scae cafe europa 53

60
Coffee Markets – ACE Brazil Field Trip Coffees of Uganda Nice Report THE VOICE OF THE SPECIALITY COFFEE ASSOCIATION OF EUROPE N o 53 Autumn 2013 IN THIS ISSUE

Upload: scae-cafe-europa

Post on 17-Mar-2016

235 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Coffee Markets – ACEBrazil Field Trip

Coffees of UgandaNice Report

THE VOICE OF THE SPECIALITYCOFFEE ASSOCIATION OF EUROPE No53

Autumn 2013

IN THIS ISSUE

JSCover DesignNo53 Fin.QXP_CE COVER CONCEPT 19/09/2013 15:48 Page 1

OF COFFEE!

www.technivorm.com

BRING YOU

SCAE_Magazine_ad_newest_260413.indd 1 4/29/2013 10:02:16 AM

HANDMADE TO

THE REAL TASTE

WilkommenWillkommen zur Herbstausgabeunserer Zeitschrift. Egal, ob Sie IhrExemplar als Mitglied oder auf derHOST erhalten haben, ich hoffe, Siefinden die Lektüre interessant. WennSie auf der HOST sind oder vorhaben,die Messe zu besuchen, dann schauenSie bitte in der Coffee Hall vorbei, wowir die Aktivitäten der SCAE bewerben,neue Mitglieder begrüßen undWorkshops für unser Coffee DiplomaSystem anbieten (siehe Seite 57). Aufder World of Coffee im Juni in Nizzagab es ein volles Programm. Lesen Siein unserem Messebericht auf Seite 30über die Highlights: den erstenRoasters Summit, die SCAE-Preise, dieCoffee Diploma Workshops und dievier „World“-Wettbewerbe, darunterauch den neuen World RoastingChampionship. Uganda ist Fokusunseres Kaffeeführers (Seite 8), und derKaffeemärkte-Artikel (Seite 24) befasstsich mit der Arbeit der Alliance forCoffee Excellence/Cup of Excellence(neuer strategischer Partner der SCAE).Colin Smith und Eric Beek erzählen vonden Erlebnissen im Juni auf ihrerExkursion nach Brasilien (Seite 46).

Und abschließend verabschiedenwir uns mit einem Nachruf vomehemaligen Präsidenten, Botschafterund Gründungsmitglied des SCAE,Vincenzo Sandalj, derbedauerlicherweise am 1. Juli verstarb.

Vinko war ein großartiger Initiatorund Verfechter der Spezialitätenkaffee-Bewegung sowie unserer Vereinigung.Der beste Weg, um Vinkos Leben auchweiter in Ehren zu halten, ist, sein aufInspiration und Zuspruch beruhendesWerk für die anhaltende Verbesserungder Kaffeewelt fortzusetzen.

Exklusiv für SCAE-Mitglieder – in dieserAusgabe enthalten ist Ihr Gratis-Exemplar des neu erschienenen Gold-Cup-Forschungsberichts: „EuropeanExtraction Preferences in Brewed Coffee”– Bevorzugte Extraktionsverfahren beiFilterkaffee in Europa.

BenvenutiBenvenuti all'edizione autunnale dellanostra rivista. Sia che abbiate ricevutouna copia come membri che neabbiate presa una presso HOST, miauguro che vi piacerà leggerla. Se sietepresso HOST, o progettate di andare,allora passate a trovarci alla Coffee Halldove stiamo promuovendo le attivitàSCAE, dando il benvenuto ai nuovimembri e offrendo laboratori sulCoffee Diploma System (vedere pagina57). Tante cose sono accadute a Worldof Coffee a giugno, a Nizza. Andate apagina 30 per leggere i punti forti delnostro report sull'evento, tra cui: primosummit dei tostatori, premi SCAE,laboratori Coffee Diploma, oltre aquattro competizioni mondialicompreso il nuovo campionato WorldRoasting Championship. L'Ugandafinisce sotto i riflettori nella nostraGuida alla tazzina (pagina 8), mentre ilrapporto sul Coffee Market (pagina 24)è dedicato al lavoro di Alliance forCoffee Excellence/Cup of Excellence(oltre che un nuovo partner strategicodi SCAE). Colin Smith e Eric Beekcondividono le loro esperienze delviaggio sul campo in Brasile, a giugno.(pagina 46).

Rivolgiamo infine un affettuosoaddio, nel nostro tributo, all'exPresidente SCAE, ambasciatore emembro fondatore, Vincenzo Sandalj,che ci ha sfortunatamente lasciati loscorso primo luglio.

Vinko è stato un grande pioniere e sostenitore del movimento del caffèSpeciality, nonché di questaassociazione. Il miglior modo perricordare e celebrare la vita di Vinko ècontinuare noi tutti il suo lavoro,ispirando e incoraggiando la ricerca e la creazione di un mondo del caffè migliore.

In esclusiva per i soci SCAE, a questonumero della rivista è allegata una copiaomaggio del rapporto, appenapubblicato, Gold Cup Research:European Extraction Preferences inBrewed Coffee.

BienvenidoBienvenidos a este número de otoñode nuestra revista. Ya sea que hubieranrecibido su copia en calidad demiembros o que la hubieran recogidoen HOST, espero que disfrutenleyéndola. Si ya están en HOST, otienen previsto ir, entonces lespedimos que vengan y nos visiten enel Salón del Café donde estamospromocionando las actividades de laSCAE, dando la bienvenida a losnuevos miembros y ofreciendo tallerespara el Sistema de Diploma del Café(ver página 57). Fueron tantas lascosas que sucedieron en World ofCoffee este junio en Niza. Vayan a lapágina 30 para leer los puntossalientes de nuestro informe sobre laexhibición que incluyen: la primeraCumbre de Torrefactores, los premiosSCAE, los talleres de Diploma del Café,más cuatro competencias mundialesincluido el nuevo CampeonatoMundial de Torrefacción. Uganda es elcentro de atención en nuestra Guía delCatador (página 8), en tanto que elinforme sobre el Mercado del Café(página 24) analiza el trabajo deAlliance for Coffee/Taza de Excelencia(y nuevo socio estratégico de SCAE).Colin Smith y Eric Beek comparten susexperiencias del viaje de campo aBrasil de junio (página 46).

Y finalmente, damos una afectuosadespedida en homenaje al expresidente de SCAE, Embajador y sociofundador, Vincenzo Sandalj, quienlamentablemente falleciera el 1 de julio.

Vinko fue un excelente propulsor ydefensor del movimiento de cafésespecializados y también de estaAsociación. La mejor forma en quetodos podemos recordar y celebrar lavida de Vinko es continuar con su tareade inspirar y promover la búsquedaconstante de un mejor mundo del café.

Y exclusivamente para los miembros deSCAE, se les incluye en este número unacopia de cortesía del informerecientemente publicado: InvestigaciónTaza de Oro: Preferencias Europeas deExtracción en el Café Preparado.

No. 53, autumn 2013 © Copyright 2013, SpecialityCoffee Association of Europe Café Europa (Print) ISSN 1752-8429 Café Europa (Online) ISSN 1752-8437

Printed by Metro Commercial Printing Ltd,Watford. Address all correspondence to: Jeremy Southgate, Media Manager, SCAE, Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre,Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK. Tel: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080E-mail: [email protected] The Speciality CoffeeAssociation of Europe is a company limited byguarantee registered in United Kingdom, Co. Reg.No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws areavailable by written request. VAT Reg. no. GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europado not necessarily represent those of its Editor,the Communications Committee or thePublisher, the Speciality Coffee Association ofEurope. Articles and contributions by membersare invited; please contact the Editor.

Advertisement Manager:Charles Prager Tel: + 44 (0)20 8896 1796Mobile: +44 (0)7710 265 661Email: [email protected]

Special thanksEdmund Kananura Kyerere, UgandaCoffee Development Authority; SusieSpindler, Alliance for Coffee Excellence;Alf Kramer; Eric Beek, Illimani Coffee;Colin Smith, Smiths Coffee Company;Dr. Massimiliano Fabian, Demus S.p.A.;Charles Prager; Mitchell Davies, design;Tongue Tied Ltd., translation; and all of the team at Metro.

Cover photo:pscruciatti/shutterstock.com

On the coverElevated view of Galleria VittorioEmanuele II in Milan, Italy.See pages 57-58

www.scae.com www.worldofcoffee-nice.com

welcome

3autumn 2013 | No 53 | café europa

Welcome to this autumn’s issue of our magazine. Whether you have received your copy as a member or havecollected it at HOST, I hope that you enjoy reading it. If you are at HOST, or are planning to go, then please comeand visit us in the Coffee Hall where we are promoting SCAE activities, welcoming new members and offeringCoffee Diploma System workshops (see page 57). So much happened at World of Coffee, this June in Nice. Turn to page 30 to read the highlights in our show report featuring: the first Roasters Summit, SCAE awards, Coffee Diploma workshops, plus four world competitions including the new World Roasting Championship.Uganda goes under the spotlight in our Cupper’s Guide (page 8), whilst Coffee Market report (page 24), looks at the work of Alliance for Coffee Excellence/Cup of Excellence (A new strategic partner to SCAE). Colin Smith and Eric Beek, share their field trip experiences from Brazil (page 46).

And finally, we say a fond farewell in our tribute to SCAE’s ex-President, Ambassador and founder member - VincenzoSandalj, who unfortunately passed away on 1 July. Vinko was a great initiator and supporter of the speciality coffeemovement as well as this Association. The best way that we can all remember and celebrate Vinko’s life, is to continue his work of inspiring and encouraging the ongoing quest to make a better coffee world.

Exclusive to SCAE members – included with this issue is your complimentary copy of the newly published, Gold Cup Researchreport: European Extraction Preferences in Brewed Coffee.

David Veal, Executive Director

02-03_Welcome_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:50 Page 3

4 café europa | autumn 2013 | No 53

Who’s Who

SCAE PRESIDENTS COUNCIL

PRESIDENT – Drewry Pearson (Ireland)1st VICE PRESIDENT – Cosimo Libardo (Italy)2nd VICE PRESIDENT – Paul Stack (Ireland)PAST PRESIDENT – Marc Käppeli (Switzerland)TREASURER – Drewry Pearson (Ireland) EXECUTIVE DIRECTOR – David Veal (UK)

BOARD

Drewry Pearson (Ireland)Marc Käppeli (Switzerland)Cosimo Libardo (Italy) Grant Rattray (UK) Paul Stack (Ireland) Ludovic Maillard (France)Gwilym Davies (UK)David Veal (UK)Lina Chiodo (Canada)Heinz Trachsel (Switzerland)Luigi Morello (Italy)Jens Nørgaard (Denmark)Nils Erichsen (Germany) Johan Damgaard (Sweden)

EDUCATION COMMITTEE

CHAIR – Paul StackAnnemarie TiemesDavid VealInga SchäperPaul Meikle-JanneyAlf KramerDavid LockerLudovic MaillardThomas Edouard

INTERNATIONAL DEVELOPMENTCOMMITTEE

CO-CHAIRMAN – David Veal/Mick WheelerMax FabianNils ErichsenGrant RattrayColin Smith

EVENTS COMMITTEE

CHAIR – Luigio MorelloDavid VealCindy ChangGarret Buckley

AUDIT COMMITTEE

CHAIR – Mark RoseDrewry PearsonJayne Richards

MEMBERSHIP COMMITTEE

CHAIR – Cosimo LibardoVICE CHAIR – Heinz TrachselDavid VealJayne RichardsTomasz ObracajGwilym DaviesJohn GordonAndrew Tolley

REGIONAL COORDINATORS

Tomasz ObracajTibor HajcsunkChris SpeirsHeinz TrachselChristoffer Levak

EUROPEAN NATIONAL COORDINATORS

AUSTRIA – Gunter StolnerBELGIUM – Ingrid Bogaert CROATIA – Domagoj Trusiae CZECH REPUBLIC – Jiří RichterDENMARK – (Vacant) FINLAND – Hanna-Maria HuhtonenFRANCE – Patrick MassonGERMANY – Peter MuschiolGREECE – Nikos PsomasHUNGARY – János SzongothICELAND – Sonja GrantIRELAND – James ShepherdITALY – Andrea LattuadaLITHUANIA – Darius VezelisLUXEMBOURG – Roland AsselbornNETHERLANDS – (Vacant)NORWAY – Kari Janne AndersonPOLAND – Adam MusiatewiczPORTUGAL – Teresa RuivoROMANIA – Silvia ConstantinRUSSIA – Chris SpeirsSLOVAKIA – Stanislav CibulaSLOVENIA – Gašper TrpinSPAIN – Valentina Dalla CorteSWEDEN – Christoffer LevakSWITZERLAND – Pieter van HestTURKEY – Ayşin Aydoğdu UNITED KINGDOM – (Vacant)UKRAINE – (Vacant)

INTERNATIONAL CHAPTERS

KOREA – Seongil ChoiSINGAPORE – Ross Bright

SCAE Ambassadors

SCAE has named the following Past Presidents of theAssociation, who are no longer on the Board of Directors, as its Ambassadors.

Marc Käppeli (Switzerland)Trygve Klingenberg (Norway)Tomasz Obracaj (Poland)Alf Kramer (Norway)Mick Wheeler (UK)Patrick Bewley (Ireland)Nils Erichsen (Germany)Max Fabian (Italy)Colin Smith (UK)

Vincenzo Sandalj (Italy) (In Memorium July 2013)

WORLD COFFEE EVENTS

JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAECHAIR – Carl SaraSCAE DIRECTOR – David VealSCAA DIRECTOR – Ric ReinhartMANAGING DIRECTOR – Cindy ChangTREASURER – Drewry Pearson

PLUS MANY DEDICATED VOLUNTEERS TOO NUMEROUS TO MENTION, BUT WITHOUT WHOSE HELP SCAE COULD NOT FUNCTION.

EXECUTIVE TEAM

David VealExecutive Director

Jeremy SouthgateMedia [email protected]

Jayne RichardsMembership [email protected]

Gina [email protected]

Kellie BarrettPA to Executive Director& Event [email protected]

Annemarie TiemesEducation [email protected]

Speciality Coffee Association of Europe,Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK.

Tel: + 44 (0) 1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080

Debbie [email protected]

Julie BarwickEducation [email protected]

04-05_WhosWho-Contents_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 15:03 Page 4

46

528

5autumn 2013 | No 53 | café europa

3 Willkommenvon SCAEs geschäftsführendem Direktor David Veal

4 Who is Who in der SCAE

6 News &VeranstaltungskalenderAktuelles über SCAE-Aktivitätenund -Programme

7 Verzeichnis der Inserenten

8 Kaffee-FührerDie Kaffees Ugandas

24 Kaffee-MärkteSusie Spindler über die Alliancefor Coffee Excellence

30 World of Coffee, Nizza 2013SCAE-Messebericht

37 Flavour of IndiaDie Auswahl der Sieger-Kaffees

40 Mitglieder-NewsNeue Chapter-Komitees

44 SCAE Chapter-News

46 Exkursion nach Brasilien Reisebericht – Eric Beek und Colin Smith

52 NachrufVinko – Eine persönlicheErinnerung von Dr. Massimiliano Fabian

54 Ihre WürdigungenIn Erinnerung an unserenFreund und Kollegen –Vincenzo Sandalj

57 Ausbildung & TrainingSCAE-Workshops auf der HOST

3 Il benvenuto del Direttore Esecutivo SCAE David Veal

4 I volti SCAE

6 Novità e calendario

Aggiornamento sulle attività e i programmi SCAE

7 Indice degli inserzionisti

8 Cupper's Guide

I caffè dell’Uganda

24 I mercati del caffè

Susie Spindler su Alliance for Coffee Excellence

30 World of Coffee, Nizza 2013

Il report dell'evento SCAE

37 Sapori d'IndiaSelezione dei caffè vincitori

40 Notizie per i membri

Nuovi comitati per i Chapter

44 Notizie dai Chapter

46 Gita in Brasile

Un racconto di viaggiatori –Eric Beek e Colin Smith

52 In memoriam

Vinko – un ricordo personaledel Dott. Massimiliano Fabian

54 I vostri tributi

In ricordo del nostro amico ecollega – Vincenzo Sandalj

57 Formazione

Workshop SCAE alla fiera HOST

3 Welcomefrom SCAE’s Executive Director David Veal

4 Who’s who in SCAE

6 News & calendarUpdate on SCAE activities and programmes

7 Index of advertisers

8 Cupper’s GuideThe coffees of Uganda

24 Coffee MarketsSusie Spindler on Alliance for Coffee Excellence

30 World of Coffee, Nice 2013SCAE show review

37 Flavour of IndiaSelecting winning coffees

40 MembershipNew Chapter Committees

44 SCAE Chapter news

46 Brazil Field TripA travellers’ tale – Eric Beek and Colin Smith

52 In memoriamVinko – a personal recollectionby Dr. Massimiliano Fabian

54 Your tributesRemembering our friend andcolleague – Vincenzo Sandalj

57 EducationSCAE workshops at HOST

3 Bienvenidaa cargo del Director Ejecutivode SCAE

4 Quién es quién en la SCAE

6 Novedades y calendario

Actualización sobre lasactividades y programas de la SCAE

7 Índice de anunciantes

8 Guía del CatadorLos cafés de Uganda

24 Mercados de café

Susie Spindler en Alliance for Coffee Excellence

30 World of Coffee, Niza 2013Reseña sobre la muestra de SCAE

37 Sabor de la IndiaSelección de los cafésganadores

40 MembresíaNuevos Comités de los Capítulos

44 Novedades de los capítulosde SCAE

46 Viaje de campo a Brasil

Un relato de los viajeros.Eric Beek y Colin Smith

52 En memoria

Vinko – una remembranzapersonal por Dr. Massimiliano Fabian

54 Vuestros tributos

Recordando a nuestro amigo ycolega – Vincenzo Sandalj

57 Educación

Talleres de SCAE en HOST

No. 53 autumn 2013

café europa

contents

04-05_WhosWho-Contents_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 15:03 Page 5

6 café europa | autumn 2013 | No 53

SIGEP 2014SCAE will be at Sigep in Rimini,Italy, from 18th to 22nd January2014.

Held at Rimini Fiera the venuefor World of Coffee 2014, SIGEP isbilled as the biggest gelatoexhibition in the world, but alsofor bakery and coffee.

We will be officially launchingour new three-tier CoffeeDiploma System with a series oftasting seminars, and we will alsobe promoting World of Coffeewith various activities including: a World of Coffee café hosted bytop baristas. SIGEP is also hometo SCAE ITALIA’s championships.

SIGEP 2014Die SCAE ist vom 18. bis 22.Januar 2014 auf der SIGEP inRimini (Italien) vertreten.

Die in der Rimini Fierastattfindende Ausstellung istangekündigt als die weltweitgrößte Fachmesse für Speiseeis,aber auch für Konditorei/Bäckerhandwerk und Kaffee unddient als Veranstaltungsort derWorld of Coffee 2014.

Hier werden wir mit einerReihe von Verkostungsseminarenoffiziell unser neues, dreistufigesKaffee-Diplom-System vorstellenund mit verschiedenenAktivitäten, unter anderem einem

Gold Cup Research: Part 2Research has been initiated in conjunction with the Nordic Barista Cup,with research into grinding being conducted in Denmark and Nice.

Consumer coffee professionals and a sensory panel were involved intrying to differentiate the taste of coffee ground by conical and flat burrs.Preliminary results were presented at the Nordic Barista Cup in Oslo on6th September and a fuller report will be available in the next edition of Café Europa.

Gold-Cup-Forschung: Teil 2In Zusammenarbeit mit dem Nordic Barista Cup ist einForschungsprojekt initiiert worden, für das in Dänemark und NizzaUntersuchungen zur Mahltechnik durchgeführt werden.

Kaffeeprofis (Verbraucher) und sensorisch geschulte Tester hatten die Aufgabe, anhand des Geschmacks kolben- vonscheibengemahlenem Kaffee zu unterscheiden. Die vorläufigenErgebnisse wurden am 6. September beim Nordic Barista Cup in Oslovorgestellt. Einen vollständigen Bericht lesen Sie in der nächstenAusgabe von Café Europa.

Investigación acerca de la Taza de Oro:Parte 2Este trabajo de investigación se inició en conjunto con la Copa Nórdica de Baristas, realizándose en Dinamarca y Niza estudios acerca dela molienda.

Profesionales del café y un panel sensorial intentaron diferenciar elsabor del café molido con almohadillas cónicas y planas.Los resultados preliminares se presentaron en la Copa Nórdica deBaristas en Oslo el 6 de septiembre y en la próxima edición de CaféEuropa se pondrá a disposición un informe más completo.

Gold Cup Research: parte 2La ricerca è stata avviata in contemporanea alla Nordic Barista Cup; laparte della ricerca riguardante la macinatura è stata condotta inDanimarca e a Nizza.

Sono stati coinvolti professionisti del settore del caffè di consumo eun gruppo di sensorialisti per cercare di differenziare il gusto del caffèmacinato con macine coniche e piatte.I risultati preliminari sono stati presentati in occasione della NordicBarista Cup, svoltasi a Oslo il 6 settembre; un rapporto più completosarà disponibile nella prossima edizione di Café Europa.

06-07_News_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:17 Page 24

Index of ADVERTISERSAsachimici – Pulycaff . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33Brita Water . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14BUNN Corporation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18CMA SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17Coffee Board of India . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59D.R. Wakefield & Co. Ltd . . . . . . . . . . . . . . . . .11Dalla Corte srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34Daterra Coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42Demus Lab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26Demus SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25Espresso Club – Kolanda . . . . . . . . . . . . . . . . .44Greencof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

HOST Fiera Milano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56Le Nez du Café . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41Marco Beverage Systems . . . . . . . . . . . . . . . . .20Neuhaus Neotec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22Pentair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21Sandalj Trading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19SCAE World of Coffee Rimini2014 . . . . . . . . .36Schluter Trading SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60SIGEP Rimini Fiera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45TAF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39The Bag Broker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7Technivorm B.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2water+more by BWT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

news

7autumn 2013 | No 53 | café europa

19-21 SeptemberEuvend/CoffeenaEurope’s leading trade fairfor the vending machinebusiness, whilst Coffeenacombines the world ofcoffee under one roof.www.euvend-coffeena.comSCAE - OFFICIAL EDUCATIONAND WORKSHOP PARTNER

20 SeptemberExpogastLuxembourgLuxembourg InternationalGastronomy Fairwww.luxexpo.lu

23-25 SeptemberWorld of Food India 2013Bombay Convention andExhibition Centre, Mumbai, Indiawww.worldoffoodindia.com

18-22 October HOST Fiera MilanoMilan, ItalyInternational exhibition of the hospitality Industry. The leading trade fair forHo.Re.Ca and Retail world. www.host.fieramilano.it/en/SCAE - OFFICIAL EDUCATIONAND WORKSHOP PARTNER –VISIT SCAE in the Coffee Hall.

SIGN UP NOW: for SCAEeducation workshops (Turn to page 57 for ourHOST workshop feature)

CALENDAR OF EVENTS

4-5 November2nd InternationalEthiopian CoffeeConferenceShetaton Addis, AddisAbaba, Ethiopiawww.ecea.org.et

14-17 NovemberSintercafe 27th EditionMarriot Los Sueños HotelPacific Coast, Costa Ricawww.sintercafe.com

13-15 NovemberTea and Coffee China 2013Shanghai New InternationalExpo Centre (SNIEC), China.www.chinaexhibition.com/trade_events/1717-Tea_and_Coffee_China_2013.html

26-28 NovemberAllegra European CoffeeSymposiumHotel PullmanMontparnasse, Paris, FranceSupply and innovation day,coffee shop tour, awards,gala dinner, symposium ofindustry speakerswww.europeancoffeesymposium.com

Tel: +44 (0) 33 0323 0163 Fax: +44 (0) 33 0323 0164www.thebagbroker.eu email: bags@thebagbroker.

• in...

Standard Metallised ColoursMatt BlackBlack/ClearNatural Kraft

• sizes from...250g to 5kg

• Stock coffee bags, wide range of colours, types and materials.

• Up to 50% savings, with 10- 15% bulk discounts

• Shipped immediately from EU warehouse

• Fast, reliable and helpful service from EU offi ce

• Experienced, established supplier with testimonials

flexible packaging from the source

The | Bag | Broker | EU

www.thebagbroker.eu

Stock Coffee Bags:

• Side Gusset Bags, with & without valve

• Stand Up Pouches with Zipper, with & without valve

• Quad Seal Bags,with & without valve

eu

World of Coffee café mit Top-Baristas, für die World of Coffeewerben. Die SIGEP ist außerdemGastgeber des SCAE ITALIAWettbewerbs.

SIGEP 2014La SCAE estará en la Sigep, Rímini,Italia, desde el 18 al 22 de enerode 2014.

Presentada en la Fiera deRímini, el lugar de encuentro deWorld of Coffee 2014, la SIGEP esla exhibición de helados másgrande del mundo, pero tambiénde pastelería y cafés.

Estaremos lanzandooficialmente nuestro Sistema deDiploma del Café de tres nivelescon una serie de seminarios dedegustación, y tambiénpromocionaremos World ofCoffee con diversas actividadesque incluyen: un café World of

Coffee organizado porrenombrados baristas. SIGEPtambién es la sede de loscampeonatos de SCAE ITALIA.

SIGEP 2014SCAE sarà presente alla fiera Sigepa Rimini (Italia) dal 18 al 22gennaio 2014.

Ospitata da Rimini Fiera, sededel World of Coffee 2014, SIGEPrappresenta la più grande fiera delgelato al mondo, e comprendeanche prodotti da forno e caffè.

Lanceremo ufficialmente ilnostro Coffee Diploma System a trelivelli con una serie di seminari didegustazione; promuoveremoanche il prossimo World of Coffeecon varie attività, tra cui lacaffetteria World of Coffee café,dove saranno presenti i miglioribaristi. SIGEP ospiterà anche icampionati SCAE ITALIA.

06-07_News_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:17 Page 25

Uganda – the pearl of Africa

Robusta coffee species are indigenous to Uganda andwere found along the Lake Victoria crescent, unlikearabica coffee, which was introduced from Malawi (thenNyasaland) in the early 1990s.

By 1914, farmers from Europe and Asia had established more than 100plantations, which later were abandoned due to falling prices.Smallholder Ugandan farmers continued growing coffee, and by the1960s coffee production had reached 2 million bags, rising to 3 millionin 1969/70.

In 1929 a Coffee Board was set up, which in 1959 became the CoffeeMarketing Board and operated until 1991 when the coffee sector wasfully liberalised. The Uganda Coffee Development Authority (UCDA)was then established to oversee all coffee sector activities.

An estimated 1.3 million families are engaged in coffee growing onsmallholder farms, most of these of less than a hectare. Some eightmillion people are directly involved and dependent on coffee for theirfamily income and employment.

Coffee trees are intercropped with traditional food crops, for foodsecurity, while bananas and other trees are used to provide shade.

Uganda – the pearl of Africa

Die Robusta-Kaffeearten sind in Uganda einheimisch undwurden entlang des Halbmonds des Victoria-Sees gefunden, imGegensatz zum Arabica-Kaffee, der in den frühen 1990ern ausMalawi (damals Njassaland) eingeführt wurde.

Bis 1914 hatten Bauern aus Europa und Asien mehr als 100 Plantagengegründet, die später wegen fallenden Preisen aufgegeben wurden.Ugandische Kleinbetriebe bauten weiterhin Kaffee an, und bis zu den1960ern erreichte die Kaffeeproduktion 2 Millionen Säcke, was sich1969/1970 auf 3 Millionen erhöhte.

1929 wurde ein Coffee Board eingerichtet, das 1959 zum Coffee MarketingBoard wurde und bis 1991, als der Kaffeesektor vollständig liberalisiert wurde,tätig war. Daraufhin wurde die Uganda Coffee Development Authority (UCDA)gegründet, um alle Aktivitäten auf dem Kaffeesektor zu überwachen.

Eine geschätzte Zahl von 1,3 Millionen Familien arbeiten im Anbau vonKaffee in Kleinbetrieben, von denen die meisten weniger als einen Hektar großsind. Etwa acht Millionen Menschen sind direkt an der Kaffeeproduktion beteiligtund für ihr Familieneinkommen und ihre Beschäftigung vom Kaffee abhängig.

Kaffeebäume werden im Mischbestand mit traditionellemLebensmittelanbau zur Sicherung der Ernährung angebaut, während

8 café europa | autumn 2013 | No 53

» »

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 8

Uganda – la perla dell'Africa

Le varietà di caffè robusta sono originarie dell'Uganda efurono scoperte lungo il Lago Vittoria, al contrario delcaffè arabica che fu importato dal Malawi (poiNyasaland) nei primi anni '90 del 1900.

Entro il 1914, gli agricoltori di Europa e Asia avevano piantato oltre 100piantagioni, che poi furono abbandonate in seguito al crollo dei prezzi.I piccoli coltivatori dell'Uganda continuarono a coltivare caffè e per lafine degli anni '60 la produzione di caffè aveva raggiunto i 2 milioni disacchi, fino ad arrivare a 3 milioni nel ‘69/’70.

Nel 1929 fu creato un comitato, detto Coffee Board, che nel 1959diventò il Coffee Marketing Board, operativo fino al 1991 quando ilsettore del caffè fu completamente liberalizzato. Venne poi creatal’Uganda Coffee Development Authority (UCDA) per supervisionaretutte le attività del settore del caffè.

Secondo le stime, 1,3 milioni di famiglie sono impegnate nellacoltivazione del caffè in piccole aziende agricole, la maggior partedelle quali sono più piccole di un ettaro. Circa otto milioni dipersone dipendono direttamente dal caffè per la sussistenza e illavoro della famiglia. »

9autumn 2013 | No 53 | café europa

cupper’s guide – Uganda

Coffee fromthe source

of the

Uganda – la perla de África

Las especies de café robusta son originarias de Uganda;se las encontró a lo largo de la media luna del lagoVictoria, a diferencia del café arábica, el cual fueintroducido desde Malawi (entonces Nyasalandia) aprincipios de la década de 1990.

Para 1914, hacendados de Europa y Asia habían establecido más de100 plantaciones, las cuales luego fueron abandonadas debido a lacaída de los precios. Los minifundistas de Uganda siguieron cultivandocafé y para la década de 1960 la producción había alcanzado los 2millones de bolsas de café, cifra que llegó a los 3 millones en 1969/70.

En 1929 se conformó la Junta Cafetera, la cual en 1959 pasó a ser la Junta deComercialización del Café, en funcionamiento hasta 1991, año en el cual el sectordel café se liberalizó totalmente. Luego se estableció la Autoridad para elDesarrollo del Café en Uganda (en inglés, UCDA) con la finalidad de supervisartodas las actividades del sector cafetero.

En los cafetales de los pequeños productores, la mayoría de loscuales cubre menos de 1 hectárea, trabajan aproximadamente 1,3millones de familias. El café es la fuente de trabajo directa y de ingresosfamiliares de aproximadamente ocho millones de personas. »

Nileby EDMUND KANANURA KYERERE, Quality and Regulatory Services Manager,Uganda Coffee Development Authority. Photography: from Coffee – A Celebrationof Diversity by Sandalj and Eccardi; ASHC (www.cabi.org); Shutterstock

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 9

These trees are host to the many brightly coloured birds that fly frombranch to branch and help to rid the coffee of insects and parasites.

Since 1900, coffee has continuously been Uganda’s most importantcash crop and has remained vital to the country’s economy,contributing 20-30% of foreign exchange income.

Uganda exports nearly all the coffee it produces, shipping anaverage of 3 million bags of coffee annually, making it the biggestexporter in Africa. Robusta coffee accounts for 70% to 80% of exports,trailed by arabica at 20% to 30%.

Coffee traditionsUganda is a land of many tribes, all steeped in a rich heritage of traditions, in which coffee plays a part. Robusta coffee has longbeen known to the Baganda people, who used it in their blood-brotherhood ritual.

Coffee chewing still retains some ritual significance in Batooroculture. The Batooro, who live in the rich, mountainous west of thecountry, use the bean as a way of welcoming visitors into their homes.In addition to a welcome mat, they place a small basket of coffee beansby the entry door, and visitors are invited to chew a bean uponentering the home.

Coffee was also considered a special wind-trapper, to catch windsbelieved to be carrying spirits and gods. One belief generally held isthat lightening cannot strike a coffee tree. However, such customs aregradually fading away in the face of modernization, with the onlystrong cultural survivor being the practice of coffee chewing.

Geography and climateUganda lies astride the Equator, mostly between latitudes of around4°N and 2°S and longitudes 29° and 35°E. It shares its borders withsouthern Sudan in the north, the Republic of Congo to the west,Rwanda and Tanzania to the South, and Kenya to the East. Uganda ismore temperate than the surrounding countries, due to its highaltitude. The country is mostly plateau, with a rim of mountains, andhas a tropical climate with two rainy seasons. This has made it verysuitable for coffee growing. Major growers produce coffee throughoutthe year. The cropping seasons are:• Central region: main crop Oct-Jan, second (‘fly’) crop May-Aug;• Eastern region: main crop Nov-Jan, second (‘fly’) crop May-Jul;• Southwestern region: main crop Apr-Jul, second (‘fly’) crop

Oct-Jan;• Northwestern region: main crop Oct-Jan, second (‘fly’) crop Apr-Jun.

Coffee types available for exportUganda produces a broad range of both arabicas and robustas for export:• Natural robusta• Washed robusta• Washed arabica• Natural arabica• Natural organic robusta• Washed organic arabica• Other certified coffees: Fairtrade, Utz Certified, Rainforest Alliance

and 4C.

Uganda robustaRobusta in Uganda is grown at relatively high altitudes, at 900 to 1,500metres above sea level. For most robusta, the Nganda and Erectavarieties are usually grown. However, there are many varieties of wildrobusta coffee still found in Uganda's rainforests, which are thought tobe some of the rarest examples of naturally occurring coffee treesanywhere in the world. Uganda is believed to have the largest genebank of robusta coffee varieties. Uganda robusta is mainly naturally/dryprocessed. Ripe red cherries are selectively picked by hand and driedcarefully under the equatorial sun on tarpaulins, to avoid the

Bananenbäume und andere Bäume verwendet werden, umSchatten zu spenden. Diese Bäume beherbergen viele farbenfroheVögel, die von Ast zu Ast fliegen und helfen, den Kaffee von Insektenund Parasiten zu befreien.

Seit 1990 war Kaffee durchgängig Ugandas wichtigster gewerblicherAnbau und ist auch weiterhin entscheidend für die Wirtschaft des Landes,zu der er 20-30% der Deviseneinnahmen beiträgt.

Uganda exportiert fast allen Kaffee, den es produziert; es verschifftjährlich durchschnittlich 3 Millionen Säcke Kaffee, womit es der größteExporteur in Afrika ist. Robusta-Kaffee macht 70 % bis 80 % der Exporteaus, gefolgt von Arabica mit 20 % bis 30 %.

KaffeetraditionUganda ist ein Land mit vielen Stämmen, die alle durchdrungen voneinem reichen Erbe an Traditionen sind; darin spielt auch Kaffee eineRolle. Robusta-Kaffee war dem Baganda-Volk schon lange bekannt; sieverwendeten ihn in ihrem Blutsbrüderschaft-Ritual.

Das Kauen von Kaffeebohnen hat auch heute noch eine gewisserituelle Bedeutung in der Bataroo-Kultur. Die Bataroo, die im reichen,gebirgigen Westen des Landes leben, verwenden die Bohnen dazu,Gäste in ihrem Haus willkommen zu heißen. Zusätzlich zu einemWillkommensteppich stellen sie einen kleinen Korb mit Kaffeebohnenneben die Eingangstür, und Besucher werden eingeladen, bei Betretendes Hauses eine Bohne zu kauen.

Kaffee galt auch als besonderer Windfänger, um Windeeinzufangen, von denen man glaubte, dass sie Geister und Götter mitsich trugen. Eine allgemein verbreitete Vorstellung besagt, dass derBlitz nicht in einen Kaffeebaum einschlagen kann. Solche Bräucheverschwinden jedoch angesichts der Modernisierung

Geografie und KlimaUganda liegt rittlings entlang des Äquators, hauptsächlich zwischenden Breitengraden von etwa 4°Nord und 2°Süd und den Längengraden29° und 35°Ost. Es grenzt im Norden an den südlichen Sudan, imWesten an die Republik Kongo, im Süden an Ruanda und Tansania undim Osten an Kenia.

Uganda ist aufgrund seiner hohen Höhenlage gemäßigter als dieumliegenden Länder. Das Land besteht größtenteils aus einerHochebene, mit einem Rand aus Bergen, und hat ein tropisches Klimamit zwei Regenzeiten. Damit ist es sehr für den Kaffeeanbau »»

10 café europa | autumn 2013 | No 53

CHILDREN BY AN AVOCADO TREE GROWING IN A COFFEE GARDEN,NEAR LAKE VICTORIA

KINDER AN EINEM AVOCADO-BAUM, DER AUF EINER KAFFEEPLANTAGEWÄCHST, IN DER NÄHE DES VIKTORIASEES

NIÑOS JUNTO A UN ÁRBOL DE AGUACATE QUE CRECE EN UN CAFETAL,CERCA DEL LAGO VICTORIA

BAMBINI VICINI A UN ALBERO DI AVOCADO CHE CRESCE IN UN CAMPO DICAFFÈ, VICINO AL LAGO VITTORIA

cupper’s guide – Uganda

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 10

Your trusted, global, green coffee merchants.

For us, a coffee needs to deliver the right quality, at whatever grade. But we are not satisfied unless that very bean delivers more than taste.

For more than 42 years, we’ve been trading, innovating and succeeding in the coffee industry, aspiring to be the global ‘one-stop’ Coffee Merchant. Critical to us is bringing grower and roaster together, with a special focus on provenance, traceability, standards and quality.

For more information, call us on +44 (0)20 7202 2620 or visit our website, www.drwakefield.com

To us, a great coffee isn’t just about taste.

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 11

geeignet. Größere Anbauer produzieren das ganze Jahr über Kaffee.Die Erntezeiten sind:• Zentrale Region: Haupternte Okt.-Jan., zweite Ernte Mai-Aug.;• Östliche Region: Haupternte Nov.-Jan., zweite Ernte Mai-Juli;• Südwestliche Region: Haupternte Apr.-Juli, zweite Ernte Okt.-Jan.;• Nordwestliche Region: Haupternte Okt.-Jan., zweite Ernte Apr.-Juni.

Für den Export verfügbare KaffeeartenUganda produziert eine große Bandbreite von sowohl Arabica als auchRobusta für den Export• Naturbelassener Robusta• Gewaschener Robusta• Gewaschener Arabica• Naturbelassener Arabica• Naturbelassener Bio-Robusta• Gewaschener Bio-Arabica• Andere zertifizierte Kaffees: Fairtrade, Utz Certified, Rainforest

Alliance und 4C.

Ugandischer RobustaRobusta in Uganda wird in relativ großer Höhe angebaut, auf 900 bis1.500 Meter über Meereshöhe. Der meiste Robusta besteht aus denSorten Nganda und Erecta. Es gibt jedoch in Ugandas Regenwäldernviele Sorten von wildem Robusta-Kaffee, die als einige der seltenstenBeispiele für natürlich vorkommendeKaffeebäume der ganzen Weltgelten. Es wird vermutet, dass Uganda die größte Genbank vonRobusta-Kaffeesorten hat.

Ugandischer Robusta wird hauptsächlich naturbelassen/trockenaufbereitet. Reife rote Kirschen werden gezielt von Hand gepflückt undsorgfältig auf Planen unter der Sonne des Äquators getrocknet, um zuvermeiden, dass die Bohnen in Kontakt mit dem Boden

beans coming into contact with the ground. The unhulled dry cherries(kiboko) are hulled into Fair Average Quality (FAQ), which is latergraded into exportable grades (mainly Screens 1800,1500 and 1200). A small percent of Uganda robusta is wet processed, and this has beenboosted by government intervention with the acquisition of 16 wetprocessing mills. There are two crop seasons for robusta: the mainseason is in the central and eastern regions and runs from the end of October to March, while the second crop is in the southwestern and western regions and runs from May and to September.

Robusta cupping notesThe fact that robusta coffees in Uganda are grown at a high altitudemakes the cup complex, with enhanced sweetness, acidity andreduced bitterness. Uganda robusta is primarily characterised by a strong fragrance and aroma, full body, light acidity, a strongrobusta flavour and a mild bitter/sweet balanced aftertaste. We can distinguish:• Washed robustas: mild, olives, cinnamon, milk chocolate• Robusta naturals: fruity, dark chocolate, molasses and cinnamon• Wild naturals robustas: blueberry, honey, spicy cocoa and nutmeg

aromas and flavoursThese unique qualities have made Uganda robusta the top choice forblending with other origins, due to its ability to produce good cremaand froth for espresso-based beverages.

Fine robustasThe UCDA, working with Coffee Quality institute (CQI) and withsupport from USAID LEAD programme, initiated the development of theFine Robusta coffee concept and protocols. A symposium was held inUganda attracting cuppers from Brazil, India, Tanzania, Congo, Cameroon,Mexico, USA and UK, who cupped robusta coffee samples from

12 café europa | autumn 2013 | No 53

» »

BWT – For You and Planet Blue.BWT – For You and Planet Blue.YYo

oduce you to the awarLet us intrsystem with the BWT Ar

BWT bestmax PREMIUM

o enjoy it yTToAnd our technology will cr

d-winning water filter oduce you to the awaromaPLUS formula.system with the BWT Ar

BWT bestmax PREMIUM

o enjoy it you need quality watereate it.And our technology will cr

d-winning water filter

o enjoy it you need quality watereate it.

BWT bestmax PREMIUM

bestmax PREMIUM not only rom your cofments fr

highly-valued flavour enhancers MgBWT’ 2+ echnoTTe

ties into exquisite PREMIUM pleasur

Raise your catering to new heights.

BWT bestmax PREMIUM

emoves undesirable elebestmax PREMIUM not only r, but enriches it with the fee waterom your cof, magnesium. See howur enhancerr,

fee specialiechnology transforms your cofe. ties into exquisite PREMIUM pleasur

Raise your catering to new heights.

emoves undesirable ele-, but enriches it with the , magnesium. See how

fee speciali-

[email protected]

e.de

BWT bestmax PREMIUM-Filter ent sizes.feris available in 5 dif

BWT bestmax PREMIUM-Filter ent sizes.

cupper’s guide – Uganda

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 12

Los árboles de café se intercalan con los cultivos de alimentostradicionales, para seguridad de los alimentos, mientras que se utilizanplátanos y otros árboles para suministrar sombra. Estos árboles sirven dealbergue a las numerosas aves de brillantes colores que vuelan de ramaen rama y contribuyen a controlar los insectos y parásitos que afectan alárbol de café.

Desde 1990, el café ha sido sin interrupción el cultivo comercial másimportante de Uganda y ocupa un lugar esencial en la economía del país,al representar entre un 20-30% de los ingresos provenientes del comercioexterior. Uganda exporta casi todo el café que produce; el promedio debolsas que se embarca anualmente está en el orden de los 3 millones yhace de Uganda el primer país exportador de África. Robusta representaentre el 70% y el 80% de las exportaciones, seguida por arábica, cuyoporcentaje oscila entre el 20% y el 30%.

Las tradiciones del caféUganda es la tierra de muchas tribus, todas impregnadas de una ricaherencia de tradiciones en las cuales el café juega un papel. El caférobusta es conocido desde hace mucho tiempo por el pueblo deBaganda, cuyos clanes lo utilizaban en su ritual de hermandad de sangre.

Masticar café todavía mantiene cierto significado ritual en la culturaBatoro. Los Batoro, pueblo que vive en la rica zona montañesaoccidental del país, utilizan el grano de café como forma de dar labienvenida a los visitantes que llegan a su hogar. Además de unaestera de bienvenida, en la puerta de entrada colocan una pequeñacesta con granos de café y se invita a los visitantes a que mastiquen ungrano antes de entrar.

También se consideraba que el café era una trampa especial paracapturar los vientos que se pensaba que transportaban espíritus ydioses. Una de las creencias generales es que los rayos no caen en elárbol de café. Sin embargo, ante el avance de la modernización esascostumbres se van desvaneciendo; la única práctica sobreviviente queha mantenido su fortaleza es la de masticar café.

Geografía y climaUganda se ubica sobre la línea del Ecuador, en su mayor parte entre laslatitudes de aproximadamente 4ºN y 2ºS y las longitudes 29º y 35ºE.Comparte sus fronteras con al sur de Sudán, al Norte, la República deCongo al Oeste, Ruanda y Tanzania al Sur y Kenia al Este.

Uganda tiene un clima más templado que los países que lo rodean,debido a su altitud elevada. En su mayor parte es una meseta con unborde de montañas y su clima es tropical, con dos estaciones lluviosas.Esto hace de Uganda un lugar muy adecuado para el cultivo del café.Los principales cultivadores producen café durante todo el año. Lasestaciones de cosecha son:• Región central: cosecha principal de octubre a enero; segunda

cosecha, de mayo a agosto; • Región oriental: cosecha principal de noviembre a enero;

segunda cosecha de mayo a julio; • Región del Sudeste: cosecha principal de abril a julio; segunda

cosecha de octubre a enero; • Región del Noroeste: cosecha principal de octubre a enero;

segunda cosecha de abril a junio;

Tipos de café disponibles para exportaciónUganda produce una amplia gama de variedades de arábica y robustapara exportación:• Robusta natural• Robusta lavado• Arábica lavado• Arábica natural• Robusta orgánico natural• Arábica orgánico lavado• Otros cafés certificados: Fairtrade, Utz Certified,

Rainforest Alliance y 4C.

Gli alberi di caffè sono coltivati in modo intercalare con lecolture alimentari tradizionali mentre banani e altri alberi sonoutilizzati per fornire ombra. Questi alberi accolgono molti uccellicolorati che volano di ramo in ramo e contribuiscono all’eliminazionedi insetti e parassiti dal caffè.

Dal 1900 il caffè ha rappresentato sempre la coltivazione piùredditizia per l'Uganda ed è rimasta vitale per l'economia del Paese,contribuendo con il 20-30% del gettito proveniente dagli scambicommerciali con l'estero.

L'Uganda esporta quasi tutto il caffè che produce, con spedizioni inmedia pari a 3 milioni di sacchi di caffè ogni anno, il che rende il Paeseil più grande esportatore dell'Africa. Il caffè robusta rappresenta il 70%-80% delle esportazioni mentre l'arabica il 20%-30%.

Tradizioni del caffèL'Uganda è una terra con molte tribù e un ricco patrimonio di

tradizioni, nelle quali il caffè gioca un ruolo importante. Il caffè robustaera noto presso il popolo Baganda che lo utilizzava per i rituali difratellanza di sangue.

Masticare il caffè conserva ancora oggi un significato rituale per lacultura Batooro. I Batooro, che abitano nell'ovest ricco e montagnosodel Paese, utilizzano il chicco come strumento di benvenuto ai visitatoridelle loro case. Oltre a un tappeto di benvenuto, essi pongono unpiccolo cesto di chicchi di caffè all'ingresso e i visitatori sono invitati amasticare un chicco dopo essere entrati in casa.

Il caffè è anche considerato una sorta di “trappola del vento” checattura i venti portatori di spiriti e divinità. Secondo una credenzadiffusa i fulmini non possano colpire un albero di caffè. Tali usanze,però, stanno gradualmente sparendo con la modernizzazione e l’unicaa sopravvivere a livello culturale è la pratica di masticare il caffè.

Geografia e climaL'Uganda si trova a cavallo dell'Equatore, per la maggior parte tralatitudini di circa 4°N e 2°S e longitudini di 29° e 35°E. Confina con ilSudan meridionale a nord, la Repubblica del Congo a ovest, il Ruanda ela Tanzania a sud e il Kenya a est.

L'Uganda ha un clima più temperato rispetto ai Paesi circostanti,grazie all'elevata altitudine. Il Paese è per lo più un altopiano con unbordo di montagne e ha un clima tropicale con due stagioni piovose.Questo lo ha reso il luogo idoneo per la coltivazione del caffè. I grandicoltivatori producono caffè per tutto l'anno. Le stagioni del raccoltosono:• Regione centrale: raccolto principale ottobre-gennaio; secondo

13autumn 2013 | No 53 | café europa

» »

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 13

cupper’s guide – Uganda

kommen. Die ungeschälten trockenen Kirschen (kiboko) werdenfür Fair Average Quality (DAQ) geschält, die später in exportierbareGüteklassen eingeteilt werden (hauptsächlich Screens 1800, 1500und 1200). Ein geringer Prozentsatz von ugandischem Robusta wirdnass aufbereitet, was durch Staatsintervention mit dem Erwerb von16 Nassaufbereitungsmühlen gefördert wurde. Es gibt zweiErntesaisons für Robusta: Die Hauptsaison findet in der zentralenund östlichen Region statt und dauert von Ende Oktober bis März,während die zweite Ernte in der südwestlichen und westlichenRegion stattfindet und von März bis September dauert.

Robusta-VerkostungsanmerkungenDass Robusta-Kaffee in Uganda in großer Höhe angebaut werden,verleiht der Tasse Komplexität, mit größerer Süße, Säure undreduzierter Bitterkeit. Ugandischer Robusta zeichnet sich primär durcheinen starken Duft und starkes Aroma aus, einen vollen Körper, leichteSäure, einen starker Robusta-Geschmack und einen mildenbitter/süßen ausgewogenen Nachgeschmack. Wir könnenunterscheiden zwischen:

• Gewaschener Robusta: mild, Oliven, Zimt, Milchschokolade• Naturbelassener Robusta: fruchtig, dunkle Schokolade, Melasse

und Zimt• Wilder naturbelassener Robusta: Heidelbeeren, Honig, würzige

Kakao- und Muskat-Aromen und -Geschmack Getränke aufEspressobasis zu erzeugen.

Durch diese einzigartigen Qualitäten wurde der ugandische Robustazur ersten Wahl für die Mischung mit anderen Herkunftsarten, Durchdiese einzigartigen Qualitäten wurde der ugandische Robusta zurersten Wahl für die Mischung mit anderen Herkunftsarten, aufgrundseiner Fähigkeit, eine gute Crema und Schaum für. »

different origins around the world and later developed a Fine Robusta protocol to be used to differentiate high quality robusta or‘Fine Robusta’.

Coffee samples were analyzed from four regions, in western,southwestern, central and eastern Uganda. The following are theprovisional results of the first year of the project. The data was used as a baseline to develop protocols that are being used to guide thesampling and evaluation of project coffee samples. Below are the results;as the program continues, the results will be refined further to identify the unique coffee flavours from various regions.

KaseseType: arabica/SL14Altitude: 1,734m (5,692ft)Location: 01°11´N 30°05´EProcessing: naturalFragrance & aroma: chocolate, caramel and fruityFlavour: lemon, caramel and winey Acidity: phosphoric

RukungiriType: arabica/SL14Altitude: 1,585m (5,203ft)Location: 00°47´N 29°56´EProcessing: naturalFragrance & aroma: caramel and fruityFlavour: complex with lemon and vegetable taste

KisoroType: arabica/SL14Altitude: 2,335m (7,729ft)Location: 01°17´S 29°41´E »

Profi t from great water and experience what great water can do for your coffee.

Learn more about us and our products under:

www.brita.net

WITH BRITA I MAKE THE BEST COFFEE IN TOWN

14 café europa | autumn 2013 | No 53

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 14

Robusta de UgandaEn Uganda el robusta se cultiva a altitudes relativamente elevadas,entre 900 y 1.500 metros sobre el nivel del mar. En el caso de la mayorparte de robusta, habitualmente se cultivan las variedades Nganda yErecta. Sin embargo, hay muchas variedades de robusta silvestre quetodavía se encuentran en los bosques de Uganda, las cuales sonconsideradas como algunos de los ejemplos más raros de árboles decafé que se generan en forma natural en cualquier lugar del mundo. Sepiensa que Uganda tiene el banco de genes más grande de variedadesde café robusta.

En su mayor parte el robusta de Uganda se procesa en formanatural/en seco. Las cerezas de café maduras se recogenselectivamente, en forma manual, y se secan con cuidado bajo el solecuatorial, sobre lonas, para evitar que los granos se pongan encontacto con el suelo. Las cerezas secas sin descascarar (kiboko) sedescascaran de acuerdo con la calidad promedio aceptable, y luego seclasifican en calidades de exportación (principalmente tamaños dezaranda 1800,1500 y 1200). Un pequeño porcentaje de robusta deUganda se procesa en húmedo y esto ha sido impulsado por laintervención del gobierno con la adquisición de 16 beneficios deprocesamiento húmedo. Hay dos estaciones de cosecha para robusta:la estación principal se encuentra en las regiones central y oriental y seextiende desde fines de octubre hasta marzo, mientras que la segundacosecha se realiza en las regiones del sudoeste y oeste y se extiendedesde mayo hasta septiembre.

Observaciones sobre la cata de robustaEl hecho de que los cafés robusta de Uganda se cultiven a gran alturahace que la tarea de cata sea compleja, por su mayor dulzura, acidez ymenor amargura. El robusta de Uganda se caracteriza principalmentepor una fuerte fragancia y aroma, intenso cuerpo, ligera acidez, unfuerte sabor a robusta y un ligero y equilibrado resabio amargo/dulce.Podemos distinguir:• Robusta lavado: suave, aceitunas, canela, chocolate con leche• Natural robusta: Frutal, chocolate amargo, melaza y canela• Robusta natural silvestre: arándano, miel, aromas y sabores de

cacao especiado y nuez moscadaEstas calidades especiales hacen de robusta de Uganda la mejoropción para combinar con los de otra procedencia, debido a sucapacidad para producir buena crema y espuma en bebidas basadasen espresso.

Robusta finoLa UCDA, en colaboración con el Instituto de Calidad del Café (CQI) ycon el apoyo del programa LEAD de la USAID, inició el desarrollo delconcepto y los protocolos del café robusta fino. En Uganda se llevó a caboun simposio que atrajo catadores de Brasil, India, Tanzania, Congo,Camerún, México, EE.UU. y el Reino Unido, quienes degustaron muestrasde café robusta de distintas procedencias del mundo y con posterioridaddesarrollaron un protocolo para robusta fino a ser utilizado con el fin dedistinguir el robusta de alta calidad o ‘robusta fino’.

Se analizaron muestras de café de cuatro regiones, del Oeste,Sudoeste, Centro y Este de Uganda. A continuación se presentan losresultados provisorios del primer año del proyecto. Los datos seutilizaron como línea de base para el desarrollo de los protocolos quese utilizan para guiar la toma de muestras y la evaluación de muestrasde café del proyecto. Abajo se muestran los resultados; a medida queel programa se desarrolle se refinarán para identificar los saboresúnicos de las diversas regiones.

KaseseTipo: arábica/SL14Altitud: 1.734 m (5.692 pies)Ubicación: 01°11´N 30°05´EProcesamiento: naturalFragancia y aroma: chocolate, caramelo y frutal

raccolto (“al volo”) maggio-agosto;• Regione orientale: raccolto principale novembre-gennaio;

secondo raccolto (“al volo”) maggio-luglio;• Regione sud-occidentale: raccolto principale aprile-luglio;

secondo raccolto (“al volo”) ottobre-gennaio;• Regione nord-occidentale: raccolto principale ottobre-gennaio;

secondo raccolto (“al volo”) aprile-giugno.

Varietà di caffè per l'esportazioneL'Uganda produce una vasta gamma di caffè arabica e robusta perl'esportazione:• Robusta naturale• Robusta lavato• Arabica lavato• Arabica naturale• Robusta biologico naturale• Arabica biologico lavato• Altri caffè certificati: Fairtrade, Utz Certified, Rainforest Alliance e 4C.

Robusta dell'UgandaIl caffè robusta in Uganda è coltivato ad altitudini relativamenteelevate, da 900 a 1.500 metri sul livello del mare. Per la maggior parte,sono coltivate le varietà di robusta Nganda ed Erecta. Ci sono, però,molte varietà di robusta selvatico che possono essere trovate nelleforeste pluviali dell'Uganda e sono considerate tra i più rari esempi dialberi di caffè naturali nel mondo. L'Uganda è il Paese con il patrimoniogenetico più vasto per quanto riguarda la varietà di caffè robusta.

Il caffè robusta dell'Uganda è principalmente lavorato in modonaturale e a secco. Le bacche rosse mature sono raccolte a mano inmodo selettivo ed essiccate con attenzione al sole equatoriale suteloni, per evitare che i chicchi entrino in contatto con il terreno. Lebacche secche senza guscio (kiboko)sono valutate secondo la FairAverage Quality (FAQ), poi classificate in gruppi esportabili(principalmente Screen 1800,1500 e 1200). Una piccola parte dirobusta dell'Uganda è lavorata a umido e ciò è stato incentivatodall'intervento del governo con l'acquisizione di 16 mulini per lalavorazione a umido. Ci sono due stagioni di raccolto per il caffèrobusta: la stagione principale è nelle regioni centrali e orientali e vadalla fine di ottobre a marzo, mentre il secondo raccolto è nelle regionisud-occidentali e occidentali e va da maggio a settembre.

Note sul caffè robusta in tazzaIl fatto che i caffè robusta in Uganda siano coltivati ad elevataaltitudine conferisce complessità al caffè in tazza, con dolcezza, aciditàmaggiori e un gusto amaro ridotto. Il robusta dell'Uganda ècaratterizzato innanzitutto da una fragranza e un aroma forti, corpodenso, acidità lieve, un forte sapore e un retrogusto lievementedolceamaro. Possiamo distinguere:• Robusta lavato: delicato, olive, cannella, cioccolato a latte• Robusta naturale: fruttato, cioccolato fondente, melassa e cannella• Robusta selvatico naturale: aromi e sapori di mirtillo, miele, cacao

speziato e noce moscataQueste qualità esclusive hanno reso il robusta dell'Uganda la sceltapreferita per le miscele di origine diversa, grazie alla capacità diprodurre crema e schiuma ottime per le bevande a base di espresso.

Fine RobustaL'UCDA, in collaborazione con Coffee Quality institute (CQI) e con ilsupporto del programma USAID LEAD, ha avviato lo sviluppo delconcetto e dei protocolli di caffè Fine Robusta. Si è tenuto un simposioin Uganda che ha attratto produttori da Brasile, India,Tanzania, Congo,Camerun, Messico, Stati Uniti e Regno Unito, che hanno realizzatocampioni di caffè robusta di origini diverse nel mondo e in seguitohanno sviluppato un protocollo Fine Robusta da utilizzare perdifferenziare il robusta di alta qualità o ”Fine Robusta”.

Sono stati analizzati

15autumn 2013 | No 53 | café europa

» »

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 15

Processing: washedFragrance & aroma: caramel, fruity & nuttyFlavour: salty, lemon, buttery & cedarAcidity: medium and well-balanced

Bushenyi Type: Robusta (Nganda & Erecta varieties)Altitude: 1,569m (5,150ft)Location: 00º32´S 30º11´EProcessing: naturalFragrance & aroma: caramel and spicyFlavour: chocolate, caramel & butteryBody: Heavy

Uganda arabicasArabica coffee has been grown in Uganda for close to a century and is grown in areas at higher altitude. These include the Elgon region,West Nile region, the Rwenzori Mountains, Mt Muhabura, and alongthe slope of hills in the western region (for example, in Rukungiri,Ibanda, Rubundi and Kanungu, to mention but a few). The majorvarieties of arabica coffee grown are SL14, SL28 and KP (a bourbonarabica). Most Uganda arabica is wet processed, except for dryUganda arabicas that come mainly from Mt Rwenzori and other partsof the western region. After primary processing, the coffee is gradedinto exportable grades according to the bean size ( AA, A, PB, B, C, &E). Below are the main arabica coffees grades produced. With Ugandaarabicas, the cup is mainly differentiated by both location and theprocessing method.

KaseseArt: Arabica/SL14Höhenlage: 1.734m (5.692 Fuß)Lage: 01°11´Nord 30°05´OstAufbereitung: naturbelassenDuft & Aroma: Schokolade, Karamell und fruchtigGeschmack: Zitrone, Karamell und weinähnlichSäure: phosphorig

Rukungiri Art: Arabica/SL14Höhenlage: 1.585m (5.203 Fuß)Lage: 00°47´Nord 29°56´OstAufbereitung: naturbelassenDuft & Aroma: Karamell und fruchtigGeschmack: Komplex mit Zitronen- und Gemüsegeschmack

KisoroArt: Arabica/SL14Höhenlage: 2.335m (7.729 Fuß)Lage: 01°17´Süd 29°41´OstAufbereitung: gewaschenDuft & Aroma: Karamell, fruchtig & nussigGeschmack: salzig, Zitrone, butterig & ZederSäure: mittel und ausgewogenBushenyi

Art: Robusta (Sorten Nganda & Erecta)Höhenlage: 1.569m (5.150 Fuß)Lage: 00º32´Süd 30º11´Ost

cupper’s guide – Uganda

»»

16 café europa | autumn 2013 | No 53

0.0

2.0

4.0

6.0

8.08.08.0

666.0

4.0

6.0

4.0

0 0

2.0

0.00

2.0

0

Robustas Bugisu arabica

WugarFRAGRANCE / AROMA1

7.0

ACIDITY3

7.0

AFTERTASTE5

7.0

SWEETNESS6

5.0

0.0

2.0

4.0

6.0

8.08.08.0

6 066.0

4.0

6.0

4.0

0 0

2.0

0.00

2.0

0

Drugar

BODY2

7.5

FRAGRANCE / AROMA1

8.0

ACIDITY3

2.5

SWEET / BITTERBALANCE8

6.0

BODY2

8.0

FRAGRANCE / AROMA1

7.0

ACIDITY3

7.5

AFTERTASTE5

7.0

SWEETNESS6

6.0

BODY2

7.0

FRAGRANCE / AROMA1

7.5

ACIDITY3

6.5

AFTERTASTE5

7.0

SWEETNESS6

6.0

BODY2

8.0

1. DUFT/AROMA | 2. GEHALT | 3. SÄURE | 4. GESCHMACK | 5. NACHGESCHMACK | 6. SÜßE | 7. BALANCE | 8. SÜßE/BITTERE BALANCE

1. FRAGANCIA/AROMA | 2. CUERPO | 3. ACIDEZ | 4. SABOR | 5. RESABIO | 6. DULZURA | 7. EQUILIBRIO | 8. EQUILIBRIO DULCE/AMARGO

1. FRAGRANZA/AROMA | 2. CORPO | 3. ACIDITÀ | 4. SAPORE | 5. RETROGUSTO | 6. DOLCEZZA | 7. EQUILIBRIO | 8. EQUILIBRIO AGRODOLCE

FLAVOUR4

7.0

BALANCE7

7.0

FLAVOUR4

7.0

FLAVOUR4

7.0

FLAVOUR4

7.0

AFTERTASTE5

7.0

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 16

www.astoria.comThink espresso.

18 - 22 October 2013Halle 11P / Stand E52Fieramilano - Italy

Plus 4 You helps you save energy,but that is only its first great advantage.It is the first-born of the green line, a line of energy saving espresso machines by Astoria, which allows you to save up to 47,6%* on energy and therefore on your electricity bill. Thanks to a dedicated innovative software which manages the automatic stand-by mode during non peak periods and at night, as well as the intelligent management of temperature settings, Plus 4 You only carries power when and where it is specifically required. You will thus obtain maximum flexibility, quality and consistency in the cup with remarkable savings, to help your account and also help sustain the environment.Discover all its inherent benefits and features by visiting our website: www.plus4you.astoria.com

A good coffee in every sense.Plus 4 You is strongly committed to the Coffee Kids project which offers aid and funds for children from coffee-producing countries of Latin America and their families.

The Coffee Kids logo is sole property of Coffee Kids - Ground for hope. The Plus 4 You and the Green Line logos are sole property of

CMA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.

* Data certified by Intertek, an independent body for security approval and product certification.

Qualityin every way.

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:25 Page 17

.COM

“BARISTA STYLE” COFFEE MADE SIMPLE BY The combination of your

great recipe, our pulse brew

and bypass technologies,

and the G9 Weight Driven

Grinder creates the perfect

brew for your customers!

G9WD-RHWeight Driven

Grinder

ICBAInfusion Series Coffee Brewer

www.bunn.com

Experience BUNN QualityHOST Milan, October 20 - 21

Pavilion 9, S12

Cafe Europa Ad.indd 1 8/30/13 10:03 AM

Sabor: limón, caramelo y vinoso Acidez: fosfórico

Rukungiri Tipo: arábica/SL14Altitud: 1.585m (5.203 pies)Ubicación: 00°47´N 29°56´EProcesamiento: naturalFragancia y aroma: caramelo y frutalSabor: complejo, con sabor a limón y vegetales

KisoroTipo: arábica/SL14Altitud: 2.335 m (7.729 pies)Ubicación: 01°17´S 29°41´EProcesamiento: lavadoFragancia y aroma: caramelo, frutal y nuezSabor: salado, limón, mantequilla y cedroAcidez: rmediana y bien balanceada

Bushenyi Tipo: Robusta (variedades Nganda y Erecta)Altitud: 1.569 m (5.150 pies)Ubicación: 00º32´S 30º11´EProcesamiento: naturalFragancia y aroma: caramelo y especiadoSabor: chocolate, caramelo y mantequillaCuerpo: pesado

Arábica de UgandaEl café arábica se cultiva en Uganda desde hace casi un siglo, en

campioni di caffè di quattro regioni, nell'Uganda occidentale, sud-occidentale, centrale e orientale. Di seguito potete trovare i risultatiprovvisori del primo anno del progetto. I dati sono stati utilizzati comeriferimento per sviluppare protocolli per guidare la campionatura e lavalutazione dei campioni di caffè per il progetto. Di seguito i risultati;man mano che il programma continua, i risultati saranno ulteriormenterifiniti per identificare i sapori unici del caffè dalle varie regioni.

KaseseTipo: arabica/SL14Altitudine: 1.734 mLocalità: 01°11´N 30°05´ELavorazione: naturaleFragranza e aroma: cioccolato, caramello, fruttatoSapore: limone, caramello, vinoso Acidità: fosforico

Rukungiri Tipo: arabica/SL14Altitudine: 1.585 mLocalità: 00°47´N 29°56´ELavorazione: naturaleFragranza e aroma: caramello, fruttatoSapore: complesso con un gusto di limone e vegetale

KisoroTipo: arabica/SL14Altitudine: 2.335 mLocalità: 01°17´S 29°41´ELavorazione: lavatoFragranza e aroma: caramello, fruttato, al sapore di nociSapore: salato, limone, burroso, cedroAcidità: media e ben bilanciata

Bushenyi Tipo: Robusta (varietà Nganda ed Erecta)Altitudine: 1.569 mLocalità: 00º32´S 30º11´ELavorazione: naturaleFragranza e aroma: caramello, speziatoSapore: cioccolato, caramello, burrosoCorpo: pesante

Arabica dell'UgandaIl caffè arabica viene coltivato in Uganda da circa un secolo ed ècoltivato in aree ad elevata altitudine. Queste comprendono la regioneElgon, la regione del Nilo occidentale, le montagne Rwenzori, il MonteMuhabura e le pendici delle colline della regione occidentale (peresempio, in Rukungiri, Ibanda, Rubundi e Kanungu). Le principalivarietà di caffè arabica coltivate sono SL14, SL28 e KP (arabicabourbon). La maggior parte del caffè arabica dell'Uganda è lavorato aumido, tranne le qualità di arabica dell'Uganda a secco cheprovengono dal Monte Rwenzori e altre parti della regione occidentale.Dopo la lavorazione primaria, il caffè è classificato secondo gruppiesportabili in base alla grandezza del chicco (AA, A, PB, B, C, E). Diseguito vi sono i principali gruppi di caffè arabica prodotti. Con levarietà di arabica dell'Uganda, la tazza è differenziata principalmentesia per località che per metodo di lavorazione,

Bugisu arabica Questa è la varietà di arabica più rinomata dell'Uganda. Il caffè Bugisu ècoltivato su suoli vulcanici alle pendici del Monte Elgon nell'Ugandaorientale, ad altitudini da 1.400 a 2.100 metri. La stagione del raccoltocomincia a settembre e finisce a febbraio.

In tazza: il Bugisu arabica è caratterizzato da una vivace acidità, conun corpo levigato, un sapore dolce e un retrogusto persistente. »

19autumn 2013 | No 53 | café europa

A

»

cupper’s guide – Uganda

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 19

Aufbereitung: naturbelassenDuft & Aroma: Karamell und würzigGeschmack: Schokolade, Karamell & butterigKörper: schwer

Ugandische ArabicasArabica-Kaffee wird in Uganda seit fast einem Jahrhundert angebautund wächst in Gebieten in größerer Höhe. Dazu gehören die RegionenElgon, West-Nil, die Rwenzori-Berge, Mt Muhabura und an Hängen vonHügeln in der westlichen Region (zum Beispiel in Rukungiri, Ibanda,Rubundi und Kanungu, um nur einige zu nennen). Die wichtigstenangebauten Sorten des Arabica-Kaffees sind SL14, SL28 und KP (einBourbon-Arabica). Der Großteil des ugandischen Arabicas wird nassaufbereitet, außer trockenen ugandischen Arabicas, die hauptsächlichvon Mt Rwenzori und anderen Teilen der westlichen Region stammen.Nach der Hauptaufbereitung wird der Kaffee nach Bohnengröße inexportierbare Qualitätsklassen klassifiziert (AA, A, PB, B, C & E).Nachfolgend sind die wichtigsten produzierten Arabica-Kaffeequalitäten. Bei ugandischen Arabicas wird die Tassehauptsächlich nach Lage und Aufbereitungsmethode unterschieden.

Bugisu-Arabica Das ist der bekannteste von Ugandas Arabicas. Bugisu wächst aufVulkanerde am Hang des Mt. Elgon in Ostuganda in Höhenlagen von1.400 bis 2.100 Metern. Die Erntesaison beginnt im September undendet im Februar.

In der Tasse: Bugisu-Arabica zeichnet sich durch lebhafte Säure aus,mit einem geschmeidigen Körper und süßem Geschmack, undeinem nachklingenden Nachgeschmack.

Gewaschener Uganda-Arabica (Wugar) Wugar wird auf den Hügeln der Region West-Nil (nordwestlichesUganda) angebaut, und auch wenn er erst seit kurzem vermarktet wird,hat er bereits seinen Markennamen etabliert. Die Hauptanbaugebietevon Wugar sind in Höhen von 1.450 Metern in Padhia bis zu 1.800Metern in Zeu. Dieser Kaffee durchläuft eine halbtrockeneAufbereitung.

In der Tasse: Wugar zeichnet sich durch einen reichhaltigen,sahnigen, butterigen Körper aus, verfeinerte Säure mit einemsauberen, abklingenden Nachgeschmack.

Trockener Uganda-Arabica (Drugar)Der dritte Arabica-Kaffee ist Drugar. Er wächst auf den Hängen des MtRwenzori und in Teilen des südwestlichen Ugandas, in den westlichenGebieten von Kasese, Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri und Kanungu, inHöhenlagen von 1.450 bis 1.800 Metern. Er wird naturbelassenverarbeitet.

In der Tasse: Drugar zeichnet sich durch ein starkes Aroma, einenweinähnlichen/fruchtigen Geschmack, einen cremigen Körper undeine leichte Säure aus.

Profilierung des ugandischen KaffeesDie Gegenden im ganzen Land, in denen Kaffee angebaut wird,

unterscheiden sich in der Art ihrer Böden, des Niederschlags, derHöhenlage und anderen Wetterbedingungen. Diese Faktoren habenAuswirkungen auf den Geschmack des Kaffees, und infolgedessenzeigt der ugandische Kaffee eine große Bandbreite interessanterspezifischer Eigenschaften. Die UCDA führt gegenwärtig eindreijähriges Profilierungsprojekt zur Unterscheidung derverschiedenen Kaffeequalitäten und der Bestimmung ihres Potentialsdurch. Die UCDA arbeitet außerdem mit der Körperschaft fürForschung für Entwicklung IITA, dem Coffee Research Institute (COREC)und dem privaten Sektor in einem ähnlichen Projekt zusammen, dasaber einen breiter gefächerten Ansatz hat. Zu den Maßnahmen gehörtdie Verkostung von Kaffee aus verschiedenen Lagen im ganzen Landund die Identifizierung der spezifischen Qualitätsmerkmale pro

20 café europa | autumn 2013 | No 53

p o u r i n g p e r f e c t i o n

email [email protected] call +353 (0)1 295 2674

See the full range at HOST 2013

MARCOBEVERAGESYSTEMS.COM

Bugisu arabica This is the most renowned of Uganda’s arabicas. Bugisu is grown onvolcanic soils on slopes of Mt. Elgon in eastern Uganda, at altitudesfrom 1,400 to 2,100 metres. The harvest season starts in Septemberand ends in February.

In the cup: Bugisu arabica is characterized by having a lively acidity,with a smooth body and sweet flavour, and a lingering aftertaste.

Washed Uganda arabica (Wugar) Wugar is grown on the hills in the West Nile region (northwesternUganda), and although only recently marketed, has also established itsbrand name. The main growing areas of Wugar are at altitudes from1,450 metres in Paidha to 1,800 metres in Zeu. This coffee undergoessemi-washed processing.

In the cup: Wugar is characterized by a rich creamy buttery body,refined acidity with a clean, diminishing aftertaste.

Dry Uganda arabica (Drugar)The third arabica coffee is Drugar. It is grown on the slopes of MtRwenzori and parts of southwestern Uganda, from the western areas ofKasese, Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri and Kanungu, growing ataltitudes ranging from 1,450 to 1,800 metres. It is naturally processed.

In the cup: Drugar is characterised by a strong aroma, winey/fruityflavour, creamy body and a light acidity.

Uganda coffee profilingThe areas where coffee is grown across the country differ in their typesof soils, rain patterns, altitude and other weather conditions. Thesefactors have an effect on the taste of coffee, and as a result Ugandancoffees show a wide range of interesting intrinsic attributes. The UCDAis currently carrying out a three-year Profiling Project to differentiatethe various coffee qualities and determine their »

»

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 20

WHEN YOUNEED IT TO GOYOU NEED IT TO BE GOODPENTAIR – EVERPURE . SHURFLO is the largest waterfiltration, water treatment and beverage dispenseequipment manufacturer to the global foodserviceindustry. Our dedication to providing you with effective,smart solutions is evident in all our products. Visit ourwebsite to discover more.

FILTRATION & PROCESSING SOLUTIONS www.pentairfoodservice.eu

EVERPURE

21autumn 2013 | No 53 | café europa

áreas de mayor altitud. Las mismas incluyen la región de Elgon, laregión del Nilo Occidental, las montañas Rwenzori, Mt Muhabura y laladera de las serranías de la región occidental (por ejemplo, de Rukungiri,Ibanda, Rubundi y Kanungu, para mencionar solamente algunas). Lasvariedades más importantes de café arábica que se cultivan son SL14,SL28 y KP (un arábica bourbon). La mayoría de los arábica de Uganda seprocesan en húmedo, con excepción de los arábica de Ugandaprovenientes principalmente de Mt Rwenzori y otras partes de la regiónoccidental. Después del procesamiento primario, el café se clasifica en lascalidades de exportación de acuerdo con el tamaño del grano (AA, A, PB,B, C y E). A continuación se detallan las principales calidades de caféarábica que se producen. En el caso de las variedades de arábica deUganda, la cata se diferencia principalmente teniendo en cuenta laubicación y el método de procesamiento.

Arábica Bugisu Se trata del arábica más reconocido de Uganda. El Bugisu se cultiva enlos suelos volcánicos de las laderas de Mt. Elgon, en la zona oriental deUganda, a alturas de 1.400 a 2.100 metros. La temporada de cosechacomienza en septiembre y termina en febrero.

En la taza: El arábica Bugisu se caracteriza por una animada acidez,cuerpo suave y sabor dulce, con un dejo persistente.

Arábica de Uganda lavado (Wugar) El Wugar se cultiva en las sierras de la región del Nilo Occidental(Noroeste de Uganda) y si bien se comercializa desde hace pocotiempo, también ha establecido su marca. Las áreas principales decultivo de Wugar se encuentran a alturas que van desde los 1.450metros en Paidha hasta 1.800 metros en Zeu. Este café es sometido aprocesamiento semilavado.

En la taza: El Wugar se caracteriza por un cuerpo intenso, de

Arabica dell'Uganda lavato (Wugar) Wugar è coltivato sulle colline della regione del Nilo occidentale(Uganda nord-occidentale) e sebbene sia stato commercializzato solodi recente, il marchio è già diventato famoso. Le principali aree dicoltivazione del Wugar si trovano ad altitudini da 1.450 metri in Paidhaa 1.800 metri in Zeu. Questo caffè subisce una lavorazione come semi-lavato.

In tazza: il caffè Wugar è caratterizzato da un ricco corpo burroso,acidità raffinata con un retrogusto pulito che svanisce.

Arabica secco dell'Uganda (Drugar)Il terzo caffè arabica è il Drugar. Si coltiva alle pendici di Mt Rwenzori ein parti dell'Uganda sud-occidentale, dalle aree occidentali di Kasese,Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri e Kanungu e cresce ad altitudini chevanno da 1.450 a 1.800 metri. La lavorazione è naturale.

In tazza: il caffè Drugar è caratterizzato da un aroma forte, saporevinoso/fruttato, corpo cremoso e acidità lieve.

Analisi del caffè dell'UgandaLe aree in cui il caffè è coltivato nel Paese differiscono per tipo di suolo,piogge, altitudine e altre condizioni climatiche. Questi fattori hanno uneffetto sul gusto del caffè e, come risultato, i caffè dell'Ugandamostrano una vasta gamma di attributi intrinseci interessanti. L'UCDAattualmente sta portando avanti un progetto di analisi di tre anni perdifferenziare le varie qualità di caffè e stabilirne il potenziale. L'UCDAlavora anche con l'ente di ricerca per lo sviluppo IITA, il Coffee Researchinstitute (COREC) e il settore privato su un progetto simile ma con unapproccio più ampio. Gli esercizi coinvolgono la produzione in tazza dicaffè di località diverse nel Paese e l'identificazione della gamma diattributi di qualità intrinseca per regione/area, varietà, altitudine ecoltivatori. In seguito i dati saranno utilizzati per sviluppare i rispettivi

cupper’s guide – Uganda

» »

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 21

potential. The UCDA is also working with the research-for-developmentbody IITA, the Coffee Research institute (COREC) and the private sectoron a similar project but with a wider approach. The exercises involvecupping coffee from different locations across the country andidentifying the range of intrinsic quality attributes per region/area,variety, altitude and farmers. Later the data will be used to developtheir respective coffee profiles. The cupping panel is composed of 5qualified Q and R graders, all trained and certified by CQI.

Taste of Harvest Uganda has been conducting annual National Taste of Harvestcompetitions. These events attract high quality coffees from farmers,farmer associations and unions, and exporters. There is a panel ofcertified Q and R graders to differentiate and identify the uniqueattributes. By using the SCAA scale and the Fine Robusta protocols, thecoffee samples are classified by score to determine the coffees with thebest qualities. These have helped to highlight an astounding range oftaste profiles.

The way forwardThe UCDA, as the organization mandated to oversee all the coffeeactivities in Uganda, has embarked on a countrywide qualityimprovement campaign by raising awareness among all coffee sectorplayers on good practices, by capacity building through training of thesector players in coffee quality management and preparation, and byenforcing coffee regulations to ensure conformity to standards. It isalso addressing production and productivity through multiplication ofthe new the 7 Coffee Wilt Disease resistant lines of robusta, via tissueculture, in order to plant over 200 million coffee trees and increasecoffee exports to 4.5 million bags by 2018.

22 café europa | autumn 2013 | No 53

Region/Gebiet, Sorte, Höhenlage und Farmer. Später werden dieDaten dazu verwendet, ihre jeweiligen Kaffeeprofile zu entwickeln. DasVerkostungsgremium besteht aus 5 qualifizierten Q- und R-Sortierern,die alle vom CQI ausgebildet und zertifiziert wurden.

Taste of Harvest Uganda hat jährliche National Taste of Harvest-Wettbewerbedurchgeführt. Diese Veranstaltungen locken hochwertige Kaffees vonFarmern, Bauernverbänden und -vereinigungen und Exporteuren an.Es gibt ein Gremium zertifizierter Q- und R-Sortierer zurUnterscheidung und Identifizierung der einzigartigen Eigenschaften.Anhand der SCAA-Skala und den Fine Robusta-Protokollen werden dieKaffeeproben nach Punktzahl klassifiziert, um die Kaffees mit denbesten Qualitäten zu bestimmen. Dies hat dazu beigetragen, eineerstaunliche Bandbreite an Geschmacksprofilen herauszustellen.

Der Weg in die ZukunftDie UCDA, als die Organisation mit dem Auftrag zur Überwachung allerKaffeeaktivitäten in Uganda, hat eine landesweiteQualitätsverbesserungskampagne eingeleitet, indem unter allenAkteuren des Kaffeesektors das Bewusstsein für bewährte Praktikengeschärft wird, indem Kapazitäten durch Ausbildung der Akteure desSektors in Kaffeequalitätsmanagement und Zubereitung ausgebautwerden, und indem Kaffeevorschriften zur Sicherstellung derBefolgung von Normen durchgesetzt werden. Sie befasst sichaußerdem durch die Vervielfältigung der neuen 7 Linien des Robusta,die gegen die Kaffee-Welkekrankheit resistent sind, überGewebekulturen mit der Produktion und Produktivität, um über 200Millionen Kaffeebäume zu pflanzen und die Kaffeeexporte auf 4,5Millionen Säcke bis 2018 zu steigern.

cupper’s guide – Uganda

ROASTING. PERFECT. COFFEE. www.neuhaus-neotec.de

ROASTING SOLUTIONS – FOR EVERY REQUIREMENT

See us at

the Host in

Milan in hall 9,

booth P06

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 22

ABOVE: NYARWESHAMA WOMAN, MBARARA,UGANDA; A VILLAGE SCHOOL IN MARANATHAVILLAGE, BUIKWE REGION

EINE NYARWESHAMA-FRAU IN MBARARA, UGANDA; EINE DORFSCHULE IN MARANATHA, EINEM DORF IN DER BUIKWE-REGION

MUJER DE NYARWESHAMA, MBARARA, UGANDA; ESCUELADE PUEBLO EN MARANATHA, REGIÓN DE BUIKWEE

DONNA NYARWESHAMA, MBARARA, UGANDA; LA SCUOLA DEL VILLAGGIO NEL VILLAGGIO MARANATHA,REGIONE BUIKWE

23autumn 2013 | No 53 | café europa

mantequilla y cremoso, con acidez refinada y un resabio limpio ydecreciente.

Arábica de Uganda seco (Drugar)El tercer café arábica es Drugar. Se cultiva en las laderas de MtRwenzori y en partes del Sudoeste de Uganda, desde las áreasoccidentales de Kasese, Bundibugyo, Ibanda, Rukungiri y Kanungu, enalturas que van desde los 1.450 hasta los 1.800 metros. Se procesa enforma natural.

En la taza: El Drugar se caracteriza por un fuerte aroma, saborvinoso/frutal, cuerpo cremoso y una ligera acidez.

Perfiles del café de UgandaLas áreas del país en las cuales se cultiva el café difieren en cuanto altipo de suelo, el patrón de precipitaciones, la altura y otras condicionesdel clima. Estos factores inciden en el sabor del café y, como resultado,los cafés de Uganda muestran una amplia variedad de atributosintrínsecos interesantes. Actualmente la UCDA está llevando a cabo unproyecto de perfiles de tres años con la finalidad de diferenciar lasdiversas variedades de café y determinar su potencial. La UCDAtambién está trabajando con el cuerpo de investigación para eldesarrollo IITA, el Instituto de Investigación del Café (COREC) y el sectorprivado en un proyecto similar, pero con un enfoque más amplio. Losejercicios implican la cata del café de diferentes lugares de todo el paísy la identificación de los atributos de calidad intrínsecos porregión/área, variedad, altura y productores. Luego los datos seutilizarán para desarrollar los respectivos perfiles del café. El panel decata está compuesto por 5 evaluadores calificados de calidad yclasificación R, todos capacitados y certificados por el CQI.

La Cata de la Cosecha Uganda ha estado realizando competencias anuales de Cata Nacional dela Cosecha. Estos eventos atraen cafés de alta calidad procedentes deproductores, asociaciones y uniones de productores y exportadores. Hayun panel de evaluadores certificados de calidad y clasificación R paradiferenciar e identificar los atributos especiales. Mediante la escala deSCAA y los protocolos de robusta fino las muestras de café se clasificanpor puntaje para determinar los que presentan las mejores calidades. Deesta manera se ha contribuido a resaltar una gama sorprendente deperfiles de sabor.

El camino por recorrerLa UCDA, en su carácter de organización encargada de supervisar todaslas actividades relacionadas con el café en Uganda, emprendió unacampaña de mejora de la calidad en todo el país, mediante laconcientización de todos los actores del sector cafetero en materia debuenas prácticas, la construcción de capacidad a través de la capacitaciónde los mismos en gestión de calidad y preparación y la puesta en vigenciade regulaciones que aseguren el cumplimiento de las normas aplicablesal café. Asimismo, se ocupa de la producción y la productividad a travésde la multiplicación de las 7 nuevas líneas resistentes a la enfermedad delmarchitamiento (en inglés, ‘Wilt’) a través del cultivo de tejidos, con lafinalidad de plantar más de 200 millones de árboles de café y aumentar laexportación de café a 4,5 millones de bolsas para el año 2018.

profili di caffè. Il comitato si compone di 5 valutatori Q e Rqualificati, tutti con formazione e certificazione di CQI.

Taste of Harvest L'Uganda conduce i concorsi annuali National Taste of Harvest. Questieventi attraggono caffè di alta qualità da coltivatori, associazioni esindacati di coltivatori ed esportatori. C'è un comitato di valutatori Q eR certificati per differenziare e identificare gli attributi unici. Utilizzandola scala SCAA e i protocolli Fine Robusta, i campioni di caffè sonoclassificati secondo il punteggio per stabilire i caffè con le miglioriqualità. Essi hanno contribuito a evidenziare una incredibile gamma diprofili di gusto.

Guardare avantiL'UCDA, in qualità di organizzazione con il compito di supervisionaretutte le attività relative al caffè in Uganda, ha avviato una campagna dimiglioramento della qualità in tutto il Paese accrescendo laconsapevolezza tra gli interessati al settore del caffè su buone pratiche,costruendo capacità attraverso la formazione degli appartenenti alsettore in gestione e preparazione del caffè in termini di qualità eimplementando regolamenti sul caffè per assicurare la conformità aglistandard. Si sta anche occupando di produzione e produttivitàmediante la moltiplicazione delle nuove linee resistenti di robusta, 7Coffee Wilt Disease, mediante coltura dei tessuti, per piantare oltre 200milioni di alberi di caffè e aumentare le esportazioni a 4,5 milioni disacchetti entro il 2018.

08-23_Uganda_CE53_R1_MDJS_Cafe Europa 24/09/2013 23:26 Page 23

24 café europa | autumn 2013 | No 53

Auktionspreise für kleine Chargensteigen

Der Frühsommer 2013 brachte eine Fülle an Aktivitätenmit sich für die Alliance for Coffee Excellence und dasProgramm Cup of Excellence.

Im Mai, Juni und Juli verstanden es Anbauer aus El Salvador, Honduras,Guatemala, Costa Rica und Mexico Verkoster und Einkäufer mit ihrenunglaublichen Kaffees zu verblüffen, sodass Auktionspreise von durch-schnittlich über 11 $ je Pfund Kaffee erreicht wurden. Zu einer Zeit, inder Kaffeerost auch weiterhin einen bitteren Geschmack auf denGaumen und in den Köpfen hinterlässt, wirkt sich das zusätzlicheEinkommen der Anbauer entlastend auf eine vorausgesagteMinderproduktion aus. Zusammen betrachtet haben 2013 mehrAnbauer an den Wettbewerben in Mittelamerika und Mexiko teilge-nommen und die Chargen waren insgesamt viel kleiner, was fürKleinströster den Einkauf der Kaffees erleichtert. Für 2014 werdenerneut kleine Chargen erwartet, wodurch möglichst viele Anbauer teil-nehmen können und Handwerksröster eine neue Chance erhalten, umpreisgekrönte Kaffees auf mehreren Auktionen zu kaufen. Cup ofExcellence erwartet eine noch größere Teilnehmerzahl auf denVerkostungen nächstes Jahr und viele Anbauer hoffen darauf, dass

Auction prices rise for small lots

Early summer 2013 brought a flurry of activity for theAlliance for Coffee Excellence and the Cup of Excellenceprogramme.

May, June and July saw farmers from El Salvador, Honduras, Guatemala,Costa Rica and Mexico dazzle cuppers and buyers with incrediblecoffees that resulted in auction prices of over $11/lb on average forcoffees. At a time when the effects of coffee rust continues to weighheavily on everyone’s palate and mind, the extra income brought tothese farmers will reduce the impact of predicted lower production.Overall, there were more farmers that entered the Central America andMexico competitions in 2013, and on the whole the lots were muchsmaller, making it easier for micro-roasters to purchase the coffees. It isexpected that in 2014 the lots will again be small, allowing as manyfarmers to enter as possible, whilst offering artisan roasters a newopportunity to purchase award-winning coffees from multipleauctions. Cup of Excellence expects to see an even larger number ofparticipants at next year’s cuppings, as many farmers hope that thefinancial reward for top quality, earned from the auction, will providethem with a much needed premium and global recognition.

Cup ofexcellence–Update

» »

by SUSIE SPINDLER, Executive Director for the Alliance for Coffee Excellence, Inc.

24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 28

Los precios de subasta para los lotespequeños se elevan

Los primeros días del verano 2013 trajeron un frenesí deactividad para Alliance for Coffee Excellence y elprograma Taza de Excelencia.

En los meses de mayo, junio y julio caficultores de El Salvador,Honduras, Guatemala, Costa Rica y México deslumbraron a catadores ycompradores con increíbles cafés que obtuvieron un precio promediode subasta de más de $11/lb. En un momento en que los efectos de laroya del café siguen repercutiendo fuerte en el paladar y la mente detodos, el ingreso extra que obtuvieron estos caficultores reducirá elimpacto de la menor producción pronosticada. En términos generales,en 2013 fueron más los caficultores que participaron en loscampeonatos de América Central y México, y en su conjunto los loteseran mucho más pequeños, facilitando así que los micro-torrefactorescompraran los cafés.

Para 2014 se espera que los lotes vuelvan a ser pequeños, lo quepermitirá la participación de la mayor cantidad posible de caficultores,y también ofrecerá a los torrefactores artesanales una nuevaoportunidad de comprar cafés premiados en numerosas subastas. La Taza de Excelencia promete tener una cantidad aún mayor departicipantes en las catas del año próximo, pues muchos caficultoresesperan que la recompensa financiera por calidad superior, querecibieron en la subasta, les conceda la tan necesaria prima yreconocimiento mundial.

Celebraciones de diez años – Honduras y GuatemalaTanto para Honduras como para Guatemala, sus programas

Aumento dei prezzi d'asta per i piccoli lotti

L'inizio dell'estate 2013 ha portato a un turbinio diattività per Alliance for Coffee Excellence e per ilprogramma Cup of Excellence.

A maggio, giugno e luglio molti coltivatori provenienti da El Salvador,Honduras, Guatemala, Costa Rica e Messico hanno stupito assaggiatorie acquirenti con caffè incredibili, i quali hanno generato prezzi d'astamedi di oltre 11 dollari/libbra. In un momento in cui gli effetti dellaruggine del caffè continuano ad influire ancora molto sul gusto e sulleidee di tutti, il guadagno extra ottenuto da questi coltivatori ridurràl'impatto di una minore produzione prevista. Complessivamente, unnumero maggiore di coltivatori ha partecipato alle competizioni inAmerica Centrale e Messico nel 2013 e, nell'insieme, i lotti erano moltopiù piccoli; ciò ha reso l'acquisto dei caffè più facile per le piccoletorrefazioni. Si prevede che nel 2014 i lotti saranno nuovamente dipiccole dimensioni, il che consentirà la partecipazione di più coltivatoripossibile e, allo stesso tempo, offrirà ai torrefattori una nuovaopportunità di acquistare all'asta caffè eccellenti. Si prevede per lesessioni della Cup of Excellence dell'anno prossimo un numero ancoramaggiore di partecipanti; questo poiché molti coltivatori sperano che ilriconoscimento finanziario, ottenuto con le aste, per una qualitàsuperiore garantisca loro il tanto necessario quanto importantericonoscimento globale.

Festeggiamenti per i dieci anni – Honduras e GuatemalaPer Honduras e Guatemala, i programmi 2013 hanno costituito deivivaci festeggiamenti per i dieci anni. Ogni Paese che ha partecipato

25autumn 2013 | No 53 | café europa

» »

� d e c a f f e i n a t e d w i t h a r tvia Caboto, 31 - 34147 Trieste

w.demus.it

Art of Decaffeination

Do not believe anyone who tells you that decaffeinated coffee is not good! When the blend

is good the taste does not change. And with the Demus® Process, chosen by the best coffee

roasters, what we do is remove the caffeine while leaving the properties of every single bean

unaltered. So that you may enjoy the pleasure of an espresso every time you want to.

Well then� may your next coffee be a decaffeinated one.

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENTSYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 9001:2008 =

COMPANY WITH ENVIRONMENTALMANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 14001:2004 =

coffee markets

24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 29

die auf den Auktionen eingenommenen Erlöse für Topqualität auchmit einer dringend benötigten Prämie und weltweiter Anerkennungfür sie einhergehen.

10-Jahr-Feiern – Honduras und GuatemalaSowohl Honduras als auch Guatemala begingen ihr Programm 2013mit 10-Jahr-Feiern. Länder, die den Cup of Excellence durchführen,sehen im Laufe der Zeit dramatische Veränderungen ihresKaffeesektors. Honduras ist heute stolzer Produzent vonKaffeespezialitäten. Dank seiner Schwerpunktsetzung auf zuverlässigeQualität, Verbesserung der Verarbeitung und die Identifizierung vonKleinstregionen mit oftmals seltenen Geschmacksprofilen liegen dieAusfuhrprämien für das Land auf einem historischen Stand. Guatemalaist Zeuge des Aufstiegs berühmter Kaffeegüter geworden, die dieGrenzen dessen sprengen, was man bei Kaffee für möglich hielt. Rösterhaben alle Kaffeeanbauregionen Guatemalas besucht und die klei-neren Anbauer massiv unterstützt. Die stark nachgefragteKaffeelandschaft hat neue, vorher unbekannte Regionen undGeschmacksprofile dazugewonnen.

Ruanda und BurundiWährend ein heißer August in den Vereinigten Staaten und dieUrlaubszeit in Europa die Kaffeeaktivitäten abbremsten, haben dieVerkoster und Mitarbeiter von Cup of Excellence eifrig Ruandas undBurundis "Tages"-Chargen geschlürft und bewertet, die aus den überbeide Länder verstreuten Waschorten kamen. Beinahe 500 Chargenwurden zwischen Ende Juli bis Ende August analysiert, bis zum Endeder beiden Wettbewerbe insgesamt etwa 20.000 Tassen. DieKaffeeanbauer in diesen beiden Ländern zu treffen und ihreAnstrengungen angesichts unglaublicher Widrigkeiten zu sehen,

Ten-year celebrations – Honduras and GuatemalaFor both Honduras and Guatemala, their 2013 programmes were livelyten-year celebrations. Every country that has executed Cup ofExcellence over time has seen dramatic changes to their coffee sector.Honduras is now a proud speciality coffee producer. Its focus onseeking consistent quality, improving processing and identifying smallmicro-regions for often-rare flavour profiles, is earning the countryhistoric levels of export premiums. Guatemala has seen the rise offamous coffee estates that break all boundaries of what is possible forcoffee. Roasters have visited all of the coffee regions in Guatemala,providing massive support for smaller farmers and the much sought aftercoffee map has new, previously unheralded, regions and flavour profiles.

Rwanda and BurundiWhilst a hot August in the US and the holiday season in Europe sloweddown coffee activity, the Cup of Excellence cuppers and staff were busyslurping and scoring Rwanda’s and Burundi’s ‘day’ lots from thewashing stations scattered through both countries. Almost 500 lotswere analysed between the end of July and the end of August,amounting to approximately 20,000 cups by the end of bothcompetitions. Meeting coffee farmers in these two countries andseeing their struggle against incredible odds – producing vibrantcoffees full of fruit nuances – is an experience that is not easilyforgotten. Most of their farms are so small that it can take hundreds ofthem to create a competition lot. With this in mind, the rules for lots inthese two countries have been tweaked, so that the washing stationscan submit three ‘day’ lots, so long as each lot has full disclosure andtransparency and keeps track of each farmer and the amount of coffeesubmitted. Each lot also has a farmer representative.

Both Burundi and Rwanda coffees suffer from a defect that tastes

26 café europa | autumn 2013 | No 53

coffee markets

»»

Area Science park - ed.E3Padriciano 99 - 34012 Trieste

tel. +39 0403755466fax +39 0403755467

[email protected]

Analysis, consulting, courses and R&D on coffee

Our experienced technicians and researchers,working in our up-to-the-minute physical andchemical analysis laboratory, can provide a qualityreference point for the world of coffee. DemusLab�s knowhow doesn�t only give you the meansto perfect your roasting, grinding and packing.In fact, Demus Lab can help you improve all thestages of your production cycle, and our researchinto the most fragrant and aromatic new blendscan boost the quality of your product, too. Thanksto our wide network of coffee experts, we canoffer complete training, from selecting the bestgreen coffee and achieving the ideal coffee tastes,to custom-designed courses on espresso tailoredto specific client needs.In short, Demus Lab has the best answers to allyour questions about coffee.

…we can tell you

Everything You AlwaysWanted to KnowAbout Coffee

Everything You AlwaysWanted to KnowAbout Coffee

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENTSYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 9001:2008 =

24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 30

27autumn 2013 | No 53 | café europa

2013 fueron animadas celebraciones de diez años. Todos los paísesque han realizado la Taza de Excelencia han visto, con el tiempo,cambios impresionantes en su sector cafetero. Honduras ya es unorgulloso productor de cafés especializados. Su interés por manteneruna calidad uniforme, mejorar el procesamiento e identificar micro-regiones para lograr perfiles de sabor poco usuales está valiéndole alpaís niveles históricos de derechos de exportación. En Guatemala hansurgido famosas fincas de café que rompen con todos los límites de loque es posible para el café. Los torrefactores han visitado todas lasregiones cafeteras de Guatemala, dando un apoyo enorme a pequeñoscaficultores y el tan esperado mapa del café tiene nuevas regiones yperfiles de sabor, anteriormente desconocidos.

Ruanda y BurundiSi bien un agosto caluroso en los EE.UU. y la temporada de vacacionesen Europa desaceleraron la actividad cafetera, los catadores y elpersonal de la Taza de Excelencia estuvieron atareados probando yevaluando lotes ‘del día’ de Ruanda y Burundi de las estaciones delavado desparramadas por ambos países. Entre fines de julio y fines deagosto se analizaron casi 500 lotes, lo que equivale aaproximadamente 20.000 tazas al término de ambos campeonatos.Encontrarse con caficultores en estos dos países y ver la batalla queemprenden contra disparidades increíbles para producir vibrantescafés cargados de matices frutales es una experiencia que no se olvidafácilmente. La mayoría de sus fincas son tan pequeñas que podrían sernecesarias cientos de ellas para crear un lote de campeonato. Debido aello, en estos dos países se han adaptado las reglas para los lotes paraque las estaciones de lavado puedan enviar tres lotes ‘del día’, siempreque cada lote tenga plena transparencia y lleve el control de cadacaficultor y de la cantidad de café enviada. Cada lote tiene unrepresentante del caficultor.

Los cafés de Burundi y Ruanda sufren de un defecto que es el detener un sabor muy similar al de la papa, y este año el defecto de lapapa, lamentablemente, redujo la cantidad de ganadores en un »

(FROM TOP) GUATEMALA’S FINCA EL SOCORRO IS REVERED FOR ITS SPECIALITY COFFEE AND HAS RECEIVED MANY CoE AWARDS, YELLOWBOURBON CHERRIES, THE SCAE FIELD TRIP VISIT TO FINCA EL SOCORRO, WITH OWNER, JUAN DE LA CERDA, MARCH 2013.

(VON OBEN) DIE FINCA EL SOCORRO IN GUATEMALA IST BERÜHMT FÜR IHREN SPEZIALITÄTENKAFFEE UND HAT ZAHLREICHE CoE-AUSZEICHNUNGEN ERHALTEN,GELBE BOURBON-BOHNEN, DER SCAE-AUSFLUG ZUR FINCA EL SOCORRO, MIT DEM INHABER, JUAN DE LA CERDA, MÄRZ 2013.

(DESDE ARRIBA) LA FINCA EL SOCORRO DE GUATEMALA ES REVERENCIADA POR SU CAFÉ ESPECIALIZADO Y HA RECIBIDO MUCHOS PREMIOS TAZA DEEXCELENCIA, CEREZAS DE BOURBON AMARILLO. VIAJE DE CAMPO DE SCAE A LA FINCA EL SOCORRO, CON SU PROPIETARIO, JUAN DE LA CERDA, MARZO 2013.

(DALL’ALTO) FINCA EL SOCORRO DEL GUATEMALA È RISPETTATO PER IL SUO CAFFÈ SPECIALITY E HA RICEVUTO MOLTI PREMI CoE, CILIEGE BOURBON GIALLO,GITA SCAE A FINCA EL SOCORRO, CON IL PROPRIETARIO, JUAN DE LA CERDA, MARZO 2013.

24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 31

28 café europa | autumn 2013 | No 53

denen zum Trotz sie kraftvolle Kaffees voller Fruchtnuancen produ-zieren, wird uns noch lange in Erinnerung bleiben. Die meisten ihrerFarmen sind so klein, dass es hunderte von ihnen braucht, um eineCharge für den Wettbewerb zu bilden. Dies berücksichtigend wurden indiesen Ländern die Regeln für Chargen so modifiziert, dass Waschortedrei "Tages"-Chargen einreichen können,

solange jede Charge vollständig ausgezeichnet und nachvollziehbar istund alle Angaben über die Anbauer und die eingereichte Kaffeemengeenthält. Jede Charge hat außerdem einen Vertreter der Anbauer.

Die Kaffees aus Burundi und Ruanda leiden unter einem Defekt, derstark nach Kartoffel schmeckt, und dieses Jahr verringerte derKartoffeldefekt zu aller Enttäuschung die Zahl der Gewinner um einerbedeutenden und schmerzhaft großen Anteil. Bei Kartoffelgeschmackin einer einzigen Tasse wird die gesamte Charge disqualifiziert. Sehr zurBedrückung der internationalen Jurys für beide Länder wurden zu vieleihrer Lieblingskaffees auf eine Seite gedrängt. Andererseits jedochfindet jetzt eine ernste und offene Diskussion über eine notwendigeLösung zu dem Problem statt und man hofft, dass beide Länder zusam-menarbeiten können, um mit der Beseitigung des Defekts denAnbauern hochqualitativer Kaffees Millionen Dollar an ihnen zuste-henden Prämien zu bringen. Es wird keine einfache Aufgabe sein, daniedrige Kaffeepreise den Anbauern, die notwendigerweise zusätzlicheRessourcen in ihre Farmen investieren müssen, nicht zuträglich sind.Dies ist nur ein Beispiel dafür, weshalb der Markt ernsthaft die viel-schichtigen Auswirkungen ins Auge nehmen sollte, die niedrigePreisen auf die Möglichkeiten der Anbauer haben, auch weiterhinKaffeespezialitäten liefern zu können.

Die beiden internationalen Jurys, die gemeinsam 18 Ländervertraten, erlebten die Wochen der Verkostung reichhaltig versehenmit Erinnerungen, sowohl gaumenschmeichelnder als auch emotio-naler Art. Burundi überraschte sogar die Skeptiker mit rundum süßenund transparenten Kaffees, ein fantastisches Erlebnis. Dabei fanden sieChargen mit Karamell, mit komplexen und vielschichtigen Säuren,Gewürzen sowie komplexen Frucht- und Blumennoten.

In Ruanda legte die Jury Geld zusammen und kaufte 63 Tische füreine Schule für Kinder von Überlebenden des Genozids. DerSchuldirektor, die Kinder und die Lehrer waren begeistert. Mitglieder derJury besuchten die Schule an einem Nachmittag zwischen zweiVerkostungen und wurden mitgerissen von fröhlichen Liedern, Tanz undguter Laune. Mit einer so kleinen Spende einen so großen Unterschied zumachen, bleibt in den Herzen aller für viele Jahre unvergessen.

Anstehende AuktionenDie Auktion für die Siegerkaffees aus Ruanda findet am 8. Oktober statt und die Burundi-Auktion fällt auf den 15. Oktober. Die finanzielleUnterstützung für die besten Farmer dieser zwei sehr besonderenLänder wird für deren Regierungen einen riesigen Unterschied bei der Bestimmung der Schwerpunkte der Verbesserungen imKaffeesektor machen.

much like a potato, and this year the potato defect, frustratingly,reduced the number of winners by a significant and agonisingly largepercentage. Potato flavour in any cup disqualifies the entire lot. Theinternational juries for both countries were saddened when too manyof their favourite coffees were pushed to one side. The bright side ofthis, however, is that there is serious and now open discussion aboutthe need to solve the problem, and it is hoped that the two countriescan work together to bring millions of dollars in deserved premiums to high quality coffee farmers by eliminating the defects. It will not bean easy task, as low coffee prices do not assist farmers who need toinvest extra resources in their farms. This is just one example of whythe marketplace should take a serious look at the multiple layeredeffects of low prices on the ability of farmers to continue to deliverspeciality coffee.

The two different international juries – representing a combined 18countries – found their cupping weeks peppered with memories, bothpalate-stimulating and emotional. Burundi surprised even the scepticswith coffees so completely sweet and transparent that the cuppers hada fantastic experience, finding lots of caramels, complex and multi-layered acidity, spices and complex fruit and floral notes.

In Rwanda, the jury pooled their money and bought 63 desks for a school attended by the children of genocide survivors. Theheadmaster, the children and the teachers were thrilled. Members ofthe jury visited the school one afternoon in between cuppings andwere swept up in playful songs, dancing and huge smiles. Making sucha critical difference with such a small donation will be etched ineveryone’s hearts for years to come.

Forthcoming auctionsThe auction for Rwanda’s winning coffees will be held on October 8,and the Burundi auction will be on October 15. Financial support forthe top farmers of these two very special countries will make a hugedifference in the focus that their governments place on coffee sectorimprovement.

(ABOVE) THE BURUNDI JURY IN SERIOUS DISCUSSION WITH THEFARMERS WHOSE COFFEE WAS CUPPED DURING THE WEEK; (RIGHT) THERWANDA CUP OF EXCELLENCE WINNER; (FAR RIGHT) SCHOOL CHILDRENSING TO THE INTERNATIONAL JURY WHILST SEATED AT THEIR NEWDESKS AS THEIR TEACHER LOOKS ON.

OBEN: DIE BURUNDI-JURY IN ERNSTER DISKUSSION MIT DEN BAUERN, DERENKAFFEE IN DER WOCHE VERKOSTET WURDE; RECHTS: DER GEWINNER DESRUANDA CUP OF EXCELLENCE; GANZ RECHTS: SCHULKINDER SINGEN AN IHRENNEUEN TISCHEN FÜR DIE INTERNATIONALE JURY, DIE LEHRERIN SCHAUT ZU

ARRIBA: EL JURADO DE BURUNDI EN SERIA CONVERSACIÓN CON LOSCAFICULTORES CUYO CAFÉ SE DEGUSTÓ DURANTE LA SEMANA; DERECHA: ELGANADOR DE LA TAZA DE EXCELENCIA DE RUANDA; EXTREMA DERECHA: NIÑOSDE LA ESCUELA CANTAN AL JURADO INTERNACIONAL SENTADOS EN SUSNUEVOS PUPITRES BAJO LA MIRADA DE SU MAESTRO

SOPRA: LA GIURIA DEL BURUNDI DURANTE UNA SERIA DISCUSSIONE CON ICOLTIVATORI IL CUI CAFFÈ È STATO DEGUSTATO DURANTE LA SETTIMANA; ADESTRA: IL VINCITORE DELLA CUP OF EXCELLENCE DEL RUANDA ; PIÙ A DESTRA:SCOLARI CHE CANTANO PER LA GIURIA INTERNAZIONALE MENTRE SONOSEDUTI AI LORO NUOVI BANCHI SOTTO LO SGUARDO DELL'INSEGNANTE.

24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 32

29autumn 2013 | No 53 | café europa

considerable y agonizantemente alto porcentaje. Un sabor a papaen cualquier taza descalifica a todo el lote. Los jurados internacionalesde ambos países se apenaron al quedar descartados tantos de suscafés favoritos. Pero, por el lado positivo, se ha instalado ahora undebate serio y abierto sobre la necesidad de resolver el problema, y seespera que ambos países puedan ponerse a trabajar para eliminar estedefecto y así llevar millones de dólares en merecidas primas acaficultores de alta calidad. No será una tarea fácil pues los bajosprecios del café no ayudan a los caficultores quienes necesitan invertirrecursos extra en sus fincas. Este es sólo un ejemplo de por qué elmercado debería considerar seriamente los efectos estratificados quegeneran los precios bajos en la posibilidad de los caficultores decontinuar produciendo café especializado.

Los dos diferentes jurados internacionales – que representaban a untotal de 18 países – tuvieron semanas de cateo repletas de recuerdos,estimulantes para el paladar y también emotivos. Burundi sorprendióincluso a los escépticos con cafés tan completamente dulces ytransparentes que resultaron en una experiencia fantástica para loscatadores quienes se encontraron con lotes de caramelos, acidecescomplejas y estructuradas, especias y complejos toques frutales yflorales.

En Ruanda, el jurado hizo un fondo común y compró 63 pupitrespara una escuela a la que asisten los hijos de sobrevivientes delgenocidio. El director, los niños y los maestros estaban emocionados.Los miembros del jurado visitaron la escuela una tarde entre cata ycata y fueron recibidos con alegres canciones, bailes y enormessonrisas. El hacer una diferencia tan fundamental con una donacióntan pequeña quedará grabado en los corazones de todos durantemuchos años.

Próximas subastasLa subasta de los cafés ganadores de Ruanda tendrá lugar el 8 deoctubre, y la subasta de Burundi será el 15 de octubre. Dar apoyofinanciero a los principales caficultores de estos dos países tanespeciales marcará una diferencia enorme en el interés que susgobiernos ponen en la mejora del sector cafetero.

alla Cup of Excellence ha visto negli anni notevoli cambiamenti nelsettore del caffè locale. L'Honduras è ora un orgoglioso produttore dicaffè Speciality. Il suo sforzo nella ricerca della qualità continua, ilmiglioramento della lavorazione e l’identificazione di micro-regioni perprofili di gusto spesso rari stanno portando il Paese a livelli storici neiguadagni da esportazioni. Il Guatemala ha visto l'ascesa di alcunefamose coltivazioni, che sono riuscite a superare i limiti del mondo delcaffè. I torrefattori hanno visitato tutte le regioni del caffè delGuatemala, fornendo un importante sostegno ai piccoli coltivatori;inoltre, la richiestissima nuova mappa del caffè presenta ora regioni eprofili di gusto nuovi e in precedenza sconosciuti.

Ruanda e BurundiSe negli Stati Uniti il caldo d'agosto, come in Europa la stagione delleferie, ha rallentato l'attività del caffè, i cupper e il personale della Cup ofExcellence sono stati molto impegnati ad degustare e valutare i lotti"giornalieri" di Ruanda e Burundi nelle stazioni di lavaggio situate nelterritorio dei due Paesi. Sono stati analizzati circa 500 lotti tra la fine diluglio e la fine di agosto, per un ammontare di circa 20.000 tazze entro lafine delle due competizioni. Incontrare i coltivatori di caffè in questi duePaesi e vederli sfidare ogni probabilità per produrre caffè vibranti e pieni disfumature fruttate è un'esperienza che non si dimentica facilmente. Lamaggior parte delle coltivazioni è così piccola che ce ne vogliono centinaiaper creare un lotto da competizione. Tenendo conto di ciò, le regole per ilotti in questi due Paesi sono state leggermente modificate per consentirealle stazioni di lavaggio di inviare tre lotti "giornalieri", a patto che perciascun lotto vi siano la massima trasparenza e tutte le informazioninecessarie, e che si tenga traccia di ciascun coltivatore e della quantità dicaffè inviato. Ciascun lotto ha anche un coltivatore rappresentante.

I caffè di Burundi e Ruanda soffrono di un difetto del gusto, simile alsapore di patata, e quest'anno, con grande frustrazione, questo difetto haridotto il numero di vincitori di una percentuale importante etremendamente alta. Il gusto di patata in una sola tazza rovina l'interolotto. Le giurie internazionali per entrambi i Paesi sono rimaste delusequando troppi dei loro caffè preferiti sono stati messi da parte. Il latopositivo di ciò, comunque, è che si sono aperte serie discussioni sullanecessità di risolvere questo problema, e si spera che i due Paesi possanolavorare insieme per portare milioni di dollari in guadagni meritati aicoltivatori di alta qualità eliminando i difetti dei loro caffè. Non sarà uncompito facile, poiché i prezzi bassi del caffè non aiutano i coltivatori chehanno la necessità di investire risorse extra nelle loro aziende agricole.Questo è solo uno degli esempi del perché il mercato debba guardareseriamente ai molteplici effetti dei prezzi bassi sulla capacità dei coltivatoridi continuare a produrre caffè Speciality.

Le due diverse giurie internazionali, a rappresentanza di un totale di 18Paesi, hanno trovato queste settimane di degustazioni cariche di memorie"palatali" ed emotive. Il Burundi ha sorpreso anche i più scettici, con caffènotevolmente dolci e trasparenti, che hanno fatto vivere un'esperienzafantastica ai degustatori; questi hanno trovato lotti dagli aromi dicaramello, un'acidità complessa e multistrato, e complesse notespeziate, fruttate e floreali.

In Ruanda la giuria ha raccolto del denaro e ha acquistato 63 banchiper una scuola frequentata dai figli dei sopravvissuti al genocidio. Il preside, i bambini e gli insegnanti erano assolutamente elettrizzati.Tra una degustazione e l'altra, un pomeriggio i membri della giuriahanno visitato la scuola, e sono stati accolti da canzoni giocose, danzee grandi sorrisi. Fare così tanto la differenza con una donazione cosìbassa resterà impresso nel cuore di tutti per gli anni a venire.

Aste in arrivoL'asta per i caffè vincitori del Ruanda si terrà l'8 ottobre, mentre l'astaper i caffè del Burundi si terrà il 15 ottobre. Il sostegno finanziario per i coltivatori principali di questi due Paesi molto speciali farà un’enormedifferenza nell'attenzione che i loro governi rivolgono al miglioramentodel settore del caffè.

coffee markets

24-29_Coffee_Mkts_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 01:49 Page 33

SCAE World of Coffee

The picturesque city of Nice was home to SCAE World ofCoffee this year. The three-day event attracted over 3000visitors and 114 exhibitors.

World Roasters Summit 2013Held at the magnificent Palais de la Mediterannee on the day before theexhibition opened. David Veal, SCAE’s Executive Director welcomed thedelegates and introduced the two chairpersons, Jean-Jacques Leuner(roaster and President of Comité du Café) and Eric Duchossy (roaster andproprietor of Maison Verlet). George Howell, (Terroir Coffee) was the firstspeaker to address the packed auditorium discussing ‘The Role of Terroirin Speciality Coffee’. Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee) followed,with his presentation on ‘Direct Trade’. A panel discussion ensued prior toa break for coffee. The afternoon session resumed with Alain Copigny’s(President of Serpac, Paris) talk on ‘Roast Profiling’ followed by JosephRivera (coffeechemistry.com) who spoke about ‘Exploring the Chemistryof Quality’. The speakers presentations are available to download at:www.worldofcoffee–nice.com (Go to ‘What’s On’ and select WorldRoasters Summit).

Education and trainingOver the three days from 26 to 28 June, a comprehensive range oftraining courses were on offer including some from the Coffee DiplomaSystem (CDS). Held in a series of six dedicated training rooms that wereconveniently located on the first floor and close to the entrance of theshow. SCAE launched a range of new courses from the newly upgradedCDS, these included Foundation and Intermediate workshops for BaristaSkills, Green Coffee, Brewing, Roasting and Sensory and Cuptasting. Aselection of courses was also offered in French.

Tamper TantrumTamper Tantrum Live once again brought baristas together inconversation to discuss all things coffee. Co-creators, Colin Harmon andSteve Leighton shared the stage and questions with popular figures fromthe coffee world including Cory Andreen, Sonja Bjork Grant, MortenWennersgaard, Raul Rhodas, Nadya Motylkova, Mike Strumpf, Carl Sara,Gwilym Davies (Barista Guild) and SCAE Executive Director David Veal. You can still watch the Nice movie clips on tampertantrum.com

CompetitionsSCAE World of Coffee, Nice 2013, ended in high spirits with theannouncement of the winners of the four world coffee competitions,which took place at The Acropolis - Palais des Expositions.

World Cup Tasters Champion 35 National Cup Tasting Champions competed in this event. Thewinners were: in first place, Lajos Horvath (HUNGARY), second, RisaSasaki (JAPAN) and third, Jan Komarek (CZECH REPUBLIC).

World Latte Art ChampionA total of 28 National Latte Art Champions competed in this event. Thewinners were: in first place, Hisako Yoshikawa from Ogawa Coffee Co. LTD.,(JAPAN), with KyeongWoo Jung, Corea Coffee Belt, (SOUTH KOREA) insecond and Miguel Lamora, Talkhouse Coffee (SPAIN) in third.

World Coffee in Good Spirits Championship21 national Coffee in Good Spirits champions competed. The winnerswere: in first place, Victor Delpierre from Cafés Richard (FRANCE), secondwas Marcin Wojciak, Java Coffee (POLAND) and third, Gordon Howell,United Academy of Coffee (UNITED KINGDOM)

World Roasters Championship11 national roasting champions competed in the first-ever World RoastersChampionship. The winners were: Naoki Goto (JAPAN) in first place,followed by Chen-che Chiang (TAIWAN) in second and Shih Ru Wang(TAIWAN) in third.

SCAE World of CoffeeDas pittoreske Nizza war in diesem Jahr Gastgeber derSCAE World of Coffee. Das 3-tägige Event zog über 3000Besucher und 114 Aussteller an.

World Roasters Summit 2013Abgehalten am Tag vor der Messereröffnung im großartigen Palais de laMediterannee. David Veal, geschäftsführender Direktor der SCAE,begrüßte die Delegierten und stellte die beiden Vorsitzenden, Jean-Jacques Leuner (Röster und Präsident des Comité du Café) und EricDuchossy (Röster und Inhaber von Maison Verlet), vor. George Howell(Terroir Coffee) wandte sich als erster Redner an das voll besetzteAuditorium mit einem Vortrag zur „Rolle des Terroirs imSpezialitätenkaffee”. Ihm folgte Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee)mit einer Präsentation über das Thema „Direkthandel“. Nach deranschließenden Podiumsdiskussion ging es in die Kaffeepause. AlainCopigny (Präsident von Serpac, Paris) läutete mit „Roast Profiling” dieNachmittagssitzung ein, danach sprach Joseph Rivera(coffeechemistry.com) über „Die Chemie der Qualität“. Die Vorträge sindals Download erhältlich unter: www.worldofcoffee–nice.com. (Gehen Siezu „What’s On“ und wählen Sie „World Roasters Summit”).

Ausbildung und TrainingIn den drei Tagen vom 26. bis 28. Juni gab es ein umfassendes Angebotan Trainingskursen, darunter einige aus dem Coffee Diploma System(CDS). Sie wurden in sechs speziell ausgestatteten Seminarräumenabgehalten, die praktischerweise im ersten Stock und nahe beim Einganglagen. Die SCAE stellte eine Reihe neuer Kurse aus dem komplettüberarbeiteten CDS vor, unter anderem Einführungs- undAufbauworkshops Barista, Rohkaffee, Brühen, Rösten & Sensorik undVerkosten. Einige Kurse wurden auch auf Französisch angeboten.

Tamper TantrumTamper Tantrum Live brachte Baristas wieder einmal zu Diskussionenrund ums Thema Kaffee zusammen. Die beiden Initiatoren, Colin Harmonund Steve Leighton, nahmen auf der Bühne gemeinsam mit beliebtenPersönlichkeiten aus der Kaffeewelt Fragen entgegen, darunter: CoryAndreen, Sonja Bjork Grant, Morten Wennersgaard, Raul Rhodas, NadyaMotylkova, Mike Strumpf, Carl Sara, Gwilym Davies (Barista Guild) undDavid Veal, geschäftsführender Direktor der SCAE. Sie können sich dieNizza-Filmclips noch auf tampertantrum.com anschauen.

WettbewerbeDie SCAE World of Coffee, Nizza 2013, endete in bester Stimmung mit derVerkündung der Gewinner der vier World Coffee Wettbewerbe in TheAcropolis – Palais des Expositions.

„World Cup Tasters”-Sieger35 National Cup Tasting Champions nahmen an diesem Event teil. Dererste Platz ging an Lajos Horvath (UNGARN), der zweite an Risa Sasaki(JAPAN) und der dritte an Jan Komarek (TSCHECHIEN).

„World Latte Art”-SiegerInsgesamt 28 National Latte Art Champions nahmen an diesem Event teil.Platz eins errang Hisako Yoshikawa von Ogawa Coffee Co. LTD. (JAPAN),Platz zwei KyeongWoo Jung, Corea Coffee Belt (SÜDKOREA), und Platzdrei ging an Miguel Lamora, Talkhouse Coffee (SPANIEN).

World Coffee in Good Spirits Championship21 National Coffee in Good Spirits Champions nahmen teil. Platz einssicherte sich Victor Delpierre von Cafés Richard (FRANKREICH), Platz zweiwurde an Marcin Wojciak von Java Coffee (POLEN) vergeben und Platzdrei an Gordon Howell, United Academy of Coffee (GROSSBRITANNIEN).

World Roasters Championship11 nationale Röstchampions nahmen am ersten World RoastersChampionship teil. Die Sieger waren: Auf Platz eins: Naoki Goto (JAPAN),auf Platz zwei Chen-che Chiang (TAIWAN) und auf Platz drei Shih RuWang (TAIWAN).

by Jeremy Southgate | Photography by Daniela Linares and Matias Sauter

30 café europa | autumn 2013 | No 53

»

NICE 2013

»

30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:32 Page 30

SCAE World of CoffeeLa pittoresca città di Nizza ha ospitato quest'anno l'eventoSCAE World of Coffee. Questo evento di tre giorni haattirato oltre 3000 visitatori e 114 espositori.

World Roasters Summit 2013Il summit si è tenuto presso il magnifico Palais de la Méditerannée ilgiorno prima dell'apertura dell'esposizione. David Veal, Direttoreesecutivo di SCAE, ha dato il benvenuto ai delegati e ha presentato i duepresidenti dell'incontro, Jean-Jacques Leuner (torrefattore e presidentedel Comité du Café) ed Eric Duchossy (torrefattore e proprietario diMaison Verlet). George Howell (Terroir Coffee) è stato il primo relatore arivolgersi all'affollatissima sala, discutendo del ruolo del terroir per il caffèSpeciality. È seguito Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee), che hapresentato una relazione sul direct trade (commercio diretto). Prima dellapausa caffè si è svolto un pannello di discussione. La sessionepomeridiana è ripresa con il discorso di Alain Copigny (presidente diSerpac, Parigi) sui profili di tostatura, seguito da Joseph Rivera(coffeechemistry.com) con la sua esplorazione della chimica della qualità.Le presentazioni dei relatori possono essere scaricate dal sito webwww.worldofcoffee–nice.com (cliccare su "What’s On" e selezionare WorldRoasters Summit).

Istruzione e formazioneNei tre giorni dal 26 al 28 giugno è stata offerta una serie completa dicorsi di formazione, inclusi alcuni corsi del Coffee Diploma System (CDS);questi si sono tenuti in sei aule di formazione che si trovavanostrategicamente al primo piano, vicino all'ingresso della fiera. SCAE halanciato una serie di nuovi corsi del nuovissimo CDS, tra cui i workshop dilivello base e intermedio su: abilità dei baristi, caffè verde, estrazione,tostatura, abilità sensoriali e degustazione. Una parte dei corsi è stataofferta anche in francese.

Tamper TantrumAncora una volta Tamper Tantrum Live ha riunito molti baristi perdiscutere dell'universo caffè. I co-creatori dell'evento, Colin Harmon eSteve Leighton, hanno condiviso il palco e le domande con personaggipopolari del mondo del caffè, tra cui Cory Andreen, Sonja Bjork Grant,Morten Wennersgaard, Raul Rhodas, Nadya Motylkova, Mike Strumpf, CarlSara, Gwilym Davies (Barist Guild) e il Direttore Esecutivo di SCAE DavidVeal. I filmati di questo evento di Nizza sono ancora disponibili sutampertantrum.com.

CompetizioniLo SCAE World of Coffee 2013 di Nizza si è concluso con l'annuncio inpompa magna dei vincitori delle quattro competizioni mondiali legate alcaffè, che si sono tenute presso l'Acropolis - Palais des Expositions.

Campione mondiale Cup Tasters35 partecipanti si sono sfidati per i campionati nazionali di degustazionedel caffè. Ecco i vincitori: al primo posto Lajos Horvath (UNGHERIA), alsecondo Risa Sasaki (GIAPPONE) e al terzo Jan Komarek (REPUBBLICACECA).

Campione mondiale Latte ArtAlla competizione ha partecipato un totale di 28 campioni nazionali diLatte Art. Ecco i vincitori: al primo posto Hisako Yoshikawa di OgawaCoffee Co. LTD. (GIAPPONE); KyeongWoo Jung, di Corea Coffee Belt(COREA DEL SUD) si è aggiudicato il secondo posto, mentre MiguelLamora, di Talkhouse Coffee (SPAGNA) si è piazzato al terzo posto.

Campionato mondiale Coffee in Good Spirits Championship21 campioni nazionali di "Coffee in Good Spirits" hanno partecipato allacompetizione. Ecco i vincitori: al primo posto Victor Delpierre di CafésRichard (FRANCIA), al secondo Marcin Wojciak di Java Coffee (POLONIA)- ,e al terzo Gordon Howell di United Academy of Coffee (REGNO UNITO).

Campionato mondiale Roasters ChampionshipAlla prima edizione della World Roasters Championship hanno partecipato11 campioni nazionali di tostatura. Ecco i vincitori: Naoki Goto

SCAE World of CoffeeLa pintoresca ciudad de Niza fue la sede del World ofCoffee de SCAE de este año. El evento de tres días atrajo amás de 3.000 visitantes y a 114 expositores.

Cumbre Mundial de Torrefactores 2013La cumbre tuvo lugar en el magnífico Palais de la Mediterannee el díaanterior a la apertura de la exposición. David Veal, Director Ejecutivo deSCAE, dio la bienvenida a los delegados y presentó a los dos presidentes,Jean-Jacques Leuner (torrefactor y presidente del Comité du Café) y EricDuchossy (torrefactor y propietario de Maison Verlet). George Howell(Terroir Coffee) fue el primer orador en dirigirse al auditorio repleto degente para hablar sobre ‘El Rol del Terroir en el Café Especializado’. Lesiguió Jeremy Torz (Union Hand Roasted Coffee), con su presentaciónsobre ‘Comercio Directo’. Antes de la pausa para tomar café, se organizóuna mesa redonda. La sesión vespertina se reanudó con la charla de AlainCopigny (presidente of Serpac, París) sobre ‘Perfiles del Tostado’ seguidopor Joseph Rivera (coffeechemistry.com) que habló de ‘Explorando laQuímica de la Calidad’. Las presentaciones de los oradores puedendescargarse en: www.worldofcoffee–nice.com (ir a ‘What’s On’ yseleccionar World Roasters Summit).

Educación y capacitaciónEn los tres días del 26 al 28 de junio, se dictó una amplia variedad decursos de capacitación incluidos algunos correspondientes al Sistema deDiploma del Café (CDS). Estos cursos tuvieron lugar en una serie de seissalones exclusivos de capacitación que estaban convenientementeubicados en el primer piso y cerca de la entrada de la exposición. SCAElanzó una serie de nuevos cursos correspondientes al recientementeperfeccionado CDS que incluyeron talleres para niveles Inicial eIntermedio sobre Habilidades de Baristas, Café Verde, Preparación,Torrefacción, Degustación Sensorial y Cata. También se ofrecieronalgunos cursos en francés.

Tamper TantrumTamper Tantrum en Vivo una vez más logró congregar baristas ysumergirlos en una conversación en torno al café. Sus co-creadores, Colin Harmon y Steve Leighton compartieron el escenario eintercambiaron preguntas con figuras populares del mundo del cafécomo: Cory Andreen, Sonja Bjork Grant, Morten Wennersgaard, RaulRhodas, Nadya Motylkova, Mike Strumpf, Carl Sara, Gwilym Davies(Sindicato de Baristas) y el Director Ejecutivo de SCAE, David Veal. Puedenver fragmentos de la película de Niza en tampertantrum.com

CompetenciasEl evento World of Coffee de SCAE, Niza 2013, terminó muy animado conel anuncio de los ganadores de las cuatro competencias mundiales decafé, que tuvieron lugar en el Palacio de Exposiciones La Acrópolis.

Campeón Mundial de Catadores En este evento compitieron 35 Campeones Nacionales de Cata. Losganadores fueron: el primer lugar fue para Lajos Horvath (HUNGRÍA), ensegundo lugar estuvo Risa Sasaki (JAPÓN) y en tercer lugar, Jan Komarek(REPÚBLICA CHECA).

Campeón Mundial de Arte LatteHubo un total de 28 Campeones Nacionales de Arte Latte compitiendoen este evento. Los ganadores fueron: en el primer lugar estuvo HisakoYoshikawa de Ogawa Coffee Co. LTD., (JAPÓN), el segundo lugar lo ocupóKyeongWoo Jung, Corea Coffee Belt, (COREA DEL SUR) y el tercero fuepara Miguel Lamora, Talkhouse Coffee (ESPAÑA).

Campeonato Mundial Café con Buen EspírituCompitieron 21 Campeones Nacionales de Café con Buen Espíritu. Losganadores fueron: en el primer lugar estuvo Victor Delpierre de CafésRichard, (FRANCIA), el segundo lugar fue para Marcin Wojciak de JavaCoffee (POLONIA) y el tercero para Gordon Howell, United Academy ofCoffee (REINO UNIDO)

31autumn 2013 | No 53 | café europa

»»

30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:35 Page 31

32 café europa | autumn 2013 | No 53

SCAE-PreiseAuf der World of Coffee in Nizza fanden drei SCAE-Siegerehrungen statt:Die „SCAE Awards for Excellence”, die „Product of the Show Awards” unddie „SCAE Coffee Photography Awards”. Einige von Ihnen waren selberdabei, aber für die anderen hier die Liste der Sieger:

„SCAE Awards for Excellence”-SiegerDie jährlichen SCAE Awards for Excellence wurden freundlicherweiseunterstützt von BUNN. Die Siegerehrung fand im Rahmen des „SCAEWelcome”-Events in der Handelskammer statt, die mit ihrer klassischenfranzösischen und italienischen Architektur als eine der schönsten Bautenin Nizza gilt. Die Ehrungen wurden überreicht vom SCAE-Vorstandsmitglied Lina Chiodo (BUNN) und von Colin Smith (SmithsCoffee und SCAE-Ambassador). Dieses Jahr wurden die Preise, mit denenherausragende Persönlichkeiten und Unternehmen ausgezeichnetwerden, in fünf Kategorien vergeben.

Die fünf Preise im Einzelnen:„Young Entrepreneur” ging an Ayşin Aydoğdu (Nationale Koordinatorindes türkischen Chapters und Organisatorin der World Cezve IbrikChampionships 2013). Der Preis für „Changing Lives at Origin” wurdeDethlev Cordts und der „Innovation Award” der Jacu Coffee Roasteryverliehen. Daniela Nowitzki (Probat) erhielt die Auszeichnung als„Passionate Educator”. Zum großen Finale nahm SCAE-AmbassadorTrygve Klingenberg (Solberg and Hansen) den „Lifetime AchievementAward” entgegen – und der Gastgeber des Abends, Colin Smith (ebenfallsSCAE-Ambassador), erlebte eine Riesenüberraschung, als seine Co-Moderatorin Lina Chiodo ihm den „SCAE Lifetime Achievement Award“überreichte.

Der Preisverleihung war die öffentliche Unterzeichung neuer strategischerSCAE-Partnerschaftsvereinbarungen vorausgegangen. Zu den Partnernzählen unter anderem: Der Cup of Excellence, die Brazilian SpecialtyCoffee Assocation, die African Fine Coffees Association, Coffee Kids undder Nordic Barista Cup.

„Product of the Show”-SiegerDieser Preis wurde speziell entwickelt, um die neuen Produkte undDienstleistungen des Jahres 2013 unter den Ausstellern auf der SCAEWorld of Coffee in Nizza auszuzeichnen. Die folgenden Unternehmennahmen stolz ihre Ehrungen entgegen…

„Bestes Kaffeeprodukt oder bestes Kaffeegerät“ GEWINNER: La Cimbali für die M100 CimbaliBESONDERS EMPFEHLENSWERT: Virtual Coffee Lab for TASTEBESONDERE ERWÄHNUNG: Imper – für das Raster Station Kit

„Bestes Nicht-Kaffeegetränk”GEWINNER: BEYOND THE BEAN – Zuma Cookies und Cream FrappeBESONDERS EMPFEHLENSWERT: Espresso Warehouse: Red Berry TeaCocktail

Und zu guter Letzt: „Bestes Produkt oder bester Service in Geschäften“GEWINNER: Lilokawa – Schürzen, Körbe und maßgeschneiderteProdukte.BESONDERS EMPFEHLENSWERT: Weber Packaging – WEBRoastComprehensive Care-free Verpackung

„SCAE Coffee Photography”-SiegerDer diesjährige Wettbewerb, bei dem mehr Einsendungen eingegangenwaren als je zuvor, gipfelte in einer höchst interessanten Ausstellung mitBildern rund um den Kaffee. Erstplatzierter war Jonatan Låstbom vonJohan & Nyström für „Monroy, Arbeiter auf der Menendez-Familienfarm,Las Delicias, El Salvador“. Glenn Watson belegte den zweiten Platz mit„Edy Piro bei der UK Coffee in Good Spirits Competition 2013”. Platz dreisicherte sich Richard Littlewood von Coffee Community Ltd. mit seinen„Chemex-Wellen“. Ein großer Dank an alle Teilnehmer für die wunderbareVielfalt und das bewiesene Talent. Bitte bleibt am Auslöser!

SCAE AwardsThree SCAE award ceremonies took place during World of Coffee, Nice:SCAE Awards for Excellence, Product of the Show Awards and the SCAECoffee Photography Awards. Some of you were there, but for those whowere not, the winners were as follows:

SCAE Awards for Excellence WinnersThe annual SCAE Awards for Excellence were kindly sponsored by BUNN.The ceremony took place during the SCAE Welcome event. Hosted at theChamber of Commerce and regarded as one of the most attractivebuildings in Nice, with its classical French and Italian architecture. Theawards were presented by SCAE Board Member, Lina Chiodo from BUNNand Colin Smith, Smiths Coffee Company and SCAE Ambassador. This yearthe awards that recognise exceptional individuals and businesses wereoffered in five categories.

The five awards were as follows:The Young Entrepreneur was awarded to Ayşin Aydoğdu, (NationalCoordinator for our Turkish Chapter and organised the 2013 World CezveIbrik Championships). The award for Changing Lives at Origin went toDethlev Cordts, whilst the Innovation Award was presented to Jacu CoffeeRoastery. The Passionate Educator award was presented to DanielaNowitzki (Probat). And the finale, the Lifetime Achievement was awardedto Trygve Klingenberg (Solberg and Hansen) and SCAE Ambassador,however, a surprise was sprung on Colin Smith, our host for the evening(Also SCAE Ambassador), when his co-host, Lina Chiodo presented himwith the SCAE Lifetime Achievement Award.

The award ceremony was preceded with the public signing of newstrategic SCAE partnerships agreements. The partners included: Cup of Excellence, the Brazilian Specialty Coffee Assocation, African FineCoffees Association, Coffee Kids, and lastly, the Nordic Barista Cup.

Product of the Show Award WinnersEspecially designed to highlight the new products and services for 2013from the exhibitors present at SCAE World of Coffee Nice. The followingcompanies proudly accepted their awards…

For ‘Best Coffee Related Product or Machine’ WINNER: La Cimbali for the M100 CimbaliHIGHLY COMMENDED: Virtual Coffee Lab for TASTESPECIAL MENTION: Imper – for their Raster Station Kit

For ‘Best Non-Coffee Beverage’ WINNER: BEYOND THE BEAN – Zuma Cookies and Cream FrappeHIGHLY COMMENDED: Espresso Warehouse: Red Berry Tea cocktail

And finally for ‘Best In-Store Product or Service’WINNER: Lilokawa – Aprons, baskets and customised products.HIGHLY COMMENDED: Weber Packaging – WEBRoast ComprehensiveCare-free package

SCAE Coffee Photography Competition Winners This year’s annual competition drew more entries than ever before andculminated in a captivating exhibition of coffee based images. The overallwinner this year went to Jonatan Låstbom of Johan & Nyström for‘Monroy, a worker at the Menendez family farm, Las Delicias, in ElSalvador’. Glenn Watson took second place for capturing ‘Edy Piro at the2013 UK Coffee in Good Spirits Competition’, with third place was awardedto Richard Littlewood of Coffee Community Ltd. for his capturing ‘Chemexripples’. Thanks to everyone who entered for demonstrating such diversityand talent, keep on clicking!

Rimini 2014Next year SCAE World of Coffee will be in the spectacular city ofRimini, Italy 10-12 June. The World Barista Championship will bring afrenzy of excitement to what promises to be a fantastic event. Othercompetitions will include: the World Brewers Cup Championship andthe World Coffee Roasting Championship. (see promotion page 36)

30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:36 Page 32

all newstill classic

30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:38 Page 34

35autumn 2013 | No 53 | café europa

(GIAPPONE) al primo posto, con Chen-che Chiang (TAIWAN) alsecondo e Shih Ru Wang (TAIWAN) al terzo.

Premi SCAE In occasione del World of Coffee di Nizza si sono tenute tre cerimonie dipremiazione SCAE per i premi Awards for Excellence, Product of the ShowAward e SCAE Coffee Photography Award. Alcuni di voi erano presenti,ma per chi non c'era, ecco la lista dei vincitori:

Vincitori degli SCAE Awards for ExcellenceI premi annuali SCAE Awards for Excellence sono stati gentilmentesponsorizzati da BUNN. La cerimonia si è svolta durante l'evento dibenvenuto SCAE presso la Camera di Commercio, considerata uno degliedifici più belli di Nizza, con la sua architettura classica franco-italiana. Ipremi sono stati presentati dal membro del direttivo SCAE Lina Chiodo diBUNN, e dall'ambasciatore SCAE Colin Smith di Smiths Coffee. Quest'annosono state cinque le categorie di questi premi che riconosconol'eccezionalità di individui e aziende.

Ecco la lista dei cinque premi:Il premio Young Entrepreneur per giovani imprenditori è stato conferitoad Ayşin Aydoğdu, (coordinatore nazionale del nostro Chapter turco, cheha organizzato il campionato mondiale 2013 World Cezve Ibrik). Il premioChanging Lives at Origin (Cambiare la vita alle origini) è stato conferito aDethlev Cordts, mentre l'Innovation Award (Premio all'innovazione) èstato ricevuto da Jacu Coffee Roastery. Il premio Passionate Educator(Formatore appassionato) è stato ricevuto da Daniela Nowitzki di Probat.Infine, il premio Lifetime Achievement (Premio alla carriera) è statoconferito all'ambasciatore SCAE Trygve Klingenberg di Solberg andHansen; una sorpresa, però, è stata offerta a Colin Smith, l'organizzatoredella serata (nonché ambasciatore SCAE), quando la persona che haorganizzato l'evento insieme a lui, Lina Chiodo, gli ha conferito il premioSCAE Lifetime Achievement Award.

La cerimonia di premiazione è stata preceduta dalla firma pubblica deinuovi accordi di partnership strategica SCAE. I partner comprendevano:Cup of Excellence, Brazilian Specialty Coffee Association, African FineCoffees Association, Coffee Kids e, infine, Nordic Barista Cup.

Vincitori del premio per il prodotto dell'eventoQuesto premio è stato concepito specificamente per mettere in risalto inuovi prodotti e servizi 2013 degli espositori presenti allo SCAE World ofCoffee di Nizza. Le seguenti aziende hanno ricevuto con orgoglio i loropremi…

Per il premio "Miglior prodotto o macchinario per il caffè"VINCITORE: La Cimbali per la M100 CimbaliENCOMIO SPECIALE: Virtual Coffee Lab per TASTEMENZIONE SPECIALE: Imper – per il loro Raster Station Kit

Per il premio "Miglior bevanda non a base di caffè" VINCITORE: BEYOND THE BEAN – Zuma Cookies e Cream FrappeENCOMIO SPECIALE: Espresso Warehouse: cocktail Red Berry Tea

E infine, per il premio "Miglior prodotto o servizio al dettaglio"VINCITORE: Lilokawa – Grembiuli, cesti e prodotti personalizzati.ENCOMIO SPECIALE: Weber Packaging – Imballaggio WEBRoastComprehensive Care-free

Vincitori del concorso di fotografia sul caffè SCAE Il concorso annuale di quest'anno ha raccolto un numero di partecipantimai visto prima, ed è culminato in un'accattivante mostra di fotografie sultema del caffè. Il vincitore assoluto di quest'anno è stato Jonatan Låstbomdi Johan & Nyström per lo scatto intitolato "Monroy, un lavoratoredell'azienda agricola Menendez, Las Delicias, El Salvador". Glenn Watsonha ricevuto il secondo premio per aver ritratto "Edy Piro al concorso 2013UK Coffee in Good Spirits Competition", mentre la medaglia di bronzo èandata a Richard Littlewood di Coffee Community Ltd. per la sua opera"Gocce di Chemex". Grazie a tutte le persone che hanno partecipato,dimostrando un grande talento e una grande diversità: continuate a scattare!

Campeonato Mundial de TorrefactoresFueron 11 los campeones nacionales de torrefacción que compitieron enel primer Campeonato Mundial de Torrefactores. Los ganadores fueron:Naoki Goto (JAPÓN) en el primer lugar, seguido por Chen-che Chiang(TAIWÁN) ocupando el segundo lugar y Shih Ru Wang (TAIWÁN) en eltercer lugar.

Premios SCAE Durante el World of Coffee, Niza, hubo tres ceremonias de premios SCAE:Premios a la Excelencia de SCAE, Premios al Producto de la Exposición ylos Premios a las Fotografías del Café de SCAE. Algunos de ustedesestuvieron allí, pero para los que no pudieron estar, los ganadores fueronlos siguientes:

Ganadores de los Premios a la Excelencia de SCAEEl evento anual de Premios a la Excelencia de SCAE contó con el amablepatrocinio de BUNN. La ceremonia tuvo lugar durante el acto deBienvenida de SCAE que se hizo en la Cámara de Comercio, que tiene unode los edificios más atractivos de Niza, con su clásica arquitectura francesae italiana. Los premios fueron presentados por el miembro de la Junta deSCAE, Lina Chiodo de BUNN y Colin Smith de Smiths Coffee y Embajadorde SCAE. Este año los premios que otorgan reconocimiento a personas yempresas excepcionales se ofrecieron en cinco categorías.

Los cinco premios fueron los siguientes:El premio al Joven Empresario fue para Ayşin Aydoğdu (CoordinadorNacional de nuestro Capítulo Turco, quien organizara los CampeonatosMundiales Cezve Ibrik 2013). El premio al Cambio de Vida en Origen fuepara Dethlev Cordts, en tanto que el Premio a la Innovación se entregó aJacu Coffee Roastery. El premio al Educador Apasionado se entregó aDaniela Nowitzki (Probat). Y por último, el premio al Logro de Toda unaVida fue para Trygve Klingenberg (Solberg & Hansen) y Embajador deSCAE; no obstante, la sorpresa fue Colin Smith, nuestro anfitrión de lanoche (también Embajador de SCAE), cuando su co-anfitriona LinaChiodo le entregó el Premio al Logro de Toda una Vida de SCAE.

La ceremonia de premios fue precedida por la firma pública de nuevosconvenios de asociación estratégica de SCAE. Los socios incluían a: laTaza de Excelencia, la Asociación Brasilera de las Industrias del Café, laAsociación Africana de Cafés Finos, Coffee Kids, y por último, la TazaNórdica de Baristas.

Ganadores del Premio al Producto de la ExposiciónEspecialmente diseñado para destacar los nuevos productos y serviciosde 2013 de los expositores presentes en el World of Coffee de SCAE Niza.Las siguientes empresas recibieron con orgullo sus premios…

Por ‘El Mejor Producto o Máquina Relacionada con el Café’ GANADORA: La Cimbali por la M100 CimbaliALTAMENTE ELOGIADA: Virtual Coffee Lab por SABORMENCIÓN ESPECIAL: Imper – por su Raster Station Kit

Por ‘La Mejor Bebida Ajena al Café’ GANADORA: BEYOND THE BEAN – Galletitas Zuma y Helado de CremaALTAMENTE ELOGIADA: Espresso Warehouse: Cóctel de té de frutos rojos

Y finalmente por ‘El Mejor Producto o Servicio en Tienda’GANADORA: Lilokawa – Delantales, canastas y productospersonalizados.ALTAMENTE ELOGIADA: Weber Packaging – Envase de usos múltiples librede mantenimiento WEBRoast

Ganadores de la Competencia de Fotografías del Café de SCAE La competencia anual de este año atrajo más participantes que nuncaantes y culminó con una cautivante exposición de imágenes en torno alcafé. El ganador absoluto de este año fue Jonatan Låstbom de Johan &Nyström por ‘Monroy, un trabajador en la finca de la familia Menéndez,Las Delicias, en El Salvador’. Glenn Watson ocupó el segundo lugar por sufotografía ‘Edy Piro en la Competencia Café con Buen Espíritu del ReinoUnido 2013’, en tanto que el tercer lugar correspondió a RichardLittlewood de Coffee Community Ltd. por capturar 'Desgranadoras deChemex’. Gracias a todos por demostrar tanta diversidad y talento. ¡Siganhaciendo ‘clic'!

30-35 Nice CE53 v6JS_Cafe Europa 27/09/2013 16:39 Page 35

10/12 June 2014Rimini, Italy

www.worldofcoffee-rimini.com

SPECIAL EVENT

37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 42

The Coffee Board of India hosted their annual Flavour of India - FineCup Award Cupping Competition on the 24 June at World of Coffee inNice. The competition promotes the production of the finest qualityIndian coffees.

India is the fifth largest coffee producing country in the world today,where the trade for speciality coffee has increased in demand from:USA, Russia, Germany, Italy and Spain. New trade opportunities areemerging with Japan, South Korea and Australia, where consumertrends have seen an increase in speciality coffee consumption. Into thiscompetition comes a wide range of specialities, not just washedArabicas as seen around the world. Both naturals and quality Robustawere on the table, representing many of the 13 coffee growing regions.Previous competitions have featured some very special Indian coffees,such as Monsooned Malabar.

Process of selection At each stage, a panel of at least 8 -10 people evaluated the coffees.

Stage One: Coffee selection started in India at the beginning of Marchwith regional heats. The green bean samples were divided into twocategories: Arabica and Robusta before being further divided by coffeeregion. Their provenance, concealed from the panel by the use of codenumbers. A panel of experts from Indian coffee laboratories and growers,analysed the samples for: colour, smell, size and defects. 213 sampleswere received this year (133 Arabica’s and 80 Robusta’s).

Stage Two: A pre-jury cupping panel was assembled, using a differentset of people again, among them were industry experts. They madetheir selection from the 113 samples (68 Arabica’s and 45 Robusta’s),based on taste alone.

Stage Three: A National Jury of experienced cup tasters were pooledfrom the Coffee Board of India and the Indian coffee industry.

They selected the first two highest scoring coffees, per region, and sixsamples for both Arabica ‘speciality’ and Robusta ‘speciality’. From 113samples, 40 were recommended consisting of: ‘Regional category’ - 20Arabica and 8 Robusta, and the ‘Speciality category’ - six samples for bothArabica and Robusta.

Stage Four: The International Jury, Nice. Flavour of India - Fine Cup Award Cupping Competition.Head judge, Mrs Sunalini Mennon was assisted by Alf Kramer, whohelped select a broad jury among cup tasters from countries including:Russia, Lithuania, Italy, Switzerland and Greece. The jury almostunanimously agreed on the winners. Some had won in previouscompetitions, but most surprising were the winners who came fromunheralded farms and estates.

The Coffee Board of India campaign, ‘Know the Face Behind the IndianCoffee’, was an invitation for visitors of SCAE World of Coffee (27th June),to sample some of India’s best-rated coffees.

Am 24. Juni veranstaltete das indische Coffee Board bei der World of Coffee in Nizza seine alljährliche „Flavour of India – Fine CupAward Cupping Competition”. Der Wettbewerb soll die Produktion derfeinsten indischen Spitzenkaffees fördern. Indien ist heute, da dieNachfrage nach Kaffeespezialitäten in den USA, Russland, Deutschland,Italien und Spanien zugenommen hat, der fünftgrößte Kaffeeproduzentder Welt. Und in Japan, Südkorea und Australien, wo Verbraucherzunehmend Kaffeespezialitäten verlangen, entstehen neueHandelsmöglichkeiten.

In diesem Wettbewerb gibt es stets eine breite Auswahl anKaffeespezialitäten, nicht nur gewaschenen Arabica, wie man ihn ausaller Welt kennt. Diesmal kamen sowohl herkömmlich geröstete als auch veredelte Robustas auf den Tisch – Repräsentanten vieler der 13Anbaugebiete. In vergangenen Wettbewerben wurden einigeausgezeichnete indische Kaffees, wie etwa der Monsooned Malabar,kredenzt.

Auswahlverfahren Die Kaffees wurden in den einzelnen Phasen von einer mindestens 8- bis10-köpfigen Jury bewertet.

Phase eins. Die Auswahl der Kaffees begann Anfang März mitregionalen Vorausscheidungen in Indien. Die 213 eingegangenen Probengrüner Kaffeebohnen wurden zunächst in zwei Kategorien, Arabica (133)und Robusta (80), und anschließend nach Anbauregionen unterteilt. Umdie Herkunft vor den Begutachter zu verbergen, wurden die Probennumerisch kodiert. Erzeuger und Fachleute aus indischen Kaffeelaborsanalysierten die Bohnen nach Farblichkeit, Aroma, Größe und Defekte.Schließlich wurden 113 Kaffeeproben (68 Arabicas und 45 Robustas)ausgewählt.

Phase zwei. Eine Verkoster-Vorjury, wieder in neuer Besetzung, wurdegebildet, darunter Branchenexperten, die die Kaffees allein nachGeschmack analysierten.

Phase drei. Eine nationale Jury mit erfahrenen Verkostern aus derindischen Kaffeeindustrie und dem indischen Coffee Board wurdebestimmt.

Sie wählte die beiden bestbenoteten Kaffees (pro Region) und jeweilssechs Kostproben aus Arabica-„Spezialität” und Robusta-„Spezialität”. Vonden insgesamt 113 Proben wurden 40 weiterempfohlen, unterteilt in„Regionale Kategorie“ (20 Arabicas und 8 Robustas) und „Spezialitäten-Kategorie” (sechs Arabica- und sechs Robusta-Kaffees).

Phase vier. Die internationale Jury, Nizza.Flavour of India – Fine Cup Award Cupping Competition.Die Jury-Vorsitzende, Sunalini Mennon, ernannten mit Unterstützung vonAlf Kramer eine breit besetzte Jury mit Verkostern aus verschiedenenLändern, darunter Russland, Litauen, Italien, Schweiz und Griechenland.Die Sieger wurden fast einstimmig ermittelt. Einige Kaffees hatten bereitsfrühere Wettbewerbe für sich entscheiden können. Für die größtenÜberraschungen jedoch sorgten diejenigen Gewinner, die vonungekrönten Farmen und Plantagen stammten.

„Das Gesicht hinter dem indischen Kaffee“, die Kampagne desindischen Coffee Board, war eine Einladung für Besucher der SCAEWorld of Coffee (27. Juni), einige der am besten bewerteten indischenKaffees zu kosten

37autumn 2013 | No 53 | café europa

Coffee Board of India

THE RESULTS/DIE ERGEBNISSE

CATEGORY/KATEGORIE ESTATE/PLANTAGE COFFEE TYPE/KAFFEESORTE

Best Arabica/Bester Arabica

Pehabayalu Estate, Andhra Pradesh Forest, Dev.Corp. Ltd.,Vishhakapatnam ,

Andhra Pradesh

Arabica Plantation – SLN 4(Agaro)

Best SpecialityArabica/Beste Arabica-

Spezialität

Poabs Estates (P) Ltd., Kerala

Organic Arabica SLN-9Plantation Bulk

Best Robusta/BesterRobusta Margolly Estate, Tata Coffee, Ltd. Robusta Parchment AB

(Peredenia/S.274)

Best SpecialityRobusta/Beste Robusta-

SpezialitätHarley ‘B’ Estate, Classic Group RKR, Old Robusta

THE INTERNATIONAL JURY, NICE

DIE INTERNATIONALE JURY, NIZZA

EL JURADO INTERNACIONAL, NIZA

LA GIURIA INTERNAZIONALE, NIZZA

Flavour of Indiaby JEREMY SOUTHGATE AND ALF KRAMER

37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 43

Il Coffee Board of India ha ospitato l’evento annuale Flavour of India -Fine Cup Award Cupping Competition il 24 giugno, in occasione del Worldof Coffee a Nizza. La competizione promuove la produzione dei caffèindiani della più alta qualità.

L’India è oggi il quinto paese produttore di caffè al mondo, in cui ilcommercio del caffè Speciality ha visto crescere la domanda da parte diStati Uniti, Russia, Germania, Italia e Spagna. Stanno emergendo anchenuove opportunità commerciali da Giappone, Corea del Sud e Australia,paesi in cui le tendenze dei consumatori hanno visto aumentare ilconsumo del caffè Speciality. A questa competizione partecipano moltitipi di caffè Speciality, non solo gli Arabica lavati come nelle altrecompetizioni mondiali. Sono stati presentati caffè Robusta naturali e diqualità, a rappresentare molte delle 13 regioni in cui viene coltivato il caffè.Le precedenti competizioni hanno visto la partecipazione di molti caffèindiani speciali, come, ad esempio, il Monsooned Malabar.

Procedura di selezione Per ciascuna fase, i caffè sono stati valutati da una giuria di almeno 8 -10persone.

Fase uno. La selezione dei caffè è cominciata in India all’inizio di marzo,durante la stagione calda. Sono stati raccolti 213 campioni di chicchi verdi,che sono stati suddivisi in due categorie, ossia Arabica (113) e Robusta(80), a loro volta suddivise in base alla regione di provenienza. Questa èstata nascosta alla giuria identificando i caffè con dei numeri. Un pannellodi composto da esperti di laboratorio e coltivatori indiani ha analizzato icampioni in base a colore, odore, dimensione e difetti. Sono statiselezionati 113 campioni di caffè (68 Arabica e 45 Robusta).

Fase due. È stato costituito un pannello di degustazione pre-giuria,composto da persone diverse; tra di loro vi erano esperti del settore chehanno analizzato i caffè basandosi solo sul loro gusto.

Fase tre. È stata costituita una giuria nazionale, composta da degustatoriesperti del Coffee Board of India e dell'industria del caffè indiana.

La giuria ha selezionato i primi due caffè dal punteggio più alto per ogniregione, e sei campioni ciascuno di Arabica Speciality e Robusta Speciality.Dei 113 campioni, ne sono stati scelti 40: 20 caffè Arabica e 8 Robusta perla "Categoria regionale", e sei Arabica e sei Robusta per la "CategoriaSpeciality".

Fase quattro. La giuria internazionale, Nizza. Flavour of India - Fine Cup Award Cupping Competition.Il giudice capo, la Sig.ra Sunalini Mennon, ha formato, con l’aiuto di AlfKramer, una numerosa giuria composta da degustatori provenienti daRussia, Lituania, Italia, Svizzera e Grecia. La giuria ha scelto i vincitori quasiunanimemente. Alcuni caffè avevano già vinto alcune competizionipassate, ma è stato sorprendente che abbiano vinto molti caffèprovenienti da aziende e tenute inaspettate.

La campagna del Coffee Board of India, "Know the Face Behind the IndianCoffee" (tradotto: "I volti del caffè indiano"), ha rappresentato un invito aivisitatori della fiera SCAE World of Coffee ad assaggiare, durante lagiornata del 27 giugno, alcuni campioni dei migliori caffè indiani.

La Junta Cafetera de la India organizó su Competencia de Cata Saborde la India – Premio la Taza Fina, de todos los años, el día 24 de junio enWorld of Coffee en Niza. La competencia promueve la producción de loscafés indios de la mejor calidad. India es hoy el quinto país productor decafé más grande del mundo y donde el comercio de cafés especializadosregistra un aumento de demanda procedente de: EE.UU., Rusia, Alemania,Italia y España. En Japón, Corea del Sur y Australia están surgiendo nuevasoportunidades de comercio en vista de las tendencias que indican unmayor consumo de cafés especializados.

En esta competencia participa una gran variedad de especialidades, nosólo los arábicas lavados como sucede en el resto del mundo. En la mesahabía tanto naturales como robustas de calidad, representando a muchasde las 13 regiones cafetaleras. En competencias anteriores se presentaronalgunos cafés muy especiales de la India, como el Malabar del Monzón.

Proceso de selección En cada etapa los cafés fueron evaluados por un panel de al menos 8 -10personas.

Etapa 1. La selección de los cafés comenzó en la India a principios demarzo con los calores regionales. Se recibieron 213 muestras de granosverdes que se dividieron, en una primera instancia, en dos categorías:Arábica (133) y Robusta (80), y luego, por región cafetalera. Para ocultar suprocedencia de la vista del panel, se codificaron con números. Expertos encafé de laboratorios y caficultores indios analizaron las muestras en cuantoa: color, aroma, tamaño y defectos. Se seleccionaron 113 muestras (68 Arábicas y 45 Robustas).

Etapa 2. Se formó un panel de cata previo al jurado una vez más con ungrupo diferente de gente, entre la que había expertos de la industria queanalizaron el café exclusivamente en términos de sabor.

Etapa 3. Con personas de la Junta Cafetera de la India y de la industriacafetalera local se reunió un Jurado Nacional de experimentadoscatadores.

Ellos seleccionaron los primeros dos cafés con el puntaje más alto, porregión, y seis muestras de la ‘especialidad’ Arábica y de la ‘especialidad’Robusta. De las 113 muestras, recomendaron 40 que se componían de:la 'Categoría regional’ con 20 Arábicas y 8 Robustas y la ‘CategoríaEspecialidad’ con seis muestras de Arábica y otras tantas de Robusta.

Etapa 4 – El Jurado Internacional, Niza. Competencia de Cata Sabor de la India – Premio la Taza Fina.La presidenta del jurado, la Sra. Sunalini Mennon contó con laasistencia de Alf Kramer, para seleccionar un amplio jurado entrecatadores de países como: Rusia, Lituania, Italia, Suiza y Grecia. El juradocoincidió casi por unanimidad en los ganadores. Algunos ya habíanganado en competencias anteriores, pero lo más sorprendente fueronlos ganadores procedentes de cafetales y fincas no anunciadas.

La campaña de la Junta Cafetera de la India ‘Conozca la Cara del queestá detrás del Café Indio’, fue una invitación a los visitantes de World of Coffee de SCAE (27 de junio) a probar algunos de los mejores cafésde la India.

LEFT: TATA COFFEE ESTATE, AND RIGHT: HARLEY ESTATE

LINKS: TATA COFFEE ESTATE, UND RECHTS: HARLEY ESTATE

IZQUIERDA: TATA COFFEE ESTATE, Y DERECHA: HARLEY ESTATE

Á GAUCHE: TATA COFFEE ESTATE, ET Á DROITE: HARLEY ESTATE

38 café europa | autumn 2013 | No 53

LOS RESULTADOS/I RISULTATI

CATEGORÍA/CATEGORIA FINCA/TENUTA TIPO DE CAFÉ/TIPO DI CAFFÈ

El Mejor Arábica/MiglioreArabica

Pehabayalu Estate, Andhra Pradesh Forest,Dev. Corp. Ltd.,Vishhakapatnam ,

Andhra PradeshArabica Plantation – SLN 4 (Agaro)

El Mejor ArábicaEspecializado/Migliore

Arabica Speciality

Poabs Estates (P) Ltd., Kerala

Organic Arabica SLN-9 PlantationBulk

El Mejor Robusta/MiglioreRobusta Margolly Estate, Tata Coffee, Ltd. Robusta Parchment AB

(Peredenia/S.274)

El Mejor RobustaEspecializado/Migliore

Robusta Speciality Harley ‘B’ Estate, Classic Group RKR, Old Robusta

37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 44

37-38_Flav_of_India_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 14:38 Page 45

Membership newsJayne Richards

New National Committees for SCAE

Following our member surveys earlier this year andSCAE’s strategic plan, we have recognised the need tooffer more local support for members. We have decidedto create a National Committee structure withinchapters as opposed to electing one NationalCoordinator. The committee will consist of five members,one for each of the following roles: NationalCoordinator, Membership, Education, Events &Competitions and Communication.

In June of this year, we successfully collaborated with the GermanChapter to form the first National Committee. Read more about therestructuring in ‘Chapter News’ on page 44.

The new German National Committee have already achieved muchin a short time. The Barista camp held in August, attracted over 40Baristas, and as Café Europa goes to press, the championships areunderway in Berlin.1 The chapter have also improved communicationwith their members and have created a new website: www.scae.de

Local activities within the new National Committees will besupported by SCAE in order to build on the barista community, pleasecontact me with your proposals, so that we can work together andoffer our support. And we look forward to reporting soon on theactivities of our second National Committee, Austria.

Q&A: New chapter structureWhat will this mean for you as a member? The committee will provide members with more financial support forcompetitions, events, travel, networking, workshops and to improvecommunication with local members and with SCAE.When will this happen? The new National Committees will be nominated and elected by themembers when the two-year period for the current NationalCoordinator’s role expires. SCAE will inform members when this fallsdue and of the forthcoming elections.Can I be involved? Yes. You can nominate yourself or a colleague for the committee, oryou can choose to be on a sub-committee. How much time will this take? This will depend on your own commitments and how much time youcan offer.What is in it for me? By contributing to SCAE you will be rewarded through experience andgain access to opportunities including: education, trainers andresources, networking with fellow coffee enthusiasts and experts atSCAE, travel, competitions, making a difference, recognition, learning,sharing knowledge, publicity and of course, fun!I invite you to get involved.

1 Both national and world competition dates, can be found in the SCAEEvents Calendar at: www.scae.com.

Neue Nationale Komitees für die SCAE

Wie durch Mitgliederumfragen Anfang des Jahres und denstrategischen Plan der SCAE deutlich wurde, besteht dieNotwendigkeit, unsere Mitglieder stärker auf örtlicherEbene zu unterstützen. Deshalb haben wir beschlossen,innerhalb der Chapter eine Struktur aus NationalenKomitees zu schaffen, statt nur Nationale Koordinatorenzu wählen. Diese Komitees sollen aus fünf Mitgliedern mitden folgenden Zuständigkeitsbereichen bestehen:Nationaler Koordinator, Mitgliederservice, Ausbildung &Training, Veranstaltungen & Wettbewerbe undKommunikation.

Im Juni wurde in Zusammenarbeit mit dem deutschen Chapter erfolg-reich das erste Nationale Komitee gebildet. Lesen Sie mehr über dieUmstrukturierung in „Chapter News” auf Seite 44. Das neue deutscheNationale Komitee hat in kurzer Zeit schon viel erreicht.

Das Barista-Camp im August zählte über 40 Teilnehmer, und zumZeitpunkt der Drucklegung ist der Wettkampf in Berlin in vollemGange.1 Das Chapter hat die Kommunikation mit seinen Mitgliederngestärkt und eine neue Website eingerichtet: www.scae.de

Örtliche Aktivitäten innerhalb der neuen Nationalen Komiteeswerden von der SCAE gefördert mit dem Zweck, die Gemeinschaft derBaristas zu erweitern. Bitte kontaktieren Sie mich mit IhrenVorschlägen, wie wir Sie unterstützen und miteinander arbeitenkönnen. Und wir freuen uns darauf, bald über die Aktivitäten deszweiten Nationalen Komitees, Österreich, zu berichten.

F & A: Die neue Chapter-StrukturWas bedeutet die neue Struktur für Sie als Mitglied?Das Komitee stellt Mitgliedern mehr finanzielle Hilfen für Wettbewerbe,Veranstaltungen, Reisen, Netzwerkbildung, Workshops und dieVerbesserung der Kommunikation mit den Mitgliedern vor Ort sowiemit der SCAE zur Verfügung.Wann wird die neue Struktur umgesetzt?Die Mitglieder nominieren und wählen die neuen Nationalen Komitees,wenn die 2-jährige Amtsperiode der derzeitigen NationalenKoordinatoren endet. Die SCAE wird Mitglieder über den jeweiligenTermin und die anstehenden Wahlen informieren.Kann ich selber aktiv werden?Ja. Sie können sich selber oder einen Kollegen für das Komitee nomi-nieren oder sich für die Mitarbeit in einem Unterkomitee entscheiden.Wie viel Zeit muss ich dafür aufbringen? Das hängt davon ab, welche Aufgaben Sie übernehmen und wie vielZeit Sie erübrigen können.Was ist für mich dabei drin? Durch Ihren Beitrag zur SCAE erhalten Sie Erfahrung und darüberhinaus Zugang zu: Ausbildung und Training, Trainern und Materialien,Networking mit anderen Kaffee-Enthusiasten und SCAE-Experten,Reisen und Wettbewerben. Sie können etwas bewegen, Wissen vermit-teln, sich Anerkennung erwerben, stets etwas Neues lernen, bekanntwerden – und nicht zuletzt jede Menge Spaß verbuchen!Ich lade Sie ein, aktiv zu werden.

1 Die Termine für alle nationalen und weltweiten Wettbewerbe findenSie im SCAE-Veranstaltungskalender unter: www.scae.com .

40 café europa | autumn 2013 | No 53

http://twitter.com/_SCAE http://www.facebook.com/pages/SCAE/

40-43_Membership_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 08:23 Page 42

36 Revelation

www.lenez.com

Learn to Taste and Smell

Coffee with

The most typical aromas found in the world’s best coffees.

Le Nez du Café offers a simple, smart and fun way to learn.

40-43_Membership_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 08:23 Page 44

Nuovi comitati nazionali per SCAE

In seguito ai questionari compilati dai nostri membriall'inizio dell'anno e all'ideazione del piano strategicoSCAE, abbiamo riscontrato l'esigenza di offrire unmaggiore sostegno locale ai membri. Abbiamo deciso dicreare una nuova struttura di Comitati nazionaliall'interno dei Chapter, invece di eleggere un unicocoordinatore nazionale. Il comitato consisterà di cinquemembri, uno per ciascuno dei seguenti ruoli:coordinatore nazionale, responsabile soci, formazione,eventi e concorsi, e comunicazione.

A giugno di quest'anno abbiamo collaborato con successo con ilChapter tedesco per formare il primo Comitato nazionale. Maggioriinformazioni su questa ristrutturazione nelle "Notizie dai Chapter" apagina 44.

Il nuovo Comitato nazionale tedesco ha già ottenuto molti risultatiin breve tempo.

Il ritiro Barista tenutosi ad agosto ha attirato oltre 40 baristi, ementre Café Europa va in stampa, a Berlino sono in corso i campionati.1

Il Chapter ha migliorato la comunicazione con i membri e ha creato unnuovo sito web: www.scae.de

Le attività locali nell'ambito dei nuovi comitati nazionali sarannosostenute da SCAE al fine di costruire una comunità di baristi; inviatemile vostre proposte, cosicché potremo lavorare insieme e potremooffrirvi il nostro sostegno. E non vediamo l'ora di riportare prestonotizie sulle attività del nostro secondo Comitato nazionale, quelloaustriaco.

Domande e risposte: Nuova struttura dei ChapterChe cosa comporterà questa ristrutturazione per voi membri? Il comitato garantirà ai membri un maggiore supporto finanziario per competizioni, eventi, viaggi, lavoro in rete e workshop, e siimpegnerà nel miglioramento della comunicazione con i membri locali e con SCAE.Quando accadrà questa ristrutturazione? I nuovi comitati nazionali saranno nominati ed eletti dai membriquando scadrà il mandato biennale dell'attuale Coordinatorenazionale. SCAE informerà i membri alla scadenza e darà notizia delleelezioni che si svolgeranno.Posso partecipare? Sì. Potete nominare voi stessi o un collega per il comitato, o potetescegliere di far parte di un sotto-comitato. Quanto tempo mi impegnerà? Questo dipende dai vostri impegni personali e dal tempo che poteteoffrire.A che cosa mi serve tutto questo? Contribuendo a SCAE sarete ricompensati dall'esperienza, e avreteaccesso a molte opportunità, tra cui: formazione, formatori e risorse,lavoro in rete con altri amanti del caffè ed esperti SCAE, viaggi,concorsi, fare la differenza, riconoscimento, apprendimento,condivisione delle conoscenze, pubblicità e, ovviamente, divertimento!Vi invito a farvi coinvolgere.

1 Le date dei concorsi nazionali e internazionali sono disponibili nelcalendario degli eventi SCAE al sito web: www.scae.com

Nuevos Comités Nacionales para la SCAE

Tras nuestras encuestas a los miembros hace algunosmeses y en vista del plan estratégico de SCAE, hemosreconocido la necesidad de ofrecer más respaldo local alos miembros. Tomamos la decisión de crear unaestructura de Comités Nacionales dentro de los capítulosen lugar de elegir a un solo Coordinador Nacional. Elcomité estará conformado por cinco miembros, y cadauno de ellos tendrá las siguientes funciones:Coordinador Nacional, Membresía, Educación, Eventos yCompetencias y Comunicaciones.

En junio de este año, colaboramos con éxito con el Capítulo Alemán enla formación del primer Comité Nacional. Para obtener más informaciónsobre la reestructuración, pueden leer ‘Novedades de los Capítulos’ en lapágina 44.

Es mucho lo que ya ha logrado el nuevo Comité Nacional Alemán entan poco tiempo.

El campamento de baristas que tuvo lugar en agosto atrajo a más de40 baristas, y para el momento en que Café Europa va a imprenta, yaestán realizándose los campeonatos en Berlín.1 El capítulo ha mejoradola comunicación con sus miembros locales y ha lanzado un nuevo sitioweb: www.scae.de

Las actividades locales dentro de los nuevos Comités Nacionalescontarán con el apoyo de SCAE con la finalidad de fortalecer lacomunidad de baristas. Les pido que me transmitan sus propuestaspara que podamos trabajar juntos y ofrecer nuestra asistencia. Yesperamos ansiosos anunciar pronto las actividades de nuestrosegundo Comité Nacional, el de Austria.

PyR: Nueva estructura de capítulos¿Qué significará esto para usted como miembro? El comité brindará a los miembros una mayor asistencia financiera paracompetencias, eventos, viajes, relacionamiento, talleres y para mejorarla comunicación con los miembros locales y con SCAE.¿Cuándo sucederá esto? Los nuevos Comités Nacionales serán nominados y elegidos por losmiembros al vencimiento del período de dos años del cargo actual deCoordinador Nacional. SCAE informará esta fecha a los miembros ytambién sobre cuándo tendrán lugar las elecciones que le seguirán.¿Puedo participar? Sí. Usted puede nominarse o bien nominar a un colega paradesempeñarse en el comité, o también puede elegir actuar en unsubcomité. ¿Cuánto tiempo insumirá esta función? Esto dependerá de sus compromisos personales y de cuánto tiempopueda ofrecer dedicar.¿Qué recibo a cambio? Con su aporte a la SCAE, usted será recompensado adquiriendoexperiencia y accediendo a oportunidades como: educación,instructores y recursos, relacionamiento con entusiastas y expertos encafé de la SCAE, viajes, competencias, marcando una diferencia,ganando reconocimiento, aprendizaje, compartiendo conocimientos,publicidad y, por supuesto, ¡diversión!Lo invito a participar.

1 Las fechas de las competencias nacionales y mundiales puedenencontrarse en el Calendario de Eventos de SCAE en: www.scae.com

SCAE membership

43autumn 2013 | No 53 | café europa

BARISTA CAMP, SEPTEMBER 2013

BARISTA-CAMP, SEPTEMBER 2013

CAMPAMENTO DE BARISTAS, SEPTIEMBRE 2013

RITIRO BARISTA, SETTEMBRE 2013

40-43_Membership_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 08:23 Page 45

SWISSPRODUCT

YOUR OWNCOFFEEBRANDfrom 80kg!

KOLANDA-REGINA AGBinningerstrasse 874123 Allschwil 1Switzerland

T +41 (0)61 486 90 [email protected]@kolanda-regina.chwww.kolanda.ch

GENUINE ARTISANCOFFEE ROASTERYOUR BLEND - OUR SKILLS.

chapter newsAUSTRIAAustria also have a new NationalCommittee after a veryproductive meeting in Salzburgon 22 August, organised by HeinzTrachsel, Vice Chairman of theMembership Committee. GunterStolner from La Cimbali is thenew National Coordinator, and heis joined by Cem Korkmaz, CoffeeKult (Events Coordinator), GoranHuber, Kaffeeinstitut (EducationCoordinator), Johan Holreider,Backerei und Café Hohlreider(Finance Coordinator), AndreasIdl, Cropster (CommunicationCoordinator), Manfred Knauser,BWT Water and More (RegionalCoordinator) and Christina Meinl,Julius Meinl (PromotionCoordinator). The committee arebusy organising their first event,the Tyrolean BaristaChampionship.

TURKEYThe Turkish Chapter havesuccessfully hosted the WorldCezve/Ibrik Championship inIstanbul, 5-8 September,organised and supported byNational Coordinator, AyşinAydoğdu and her family business

Mambocino. Nine participantscompeted for the championshiptitle where there was a homevictory for Turgay Yildizli (picturedabove) of Turkey, making this histhird World Cezve/Ibrik Champion-ship win. Second place went to thepopular champion of Greece,Stavros Lamprinidis, and AmyYildizli, the wife of Turgay, whorepresented USA, took third place.

UKA Latte Art throwdown took placeat Taylor St. Baristas in London on19 September. Organised byAndrew Tolley of Taylor St.Baristas (SCAE MembershipCommittee) to raise money forCoffee Kids. This was the first ofseveral throwdowns to beorganised around Europe, prior tolaunching the European BaristaGuild next year.

GERMANYThe German Chapter became thefirst to appoint a new NationalCommittee under the new SCAEchapter structure on 10 Junewhen they met at AndraschkoKaffee in Berlin, hosted by Willyand Elisabeth Andraschko.

The new committee consists of Peter Muschiol, formerly ofBunn (National Coordinator),Andreas Giest, Berlin CoffeeRoasters (Finance Coordinator),Ralf Berlit, No Fire No Glory(Events Coordinator), SteffenMuller, Secuspec(Communication Coordinator),Kerstin Winkelbauer, CK Café(Membership Coordinator), UlrichStecker, Makhlkoenig (RegionalCoordinator) and Jens Roelofs,Probat (Education Coordinator).

“We are pleased and very excitedas a team – consisting ofdifferent age groups andexperience – to shape a newSCAE (Chapter)”, states SteffenMuller. “We are also confident tobe able to inspire some of thosewho have not yet felt at homewith SCAE”. By adopting an openapproach to everyone andestablishing engagingcommunication throughnewsletters, website, Facebookand Twitter, the German Chapteraim to connect with membersand prospective members moreeffectively. The new chapter’sfirst activity was to host theGerman championships, 17-19September, at Barista Camp(Kaffee Kampus) in Berlin.

44 café europa | autumn 2013 | No 53

Pictured above: Members of the German Chapter at Barista Camp, held in conjunction with the German Roasters Guild.

44-45_Chapter_News_CE53_R1_Cafe Europa 26/09/2013 09:52 Page 48

46 café europa | autumn 2013 | No 53

Treffen in São Paulo

Der Bundesstaat São Paulo hat eine Bevölkerung vonungefähr 40 Millionen Einwohnern und verfügt über dasgrößte industrielle und ökonomische Zentrum des Landesund wird manchmal als „Brasiliens Lokomotive“bezeichnet. Dank des hohen Immigrantenanteils hat ersich zu einem äußerst weltoffenen Bundesstaat entwickelt.

Die SCAE-Truppe, die sich am Abend des 19. Julis in São Paulo Stadtversammelte, kam aus ganz Europa angereist. Unser Gastgeber, dieBrasilianische Vereinigung für Spezialitätenkaffee (BSCA), organisiertefür den nächsten Morgen eine Kaffeehaus-Tour durch die Innenstadt. DieBSCA wurde 1991 von einer Initiative aus 12 Kaffeeproduzentengegründet mit der Vision, die Standards anzuheben und Produkte zubewerben. Heute ist sie die einzige brasilianische Einrichtung, dieChargen zertifiziert und Kontrollen von Spezialitätenkaffee, einschließlichder Rückverfolgung vornimmt. Unsere Einführung in die Kaffeeszene SãoPaulo beginnt in der Suplicy Coffee-Bar, bevor wir weiter ins Santo Graound ins Sofa Café ziehen und unterwegs ausgezeichneten Espresso undFilterkaffee genießen. Zum Nachmittag hin besuchen wir das Coffeelab,wo wir die Besitzerin Isabela Raposeiras treffen. Das Geheimnis desbesten Geschmacks liegt beim Coffeelab in den Aufbrühverfahren, die dasind: per Tropf, im Druckverfahren und als Espresso. Am Sonntag besu-chen wir Ocatavia Coffee bzw. O’s Coffee, wie es liebevoll genannt wird.Edgard Bressani, ehemaliges SCAE-Komiteemitglied zeigt uns Kaffeebar,Restaurand und Kaffee-Trainingseinrichtung. Edgard lädt uns zumMittagessen ein und spricht über brasilianischen Spezialitätenkaffee.

KaffeeplantagenUnser Ausflug wird uns ungefähr 1000 Kilometer durch dieKaffeegegenden São Paulos und Minas Gerais führen. Wir erinnern unsan die ausgezeichneten Kaffees, die wir in der Stadt hatten, underwarten mit Vorfreude die Verkostungen auf den Gütern

Als Kaffeehändler handelt Eric in Holland seit mehr als 20 Jahren mitbolivianischem Kaffee und ist darum auch eher mit den andinenKaffees vertraut, die 12 Stunden fermentiert werden. In Brasilienhingegen ist die halbtrockene Aufbereitung am weitesten verbreitet.Die Aussicht einen Kaffeeproduzenten ausfindig zu machen und vonihm Kaffee zu kaufen, bewegte Eric dazu, den Ausflug zu machen. Ericwar neugierig darauf, zu erfahren, wie der Kaffee in Brasilien produziertwird und wie Qualitätsstandards erreicht werden.Eric meint: „Mein größtes Interesse gilt dem Kaffee als Spezialität. Derals Ware gehandelte Kaffee ist für jedermann zugänglich und hat

Meeting in São Paulo

The state of São Paulo has a population ofapproximately 40 million inhabitants and has the largestmajor industrial and economic centre in the country andis sometimes referred to as ‘Brazil’s locomotive’. The highpopulous of immigrants has generated a mostcosmopolitan state.

The SCAE party assembled in the city of São Paulo on the evening ofFriday 19 July, having travelled independently from across Europe. Ourhosts, the Brazilian Specialty Coffee Association (BSCA) arranged acoffee shop tour for the following morning in the city centre. BSCA wasfounded in 1991 through an initiative of 12 coffee producers with a visionto elevate standards and promote products. Today it is the only Brazilianinstitution to certify lots and monitor speciality coffee controls includingtraceability. Our introduction to São Paulo’s coffee scene begins at SuplicyCoffee Bar, before we head on to Santa Grao and Sofa Café, enjoyingexcellent espressos and filtered coffees as we go. As afternoon beckons,we head over to Coffeelab where we meet owner, Isabela Raposeiras.Coffeelab achieve the best flavour through the brewing method, theseinclude: drip, pressure and espresso. On Sunday we visit Ocatavia Coffeeor O’s Coffee, as it is affectionately known. Edgard Bressani, a former SCAEcommittee member shows us around the coffee bar, restaurant andcoffee training facility. Edgard entertains us to lunch and talks aboutBrazilian speciality coffee.

Coffee farmsOur trip will take us about 1000 kilometers through the coffee areas in theState of São Paulo and Minas Gerais. We recall the excellent coffees wetasted in the city and eagerly anticipate cupping on the estates. As acoffee merchant living in Holland, Eric has traded in Bolivian coffee forover 20 years and as such is more familiar with Andean coffees that arefermented for 12 hours, whereas in Brazil, the most common washedmethod is pulp natural. Eric was drawn to the trip by the businessproposition to find a coffee producer with excellent coffee for him to buy.Eric was curious to see how coffee is produced in Brazil and how qualitystandards are reached. Eric comments, ‘I am most interested in coffee as aspeciality. The coffee traded as commodity is available to anyone and haslimited characteristics. Big supermarkets will sell this coffee under anexotic name, but there is not a lot of quality in the cup’. When samplesare available several people from the trip are intending to collectivelyplace an order with a farm. When the coffee has been harvested itneeds to be stored for two months for the taste to mature before

BRAZIL

» »

by ERIC BEEK (Illimani Coffee) and COLIN SMITH (Smiths Coffee Company)

46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:23 Page 28

Encuentro en São Paulo

El estado de São Paulo tiene una población deaproximadamente 40 millones de habitantes y cuentacon el centro económico e industrial más grande delpaís, al que algunas veces se lo llama la “locomotora deBrasil”. La alta proporción de inmigrantes ha generadoun estado muy cosmopolita.

El grupo de SCAE se congregó en la ciudad de São Paulo en la nochedel viernes 19 de julio, tras haber viajado cada uno por su lado desdediferentes lugares de Europa. Nuestra anfitriona, la Asociación Brasileñade Cafés Especiales (ABCE) organizó un paseo de compras de caféspara la mañana siguiente en el centro de la ciudad. La ABCE fuefundada en 1991 por iniciativa de 12 productores de café con la visiónde elevar los patrones y promocionar los productos. Hoy en día, es laúnica institución brasileña que certifica lotes y monitorea los controlesde los cafés especializados incluyendo su rastreabilidad. Nuestraintroducción a la escena del café en São Paulo comienza en el CaféSuplicy, para luego dirigirnos al Café Santa Grao y Sofa dondedisfrutamos de excelentes espressos y cafés de filtro mientras hacíamosla recorrida. Al despertar de la tarde nos encaminamos hacia Coffeelabdonde conocimos a su dueña, Isabela Raposeiras. Coffeelab logra elmejor sabor a través de su método de preparación que incluye: goteo,presión y espresso. El domingo fuimos a visitar el Café Octavia o CaféO, como lo llaman cariñosamente. Edgard Bressani, un ex miembro delcomité de SCAE nos muestra la cafetería, el restaurante y el centro decapacitación en café. Edgard nos invita a almorzar y nos habla del caféespecializado de Brasil.

Los cafetales Nuestro recorrido nos llevará alrededor de 1.000 km por las zonascafeteras del Estado de São Paulo y Minas Gerais. Con el recuerdo delos excelentes cafés que probamos en la ciudad, estamos ansiosos porcatar en las propias fincas.

Como comerciante del café viviendo en Holanda, Eric lleva más de20 años negociando con café boliviano y es por tal motivo que estámás familiarizado con los cafés andinos que fermentan durante 12horas, en tanto que en Brasil, el método lavado más común es la pulpanatural. Eric se sumó al viaje atraído por la propuesta comercial deencontrar un productor de café que le ofreciera un excelente café paracomprar. Eric tenía la curiosidad de ver cómo se produce el café enBrasil y cómo se obtienen los patrones de calidad.

Dice Eric, ‘Lo que más me interesa es el café especializado’. El café

Incontro a San Paolo

Lo stato di San Paolo ha una popolazione di circa 40 milioni di abitanti, e rappresenta il più grandecentro industriale ed economico del Paese; a volteviene definito "la locomotiva del Brasile". L'elevata presenza di immigrati lo ha reso uno stato piuttosto cosmopolita.

I membri del gruppo SCAE si sono riuniti nella città di San Paolo la seradi venerdì 19 luglio, dopo aver viaggiato individualmente da varie partidell'Europa. La Brazilian Specialty Coffee Association (BSCA), che ci haospitati, ha organizzato per la mattina seguente un tour dellecaffetterie del centro città. La BSCA è stata fondata nel 1991 suiniziativa di 12 produttori di caffè, con l'intento di elevare gli standard epromuovere i loro prodotti. Oggi, la BSCA è l'unica istituzione brasilianaa certificare i lotti e a monitorare i controlli del caffè Speciality,compresa la sua tracciabilità. Il nostro primo approccio al mondo delcaffè di San Paolo è avvenuto presso il Suplicy Coffee Bar;successivamente ci siamo diretti verso il Santa Grao e il Sofa Café,gustando degli ottimi caffè, espressi e filtrati, lungo la strada. Conl'avvicinarsi del pomeriggio, ci siamo avviati verso Coffeelab, doveabbiamo incontrato la proprietaria, Isabela Raposeiras. Coffeelabottiene il suo miglior aroma grazie ai metodi di estrazione, cheincludono filtraggio, estrazione a pressione ed estrazione espresso. Ladomenica abbiamo visitato Ocatavia Coffee, o, come vieneaffettuosamente chiamato, O’s Coffee. Edgard Bressani, ex membro delcomitato SCAE, ci ha fatto visitare la caffetteria, il ristorante e lastruttura dedicata al training. Edgard ci ha intrattenuti durante ilpranzo, parlandoci del caffè Speciality brasiliano.

Piantagioni di caffèIl nostro viaggio ci ha portati per circa 1000 chilometri attraverso leregioni del caffè degli stati di San Paolo e Minas Gerais. Il ricordo degliottimi caffè gustati in città ci ha riempiti di aspettative per ledegustazioni nelle piantagioni.

In qualità di commerciante di caffè in Olanda, Eric commercia caffèboliviano da oltre 20 anni, e pertanto ha molta più familiarità con icaffè delle Ande, che vengono fatti fermentare per 12 ore; in Brasile,invece, il metodo di lavaggio più comune è il cosiddetto semi-lavaggio.Eric ha deciso di partecipare a questo viaggio con l'intento di trovareun produttore di caffè che offrisse caffè eccellenti da acquistare. Ericera curioso di vedere in che modo il caffè viene prodotto in Brasile ecome vengono raggiunti gli standard di qualità. Eric ha affermato:

47autumn 2013 | No 53 | café europa

» »

FROM FAR LEFT: 18 MONTH OLDCOFFEE PLANTED IN ROWS FORMACHINE ACCESS; MANUAL PICKINGWITH HAND HELD MACHINES;WINNOWING TO REMOVE LEAVES &STICKS; BAGGING.18 MONATE ALTER KAFFEE; IN REIHENGEPFLANZT FÜR DIE MASCHINELLEBEARBEITUNG; HANDLESE MITHANDGERÄTEN; WINDSICHTEN, UMBLÄTTER UND STÖCKCHEN ZUENTFERNEN; DAS EINSACKEN.CAFÉ DE 18 MESES DE EDAD PLANTADOEN HILERAS PARA QUE PUEDA ACCEDERLA MÁQUINA;. RECOLECCIÓN MANUALCON MÁQUINAS PORTÁTILES;AVENTAMIENTO PARA ELIMINAR HOJAS YRAMITAS; EMBOLSADO.CAFFÈ DI 18 MESI PIANTATO IN FILE PERCONSENTIRE L'ACCESSO ALLE MACCHINE.RACCOLTA A MANO CON MACCHINARIMANUALI. SETACCIATURA PER RIMUOVEREFOGLIE E RAMETTI; INSACCHETTAMENTO.

SCAE field trip

46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:23 Page 29

nur wenige Eigenschaften. Große Supermärkte verkaufen diesen Kaffeeunter einem exotischen Namen, aber die Qualität in der Tasse istdürftig.“ Wenn Proben bereitstehen, dann beabsichtigen ein paar Leuteaus der Truppe gemeinsam bei einer Farm eine Bestellung aufzugeben.Wenn der Kaffee geerntet wurde, muss er für zwei Monate gelagertwerden, um den Geschmack reifen zu lassen und dann erst können dieProben verschickt werden.

Das Terroir der Region ist vulkanisch und der meiste Kaffee wird aufeiner Höhe von mindestens 800 Metern über dem Meeresspiegelangebaut. Auf den größten Plantagen werden um die 1000 Hektar Kaffeeangebaut, im Vergleich hierzu wachsen auf kleineren Plantagen höchstens100 Hektar. Der meiste Kaffee wird unter der Sonne angebaut, aber auf derkleinen Plantage Fazenda Ambiental Fortaleza wächst er im Schatten. Wirtreffen den Besitzer Marcos Croce, er betreibt ökologische Landwirtschaft.Damit sein Traum von Qualität und nachhaltiger Landwirtschaft wahrwird, setzt er voll darauf, die für eine Sorte am geeignetste Umgebung zufinden. Um für ein Qualitätsoptimum bei der geernteten Kaffeebohne zusorgen, empfiehlt Marcos die selektive Handlese und die bedachteAuswahl des Trocknungsverfahren, um so die besten Eigenschaften desKaffees in die Tasse zu bringen.

Ausdauernder und starker Regen hält uns vom Besuch der Kaffeefelderab, deswegen verbringen wir den Mittwoch auf einer Verarbeitungsanlageam Gut Monte Alegre. Hier werden vor dem Beginn desVerarbeitungsprozesses die grünen, die reifen und die überreifen Kirschenin verschiedene Chargen aufgeteilt. Der Besitzer José Francisco Pereira hälteinen ausgezeichneten Vortrag über die Verfahren der Kultivierung undVerarbeitung im brasilianischen Kaffeeanbau. Das Gut Monte Alegre isteine der größten Plantagen auf unserer Tour mit über 18.000 Hektar.Hauptsächlich werden hier die Sorten Mundo Novo und Catuaii angebaut.Am Donnerstag besuchen wir Carmo Coffee. Hier lernen wir, dass durchdas Beschneiden und Abernten im ersten Jahr und das Ausbleiben derErnte im darauffolgenden Jahr der Ertrag beinahe verdreifacht werdenkann. Diesem Verfahren begegneten wir auf vielen der von unsbesuchten Plantagen.

Ernte und VerarbeitungEine kurze Regenpause bietet uns die Chance, die laufenden Ernte aufden Kaffeefeldern zu besichtigen. Hier sehen wir, wie Kaffee per Handmit einer Handmotorsense geerntet wird. Die Kirschen fallen undwerden in Tüchern am Boden aufgefangen und anschließend in Stößenvon ca. 15 Kilo in Siebe gefüllt und in die Luft geworfen, auch bekanntals Windsichten, um die unerwünschten Blätter und Zweige

samples can be dispatched. The terroir for the region is volcanic with most coffee being grown

at an altitude of at least 800 metres above sea level. The largerplantations grow around 1000 hectares of coffee compared to the smallerfarms that grow a maximum of 100 hectares. Most coffee is grown in theopen but at Fazenda Ambiental Fortaleza, a small coffee plantation, thecoffee is shade grown. We meet the owner, Marcos Croce who practicesorganic farming. To achieve his vision for quality and sustainable farminghe believes that finding the correct environment for varietals is key. Toachieve the optimum quality of the harvested coffee bean Marcosrecommends selective handpicking and carefully chooses the dryingtechnique to bring out the best characteristics of the coffee in the cup.

Persistent and heavy rain prevents us from visiting the coffee fields, soinstead we spend Wednesday at a processing plant on the Monte AlegreEstate. Here they separate the green, the ripe and the overripe cherriesinto different lots before further processing begins. Owner, José FranciscoPereira, provides an excellent talk on the cultivation and processingtechniques used in Brazilian coffee farming. The Monte Alegre Estate isone of the largest farms we visit at around 18,000 hectares. The mainvarietals grown here are Mundo Novo and Catuaii. On Thursday we visitCarmo Coffee. Here we learn that by pruning and harvesting in the firstyear but with no harvest the following year, yields can almost be trebled.This was a common practice at many of the farms we visited.

Harvest and processingA break in the rain, provides an opportunity for us to visit the coffeefields and see the harvest in progress. Here we see manual coffeeharvesting using a hand strimmer. The cherries fall and are collected onground sheets before being placed in sieves in batches of about 15 kilosbefore they are thrown up into the air, known as winnowing, to discardthe unwanted leaves and twigs. The field visits on the last day provided afirst glimpse for many of our party, of a mechanical harvester but due towet ground conditions we were unable to see the machine working. Thegiant harvester straddles the widely spaced rows of trees and rapidlystrips cherries and leaves from each side of a row at a time.

The harvest, processing and drying techniques are all essential fordeveloping a good cup. Selected handpicking is still used, but moreand more of the plantations are now mechanized. The ripe cherriesmake up around 70% of the overall yield with around 30% green, thatare sour and grassy in flavour. These are sold on the local market andpredominately go to making instant coffee. The red cherries arepremium and are washed and dried on patios as pulped naturals

48 café europa | autumn 2013 | No 53

»»

FROM LEFT: CHERRIES IN VARIOUS STAGES OF MATURITY; COFFEE ARRIVING FROM THE FIELD AT CARMO ESTATES; ERIC SELECTING GREEN COFFEES BYHAND AT FAZENDA AMBIENTAL FORTALEZA; MECHANICAL PICKER; MATURE & GREEN CHERRIES AFTER SEPARATION - MONTE ALLEGRE.

KIRSCHEN UNTERSCHIEDLICHEN REIFEGRADS; KAFFEE TRIFFT VON DEN FELDER DES CARMO ESTATES EIN; ERIC WÄHLT VON HAND GRÜNEN KAFFEE AUS INFAZENDA AMBIENTAL FORTALEZA; REIFE UND GRÜNE KIRSCHEN NACH DER AUFTEILUNG - MONTE ALEGRE.

CEREZAS EN DIVERSOS ESTADIOS DE MADURACIÓN; CAFÉ LLEGANDO DEL CAMPO EN LA FINCA CAMPO; ERIC SELECCIONANDO CAFÉS VERDES A MANO EN LAFAZENDA AMBIENTAL FORTALEZA; SEPARACIÓN DE CEREZAS; CEREZAS MADURAS Y VERDES DESPUÉS DE LA SEPARACIÓN – MONTE ALEGRE

DRUPE IN VARIE FASI DELLA MATURAZIONE; CAFFÈ IN ARRIVO DAL CAMPO ALLA TENUTA CARMO; ERIC SELEZIONA A MANO IL CAFFÈ VERDE PRESSO FAZENDAAMBIENTAL FORTALEZA; DRUPE MATURE E VERDI DOPO LA SEPARAZIONE - MONTE ALEGRE.

scae field trip

46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 30

49autumn 2013 | No 53 | café europa

que se compra y vende como un ‘commodity’ está al alcance decualquiera y tiene características limitadas. A este café lo venden losgrandes supermercados bajo nombres exóticos, pero la taza no tienemucha calidad’. Cuando se ofrecen muestras, son varias personas delgrupo de viaje que intentan realizar un pedido colectivo a una finca.Una vez que el café es cosechado, necesita quedar durante dos mesesen almacén para que madure el sabor antes de poder despachar lasmuestras.

El terroir de la región es volcánico y la mayoría del café se cultiva auna altitud de al menos 800 metros por sobre el nivel del mar. Lasplantaciones más grandes cuentan con alrededor de 1.000 hectáreasde café en comparación con las fincas más pequeñas que comomáximo tienen 100 hectáreas. La mayoría del café se cultiva a cieloabierto, pero en la Fazenda Ambiental Fortaleza, que es una plantaciónpequeña, el café se cultiva a la sombra. Conocimos al dueño, MarcosCroce, que practica el cultivo orgánico. Para lograr su visión de calidady agricultura sustentable, Marcos considera que es vital encontrar lascondiciones correctas para los varietales. Para obtener un grano decafé de calidad óptima, Marcos recomienda una recolección a manoselectiva y elegir cuidadosamente la técnica de secado para extraer lasmejores características del café en la taza.

La lluvia fuerte y persistente nos impide visitar los cafetales pero ensu lugar pasamos el día miércoles en una planta de procesamiento enla finca Monte Alegre. Aquí se separan las cerezas verdes, maduras ypasadas en diferentes lotes antes de continuar con el procesamiento.Su propietario, José Francisco Pereira, nos da una charla excelentesobre las técnicas de cultivo y procesamiento que se usan para el cafébrasileño. La finca Monte Alegre tiene alrededor de 18.000 hectáreas,una de las más grandes que visitamos. Los principales varietales que secultivan aquí son Mundo Novo y Catuaii.

El jueves visitamos Café Carmo. Acá nos enteramos que podando ycosechando el primer año pero sin que haya ninguna cosecha al añosiguiente, los rindes pueden casi triplicarse. Esto era una prácticacomún en muchas de las fincas que recorrimos.

Cosecha y procesamientoUna pausa de la lluvia nos da la oportunidad de visitar los cafetales yver la cosecha en acción. Vemos aquí cosechar el café manualmentecon una máquina portátil. Las cerezas caen y son recogidas en sábanaspara luego ser colocadas en tamices en partidas de aproximadamente15 kilos y después de ello, son lanzadas al aire, lo que se conoce como‘aventamiento’, para descartar las hojas y ramitas no deseadas. Nuestroúltimo día de visitas le dio a muchos de nosotros un primer vistazo delo que es una cosechadora mecánica pero debido a la humedad delsuelo, no pudimos ver la máquina en funcionamiento. La gigantecosechadora cabalga sobre las anchas hileras de cafetos y rápidamentedespoja al unísono las cerezas y las hojas a cada lado de la hilera.

Las técnicas de cosecha, procesamiento y secado son esencialespara elaborar una buena taza. La recolección manual selectiva se sigueusando, pero son cada vez más las plantaciones que ya estánmecanizadas. Las cerezas maduras conforman alrededor del 70% delrinde total, con aproximadamente un 30% de verdes que tienen unsabor ácido y herbáceo y se venden en el mercado local, »

"Sono interessato soprattutto al caffè in quanto specialità. Il caffèvenduto come bene di consumo è disponibile a tutti, e ha

caratteristiche limitate; i grandi supermercati lo vendono con etichette dainomi esotici, ma non c'è una gran qualità in tazza".

Quando saranno disponibili dei campioni, i partecipanti al viaggiointendono piazzare un ordine collettivo presso una piantagione. Quando ilcaffè sarà stato raccolto, dovrà essere conservato per due mesi affinché ilgusto maturi prima di poter distribuire i campioni.

Il territorio della regione è vulcanico, e la maggior parte del caffè vienecoltivata ad almeno 800 metri sopra il livello del mare. Le piantagioni piùgrandi ospitano circa 1.000 ettari di caffè, mentre quelle più piccole neospitano al massimo 100 ettari. La gran parte del caffè viene coltivataall'aperto, ma presso la Fazenda Ambiental Fortaleza, una piccolapiantagione di caffè, il caffè viene coltivato all'ombra. Abbiamo incontratoil proprietario, Marcos Croce, che pratica l'agricoltura biologica. Pertrasformare in realtà la sua idea di un'agricoltura sostenibile e di qualità,Marcos ritiene che sia fondamentale trovare l'ambiente giusto per le variespecie. Per ottenere dal caffè raccolto una qualità ottimale, Marcosconsiglia la raccolta selettiva a mano, e sceglie attentamente la tecnica diessiccazione per far sì che in tazza si manifestino le caratteristiche miglioridel caffè. La pioggia forte e costante ci ha impedito di visitare i campidi caffè, e quindi abbiamo trascorso il mercoledì presso uno deglistabilimenti di lavorazione della tenuta Monte Alegre. Qui le drupeverdi, quelle mature e quelle troppo mature vengono suddivise in lottidiversi prima che inizi la lavorazione vera e propria. Il proprietario dellatenuta, José Francisco Pereira, ci ha sapientemente parlato delletecniche di coltivazione e lavorazione utilizzate nelle tenute di caffè inBrasile. Con i suoi circa 18.000 ettari, la tenuta Monte Alegre è una delleaziende agricole più grandi che abbiamo visitato. Le principali varietàivi coltivate sono Mundo Novo e Catuaii.

Il giovedì abbiamo visitato Carmo Coffee. Lì abbiamo imparato chepotando e raccogliendo il primo anno, senza poi effettuare il raccoltol'anno successivo, la resa delle piante può quasi triplicarsi. Questapratica è piuttosto comune in molte delle aziende agricole cheabbiamo visitato.

Raccolta e lavorazioneUna pausa dalla pioggia ci ha dato la possibilità di visitare i campi dicaffè e di vedere la raccolta in corso. Qui abbiamo assistito alla raccoltaa mano del caffè tramite l'utilizzo di un decespugliatore manuale. Ledrupe che cadevano venivano raccolte su dei teli posti sul terrenoprima di essere messe nei setacci in lotti di circa 15 chili, e prima diessere lanciate in aria, operazione chiamata setacciatura, per eliminarefoglie e rametti indesiderati. Le visite sul campo fatte l'ultimo giornohanno consentito a molti del nostro gruppo di dare un primo sguardoa un raccoglitore meccanico; a causa delle condizioni umide delterreno, tuttavia, non siamo stati in grado di vedere la macchinaall'opera. Il raccoglitore gigante attraversa le file ben separate di alberi,e rimuove rapidamente le drupe e le foglie da entrambi i lati della filacontemporaneamente.

Le tecniche di raccolta, lavorazione ed essiccazione sono essenzialiper lo sviluppo di un buon caffè. La raccolta selettiva a mano è ancorautilizzata, ma sempre più piantagioni sono ora meccanizzate. »

São Paulo

Campinas

Espirtu Santo do Pinhal

Mococa Alfenas

Sao LourencoCarmo de Minas

Pouso Alegre Rio de

Janeiro

N

Our coffee journeySTART/FINISH

46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 31

50 café europa | autumn 2013 | No 53

auszusondern. Bei der Exkursion am letzten Tag erhielten viele inunserer Truppe einen ersten Blick auf eine Erntemaschine, aber aufgrundfeuchter Bodenbedingungen war es uns nicht möglich, die Maschine beider Arbeit zu sehen. Die riesige Erntemaschine überspannt die breitenBuschreihen und entfernt rasant die Kirschen und Blätter von beidenSeiten einer Reihe zugleich.

Die Ernte-, Verarbeitungs- und Trocknungsverfahren sind allewesentlich für den Aufbau einer guten Tasse. Selektive Handlese wirdauch weiterhin eingesetzt, aber mehr und mehr Plantagen steigen aufMaschinen um. Die reifen Kirschen machen ungefähr 70% desGesamtertrags aus und 30% sind noch grün und schmecken bitter undnach Gras. Diese werden auf dem Markt vor Ort verkauft und überwie-gend für die Herstellung von Instantkaffee verwendet. Die rotenKirschen sind für den Sondervrkauf und werden gewaschen und aufPatios getrocknet, während die braunen und überreifen Kirschentrocken aufbereitet werden - die einfachen Santos. Die Kirschenwerden mittels fließendem Wasser und Lichtsensoren ihrem Reifegradnach unterteilt. Größe und Farbe der Bohnen können ebenfalls vonHand ausgewählt werden, indem man Lichterkennung verwendet, dieschwarze, geplatzte und unterentwickelte Bohnen nicht annehmen.

VerkostungIm Laufe unserer Kaffeereise genießen wir eine Verkostung nach deranderen, ziehen Stichproben von ausgezeichneten Kaffees aus den vonuns besuchten Kaffeegegenden. Der am stärksten hier vertretenenSpezialitätenkaffesorten sind Bourbon, Catuaii, Mundo Novo und dierelativ jungen Sorten Icatu (1993) und Obata (2000) sowie Tupi undAcai. Bei Eric stehen Bourbon und Catuaii hoch im Kurs. Diese Kaffeeshaben einen angenehm fruchtigen Geschmack, süßlich mit einfacherSäure. Die meisten der Kaffees sind Kleinstchargen mit oft nicht mehrals 40 oder 50 Säcken auf Vorrat. Die Preise sind beinahe doppelt sohoch wie für die einfachen auf dem Weltmarkt gehandelten „Santos“.Ausgehend von den ausgezeichneten von uns verkostetenSpezialitätenkaffees in Brasilien dachten wir, dass diese Kaffees diegängige Wahrnehmung der brasilianischen trockenen Aufbereitungverändern könnten. Sie könnten zu viel nachgefragtenSpezialitätenkaffees erster Güte werden, die ausgezeichneteEigenschaften in der Tasse aufweisen.

Nach unserer Rückkehr zum Flughafen São Paulo machten wireinen letzten Abstecher zu Felipe Croces Röstlabor in der Stadt. Hierlud uns BSCA-Präsident Enrique Leivas Sloper zur Probe eines Kaffeesein, der vom Jacu-Vogel stammt.

DanksagungBesonderer Dank geht an Vanusia Nogueira und Daniela Capuano vonder BSCA für die gemeinsame Organisation der Reise, an Edgard Bressanivom O’Coffee-Restaurant Octavia, Joao Staut von Qualicafex, RenatoIshikawa von Fazenda Allianca, Marcos & Sylvia Croce von FazendaAmbiental Fortaleza, José Francisco Pereira vom Gut Monte Alegre,Jacques Carneiro und Luis Paulo Pereira von Carmo Coffee, Tulio undLuymar Junqueira von Carmo Estate Coffees, denen wir allen dieseschöne Zeit verdanken.

Um Kaffee nach Chargen-Nummer zurückzuverfolgen besuchen Sie:www.bsca.com.br

whilst the brown and overripe cherries are used as naturals - the basicSantos. The cherries are separated into their stages of ripe maturityusing flowing water and light sensors. The size and colour of beans canalso be selected mechanically using light detection, rejecting black,broken and underdeveloped beans.

CuppingAs we continue our coffee journey we enjoy cupping after cupping,sampling excellent coffees of the coffee areas we are visiting. The mainvarieties of specialty coffee here are Bourbon, Catuaii, Mundo Novoand relatively young varietals Icatu (1993) and Obata (2000), as well asTupi and Acai. Eric really rated the Bourbon’s and Catuaii’s. Thesecoffees have a nice fruity taste, sweet with simple acidity. Most of thecoffees are micro-lots with as few as 40 or 50 bags available. Prices arealmost double the basic ‘Santos’ that is quoted on the world market.

Based on the excellent speciality coffees we cupped in Brazil, we feltthat these coffees could change the common perception of BrazilNaturals to what could become much sort after speciality coffees of thehighest grade offering exquisite characteristics in the cup. On ourreturn to São Paulo airport, we went on one final detour to Felipe Croce’sroasting lab in the city, here BSCA President, Enrique Leivas Sloper deAraujo, treated us to a sample of coffee produced by the Jacu bird.

ThanksSpecial thanks go to Vanusia Nogueira and Daniela Capuano of the BSCAfor organising this trip for us, to Edgard Bressani of O’Coffee-OctaviaRestaurant, Joao Staut of Qualicafex, Renato Ishikawa of Fazenda Allianca,Marcos & Sylvia Croce of Fazenda Ambiental Fortaleza, José FranciscoPereira of Monte Alegre Estate, Jacques Carneiro & Luis Paulo Pereira ofCarmo Coffee, Tulio & Luymar Junqueira of Carmo Estate Coffees, all ofwhom entertained us so well.

To trace coffee by lot number visit: www.bsca.com.br

scae field trip

TASTING NOTES: Tupi: Pulp Natural – Lots of body, high acidity,grapefruits. Red Catuaii: Natural – Apricot, dense body sweetafternotes (most popular). Mundo Novo: Natural – Roasted almonds,buttery, rich body. Mundo Novo: Pulp Natural – low acidity with nuttyaftertaste. Icatu: Natural – (An older crop) dark berries and woodyYellow Caturra: Pulp Natural – Bright acidity, clean body

ANMERKUNGEN ZUM GESCHMACK: Tupi: halbtrockeneAufbereitung - Viel Körper, viel Säure, Pampelmusen. Red Catuaii:Trockene Aufbereitung - Aprikose, dichter Körper, süße Note beimAbgang (am beliebtesten). Mundo Novo: trockene Aufbereitung -gebrannte Mandeln, butterartig, reicher Körper. Mundo Novo: halb-trockene Aufbereitung - geringe Säure mit nussigemNachgeschmack. Icatu: trockene Aufbereitung - (eine ältere Ernte)dunkle Beeren, holzig. Yellow Caturra: halbtrockene Aufbereitung -helle Säure, sauberer Körper

NOTAS DE SABOR: Tupi: pulpa natural – mucho cuerpo, alta acidez,pomelos. Catuaii rojo: natural – damasco, dejo dulce de cuerpo denso(el más popular). Mundo Novo: Natural – almendras tostadas,mantecoso, cuerpo intenso. Mundo Novo: pulpa natural – baja acidezcon resabio avellanado. Icatu: natural – (cultivo más viejo) cerezasoscuras y leñosas. Caturra amarillo: pulpa natural – acidez vívida,cuerpo nítido

NOTE SULLA DEGUSTAZIONE: Tupi: Semi-lavato – Molto corposo,acidità alta, pompelmo. Catuaii rosso: Naturale – Albicocca, corpodenso con retrogusto dolce (il più popolare). Mundo Novo: Naturale– Mandorle tostate, burroso, corpo ricco. Mundo Novo: Semi-lavato –Bassa acidità con retrogusto di noci. Icatu: Naturale – (Raccolto piùvecchio) Frutti di bosco scuri, legnoso. Caturra giallo: Semi-lavato –acidità viva, corpo pulito

46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 32

51autumn 2013 | No 53 | café europa

predominantemente destinadas a la elaboración de caféinstantáneo. Las cerezas rojas son las de mejor calidad y se lavan ysecan en patios como despulpados naturales en tanto que lasmarrones y pasadas se usan como naturales – el Santos básico. Lascerezas se separan por sus etapas de maduración usando sensores deluz y agua. El tamaño y color de los granos también puedeseleccionarse mecánicamente usando detección de luz, que rechazalos granos negros, rotos e inmaduros.

CataMientras continuamos con nuestro viaje del café disfrutamos de catatras cata, probando cafés excelentes de las zonas cafeteras querecorremos. Las principales variedades de café especializado aquí sonlas Bourbon, Catuaii, Mundo Novo y los relativamente nuevosvarietales Icatu (1993) y Obata (2000), al igual que Tupi y Acai. Ericrealmente evaluó Bourbon y Catuaii. Estos cafés tienen un rico saborfrutal, dulce con una acidez simple. La mayoría de los cafés son micro-lotes con apenas 40 ó 50 bolsas. Los precios casi duplican el de ‘Santos’básico que se cotiza en el mercado internacional.

En base a los estupendos cafés especializados que degustamos enBrasil, consideramos que estos cafés podrían cambiar la percepcióncomún de los Naturales de Brasil transformándolos en cafésespecializados muy buscados de la más alta calidad y concaracterísticas exquisitas en la taza.

En nuestro viaje de regreso al aeropuerto de São Paulo, hicimos unúltimo desvío hacia el laboratorio de torrefacción de Felipe Croce en laciudad; aquí, el Presidente de la ABCE, Enrique Leivas Sloper de Araujo,nos convidó con una muestra de café producido por el pájaro Jacú.

AgradecimientoVaya nuestro agradecimiento especial a Vanusia Nogueira y DanielaCapuano de la ABCE por organizarnos este viaje, a Edgard Bressani delRestaurante del Café Octavia, a Joao Staut de Qualicafex, Renato Ishikawade Fazenda Allianca, Marcos & Sylvia Croce de Fazenda AmbientalFortaleza, José Francisco Pereira de la Finca Monte Alegre, JacquesCarneiro & Luis Paulo Pereira de Café Carmo, Tulio & Luymar Junqueira deCafés de la Finca Carmo, quienes nos recibieran tan bien.

Para rastrear el café por número de lote, visite: www.bsca.com.br

Le drupe mature rappresentano circa il 70% del raccoltocomplessivo, mentre il restante 30% di bacche verdi, dal sapore aspro ederboso, viene venduto sul mercato locale e destinato soprattutto allapreparazione di caffè solubile. Le drupe rosse sono di altissima qualità, evengono lavate e asciugate su dei patii con una lavorazione di semi-lavaggio, mentre le drupe marroni e quelle troppo mature vengonoutilizzate al naturale per produrre caffè Santos base. Le drupe vengonoseparate a seconda del livello di maturazione utilizzando acqua corrente esensori luminosi. La dimensione e il colore delle bacche possono essereselezionati anche meccanicamente, utilizzando il rilevamento luminoso escartando le bacche nere, quelle rotte e quelle non sviluppate.

DegustazioniNel corso del nostro viaggio nel mondo del caffè, abbiamo assaggiato,degustazione dopo degustazione, caffè eccellenti provenienti dalleregioni che visitavamo. Le principali varietà di caffè Speciality del Brasilesono Bourbon, Catuaii, Mundo Novo e le varietà relativamente giovaniIcatu (1993) e Obata (2000), nonché Tupi e Acai. Eric ha valutato moltopositivamente il caffè Bourbon e il Catuaii. Questi caffè hanno un piacevolegusto fruttato, sono dolci e con un'acidità semplice. La maggior parte diquesti caffè proviene da micro lotti con appena 40 o 50 sacchi disponibili. Iprezzi sono quasi il doppio rispetto al "Santos" base quotato sul mercatomondiale. Sulla base dei superbi caffè Speciality che abbiamo degustato inBrasile, sentiamo che questi caffè potrebbero cambiare la percezionecomune dei Brazil Naturals, rendendoli caffè speciality di livello superioremolto ricercati, che offrono caratteristiche squisite in tazza.

Tornando verso l'aeroporto di San Paolo, abbiamo fatto un'ultimadeviazione al laboratorio di tostatura di Felipe Croce in città; qui ilPresidente BSCA, Enrique Leivas Sloper de Araujo, ci ha deliziati con un campione di caffè dell'uccello Jacu.

RingraziamentiUn ringraziamento speciale a Vanusia Nogueira e Daniela Capuano diBSCA, che hanno organizzato questo viaggio per noi; a Edgard Bressani diO’s Coffee - Octavia Restaurant, Joao Staut di Qualicafex, Renato Ishikawadi Fazenda Allianca, Marcos e Sylvia Croce di Fazenda AmbientalFortaleza, José Francisco Pereira della tenuta Monte Alegre, JacquesCarneiro & Luis Paulo Pereira di Carmo Coffee, Tulio e Luymar Junqueira diCarmo Estate Coffees: tutti loro ci hanno intrattenuti deliziosamente.

Per la tracciabilità del caffè per numero di lotto, visitarewww.bsca.com.br

ABOVE FROM LEFT: TASTING AT CARMO ESTATES. TASTING AT MONTE ALEGRE; GROUP PHOTO, FROM LEFT: DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIOJUNQUEIRA (OWNER), PETER PSARDAKIS , SANDER VAN KRUIJSSEN, ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLINSMITH, TIBOR HAJCSUNK, MAGDA KATSOURA, MARIA (FROM CARMO ESTATES), MAGGIE IHREN DEAN

PROBE BEI MONTE ALEGRE; GRUPPENBILD, VON LINKS: DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIO JUNQUEIRA (BESITZER), PETER PSARDAKIS , SANDER VAN KRUIJSSEN,ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLIN SMITH, TIBOR HAJCSUNK, MAGDA KATSOURA, MARIA (VON CARMO ESTATES), MAGGIEIHREN DEAN

DEGUSTACIÓN EN LA FINCA CARMO; DEGUSTACIÓN EN MONTE ALEGRE; FOTO DEL GRUPO: DESDE LA IZQUIERDA: DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIO JUNQUEIRA(PROPIETARIO), PETER PSARDAKIS , SANDER VAN KRUIJSSEN, ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLIN SMITH, TIBOR HAJCSUNK,MAGDA KATSOURA, MARIA (DE LA FINCA CARMO), MAGGIE IHREN DEAN

;DEGUSTAZIONE ALLA TENUTA CARMO; DEGUSTAZIONE A MONTE ALEGRE; FOTO DI GRUPPO: DA SINISTRA; DAVIDE CAVAGLIERE, ERIC BEEK, TULIO JUNQUEIRA(PROPRIETARIO), PETER PSARDAKIS, SANDER VAN KRUIJSSEN, ZELINDA, DANIELA CAPUANO, CHARLOTTE BUBECK, GLORIA SULCA, COLIN SMITH, TIBOR HAJCSUNK,MAGDA KATSOURA, MARIA (DI CARMO ESTATES), MAGGIE IHREN DEAN

46-51_Brazil_CE53_R1_Cafe Europa 25/09/2013 15:24 Page 33

52 café europa | autumn 2013 | No 53

Vincenzo Sandalj, von seinen Freunden und KollegenVinko genannt, war ein enger Freund von mir. Es warnicht einfach, sich anzufreunden. Unsere Freundschaftwuchs erst mit der Zeit, da er zuerst zurückhaltendschien, in Wirklichkeit aber das Gegenteil davon war.

Ich hatte das Vergnügen, ihn privat und geschäftlich kennenzulernen,vor allem in Triest durch seine Arbeit mit mehreren lokalenKaffeeverbänden. Es war großartig, mit ihm zusammenzuarbeiten, daich seine Art Geschäfte zu führen bewunderte. Privat sorgte er immerfür gute Laune und liebte es, mit seinen Freunden zu lachen.

Geschäftlich war er sehr konsequent. Seine Entscheidungen undGrundsätze waren von seiner vorausschauenden, aber immer fairenund überlegten Art geprägt. Wenn ich einer zweiten Meinungbedurfte, konnte ich mich immer darauf verlassen, dass Vinko eineanständige Lösung für mein Problem lieferte, gleich ob es dabei umKaffee ging oder etwas anderes.

Als relativ junger Mann wurde er 1979 Nachfolger seinesverstorbenen Vaters Antonio bei Sandalj Trading. Er sorgte für dasWachstum seines Unternehmens, so dass der Name weltweit bald mitQualitätskaffee gleichgesetzt wurde. Er verfügte über ein hohes Maßan Unternehmertum und selbst angesichts schwieriger wirtschaftlicherHerausforderungen bewahrte er sich Erfolg und allgemeinen Respekt.

Er war ein Gründungsmitglied der SCAE (Speciality Coffee Associationof Europe) und deren Vorsitzender von 2003 bis 2004. In 2004 brachte ereine noch sehr junge Barista-Weltmeisterschaft nach Triest.

Vinkos Einsatz für die Trieste Coffee Association war enorm, er warauch Vorstandsmitglied und schließlich Präsident von 2007 bis 2011. Er war ein aktives Mitglied des Triester Coffee Clusters, wo er in derGeschäftsleitung tätig war. Ich habe mit ihm in dieser Zeit vielzusammengearbeitet und es war mir immer ein Vergnügen, sowohlgeschäftlich als auch privat. Er war außerdem stark involviert imKomitee für Internationale Beziehungen der Specialty CoffeeAssociation of America und in der International Coffee Organisation, woer an Kaffeekooperationen und Entwicklungsprojekten arbeitete sowiefür Abstimmung mit der Internationalen Handelsorganisation sorgte.

Alle diese internationalen Aktivitäten spiegeln sein starkes Interesseam Kaffeesektor und sein fundiertes Wissen in diesem Bereich wider. Er war offen und wissbegierig auf dem Gebiet der Forschung undInnovationen, nahm neue Ideen auf, diskutierte sie offen und übtekonstruktive Kritik, wenn er sich dazu veranlasst sah.

Die internationale Kaffeegemeinde wird stark seinen „grossen“ Einsatzvermissen, genau wie unsere italienische und unsere TriesterKaffeegemeinden. Ich hatte die Ehre, ihn meinen Freund nennen zudürfen. „Danke dir, Vinko, für die guten Zeiten zusammen und für deinengroßartigen Beitrag zum Kaffeesektor. Du wirst uns allen sehr fehlen.“

Vincenzo Sandalj, known as Vinko by his friends andcolleagues, was a dear friend of mine. We didn't becomefriends immediately, our friendship grew over time as atfirst he seemed reserved, but in reality he was the contrary.

I had the pleasure of knowing him socially and through business,particularly in Trieste through his work with several coffee associationsthere. He was great to work with as I much admired how he conductedbusiness. Socially, he was good fun and enjoyed a laugh with friends.

When it came to business, he was fairly tough, forward-looking yetfair and considered in his decision-making and ethics. If I ever needed asecond opinion, I could always depend on Vinko to provide anagreeable solution to my problem, regardless of whether it was coffeerelated or not.

As a relatively young man in 1979 he became successor of SandaljTrading, following his father Antonio’s death. He grew the business sothat it became synonymous with quality coffee worldwide. He had ahigh level of entrepreneurship and even whilst facing difficulteconomic challenges, was able to be extremely successful andcommand respect.

He was a Pioneer Member of the Speciality Coffee Association ofEurope, and Chair from 2003 to 2004, and in the latter year brought avery young World Barista Championship to Trieste.

Vinko contributed greatly to the Trieste Coffee Association, onwhich he also served as a Board Member and then President from 2007to 2011. He was an active member of the Trieste Coffee Cluster were heserved on the Executive Board. I worked with him much throughoutthis period – he was a delight to work with as it was always good –both for fun and professionally.

He was also heavily involved in the International RelationshipCommittee of the Specialty Coffee Association of America and with theInternational Coffee Organisation, working on Coffee Cooperation andDevelopment Projects, as well as conducting matters with the WorldTrade Organisation.

All of this international activity reflects his wide interest andknowledge of the sector. With an open and enquiring mind to research,innovation and new ideas, which he received and discussed openly,and with constructive criticism when it was appropriate for him to do so.

The international coffee community will strongly miss the ‘big’contribution he made, just as much as our Italian and Trieste coffeecommunity will do.

I’m privileged to be able to call him my friend. “Thank you Vinko, forall the good times together and for your great contribution to theCoffee Sector, we’ll all miss you very much”.

in memoriam

» »

Dr. Massimiliano Fabian(A.D. Demus S.p.A.) remembers

VincenzoSandalj(1950-2013)

52-55_Vincenzo_CE53_QX_8.0_R2_Cafe Europa 30/09/2013 08:05 Page 52

Vincenzo Sandalj, a quien sus amigos y colegasllamaban Vinko, era un querido amigo mío. No nos hicimosamigos al instante, sino que nuestra amistad creció con eltiempo ya que al principio parecía ser una personareservada, pero en realidad era todo lo contrario.

Tuve el placer de conocerlo social y comercialmente, en especial enTrieste a través de su trabajo con diversas asociaciones del café allí. Era una persona estupenda con quien trabajar y yo admiraba muchosu forma de dirigir la empresa. Socialmente, era muy divertido y legustaba reírse con sus amigos.

En el plano de los negocios, era exigente, previsor pero a la vezjusto y considerado en sus decisiones y comportamiento ético. Cuandonecesitaba una segunda opinión, sabía que siempre podía confiar enVinko pues me daría una solución buena a mi problema, estuviera o norelacionado con temas de café.

Siendo relativamente joven en 1979, comenzó a ocuparse de SandljTrading, tras la muerte de su madre Antonio. Hizo crecer la empresahasta convertirla en sinónimo de café de calidad en todo el mundo. Era un empresario de alto nivel y aún cuando enfrentó difíciles desafíoseconómicos, logró ser sumamente exitoso e inspirar respeto.

Fue Miembro Pionero de la Asociación de Cafés Especializados deEuropa, y Presidente de 2003 a 2004, y en ese último año llevó a Triesteun muy joven Campeonato Mundial de Baristas.

Vinko hizo un gran aporte a la Asociación del Café de Trieste, dondetambién se desempeñó como Miembro de la Junta y luego comoPresidente de 2007 a 2011. Fue un miembro activo del Grupo del Caféde Trieste donde actuó en la Junta Ejecutiva. Durante este períodotrabajamos mucho juntos. Era un placer trabajar con él pues siempreera bueno – tanto para la diversión como profesionalmente.

También tuvo mucha participación en el Comité de RelacionesInternacionales de la Asociación Estadounidense de CafésEspecializados, trabajando en proyectos de cooperación y desarrollocafetero, y también ocupándose de temas en la Organización Mundialde Comercio.

Toda esta actividad internacional refleja su variado interés yprofundos conocimientos del sector. Vinko tenía una mente abierta e inquisidora hacia temas como: investigación, innovación e ideasnuevas, a las que recibía y discutía abiertamente, y con críticaconstructiva cuando consideraba que correspondía.

La comunidad internacional del café extrañará enormemente su ‘gran’ aporte, al igual que lo hará nuestra comunidad del café deItalia y Trieste.

Tengo el privilegio de poder llamarlo ‘mi amigo’. “Gracias Vinko, portodos los buenos momentos que pasamos juntos y por tu fenomenalcontribución al sector del café, te extrañaremos mucho, mucho”.

Vincenzo Sandalj, chiamato Vinko da amici e colleghi,era un mio caro amico. Non siamo diventati subito amici,ma il nostro rapporto si è evoluto nel tempo: Vinkoall'inizio sembrava riservato, ma in realtà era l'esattocontrario.

Ho avuto il piacere di conoscerlo sia nella sfera sociale che in quella degliaffari, in particolare a Trieste attraverso il suo lavoro con varie associazionidel caffè presenti sul territorio. Era bellissimo lavorare con lui, e ammiravomolto il modo in cui conduceva gli affari. Da un punto di vista sociale, erauna persona che amava divertirsi e farsi una risata con gli amici.

Per quanto riguarda il lavoro, era piuttosto severo, proteso al futuroeppure estremamente corretto e ponderato nel prendere le decisioni e nelle questioni di etica. Quando avevo bisogno di un secondo parere,potevo sempre fare affidamento su Vinko, che mi assicurava unasoluzione accettabile al mio problema anche quando si trattava di unaquestione non legata al caffè.

Era relativamente giovane quando nel 1979 assunse la guida dellaSandalj Trading dopo la morte di suo padre, Antonio. Fece crescere l'attività fino a farla diventare sinonimo di caffè di qualità nel mondo.Aveva un alto livello di imprenditorialità e, anche quando si trovava difronte a difficili sfide economiche, era in grado di avere grande successo e conquistarsi il rispetto altrui. È stato un pioniere della Speciality CoffeeAssociation of Europe e suo Presidente dal 2003 al 2004, anno in cui portòun giovanissimo campionato World Barista Championship a Trieste.

Vinko ha contribuito molto alla Trieste Coffee Association, di cui fustato anche membro del consiglio e poi Presidente dal 2007 al 2011. Era membro attivo del Trieste Coffee Cluster, ed era parte del suoconsiglio d'amministrazione. Ho lavorato molto con lui in quel periodo;era un piacere lavorare con lui, era sempre disponibile, sia per il divertimento che per il lavoro. Era, inoltre, profondamente coinvolto nelComitato per le relazioni internazionali della Specialty Coffee Associationof America e nell'International Coffee Organisation, lavorando su progettidi sviluppo e cooperazione nel settore del caffè e occupandosi di questioni riguardanti l'Organizzazione Mondiale del Commercio.

Tutta questa attività internazionale riflette il suo grande interesse e la sua ampia conoscenza del settore. Vinko aveva una mente aperta ecuriosa nei confronti di ricerca, innovazione e nuove idee, che riceveva e discuteva apertamente, e che commentava con critiche costruttivequando necessarie.

Alla comunità internazionale del caffè mancherà enormemente il"grande" contributo di Vinko, così come alla comunità italiana e aquella di Trieste.

Ho il privilegio di poterlo definire "mio amico". “Grazie Vinko, pertutti i bei momenti trascorsi insieme e per il grande contributo che haidato al settore del caffè; mancherai molto a tutti noi”.

53autumn 2013 | No 53 | café europa

FROM LEFT: VINCENZOSANDALJ, 2010;VINCENZO SANDALJ ONHIS TRAVELS AND IN THEWAREHOUSE, IN TRIESTE.

VON LINKS: VINCENZOSANDALJ, 2010; VINCENZOSANDALJ AUF REISEN UNDIM LAGER IN TRIEST.

DESDE LA IZQUIERDA:VINCENZO SANDALJ, 2010;VINCENZO SANDALJRECORRIENDO POR AHÍ YEN EL ALMACÉN, ENTRIESTE.

DA SINISTRA: VINCENZOSANDALJ, 2010; VINCENZOSANDALJ NEL CORSO DEISUOI VIAGGI, E INMAGAZZINO A TRIESTE

52-55_Vincenzo_CE53_QX_8.0_R2_Cafe Europa 30/09/2013 08:05 Page 53

in memoriam

54 café europa | autumn 2013 | No 53

Extremely sad to hear this news. He was a friend and a true brother in arms inestablishing both SCAE and the competitions. He was at the founding meeting, a pioneer member and he was the first sponsor of the World barista championship and World Cup tasting championship.

Ich bin äußerst bestürzt über diese Nachricht. Er war ein Freund, ein echter Mitstreiter beimAufbau von SCAE und der Wettbewerbe. Er war beim Gründungstreffen dabei,Gründungsmitglied, und der erste Sponsor der Barista-Weltmeisterschaften und der Cup Tasting-Weltmeisterschaft.

Sumamente triste por esta noticia. Era un amigo y un auténtico compañero de armas tanto en lacreación de la SCAE como en la organización de las competencias. Él estuvo en la reunión defundación, fue un miembro pionero y el primer patrocinador del Campeonato Mundial deBaristas y del Campeonato Mundial de Catadores.

Questa notizia mi rende veramente triste. Era un amico, ed è stato un vero fratello d'armi nellafondazione di SCAE e dei campionati. Era presente all'incontro di fondazione, un pioniere tra imembri, ed è stato il primo sponsor dei campionati World Barista Championship e World CupTasting Championship.

Alf Kramer, SCAE Ambassador (Norway)

2003 2004 2005

We are very sorry to hear from you about the death of Mr. Vincenzo Sandalj.It would be appreciated if you could send our sympathy to his family.

Es schmerzt uns sehr, durch Sie von Herrn Vincenzo Sandaljs Tod zu erfahren. Bitterichten Sie seiner Familie unser tiefstes Mitgefühl aus.

Estamos muy apenados por el fallecimiento del Sr. Vincenzo Sandalj. Apreciaríamos sipudieran transmitir nuestras condolencias a su familia.

Siamo veramente dispiaciuti dall'apprendere della morte di Vincenzo Sandalj. Cifarebbe piacere se poteste portare il nostro affetto alla sua famiglia.

T. Okamoto, Secretary General, SCAJ

2003 - SCAE AGM IN LONDON: NEW SCAE PRESIDENT VINCENZO SANDALJ (CENTRE) PRESENTS AWARD TO OUTGOING PRESIDENT, TRYGVE KLINGENBERG (LEFT). ON THERIGHT IS THE SCAE VICE PRESIDENT, TOM OBRACAJ • 2004 - TRIESTE: VINKO SANDALJ AT THE SANDALJ TRADING CO STAND • 2005 - ATHENS COFFEE BIZ: MRS LAKSHMIVENKATACHALAM RECEIVES THE COFFEE STATEMANSHIP AWARD FROM VINCENZO SANDALJ AT THE SECOND ANNUAL SCAE AWARDS FOR COFFEE EXCELLENCE • 2007 –SCAE COFFEE FIESTA - ANTWERP: VINKO SANDALJ IN A CUP TASTING SESSION AT THE BRAZIL LATE HARVEST COMPETITION • 2008 – VINCENZO SANDALJ • 2011 - SCAEMAASTRICHT EVENT: AT THE SANDALJ TRADING CO STAND (LEFT TO RIGHT): VINCENZO SANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINO AND MASSIMO VALES

2003 - SCAE JHV, LONDON: DER NEUE SCAE-PRÄSIDENT VINCENZO SANDALJ (MITTE) ÜBERREICHT DEM SCHEIDENDEN PRÄSIDENTEN TRYGVE KLINGENBERG (LINKS) EINEAUSZEICHNUNG. RECHTS [DER NEUE SCAE-VIZEPRÄSIDENT, TOM OBRACAJ • 2004 - TRIEST: VINKO SANDALJ AM STAND DER SANDALJ TRADING COMPANY • 2005 - COFFEE BIZ ATHEN:FRAU LAKSHMI VENKATACHALAM ERHÄLT AUF DER ZWEITEN JÄHRLICHEN SCAE AWARDS FOR COFFEE EXCELLENCE DEN COFFEE STATEMANSHIP AWARD AUS DEN HÄNDEN VONVINCENZO SANDALJ • 2007 - DIE SCAE COFFEE FIESTA – ANTWERPEN: VINKO SANDALJ BEI EINER VERKOSTUNG BEI DER BRAZIL LATE HARVEST COMPETITION, • 2008 - VINCENZOSANDALJ • 2011 - DAS SCAE MAASTRICHT EVENT: AM STAND DER SANDALJ TRADING COMPANY (VON LINKS NACH RECHTS): VINCENZO SANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINOUND MASSIMO VALES

It is our deep sorrow that we hear from youthat our great friend, Vinko, has passed away.

Mit tiefem Schmerz vernehmen wir IhreNachricht vom Abschied unseres engenFreunds Vinko.

Sentimos una profunda tristeza con la noticiaque nos dan acerca de la muerte de nuestroincreíble amigo, Vinko.

Con grande dispiacere apprendiamo che ilnostro grande amico Vinko è venuto amancare.

Takao Ueshima, Executive Director, SCAJ

Your tributes... Vinko was also on our board for a while and has been a friend of Cup of Excellence since its inception. This is tragic on so many levels.Vinko war auch eine Zeit lang Mitglied unseresVorstands und er ist ein Freund des Cup ofExcellence seit seiner Begründung gewesen. Ein schwerer Schlag auf vielerlei Art.

Vinko è stato anche membro del nostroconsiglio d'amministrazione per un periodo, ed è stato un amico della Cup of Excellence findall'inizio. Tutto ciò è tragico su molti livelli

Vinko también estuvo en nuestra junta duranteun tiempo y ha sido un amigo de la Taza deExcelencia desde su inicio. Es una trágica noticiaen muchos sentidos.

Susie Spindler, Executive Director, Alliance for Coffee Excellence

52-55_Vincenzo_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:53 Page 54

Vincenzo Sandalj

55autumn 2013| No 53 | café europa

Vinko was a truly great coffee professional –practical andknowledgeable, but above all passionate about quality, as well as being a really good friend to many, he will be missed.

Vinko war wirklich ein großartiger Kaffeeexperte - pragmatisch, bewandert und vor allem immer mit Leidenschaft für Qualität, ein wirklich enger Freund, wir werdenihn vermissen.

Vinko fue un profesional del café verdaderamente estupendo – práctico, conocedor, pero sobre todo, apasionado por la calidad, al tiempo que era unrealmente buen amigo para muchos, lo extrañaremos.

Vinko era davvero un professionista del caffè: pratico, esperto, ma soprattutto unappassionato avvocato della qualità; ed era anche un grande amico per molti, ci mancherà.

Mick Wheeler, SCAE Ambassador (UK)

2007 2008 2011

2003 - ASAMBLEA GENERAL ANUAL DE SCAE, LONDRES EL NUEVO PRESIDENTE DE SCAE VINCENZO SANDALJ (CENTRO) ENTREGA PREMIO AL PRESIDENTE SALIENTE, TRYGVE KLINGENBERG(IZQUIERDA). A LA DERECHA ESTÁ EL NUEVO VICEPRESIDENTE DE SCAE, TOM OBRACAJ. • 2004 - TRIESTE:VINKO SANDALJ EN EL PUESTO DE SANDALJ TRADING COMPANY • 2005 - ELNEGOCIO CAFETALERO EN ATENAS: LA SRA. LAKSHMI VENKATACHALAM RECIBE EL PREMIO EL ARTE DE GOBERNAR EL CAFÉ DE MANOS DE VINCENZO SANDALJ EN LOS SEGUNDOSPREMIOS A LA EXCELENCIA DEL CAFÉ ANUALES DE SCAE • 2007 - LA FIESTA DEL CAFÉ DE SCAE - AMBERES VINKO SANDALJ EN UNA SESIÓN DE DEGUSTACIÓN EN LA COMPETENCIACOSECHA TARDÍA DE BRASIL• 2008 - VINCENZO SANDALJ • 2011 - EVENTO MAASTRICHT DE SCAE:EN EL PUESTO DE SANDALJ TRADING COMPANY (IZQUIERDA A DERECHA): VINCENZOSANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINO Y MASSIMO VALES

2003 - ASSEMBLEA GENERALE ANNUALE, LONDRA: IL NUOVO PRESIDENTE SCAE VINCENZO SANDALJ (AL CENTRO) OMAGGIA IL PRESIDENTE USCENTE, TRYGVE KLINGENBERG (A SINISTRA).SULLA DESTRA, IL NUOVO VICE PRESIDENTE SCAE, TOM OBRACAJ. • 2004 - TRIESTE: VINKO SANDALJ PRESSO LO STAND DELLA SANDALJ TRADING COMPANY • 2005 - ATHENS COFFEE BIZ:LA SIG.RA LAKSHMI VENKATACHALAM RICEVE IL PREMIO COFFEE STATEMANSHIP AWARD DA VINCENZO SANDALJ IN OCCASIONE DELLA SECONDA EDIZIONE DEL CONCORSO ANNUALESCAE AWARDS FOR COFFEE EXCELLENCE • 2007 - SCAE COFFEE FIESTA - ANTWERP VINKO SANDALJ DURANTE UNA SESSIONE DI DEGUSTAZIONE IN OCCASIONE DEL CONCORSO BRAZILLATE HARVEST COMPETITION • 2008 - VINCENZO SANDALJ • 2011 - EVENTO SCAE A MAASTRICHT PRESSO LO STAND DELLA SANDALJ TRADING COMPANY (DA SINISTRA A DESTRA):VINCENZO SANDALJ, TOM OBRACAJ, MAURO CAPPELINO E MASSIMO VALES

‘As SCAE President (2003/4), Vinko led Café Europa’schangeover from newsletter to magazine and over the yearscontributed a stream of cogent articles on coffee markets andorigins. His book Il Caffè – Territori e Diversità, produced incollaboration with a lifelong friend, ecologist andphotographer Fulvio Eccardi, is a pathfinding, holisticperspective on the place of coffee in history, the ecology, andhuman society. Now translated into seven languages, it is justone testament to the insight, commitment and humanity ofthis remarkable man, greatly missed’.

„Als SCAE-Präsident (2003/4) führte Vinko Café Europa durch dieÜbergangsphase von Newsletter zu Magazin und schrieb eine Reiheüberzeugender Artikel über Kaffeemärkte und Herkunftsländer. Sein inZusammenarbeit mit seinem Kindheitsfreund, dem Ökologen undFotografen Fulvio Eccardi, veröffentlichtes Buch Il Caffè – Territori eDiversità ist wegbereitend für eine ganzheitliche Sicht auf den Platz desKaffees in der Geschichte, im Ökosystem und in der menschlichenGesellschaft. Inzwischen in sieben Sprachen übersetzt, bietet es Zeugnisvon dem Verständnis, dem Engagement und der Menschlichkeit diesesbemerkenswerten Manns. Wir werden ihn vermissen.“

‘Como Presidente de la SCAE (2003/4), Vinko estuvo al frente de latransformación de Café Europa que pasó de ser un boletín a una revista,y con el transcurso de los años aportó un sinfín de contundentesartículos sobre los mercados y los orígenes del café. Su libro Il Caffč –Territori e Diversitŕ, que produjo en colaboración con su amigo de todala vida, ecologista y fotógrafo, Fulvio Eccardi, es una perspectivaholística y pionera sobre el lugar que el café ocupa en la historia, laecología y la sociedad humana. Ya traducido a siete idiomas, esjustamente un testimonio de la perspicacia, el compromiso y lahumanidad de este hombre increíble, a quien extrañaremosprofundamente’.

"In qualità di Presidente SCAE (2003/04), Vinko ha guidato il passaggio diCafé Europa da newsletter a rivista, e negli anni ha contribuito con unflusso di validissimi articoli sui mercati del caffè e sui loro paesi di origine.Il suo libro Il Caffè – Territori e Diversità, prodotto in collaborazione conl’amico di sempre Fulvio Eccardi, offre una prospettiva olistica e all'avan-guardia sul ruolo del caffè nella storia, nell'ecologia e nella societàumana. Ormai tradotto in sette lingue, il libro di Vinko rappresenta unvero e proprio testamento della visione, dell'impegno e dell'umanità diquest'uomo di grande valore, che mancherà molto a tutti".

Charles Prager, Café Europa

Vinko has been my close friend for over 30 years. It is very difficult for meto accept that he is no longer with us. He was a noble man, a truegentleman, a born diplomat, a coffee expert and a friendly, positiveperson that inspired many of us. This is a great loss for his family, workcolleagues, friends and the coffee Industry.

Vinko war über 30 Jahre mein enger Freund. Es fällt mir schwer zu akzeptieren,dass er nun nicht länger unter uns ist. Er war ein ehrbarer Mann, ein echterGentleman, von Haus aus Diplomat, Experte und Liebhaber des Kaffees und einfreundlicher, positiver Mensch, der viele von uns inspirierte. Dies ist ein schwererVerlust für seine Familie, seine Kollegen, Freunde und die Kaffeeindustrie.

Vinko ha sido mi íntimo amigo por más de 30 años. Me resulta muy difícil aceptarque ya no esté con nosotros. Era un hombre noble, un auténtico caballero, undiplomático de cuna, experto y amante del café y una persona amistosa ypositiva que inspiró a muchos de nosotros. Es una pérdida tremenda para sufamilia, sus compañeros de trabajo, amigos y para toda la industria del café.

Vinko è stato un mio caro amico per oltre 30 anni. Per me è molto difficileaccettare che non sia più con noi. Era un uomo nobile, un vero gentiluomo, undiplomatico nato, esperto e amante del caffè, nonché una persona amichevole epositiva che ha rappresentato un'ispirazione per molti di noi. È una grandeperdita per la sua famiglia, per i suoi colleghi di lavoro, per i suoi amici e per ilmondo del caffè. Tom Obracaj, SCAE Ambassador (Poland)

52-55_Vincenzo_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 12:57 Page 55

InternationalExhibition ofthe HospitalityIndustry

Italy18-22 Oct. 2013

HOSTSCAE Workshops at HOSTThis October (18-22) SCAE have teamed up as officialtraining partner for HOST, Milan. Returning to HOST forthe second time, SCAE will run a series of coffeeworkshops in two fully equipped training rooms insidethe Coffee Hall.

First steps in coffee training – SCAE are offering three beginnercourses at HOST that provide a great foundation for starting yourcoffee career.

Green Coffee for beginners – (CDS module: ‘Foundation GreenCoffee’*). This introduction into green coffee looks at the key elementsof: growing, processing, shipping and storage, and delivery to the roastery.

Sensory Skills for beginners – (CDS module: ‘Foundation SensorySkills’*). Learn how we perceive what we taste and how to apply it tothe evaluation of coffee. Examine the identification of specialty coffeequalities.

Barista Skills Foundation – (CDS module: ‘Foundation LevelBarista’*).  Learn essential barista skills including: setting your grinder,making espresso, foaming and texturing milk. Some basic advise willbe provided on equipment care.

Beyond the basics – During HOST, SCAE offers a selection of coursessuitable for baristas who have already achieved the Foundation BaristaSkills standard.

Extracting a Balanced Espresso – How to create great espresso –from the importance of freshness and setting out your workspace, tounderstanding grinders, along with dosing and tamping techniques.Learn how to fine-tune the extraction to create a balanced flavour inthe cup.

Milk Techniques, Latte Art and the Barista Menu – After coffee,milk is a barista’s main ingredient. Learn how to get the most from milkby understanding the basics of why it foams, or doesn't. Perfect yourskills in micro foam and gain some top tips on latte art.

Applying Sensory Skills – Explores our perception of taste, smell,flavour. Through the practical training session you will accomplishblind sample assessment and ranking. This course demonstrates howto adopt: triangulation protocol, design effective experiments, and theuse of statistics to interpret your results.

Running A Cupping Session & Tasting The Diversity of Coffee – Learn how to apply sensory theory to understanding speciality coffee.Review attributes commonly found on cupping forms and establish thebest protocol for effective assessment.

We are grateful to our sponsors: in the Barista Room: to Varesina Caffefor the coffee and La Cimbali for the espresso machines and grinders.In the Green and Sensory Room to: Marco for water towers, Mahlkönigfor grinders, IBCA (International Barista and Coffee Academy) andPatrick O’Malley for coffee.

* Please note: Certification is included in the price of these courses where successful students will be awarded 5 points towards the SCAECoffee Diploma.

SCAE-Workshops auf der HOSTFür diesen Oktober (18. – 22.) hat sich die SCAE alsoffizieller Trainingspartner der HOST in Milan verpflichtetund wird in zwei komplett ausgestatteten Seminarräumender Coffee Hall verschiedene Kaffee-Workshopsdurchführen. Die SCAE nimmt zum zweiten Mal an derMesse teil.

Erste Schritte im Kaffee-Training – Die SCAE bietet auf der HOST dreiAnfängerkurse an, die einen hervorragenden Grundstein für Ihre Kaffee-Karriere bilden.

Rohkaffee für Anfänger – (CDS-Modul: „Einführung Rohkaffee”*). DieseEinführung in den Rohkaffee befasst sich mit den zentralen Aspekten vonAnbau, Aufbereitung, Transport & Lagerung und Lieferung an die Rösterei.

Sensorik für Anfänger – (CDS-Modul: „Grundlagen Sensorik”*). ErfahrenSie, wie unsere geschmackliche Wahrnehmung funktioniert und bei derBeurteilung von Kaffee eingesetzt wird. Lernen Sie, wie man dieEigenschaften von Spezialitätenkaffee identifiziert.

Barista-Basiswissen – (CDS-Modul: „Grundlagen Barista’*).  Lernen Siewesentliche Barista-Fähigkeiten wie: Bedienung der Mühle, Espresso-Zubereitung, Aufschäumen und Strukturierung von Milch. Sie erhaltengrundlegende Hinweise zur Pflege der Maschinen.

Aufbauwissen – Die SCAE bietet auf der HOST verschiedene Kurse fürBaristas an, die bereits das Level Basiswissen absolviert haben.

Extrahieren eines ausgewogenen Espressos – Wie man einenerstklassigen Espresso brüht – von der Bedeutung der Frische und derOrganisation Ihres Arbeitsplatzes zum Verständnis von Kaffeemühlen,einschließlich Dosierungs- und Stopftechniken. Lernen Sie, wie man dieExtraktion verfeinert, um ein ausgewogenes Aroma in der Tasse zuerzielen.

Milchtechniken, Latte Art und die Barista-Getränkekarte – Milch istnach dem Kaffee die Hauptzutat für Baristas. Erfahren Sie, wie Sie dasBeste aus der Milch herausholen mit dem Wissen, warum Milch schäumtoder nicht schäumt. Perfektieren Sie Ihr Können in Sachen Mikroschaumund profitieren Sie von Tipps zur Herstellung von Latte Art.

Anwendungswissen Sensorik – Befasst sich mit unserer Wahrnehmungvon Geschmack, Geruch und Aroma. Durch die praktischenTrainingseinheiten werden Sie die Beurteilung und Einordnung vonVorproben beherrschen. In diesem Kurs wird der Umgang mitTriangulationsprotokollen, die Herstellung effektiver Proben und dieVerwendung von Statistiken zur Interpretation Ihrer Ergebnisse behandelt.

Durchführung eines Cuppings & Erfassung der Vielfalt des Kaffees– Lernen Sie, Sensorik-Theorie zum Verständnis von Spezialitätenkaffeeeinzusetzen. Untersuchen Sie Eigenschaften, die man häufig auf Cupping-Formularen findet und erstellen Sie das beste Protokoll für eine effektiveBewertung.

Wir danken unseren Sponsoren – im Barista-Raum: Varesina Caffe für denKaffee, La Cimbali für die Espresso-Maschinen und Mühlen. Im Rohkaffe-und Sensorikraum: Marco für die Wassertanks, Mahlkönig für die Mühlen,IBCA (International Barista and Coffee Academy) und Patrick O’Malley fürden Kaffee.

* Bitte beachten Sie: In der Kursgebühr ist ein Zertifikat inbegriffen.Erfolgreiche Teilnehmer erhalten 5 Punkte für ihr SCAE Coffee Diploma.

Save 50% - Member offerEarly booking is recommended, contact: Julie ([email protected]) For full workshop details visit: scae.com

Sparen Sie 50 % – Mitglieder-Angebot Wir empfehlen frühzeitige Buchung. Wenden Sie sich an: Julie ([email protected]) Sämtliche Workshop-Details finden Sie auf: scae.com

by ANNEMARIE TIEMES

57autumn 2013 | No 53 | café europa

57-58_Education_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 11:16 Page 57

Risparmia il 50% - Offerta per i membriSi consiglia di prenotare in anticipo, contattando Julie ([email protected])Per i dettagli completi sui workshop, visitate il sito web scae.com

Talleres de SCAE en HOSTLa SCAE de este octubre (18 al 22) se ha sumado comosocio oficial de capacitación para HOST, Milán. Volviendoa HOST por segunda vez, SCAE organizará una serie detalleres de café en dos salas de capacitación totalmenteequipadas dentro del Coffee Hall.

Los primeros pasos en la capacitación en café – En HOST, SCAEdictará tres cursos para principiantes que les darán una excelente basepara iniciarse en su carrera de café.

Café Verde para principiantes – (módulo del CDS): ‘PrincipiosBásicos del Café Verde’*). Esta introducción al café verde analiza loselementos clave de los siguientes procesos: cultivo, procesamiento,despacho y almacenamiento y entrega a la torrefactora.

Habilidades Sensoriales para principiantes – (módulo del CDS):‘Principios Básicos de las Habilidades Sensoriales’*). Aprender a percibirlo que saboreamos y a aplicarlo a la evaluación del café. Examinar laidentificación de las cualidades de los cafés especializados.

Principios Básicos de las Habilidades de Barista – (módulo deCDS: ‘Nivel Inicial de Barista’*). Aprender habilidades esenciales debarista que incluyen: regulación del molinillo, preparación delespresso, espumado y texturizado de leche. También se darán algunosconsejos básicos sobre el cuidado de los equipos.

Más allá de los principios básicos – Durante HOST, SCAE ofreceráuna selección de cursos adecuados para baristas que ya han pasadopor el nivel Principios Básicos de las Habilidades de Barista.

Cómo Extraer un Espresso Equilibrado – Cómo crear un espressoexcelente – desde la importancia de la frescura y organización de suespacio de trabajo, hasta conocer los molinillos, además de técnicas dedosificación y apisonado. Aprender a perfeccionar la extracción paracrear un sabor equilibrado en la taza.

Técnicas de Leche, Arte Latte y el Menú del Barista – Después del café, la leche es el ingrediente principal de un barista. Aprender asacar el máximo provecho de la leche conociendo las razones básicasde porqué se espuma o no se espuma. Perfeccionar sus habilidades en micro-espumado y recibir algunos consejos importantes sobre el arte latte.

Aplicación de las Habilidades Sensoriales – Explorar nuestrapercepción del gusto, aroma, sabor. Durante la sesión de capacitaciónpráctica, realizarán una evaluación y clasificación de muestras a ciegas.Este curso enseña a cómo incorporar: un protocolo de triangulación,experimentos efectivos de diseño y el uso de estadísticas parainterpretar sus resultados.

Organización de una Sesión de Cata y Degustación de laDiversidad del Café – Aprender a aplicar la teoría sensorial alconocimiento del café especializado. Repasar los atributos quenormalmente se encuentran en los formularios de degustación yestablecer el mejor protocolo para una evaluación efectiva.

Agradecemos a nuestros patrocinadores: En la Sala de Baristas: aVaresina Caffe por el café y a La Cimbali por las máquinas espresso y losmolinillos. En la Sala Verde y Sensorial a: a Marco por las torres deelevación de agua, a Mahlkönig por los molinillos, a IBCA (InternationalBarista and Coffee Academy) y a Patrick O’Malley por el café.

* Nota: La certificación está incluida en el precio de estos cursos en losque a los estudiantes exitosos se les adjudicarán 5 puntos para elDiploma del Café de SCAE.

Workshop SCAE alla fiera HOSTDal 18 al 22 ottobre SCAE sarà il partner ufficiale per laformazione presso la fiera HOST di Milano. SCAE, chetorna alla fiera HOST per la seconda volta, organizzeràuna serie di workshop sul caffè in due aulecompletamente attrezzate per la formazione all'internodella Coffee Hall.

Primi passi nella formazione sul caffè – SCAE offrirà tre corsi perprincipianti nell'ambito della fiera HOST, fornendo ai partecipanti lebasi fondamentali per avviare una carriera nel mondo del caffè.

Caffè verde per principianti – (Modulo CDS: "Foundation GreenCoffee"*). Questa introduzione al caffè verde tratterà gli elementichiave di coltivazione, lavorazione, spedizione e stoccaggio, econsegna alla torrefazione.

Abilità sensoriali per principianti – (Modulo CDS: "FoundationSensory Skills"*). Imparerete il modo in cui percepiamo ciò chegustiamo e come applichiamo tutto ciò alla valutazione del caffè.Esaminerete l'identificazione delle qualità dei caffè Speciality.

Abilità fondamentali per il barista – (Modulo CDS: "FoundationLevel Barista"*). Imparerete le abilità essenziali per il barista, tra cui:impostazione del macinacaffè, preparazione dell'espresso,preparazione del latte schiumato e della crema di latte. Saranno anchedati alcuni consigli per la manutenzione delle apparecchiature.

Non solo le basi – Durante l'evento HOST, SCAE offrirà una selezionedi corsi adatti ai baristi che hanno già ottenuto lo standard FoundationBarista Skills.

Estrazione di un espresso bilanciato – Come realizzare un ottimoespresso: dall'importanza della freschezza alla preparazione dellospazio di lavoro, fino alla comprensione della macinazione, deldosaggio e delle tecniche di pressatura. Imparerete come perfezionarel'estrazione per creare un sapore bilanciato in tazza.

Tecniche del latte, Latte Art e menu del barista – Dopo il caffè, illatte è l'ingrediente principale del barista. Imparerete come ottenere ilmassimo dal latte, comprendendo i motivi per cui si forma o non siforma la schiuma. Perfezionerete le vostre capacità in materia di micro-schiuma e vi saranno date ottime dritte sulle tecniche di Latte Art.

Applicazione delle abilità sensoriali – Esplorerete la percezioneumana del gusto, dell'odore e del sapore. Grazie alla sessione formativapratica, imparerete a valutare e classificare i campioni di caffè a cieco.Questo corso dimostra come adottare il protocollo di triangolazione,come ideare esperimenti efficaci e come utilizzare le statistiche perinterpretarne i risultati.

Guidare una sessione di degustazione e assaporare la diversitàdel caffè – Imparerete come applicare la teoria sensoriale percomprendere il caffè Speciality. Analizzerete gli attributi che si trovanocomunemente nelle griglie di valutazione usate per le degustazioni estabilirete il protocollo migliore per una valutazione efficace.

Ringraziamo tutti i nostri sponsor; nella Barista Room: Varesina Caffèper il caffè e La Cimbali per le macchine espresso e i macinacaffè. NellaGreen and Sensory Room: Marco per i distributori d'acqua, Mahlkönigper i macinacaffè, IBCA (International Barista and Coffee Academy) ePatrick O’Malley per il caffè.

* Nota: i certificati sono inclusi nel prezzo di questi corsi; gli studenti disuccesso riceveranno 5 punti per lo SCAE Coffee Diploma.

Ahorro del 50% - Para MiembrosSe recomienda que hagan la reserva con anticipación; para ello puedencontactarse con: Julie ([email protected]). Para conocer detalles completossobre los talleres, visiten: scae.com

58 café europa | autumn 2013 | No 53

SCAE education

57-58_Education_CE53_R1_Cafe Europa 27/09/2013 11:16 Page 58

Specialty Coffee

Romance of Monsoon windswith Coffee beans

Mild, Sweet, Mellow tones of straw,Dark chocolate, Hints of musty earth

d B ki iMild, Sweet, Mellow tones of straw,Dark chocolate, Hints of musty earthand Baking spices. Unique to Malabar coast of Karnataka and Kerala in India. indiacoffee.org