karla Silva

Gordon TurnerAttorney at Law

Griselda VargasCommunity Teacher, LATTC

Lillian LeonEvent Advocate/Lira Productions

Bienvenidos a

The main goal of this year in Semblanza Latinoamericana 2011 is toshare with pride the great legacy that Africa left in Latin-American.Our idiosyncrasy, traditions, folk and costumes are strongly tide withthis great culture.

In California, Latin-America vibrates with an African Soul.

El objetivo principal de Semblanza Latinoamericana 2011 es demostrar con orgullo nuestra herencia Africana en los países deLatinoamérica. Nuestra idiosincrasia, tradiciones, folklore ycostumbres están fuertemente conectadas a esta gran cultura.

En California, Latinoamérica vibra con alma Africana.

selatino I 3

Argentina:Ballet Juvenil de la Asociación Argentina de Los Angeles

Director: María del Carmen Cena Choreographers:Folklore: María del Carmen Cena I Tango: Zita González

D a n c e r s / B a i l a r i n e s : Alessandra Alcázar, Soledad Valiente, Giovanna Dan,Agustina Caraballo, Isadora Brillaud, Angie Armento, Jonathan Covarrubia,Eduardo Quintanilla, Luis Quintanilla, Juan Sánchez y Nicolás Hernández.

African Influence : The tango was born in the streets and brothels of Buenos Airesat the end of the 1800’s. Our gauchos, the immigrants, the Africans, and theunderclass invented, without knowing it, the tango. The historian Ventura Lynchin his book published in 1883 describes the influence that the African dancershad on the "Compadritos". The "Compadrito" was the young people whoimitated the behavior of the "Compadre". The "Compadre" , was the Gaucho.The "Compadritos' looking for their own identity will mix movements from theAfrican Dancers, along with Polka and Mazurca steps.

La Influencia Africana: El tango nació en forma casi secreta en las calles yburdeles de Buenos Aires a fines del 1800. Los Gauchos , Migrantes, Africanos ylas clases humildes inventaron "El Tango', sin saberlo. El Historiador Ventura Lynchen su libro publicado en 1883 describe la influencia que las Danzas Africanastuvieron en los "Compadritos". Los Compadritos eran los jóvenes que imitabanel comportamiento del compadre. El compadre era el gaucho. Loscompadritos en búsqueda de su propia identidad mezclaban movimientos delos bailes africanos con los de la Polka y la Mazurca que se bailaba en esos días.

PROGRAMThe Nigeria Talking Drums Ensemble

Welcome Blanca Araceli Soto Bolivia - Tobas

Guatemala - Yancunu Mexico -Yanga/Veracurz Afro-Mestizo

Panama - Zaracundé, Chile - Sau Sau & Tamuré

Ecuador – Esmeralda Peru - Rosa Conga

Argentina- Cumparsitas & Mr. Tango Mexico –La Petenera/Guerrero

~ • ~Antorcha Awards @ 2pm show Only

Children Special Performance:Nicaragua - Ballet de las Americas

Bolivia - Agrupacion Llajtamasis Republica Dominicana - Merengue

~ • ~

Spain - Rhythm of Tangos

Intermission (20 min)

Esteban Leon/Ambassador of the Latin American Cultures in Los Angeles Cuba - Durme Negrito

Chile - Cueca & RepicaoGuatemala - Torito

Nicaragua - Así es Nicaragua Argentina - Popurri de Danzas Tradicionales

Mexico - La Tortuga de Arenal /ChiapasPanama - Cumbia Chorrerana, & Cumbia Darienita

Ecuador - El Tocadito Spain - Rhythm of Bulerias

Peru - Sambamalato , Las Lavanderas Bolivia - Tinku

Mexico - Fiesta en JaliscoThe Nigeria Talking Drums Ensemble

selatino I 5selatino I 4

Bolivia:Agrupación Llajtamasis

Director & Choreographer: Jorge León Director's Assistant: Nattaly León

Dancers/Bailarines: Alejandra Calderón,A l e j a n d ro Alfaro, Jessy Calle, ChristianCalle, Avi Guzmán, Christopher Calle,Nicole León, Nelson Capellino, NattalyLeón, Brian Castillo, Stephany León, JorgeLeón, Hazel Llanos, Jasón Moya, KimberlyMoya, Brian Villafan, Janelle Ordoñez ,Joshua Villafan, Mariel Quiroz, ErickMalagon, Romina Quiroz, Dennisa Medisaand Brenda Vargas.

African Influence: In these days there is alot of chaos in Bolivia for the lack ofrecognition of the African presence in thiscountry. This happened to this culture thatmoved to Los Andes, the Afro-Yungueña.Once the indigenous tribes began to mixwith the African slaves, they began to dowitchcrafts, and the use of the Arcs, arrowsto get protected. In our dance TOBAS thefirst one to appear is the "Brujo" , who doesa ritual to invoke the animals in order to getprotection for their warriors before they goto the battle.

La Influencia Africana: Parte de estetiempo nuevo, es el caos, la falta dereconocimiento de las cosas y su entorno.Esto es lo que pasa con una culturatrasladada a Los Andes como es la culturanegra o Afro-Yungueña. Cuando las tribusindígenas empiezan a mezclares con losesclavos africanos, los indígenas-esclavosempiezan a adquirir algunas costumbres yrituales que estos tenían, como la brujeríay el uso de arcos, flecha y lanzas comoarmas de defensa, es por eso en el bailede tobas entra el brujo el cual realizaba rit -uales de protección invocado los espíritusde los animales antes de que sus guer -reros salgan a la lucha.

Chile: Conjunto - Lejos de Mi Tierra

Directors: Sonia Doris Klink and Professor Roberto Andres Morales ParraChoreographer: Roberto Andres Morales Parra

Dancers/Bailarines: Daniela Haltenhoff , Giovanni Bayolo, Camila Medel ,Paul Fernández, Antonella Poblete, Adrian González, Jessica Torres andRoberto Morales.

African Influence: African slaves arrive to Chile from Peru, Bolivia and Argentina,originally from Congo and Angola. Is well known that the CHILENA Nationaldance the CUECA, has black elements in its original concept: Originating fromthe Afro-Peruvian "Zamacueca". The Historian Francisco Antonio Encina, wrotethat 13 % of the explorers that came to Chile with Diego de Almagro were black.By the year 1558 the number of blacks , mulatos and zambos were about 5,000

La Influencia Africana: Perú, Bolivia y Argentina fueron las puertas para la entra -da de los esclavos Africanos en Chile, originalmente traídos del Congo yAngola. El baile Nacional "La Cueca Chilena", tiene elementos de origen Negro;debido a su concepto original de la danza Peruana "Zamacueca". El HistoriadorFrancisco Antonio Encina, escribió que el 13% de los exploradores que llegarona Chile junto con Diego de Almagro, eran Negros. Para el año 1558 el númerode Negros , mulatos y zambos era cerca de 5,000.

Sau Sau: This dance is the most characteristic of Easter Island folklore. Tamura: Tahitian Dance itself, whose grace lies in two main aspects.

Sau Sau: Esta danza es la más característica del folklor Pascuense. Tamuré: Danza propiamente tahitiana, cuya gracia radica en dos aspectosprincipales.

selatino I 6

Cuba: Amanda Vega

Singer: Blanca A Soto Director: Grace Vega Choreographer: Blanca A Soto

African Influence: The slave trade brought many Africans to Cuba. With theinflux of their rich culture we have been blessed with the folkloric stories andsongs that have become a part of our culture. “Duerme Negrito” (by aChilian Song writer Victor Jara), is a story of a mother having to leave herchild in the care of a grandmother or neighbor as she works in the fields toprovide. The story resonates with us even today, of the plight of the singlemother. This lullaby can be heard in many Latin countries.

La influencia Africana: El comercio de esclavos trajo muchos Africanos aCuba. Con la llegada de su rica cultura que hemos sido bendecidos conlas historias y canciones folklóricas que se han convertido en una parte denuestra cultura. "Duerme Negrito" (escrita por el compositor Chileno VictorJara). "Duerme Negrito" es una historia de una madre tener que dejar a suhijo en el cuidado de la abuela o vecino para trabaja en los campos deproporcionar. La historia no es a con nosotros hasta hoy, de la difícilsituación de la madre soltera.

Ecuador Grupo Cultural Latinoamericano

Director: Santa Estrada Assistant Director: Christian Estrada Choreographer: Humberto Escobar

Dancers/Bailarines: Ángela Pacheco, Christian Estrada, Amparó Morales, ClaudioGonzález, Dennise Vázquez , Humberto Escobar, Janet Sandoval, Marcos Soria,Jennifer Rodríguez, Oscar Negrete, Mercedes Estrella, Rossy Soria, Jesús Espinoza,Yamid Estrada, Jaqueline Aguilera and Santa Estrada.

African Influence/ECUADOR: Both the city and the Province of Esmeraldas arenamed after the green stone of the same name. Because of its geographicallocation, Esmeraldas has ample vegetation and proudly holds the nickname of“The Green Province.”Afro-Ecuadorian people are found all over Ecuador. Mostof them call Esmeraldas home, as their existence has dated back over 500 yearsago and is the province that has the most Afro-Ecuadorian culture. Upon hear-ing the first notes of the Marimba, the slaves were freed, the chains disappear,and everyone starts dancing.

La Influencia Africana/ECUADOR: Tanto la ciudad como la Provincia deEsmeraldas reciben su nombre de la piedra preciosa de color verde“Esmeralda.” Su territorio geográfico goza de abundante vegetación a lo largode todo el año. Por esta misma razón, ha recibido el apelativo de “La ProvinciaVerde.”El pueblo Afro-Ecuatoriano se encuentra en todas las provincias delEcuador pero Esmeraldas es la provincia que más tradición de asentamientoafro-ecuatoriano guarda. Su presencia data aproximadamente hace más de500 años. Desde entonces han aportado con su cultura, arte y costumbresheredadas por sus ancestros africanos. Con las primeras notas de la marimba,los esclavos se libaran, desaparecen las cadenas y todos comienzan a bailar.La interpretación de la música tradicional es una práctica de liberación.

selatino I 8

Guatemala:Grupo Cultural Latinoamericano

Director: Santa Estrada Assistant Director : Christian Estrada Choreographer: Humberto Escobar

African Influence/GUATEMALA: " GARIFUNAS" ,also known as the “Black Caribbeans,” are thedescendants of the indigenous people of theCaribbean and the African Slaves that ship-wrecked on the shores of St. Vincent, andslowly moved into what is now called Belize.The Garifuna Culture is very prominent withemphasis in music and dance, such as theYancunu, Sambey, and Punta, that containAfrican elements in their rhythm. The Yancunuis a warrior dance with costumes and femalemasks that is only danced by men. However,that doesn’t mean that a females don’tdance the song. The Punta is the traditionaldance of the Garifuna people and is charac-terized for its unique rhythm with drums andmaracas. The Punta represents the joy of ourtowns.

La Influencia Africana/GUATEMALA: L o sGarífunas, también conocidos como “LosCaribes Negros,” son descendientes de losindios del Caribe y los esclavos africanos quenaufragaron a las Islas San Vicente y gradual -mente se esparcieron por la costa de Belice.La cultura garífuna es muy fuerte, con granénfasis en la música y el baile teniendo estoselementos africanos como en el ritmo delYancunu, Sambey, Punta, entre otros. ElYancunu es una danza guerrera con traje ymascaras de mujer que es bailada única -mente por hombres, pero esto no quiere decirque de vez en cuando la baila una mujer.LaPunta es la danza tradicional de la EtniaGarífuna y se caracteriza por su ritmo sin igualcon el sonido de tambores y maracas. El bailepunta representa la alegría de nuestrospueblo.

Mexico:Ballet Coco & Tierra Blanca Dance Company

Director & Choreographer Ballet Coco: Esteban Coronado Artistic Director Tierra Blanca Dance Company: Gerardo Gutierrez Choreographer Tierra Blanca Dance Company: Blanca a Soto

Dancers/Bailarines: Tierra Blanca Dance Company: Gabriela Arevalo, Andrea Báez,Amanda Vega, Katherine González, Janice Mendoza, Alice Rosas, José C. Sánchez &Raquel Steffany. Dancers/Bailarines: Ballet Coco: Cele Monje, Jaime Trujillo,Efrain Trujillo, Jorge Rivas,Saide Serna, Elena Kelly, Jessica Brillones, Yessenia Trujillo and Liliana Flores.

African Influence: The first Blacks that arrive from Africa were brought from Spain,mostly from the Yoruba and the Mandinga ethnic; they form town such as YANGA, inthe port of Veracruz. In Music and Dance there is also a great legacy; drums, ani-mals' jaw, marimbol, and Marimba from Chiapas, as well steps in our regional dancessuch as "Fandangos and Sones". Most of the black population, "Afromexicanos ", isnow in Veracruz, and the South of Mexico, small coast from Guerrero and Oaxaca.

La Influencia Africana: Los Primeros Africanos de raza negra llegaron en el siglo XVItraídos por los Españoles, principalmente de etnia Yoruba y Mandinga; se fundaronpoblados como YANGA en Veracruz. Los Africanos trajeron influencias negras en lamúsica Mexicana , diversos instrumentos musicales como tambores, marimbol,mandíbulas de animales y la Marimba de Chiapas, así como los pasos de algunosbailes regionales, como los FANDANGOS Y SONES. Muchos Africanos, "Afromexicanos, se establecieron en la región de Veracruz y el Sur de México denom -inada Costa Chica entre los Estados de Guerrero y de Oaxaca.

selatino I 10

Nicaragua:Ballet Folklórico Mi Linda Nicaragua

Founder & Director: Miriam ArroyoArtistic Director & Choreographer: Edgar Velasquez

D a n c e r s / B a i l a r i n e s : Jose Anaya, Yubelka Anaya, Jacqueline Are l l a n o ,Brianna Collins, Vanessa Cosio, Davina Evans, Griselda Moynihan, ErnestoSanchez, , Jaskye Torres , Amanda Vega, Shiane Van Dusen and EvertDavila.

African Influence: On the First Day of May in Nicaragua they celebrate "Palode Mayo" , a tribute to the Goddess of Fertility "Mayaya" from the AfricanCulture. The African descendents from the Caribbean's in Nicaragua con-siders this celebration the best expression of their culture and tradition.

La influencia Africana: El Dia Primero de Mayo se realiza la Celebración del"Palo de Mayo", un homenaje a la Diosa de la Fertilidad Mayaya de laCultura Africana. La Raza Negra de Nicaragua descendientes de África,considerada la máxima expresión de la cultura y la tradición del Caribe deNicaragua.

NigeriaThe Nigerian Talking Drum Ensemble

Director: Francis Awe Assistant Director: Omowale Orisayomi

Francis Awe's mission is to create unity and harmony amongpeople of all races and cultural backgrounds. He does thismasterfully trough the performance and teaching of African Musicand Dance and the sharing of principles from the heart of Africanfamily life.

La misión de Frances Awe, es crear la unidad y la harmonía entrela gente de todas las razas y culturas. Francis hace estomagistralmente en sus clases y sus presentaciones de la música ydanza Africana al compartir los principios de la familia Africana deCorazón.

selatino I 12

PanamaBallet Folklórico Viva Panama

Director & Choreographer: Dr. Victor Grimaldo

D a n c e r s / B a i l a r i n e s : Genesis Salazar, Geovana Ayala, Laura Echevers,Nereida Johnson, Viannette Serrano, Jaime Torres, Jairo Laws, ErnestoRamos and Victor Grimaldo.

African Influence: The Black population came to Panama in two waves ofmigration, the first one was as slaves during the Spanish colonization; andthe second one was as workers in the building of the railroad, the FrenchCanal and the present waterway. The folklore, the music & dances ofPanama are a mixture of rhythms of African drums, with accordion andviolin from Europe, combined with the spirit of its native people. The wordcumbia comes from the african word “cumbá” that means, “to makenoise”.

La Influencia Africana: La Población Negra de Panamá vino en dosoleadas de migración, la primera fue como esclavos durante lacolonización Española; y la segunda oleada como trabajadores de laconstrucción del ferrocarril, el Canal Francés y el actual canalinteroceánico. El folklore, la música y las danzas de Panamá son unamezcla de ritmos de tambores africanos, con el acordeón y el violín deEuropa combinados con el espíritu de su gente nativa. La palabra cumbiaviene de la palabra africana “cumbá” que significa “hacer ruido”.

PeruGrupo Tusuy

TUSUY: That means "Dance" in Quechua.(formerly known as NC Latin Show)

TUSUT: Que signific "Baile" en Quechua(antes conocido como NV Latin Show)

Director: Nelly Castillo Artistic Director & Choreographer:Sonia Velez

Dancers/Bailarines: Julie Shimabuco, SoniaVelez, Jessica Salazar, Yovanna Tintaya andSilvana García

African Influence: The Black populationwho arrived to Peru, came due to the factthat they were relocated from Mexico,Cuba, Panama y Colombia. The Africanweren't able to adapt to the Altiplanoweather, therefore they decided to stayat the Peruvian Coasts. The biggest contri-bution to the folklore by this culture is theCajon, which later was taken to Spain.

Influencia Africana: Las personas Negrasprocedentes de África llegaron a Perúreubicadas de México , Cuba, Panamá yColombia. Los Negros al no poderseacoplar al clima del altiplano se quedaronen las Costas de Perú. La aportación masgrande al folklore Peruano es el Cajón,posteriormente llevado a España.

selatino I 14

SpainA Vivir el Momento Flamenco

Founder & Director: Rocio Ponce Dancer/Bailarina: Rocio Ponce Cajon/Guitar: Gerardo Morales

African Influence: Rhythm ofTa n g o s / Tangos flamencos, not to beconfused with the Argentine tango,have arisen in the regions of Cadiz, theprincipal port of the Spanish Navy sincethe 18th century. In some parts of SouthAmerica ‘tangosa’ refers to Africanslaves dancing to the beat of Drums andthe Cajon, potentially confirming theinfluence of African rhythms to tango.

La Influencia Africana: Ritmos deTango/Tangos Flamencos, sinconfundirlos con los Tangos deArgentina; surgieron en la región deCádiz, el puerto principal de lasnavegaciones en España desde el sigloXVIII. En algunas partes de Sur-América ,"Tangosa" se refiere a los bailes de losesclavos negros provenientes de Áfricaque bailan al ritmo del tambor y elcajón, y confirmando la influencia de losritmos de tango provenientes de África.

EstebanLeónEste año SemblanzaLatinoamericana nombra a EstebanLeón; "Embajador de las CulturasLatinoamericanas 2011", por su granlabor y su profundo compromiso conla canción Latinoamericana.

ESTEBAN LEON III Born and raised in MexicoCity, Esteban Leon comes from a long lineof artists. At a very early age, Esteban’scuriosity embraced Mexican and worldliterature, resulting in his present artisticcommitment: “In order to be international,we must first learn to be national”. As anadolescent, Esteban study anthropologyand history. Eventually, Esteban channeledhis passion for music into a career as a“musical anthropologist”, specializing inpopular Mexican music.

ESTEBAN LEON III Nació en la CapitalMexicana, descendiente de una familiade artistas. Desde pequeño ha estadoatento a la literatura mexicana y universal.Por eso, su consigna actual como artistaes: “Para ser internacionales, primerotenemos que aprender a ser nacionales”.Estudió Antropología e Historia y trasladóesta pasion a la música, decidido aconvertirse en antropólogo de la músicapopular mexicana.

selatino I 16

Second Annual Latin American Folk and Dance Competition

The main goal of this competition is to recognize and support our children’s talentand the great love for their culture.

Segunda Competencia Anual de Danza y Folklore Latinoamericano.

El Objetivo principal de esta competencia es de reconocer y apoyar el talento de estos ninos y el gran amor que

demuestran por su cultura.

Tierra Blanca Arts Center y Semblanza Latinoamericana hace extensa su gratituda nuestros jueces por su participación

y apoyo en “Antorcha Cultural 2011”.

Jueces / Judges:Esteban Coronado / Ballet Internacional COCO, Director

Humberto Escobar/Grupo Cultural Latinoamericano, Choreographer Juanita López/Director- Choreographer Plaza de la Raza Folklorico Ensamble

Zita Gonzalez/Ballet Juvenil de la AALA, Choreographer Silvio Nicholas Walters/Ms.Hispanidad International, Producer

2011 Antorcha Cultural Winners:

Agrupacion Llajtamasis/Grupo- Bolivia Ballet de Las Americas/small group- Nicaragua

Ballet Fiesta/Grupo- Republica Dominicana Maia Hernández & Marle Nevarez/Duet - Cuba

Kassandra J. Corral/Soloist - Perú Melissa Padilla/Soloist - México

Jennifer Lopez /Special Recognition- México

Thanks...GraciasThanks to our wonderful Production Team for your greatsupport and dedication to make this wonderful event possible:

Blanca A. Soto - Producer/FounderGerardo Gutierrez - Artistic DirectorPatricia Alarcon -Development & Grant writer Karla Silva - Graphic DesignerJuan E. Morse - PhotographerGrace Vega - Stage ManagerBayardo Arroyo -House Manager Jose Anaya - Film & Video Director Griselda Vargas - Personal Coordinator Lillian Leon - Event Advocate Ivonne Rodriguez - Media & Public RelationsRicardo Soltero - Set Design & Lobby Altar DecorationLuis Villanueva - Calaveras Exhibit Silvio Nicholas Walters - Event Advocate Nelly Magaña - Concession & Sales Elizabeth Mendoza - Box Office Patricia Manzo - Box Office

Thanks to our friends of the Latin American Cultures..For your generous contribution:Gracias a los Amigos de la Cultura Latinoamericana por su generosa contribución:

Lorena Gardner, Sandra Castorena, Ricardo Jacobo, Elionor J. Martínez, EnriqueMontano, Wilfredo Henríquez, Sergio Pegueros, Armando Rey, Patricia Valenzuela,Rosa Molina, Mina Gómez, Margarita Arevalo, Fabio Estrada y Cecilia García.

On behalf of Tierra Blanca Arts Center and its directors, we would like toextend our enormous gratitude to all the dance companies, members andfamilies for their great participation and enormous disposition in being part ofSemblanza Latinoamericana 2011.To our families and friends for giving sup-port and love.

A nombre de Tierra Blanca Arts Center y su mesa directiva extendemosnuestra gratitud a todas las compañías de danza, a sus integrantes yfamiliares por su gran participación y enorme disposición al participar enSemblanza Latinoamericana 2011.Gracias a todos nuestros familiares yamigos por su apoyo y amor incondicional que nos ha dado la fuerza parahacer este evento posible.

Blanca A. Soto

selatino I 18 selatino I 19

Special ThanksWe also thank our wonderful sponsors. The Help made thedream of uniting Latin America and Africa through culturalenrichment possible.

A nuestros patrocinadores por su gran contribución la cual hahecho que este sueño se haga realidad. “Unir Latinoamérica yÁfrica por medio de la Cultura”.

Kevin de León (California State Senator), Bernardino Claro (Lo Nuestro TV),Efraín Cruz (Gente de Exito), José Zepeda & Jessica Maes (El Aviso Magazine),Claudia Botero y David Leon (Prensa Colombiana), Paula Bukowinski,(Azteca America), Silvio Nicholas Walters & Elie Cane (Miss HispanidadInternational), Maria Jiménez (Plaza de la Raza), Carlos Ortez (Un SolKitchen), Alejandro Jiménez (Pasadena Language Center), Rubén Tapia,Tanya Torres, Leonardo Roca Mayahuel (KPFK 90.7FM), José Salgado (690AM Bazar Entre Amigos) Mario Oporto (La Prensa de Los Ángeles), EliaHernández (Jarritos) Jorge Rabazo (Hispanic Business Newtork), Tania Herbert(New York Life), María Elena Serrano (Realtor Prudential 24 Hours) , FreddyTerrazas (Terrazas Entertainment), Agustin Prieto (California Bakery & Coffee),Mario Vitale & Alfredo Zapata (AME), Aracely Murcia (Felix Catering),A r rowhead (Fabio Estrada), C a rmen Hensch ( M u j e r s i s i m a s ) , A l t e rn a t i v eSource, Victor Angel Gutierrez Soto & David Fernando Soto.

Major contributors

selatino I 20 selatino I 21

Tierra Blanca Arts Center (TBAC) is a 501 c 3non-profit organization, dedicated to helpinglow-income individuals and their familiesbecome self -aware of our Multicultural back-ground that is existent in Los Angeles. Since2003 TBAC, provides after-school cultural pro-grams to low-income for children k-12 grade.The agency gradually expanded its services bycreating various cultural events year around ,believing that culture is key to encourage peo-ple to invest their time in a positive and physicaloptions.

Your support and contribution will help to makethese programs to reach their goals andsuccess...Join Us!

TBAC es una organización sin fines de lucro,dedicada apoyar individuos y familias de bajosrecursos a tomar conciencia y conocer lasdiferentes culturas que existen en Los Ángeles.Desde el 2003, TBAC, provee programasculturales, "Para después de la escuela", paraniños de kínder a preparatoria. La agenciaeventualmente se ha expandido y ha creadoservicios dentro de los cuales se realizaneventos durante todo el año, porque sabemosque la cultura es la clave para que la genteinvierta su tiempo, positivamente y conopciones para su salud física.

Tu apoyo y contribución hará la diferenciapara que estos programas puedan teneréxito...Unete!

Visit us at www.TierraBlancaArtsCenter.org

Our Next ProductionNuestra Próxima Producción :

Pastorela 2011"Un Diablito con

muchas Alas"December 2nd, 3rd & 4th, 2011

Diciembre 2, 3 y 4, 2011

"I am proud to stand with Tierra Blanca Arts Center in supporting this breathtaking event...well done!"

ishing you lots of success! W

selatino I 22 selatino I 23

"We wish you much success with the wonderful

work that you do, reminding us all that

we can be proud of our African Heritage

and be united as one community."

Be Part of...

...Te Esperamos