sanford meisner en la actuación – traducción (part 1) _ juanhokuten's blog.pdf

8
05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 1/8 Teórico Americano sobre creación teatral. Juanhokuten's Blog Solucionar los problemas del arte… ;) p ermanece al día vía rss Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) Publicado: octubre 18, 2009 en Sanford Meisner , Teoría Teatral , Traducciones - Translations 1 0 Como ejercicio de para mis dos carreras me he dado en la tarea de traducir este un documento que me encontré gracias al buscador de WordPress sobre los diferentes métodos de actuación. Encontré entonces a Sanford (Sandy) Meisner un de los estudiantes de Stanislavsky, que conformó el Grupo de Teatro con Strasberg y otras reconocidas figuras de la formación teatral en Norte América. Haciendo clic aquí (http://www.gyford.com/phil/writing/2006/05/09/sanford_meisner.php) acceden a la página donde está el documento original en Inglés. Muy interesante por cierto, aunque no estoy de acuerdo con muchos de los parámetros que aquí se proponen. Sin embargo aquí está para lo lean y lo analicen. A continuación sólo la primera parte “Stanfor Meisner en la actuación” Trabajamos un poco de Meisner en mis clases de actuación pero no me funcionó mucho que digamos. Había escuchado que sería muy efectiva, entonces leí su libro para entender por qué no funcionaba. Es un excelente libro. Como el de Stanislavsky “Un actor se prepara” describe los estudiantes de Meisner, quienes de manera efectiva y divertida discuten ideas (la única diferencia es que el libro de Stanislavsky es narrado cuando él era estudiante, mientras que Meisner lo hace como un observador neutral). Meisner busca la verdad – No actúes, no seas diplomático, y empieza haciendo lo que crees es honesto. Cosas que inspiran, pero necesitaría “hacerlo” para leer acerca de esto sumergiéndome en…

Upload: gaby-yepes

Post on 01-Jan-2016

973 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 1/8

Teórico Americano sobre creación teatral.

Juanhokuten's Blog

Solucionar los problemas del arte… ;)permanece al día vía rss

Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1)

Publicado: octubre 18, 2009 en Sanford Meisner, Teoría Teatral, Traducciones - Translations

10Como ejercicio de para mis dos carreras me he dado en la

tarea de traducir este un documento que me encontré

gracias al buscador de WordPress sobre los diferentesmétodos de actuación. Encontré entonces a Sanford

(Sandy) Meisner un de los estudiantes de Stanislavsky, queconformó el Grupo de Teatro con Strasberg y otras

reconocidas figuras de la formación teatral en Norte

América.

Haciendo clic aquí

(http://www.gyford.com/phil/writing/2006/05/09/sanford_meisner.php) acceden a la página donde está

el documento original en Inglés. Muy interesante por cierto, aunque no estoy de acuerdo con muchosde los parámetros que aquí se proponen. Sin embargo aquí está para lo lean y lo analicen.

A continuación sólo la primera parte

“Stanfor Meisner en la actuación”

Trabajamos un poco de Meisner en mis clases de actuación pero no me funcionó mucho quedigamos. Había escuchado que sería muy efectiva, entonces leí su libro para entender por qué no funcionaba. Es un excelente libro. Como el de Stanislavsky “Un actor se prepara” describe

los estudiantes de Meisner, quienes de manera efectiva y divertida discuten ideas (la únicadiferencia es que el libro de Stanislavsky es narrado cuando él era estudiante, mientras queMeisner lo hace como un observador neutral). Meisner busca la verdad – No actúes, no seas

diplomático, y empieza haciendo lo que crees es honesto. Cosas que inspiran, pero necesitaría“hacerlo” para leer acerca de esto sumergiéndome en…

Page 2: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 2/8

Introducción por Sydney Pollack

xiv. Meisner viene del Grupo Theatre “Grupo de Teatro” de la tradición del método. Para Pollack, Lavariedad del sistema de Meisner es “Simple, directo, sin pretenciones y más efectivo”

xv. Con Meisner, tu aprendiste la técnica como lo que significa el final, no el fin en sí mismo. MaximGorky: “En presencia de Chejov todo el mundo siente en sí mismo un deseo de ser simple, másverdadero, más de uno en sí mismo.

1 Preparando el escenario. Duse’s Blush

7-9 Stanislvasky fue el coodirector del Teatro de Arte de Moscu. Richard Bolelavsky t Maria

Ouspenskaya fueron sus estudiantes. Emigraron hacía Nueva York y en 1924 fundaron el LaboratorioTeatral Americano. Stella Adlre, Ruth Nelson, Lee Strasberg, Harold Clurman and Eunice Stoddardfueron estudiantes ahí, y fue Grupo de Teatro, formado en 1931 (por Clurman, Strasberg and Cheryl

Crawford) con Meisner entre otros 31 miembros fundadores.

9-10 En 1934 Adler dedicó cinco semanas con Stanislavksy en Paris para aclarar las dificultades delSystema. Ellos enfatizaron sobre la “Memoria Emotiva” ellos intentaron recordar circunstancias

alrededor de eventos emocionales desde el pasado del actor para simular una emoción. Stanislavskyahora pensaba que la verdadera emoción podría ser encontrada en “Las circunstancias dadas”contenidas en el juego en si mismo. Meisner estaba de acuerdo con Adler en esto; Strasbergeventualemente se resignó del grupo.

2. Construyendo una fundación: El reality del hacer

16-19 Meisner le pregunta a su clase que haga cosas – Escuchen carros, cuenten semáforos, etc. ¿Estánhaciéndolo o son ustedes personajes haciéndolo? ¿En realidad lo están haciendo?

20-22 El juego de las palabras repetidas. En parejas. A hace una pregunta de observación a B (“Tucabello es brillante”). B repite las palabras. A las repite. Etc. “Es mecánico, es inhumano, pero es basadode algo.” Es Ping Pong. Estamos empezando a escuchar al otro.

22-23 El siguiente paso del juego, responder. Eg. “Te enrulaste el cabello.” “Si, enrulé mi cabello.” “Si,lo hiciste” “Si, enrulé mi cabello.” “Dije, “si lo hiciste”.” Etc. Es el juego de la repetición desde tu puntode vista. Conversación humana.

24-5 El “Relity de hacer” tu realmente haces algo más de lo que pretendías. No lo tienes que hacercomo un personaje “ Si en realidad lo hacer, entonces no tendrás tiempo de observarte a ti mismo

haciéndolo. Sólo tendrás tiempo y energía para hacerlo.

3. El Pellizco y el ¡Ay!

26-30 Ahora en el juego de repetición de palabras, usa tu propio instinto para romper la repetición ydecir algo más. Tu compañero luce aburrido? Es decir “Tu luces aburrido.” Si tomas el tiempo, elcambio es tuyo, lo que es espantáneo sucederá. Lo contrario de esta acción instintiva es sólo decir loque es aceptable en la sociedad.

Page 3: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 3/8

30-31 En el juego, no piense en qué decir. La única tarea es repetir lo que se está diciendo. Si tu instintodice que hay que decir algo diferente, entonces hazlo, pero no pienses

32 Si no tienes una respuesta de tu compañero, usa el silencio como un nuevo momento

33 Meisner dice “Puta diplomacia.” sigue tus instintos. “no puedes ser caballeroso y ser un actor”

34-6 Dos principios

“NO hagas nada a no ser que algo haga que lo hagas”

“Lo que no dependa de ti, depende del otro sujeto”

El Ilustra esto dándole una línea a un estudiante. “Sr Meisner” El pincha al estudiante de repente,Quien grita “¡Sr Meisner!” El pinchazo justifica el grito. La reacción es espontánea y verdadera.

36-7 La repetición remueve la necesidad del cerebro. Remueve el intelecto de la improvisación –Diciendo que tu “Pensaré” es efectivo – y confiar sólo en impulsos.

4. El llamado de la puerta

38-40 Encontrar una actividad que haga esto es difícil, quizás imposible, se debe tomar tu atención ydebe haber algo en juego. Una vez dentro, alguien más debe ingresar y empezar una repetición. (eg.

“¿Qué estás haciendo?”) No mirar, continuar, con seguir la repetición con el que pregunta. Nadie debedecir nada – “Silencio, hasta que algo te haga hacer algo nuevo”

46-8 Ahora la persona ingresa y debe tocar la puerta. La persona hace la actividad de dejarlo entrar.Entones regresa a su propia actividad. La persona toca la puerta tres veces antes de dejarlo pasar. Peronada pasa hasta que lo sientas que debe pasar. El golpe debe tener algún significado.

5. Repetición de Fondo.

57 Siguiente, la persona ingresa teniendo la razón – simple y específico y no muerto – desobedeciendo(Eg. Tomar una taza de sopa)

59 Strasberg y el grupo de actores del Actor Studio “Introverten al ya introvertido.” Ve a tú interior y

puedes estancarte ahí.

61 Un buen actor cree en las circunstancias dadas y elimina cualquier duda en el audotrio acerca de laverdad de las circunstancias. El intelecto no tiene nada que hacer en la actuación. [Pensar sobre elénfasis de la actuación en un impulso. No pensar en esto ¿cómo hacer para exagerar personajes

impulsivos que no piensan en las consecuencias? ¿O este es un ejercicio extremo que reinaría si se actua

un personaje con cuidado?]

66-71 Al entregar los librettos, los estudiantes estpan llamados a aprender las palabras sin énfasisalguno – Completamente mecánica y natural. Sin emoción alguna atada a las líneas, estamos libres de

escenificar el libro de cualquier manera. Casi mejoradas.

71-3 En escena, no puedes tomar las entradas [Cuando una persona ha finalizado sus líneas y es tú

Page 4: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 4/8

71-3 En escena, no puedes tomar las entradas [Cuando una persona ha finalizado sus líneas y es tú

turno] Debes tomar los impulsos [La parte de las líneas que te hace decir algo] Si el impulso llegatemprano puedes sustentarlo hasta que sea tu turno de hablar

74-5 Si tienes que mirar por una ventana y ver la nieve. En el Actor Studio deberías invertir meses

viendo la nieve. Pero viendo por la ventana está el auditorio, no para ti. Como sientes las líneas que tuentregas mientras miras hacía a fuera cuando estás leyendo el libreto.

77 El llama a una actriz quien escribió todas sus líneas como una oración continua, esas líneas siempre

vienen de manera impremeditada, interrupciones espontaneas

6. Preparación “En el Harem de mi Cabeza”

78-83 Stanislavsky originalemente decía que si you necesitas acceder a una emoción particular, debías

llamar un recuerdo del pasado –“Memoria emotiva” pero después de treinta años el se detuvo de haceresto, Meisner no se detuvo. Ona razón. Tu nunca tienes una experiencia relevante para extraer. Otra: el

significado de los eventos pasados cambian para tí con el tiempo. Entonces debes usar tu imaginación –esto puede ser aún más fuerte que llamar las emociones reales. Pues puedes imaginar situaciones y

emociones que te estimulen, no necesariamente relacionadas directamente con la escena, al final estogenera una emoción correcta. “No puedes llegar vacio”

84-6 Freud dijo que las fantasías vienen ya sea del sexo o la ambición

86 La preparación es privada – no puedes revelar tus fantasías a nadie más.

88-9 La preparación es solamente para llevarte por medio del primer momento de la escena, Esto nopuede llegar de nuevo.

Comentarios

hugo dice:marzo 10, 2011 en 11:03 pm

necesito saber si este libro esta en español y si esta disponible en argentina gracias

0

0

iCalifica esto

Responder

juanhokuten dice:

abril 3, 2011 en 4:26 pmHola Hugo.

He encontrado el libro en inglés en algunas páginas web, pero no lo he encontrado en español.

Lo siento.

Page 5: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 5/8

Saludos.

0

0

i

Califica esto

Responder

hugo dice:marzo 10, 2011 en 11:01 pm

necesito saber si este libro esta en español y sien argentina se puede conseguir muchas gracias

0

0

iCalifica esto

Responder

Maridelmis Marín Brito dice:

junio 12, 2010 en 10:47 pmTuve la suerte de conocer algo de la técnica de Meisner, soy cubana y participé en uno de los talleres

que se imparten sobre Meisner en la escuela de cine de San Antonio de los Baños. Sinceramente ledebo mucho al profesor del curso, pues me introdujo en un mundo real. Ahora me es más fácil

diferenciar una actuación en que el actor REALMENTE esté viviendo y otra situación en que no sehaya creado correctamente el río de las emociones del que Meisner habla. No soy experta pero sí

tuve la suerte de experimentar en carne propia la técnica…y creanme llegué a lugares

insospechados de la emoción, pude volar. Una vez que esto sucede ya no te sientes bien cometiendolos viejos errores.

1

0

i

Califica esto

Responderhugo dice:

marzo 10, 2011 en 11:06 pm

hola cubana quiero saber si esta esta técnica en español y como puedo conseguir ya que estoy en

Page 6: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 6/8

hola cubana quiero saber si esta esta técnica en español y como puedo conseguir ya que estoy en

argentina gracias hugo

0

0

i

Califica esto

Responder

juanhokuten dice:abril 3, 2011 en 4:29 pm

Hola Maridelmis.

Interesante que hayas participado en estos talleres sobre Meisner y que te hayan dejado esaexperiencia tan eriquecedora. Como actor y director de puestas Teatral Meisner puede ayudar

mucho a comprender lo que hablan muchos autores sobre la Verdad en Escena, sin embargo es

una teoría más. Se debe seguir investigando para lograr resolver el paradigma de la actuación.

0

0

iCalifica esto

ResponderBetty dice:noviembre 7, 2009 en 12:04 am

disculpen donde puedo coseguir el libro de Sanford Meisner en espanol Vivo en Los Angeles Ca

0

0

i

Califica esto

Responder

yoanna dice:noviembre 2, 2009 en 10:53 pm

es preciso una herramienta como estas aunque a penas la imprimi mla voy a leer detenidamentepara darle un juicio concreto y real

Page 7: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 7/8

0

0 iCalifica esto

ResponderSanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 2) « Juanhokuten’s Blog dice:

noviembre 2, 2009 en 8:58 pm[...] Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 2) Noviembre 2, 2009 juanhokuten Dejaun comentario Ir a los comentarios Esta es la continuación de Sanford Meisner En la Actuación –Traducción (part 1) [...]

0

0

i

Califica esto

Responder

Neiffy dice:octubre 28, 2009 en 4:18 am

Interesante puesta teórica pero me parece que la diferencia del método de Meisner y el sistemaStanislavski es que Meisner, propone una repetición de los movimientos sin olvidar “la memoria

emotiva”, aprendida por su maestro y más que crear su propio método aplica una técnica alsistema, adaptado por él.

Take Care

0

0

i

Califica esto

Responder

Blog de WordPress.com. | El tema Greyzed.

Page 8: Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) _ Juanhokuten's Blog.pdf

05/11/13 Sanford Meisner En la Actuación – Traducción (part 1) | Juanhokuten's Blog

juanhokuten.wordpress.com/2009/10/18/sanford-meisner-en-la-actuacion-traduccion-part-1/ 8/8