san vito lo capo è paesaggio monumenti produzioni tipiche ... vito/piegh san vit… · di san vito...

2
T S a n V i t o Lo C a p o è .. . S a n V i t o Lo C a p o is ... di finissima sabbia. Il suo territorio, prossimo a sug- gestive località come Ca- stelluzzo, Macari e la Riser- va Naturale Orientata dello Zingaro, ospita una rasse- gna internazionale di cultu- ra eno-gastronomica medi- terranea di grande succes- so: il Cous Cous Fest con degustazioni, manifestazio- ni culturali e concerti. ’antico borgo marinaro di San Vito Lo Capo si è sviluppato intorno a un’antica fortezza, in una conca ai piedi del monte Monaco, lungo il litorale he ancient maritime town of San Vito Lo Capo developed around a fortress, in a basin at the foot of Mount Monaco, along the fine sandy beach. Its territory, near to suggestive localities like Castelluzzo, Macari and the Riserva Naturale Orientata dello Zingaro - Oriented Nature Reserve of the Zingaro, holds international Mediterranean wine and food cultural manifestations of great success; the Cous Cous Fest with tasting, cultural events and concerts. L fine settembre si svolge il Cous Cous Fest, una straordinaria rasse- gna di cultura ed enoga- stronomia mediterranea, all’insegna delle degusta- zioni, degli spettacoli e dell’immancabile gara tra cuochi di diverse naziona- lità che si contendono la palma della vittoria per il miglior cous cous . Tempu ri capuna a fine ottobre, valorizza il capone e il pesce azzurro. Libri, autori e buganvillee , in estate, presenta opere di famosi scrittori italiani. S h o w s a n d e v e nt s E v e nti e m an if e s t az i o n i A t the end of September the Couscous Fest, takes place, an extraordinary Mediterranean cultural and wine and food review, with tasting, shows and the inevitable competition between chefs from different nationalities who contend the victory palm for the best couscous. Tempu ri capuna, at the end of October promotes the gurnard fish and bluefish. Libri, autori e buganvillee, takes place in summer and presents works by famous Italian writers. A el Santuario sono col- locate statue in stucco di Orazio Ferraro (1624- 1628) e il gaginesco simu- lacro di San Vito (1587). Opere d’arte contempora- nea hanno funzione di ar- redi liturgici: l’altare e la scultura di Capri Otti, il Crocefisso di Mario Cassisa, due steli candelabro di Ibrahim Kodra. Di Martin Emschermann è il simula- cro marmoreo (2005) di San Vito, sulla porta del san- tuario, e di Toti Taormina la statua bronzea (1999), sul molo Sopraflutto. A rt e Ar t N nside the sanctuary there are stucco statues by Orazio Ferraro (1624-1628) and the statue of San Vito (1587) of the Gagini school. Works of art are used as sacred decoration: the altar and the sculpture depicting by Capri Otti, the Crocefisso - Crucifix by Mario Cassisa and two candlesticks in marble by Ibrahim Kodra. The marble simulacrum of San Vito (2005) on the door of the sanctuary is by Martin Emschermann and the bronze statue (1999) on the wharf is by Toti Taormina. I occe alte, spiaggette e scogli appuntiti, grotte, bagli e torri. San Vito ac- coglie con la stupenda co- sta di Macari e il bastione di Monte Monaco dalla cui sommità la vista spa- zia sui tre golfi di Castel- lammare, San Vito e Co- fano, e nelle giornate di grande visibilità, anche sull’isola di Ustica. Dalle terrazze del santuario si gode lo stupendo panora- ma sul litorale sabbioso, lungo tre chilometri, sul mare azzurro, sulla citta- dina. P a e sa g g i o L a n ds c a p e R igh rocks, beaches and pointed reefs, caves, bagli (rural fortified structures) and towers, San Vito welcomes the visitor with the stupendous coastline of Macari and the bastion of Mount Monaco from the summit of which, there is a view of the three gulfs of Castellammare, San Vito and Cofano, and on days of high visibility, of the island of Ustica. From the terrace of the sanctuary there is an incredible view over the three kilometre-long beach, the blue sea and the town. H T S t o ria H i st o r y il precettore Modesto e la nutrice Crescenzia. Si ritie- ne che dopo il martirio del Santo (ca. 300 d.C.), ad Egi- tarso fosse sorta una chie- setta poi divenuta santua- rio-fortezza. La città, che è Comune dal 1952, si è svi- luppata nel secolo XVIII attorno al santuario, co- me piccolo borgo di pe- scatori. a storia della città è legata a San Vito che, se- condo la tradizione, passò da Egitarso o Egitallo, de- nominazione romana del sito, nel III secolo d.C., con he history of the town is linked to Saint Vito, who, according to tradition, passed from Egitarso, or Egitallo, the Roman name of the site, during the III century A.D., with his tutor Modesto and wet-nurse Crescenzia. It is thought that, after the martyrdom of the Saint (around 300 A.D), a small church was built in Egitarso, later becoming a sanctuary-fortress. The town, which has been a municipality since 1952, developed between the XVIII century, around the sanctuary, as a small fishing village. L l museo del santuario, accoglie argenti, opere di arte sacra legate al culto e ai pellegrinaggi in onore di San Vito e arredi litur- gici. Merita particolare at- tenzione la statua lignea dell’ Immacolata, di un ignoto scultore siciliano degli inizi del XVI secolo, proveniente dalla tonnara del "Secco". A San Vito opera un centro che da alcuni anni organizza cam- pi scuola internazionali di archeologia subacquea, praticando metodologie scientifiche. M u s ei S ci e nz a D i da t t i c a M u s e um s Sc ien c e E du c a t i o n I he museum of the sanctuary holds silverware, sacred works of art linked to the cult and to the pilgrimages in honour of Saint Vito and liturgical furnishings. The wooden statue of the Immacolata, by an unknown Sicilian sculptor from the XVI century, which comes from the “Secco” tonnara (tuna warehouse) is worth particular attention. In San Vito there is a centre which for the last few years has been organising international school camps of underwater archaeology putting into practice scientific methods. T are limpidissimo e splendida spiaggia di sab- bia fine, costellata da frammenti di rosso coral- lo, sono i protagonisti di questo stupendo paradiso naturale. Ad est si trova- no coste alte e a picco sul mare, preludio della Riserva Naturale Orientata dello Zingaro , estesa per circa 7 chilometri, fino a Scopello. Non meno inte- ressante è il lato ovest della costa, più bassa e irta di scogli, con Cala Rossa e Cala Mancina, lo scoglio dell’ Isulidda . N a t u r a N a t u r e M he extremely limpid sea and the splendid beach of fine sand, made up of fragments of red coral, are the protagonists of this splendid natural paradise.To the east there are high coastlines overlooking the sea, which are the prelude to the Riserva Naturale Orientata dello Zingaro - Oriented Nature Reserve of the Zingaro, stretching for about 7 kilometres as far as Scopello. No less interesting is the western side of the coast, which is lower and rugged with reefs, with Cala Rossa and Cala Mancina, the reef of Isulidda. T l Santo titolare sono dedicate solenni celebra- zioni, dal 13 al 15 giugno, accompagnate da manife- stazioni di vario genere ed una suggestiva e coin- volgente rievocazione del- lo "sbarco" di San Vito con Modesto e Crescen- zia. Altro momento reli- gioso è per San Giuseppe il 18 e 19 marzo, con la processione, i falò ( vam- pe) e il pranzo offerto alla Sacra Famiglia, impersona- ta da tre figuranti, presso un altare votivo addobba- to con pani simbolici. R e li gio n e R ic o r d i Le g a m i R e l i g i o nR e m e m b e r e nc e B o n d s A he town dedicates impressive celebrations to its Saint from the 13th to the 15th of June, with various events and a suggestive historic re-enactment of the “sbarco” (landing) of San Vito with Modesto and Crescenzia. Another religious moment is for San Giuseppe (Saint Joseph) on the 18th and 19th of March, with the procession of the statue of the Saint, the bonfires (vampe), and the lunch offered to the Sacred Family, impersonated by three people at a votive altar has been set up, decorated with symbolic loaves of bread. T lcuni diving offrono la possibilità effettuare im- mersioni per scoprire gli splendidi fondali corallige- ni, di rilevante interesse biologico. Circoli nautici propongono corsi di vela, canoa, kaiak, windsurf, sci e monosci, nuoto. Si pos- sono effettuare gite in battello, pesca-turismo, trekking e passeggiate a cavallo. La città dispone di un bocciodromo e di un campo di calcetto. Molte strutture turistiche sono fornite di piscine e impian- ti sportivi. E n t e r t a i n me n t , s po r t a n d fr e e ti m e S v a g o s p o r t e t e m p o l i b e r o A ome diving centres offer scuba diving excursions to discover the splendid coral sea beds of particular biological interest. Sailing clubs offer sailing, canoeing, kayaking, windsurfing, water skiing, mono skiing and swimming courses. It is possible to go on boat excursions and, pescaturismo, (fishing excursions), and to do trekking and horse riding. Many tourist structures have swimming pools and sports centres. S obusto e solenne è il santuario-fortezza, sorto presumibilmente nel seco- lo XV e rafforzato nel se- colo XVI; recenti restauri (2003) hanno riportato in luce un ipogeo con due pozzi. La cappella di Santa Crescenzia è un piccolo suggestivo edificio di fine secolo XV - inizi XVI. Lungo la fascia costiera si ergono le torri di avvista- mento Sciere, ’Mpisu e Isulidda , del secolo XVI; nel Golfo del Secco si tro- va una ex tonnara, docu- mentata fin dal 1412. M o n um e n ti M o n um e n t s R he sanctuary-fortress is robust and impressive, presumably built in the XV century, and reinforced in the XVI century; recent restorations (2003) have brought to light a hypogeum with two wells. The chapel of Santa Crescenzia is a small, suggestive building from the end of the XV century - beginning XVI century. Along the coast the Sciere, ’Mpisu and Isulidda towers rise, from the XVI century; in the Golfo del Secco there an ex tonnara - tuna fish warehouse documented since 1412. T i tramanda che San Vito cercò invano di con- vertire gli abitanti di Con- turrana che vennero pu- niti da Dio con una frana che seppellì l’abitato, oggi sotto l’ammasso di pietre in contrada Valanga. Cre- scenzia divenne di pietra per lo spavento: secondo una credenza popolare, per scaricare u scantu (paura), bisogna buttare pietre dentro l’edicola della Santa. Fino al 1968 si praticava la tradizionale mattanza, cruenta cattura dei tonni. T r a diz i o n i T r a d it io n s S t is popular belief that San Vito had tried in vain to convert the inhabitants of the village Conturrana, who were punished by God with an avalanche which buried the village, now under an enormous mass of stones in Valanga district. Crescenzia turned to stone from the shock: according to an ancient popular belief, to get over u scantu (fear), you should throw a stone into the aedicule of the Saint. Until 1968 the traditional mattanza the crude capture of the tuna fish was practiced. I e produzioni sono colle- gate alle attività marinare e agricole; i pescatori creano conzi, lunghe lenze, cannizzi, rami di palma da ancorare al fondale marino, coppi, reti mobili, nasse, ceste per la pesca; i curinari, intrecciano la palma nana per confezio- nare borse, cappelli, ventagli, oltre che panara, panieri. A queste attività tradizionali si affianca la lavorazione del ferro e la produzione di ce- ramiche artistiche. P ro d u zi on i ti p ic h e T y p ic al p r o d u c e L he Typical craft produce is connected to marine and agricultural activity, the fishermen create conzi, long fishing lines, cannizzi, palm branches to anchor to the sea bed, coppi, mobile nets, nasse, fishing baskets. The curinari make plaits of the dwarf palm to make bags, hats, fans and also the panara, bread baskets. This traditional activity is flanked by the working of iron and production of artistic ceramics. T ncisioni preistoriche sono visibili sulle pareti della grotta dell’Uzzo, nella Riserva dello Zinga- ro, che ha anche restitu- ito frammenti di vasi, sel- ci, ossidiana, scheletri umani e ad ossa di anima- li. La grotta dei Cavalli conserva pitture neoliti- che, mentre quella del Racchio ha incisioni linea- ri e due graffiti raffiguranti cervi. Presso l’ex tonnara si trovano vasche cetarie, del IV secolo a.C., per la lavorazione del garum , salsa di pesce. A r c h eo lo g ia A r c h ae o l o g y I rehistoric incisions are visible on the walls of the Uzzo cave, in the Reserve of the Zingaro, in which fragments of vases, flints, obsidian, human skeletons and animal bones have also been found. The grotta dei Cavalli - Cave of the Horses conserves Neolithic paintings while the Racchio Cave contains linear incisions and two cave paintings depicting deer. Near the ex-tonnara there are ancient cetariae tubs, dating back to the IV century B.C used to make garum - fish sauce. P San Vito il pesce fresco è sempre presente e viene immesso nel com- mercio al minuto, di primo mattino, direttamente nel- la zona portuale. Busiati , pane cunzatu, pasta coi ricci sono i piatti forti della gastronomia locale in cui il cous cous, cibo di origine araba a base di semola condita con brodo di pe- sce, è il protagonista asso- luto. A Castelluzzo viene prodotto olio profumato e fragrante, ottimo come condimento per qualsiasi pietanza. En o g as tr o n o mi a W i n e an d f o od A n San Vito, fresh fish is always present and is put on the market straight away, first thing in the morning, directly in the harbour area. Busiati (busiati pasta), pane cunzatu (bread with oil cheese and anchovies), pasta coi ricci - (pasta with sea urchins) are the important dishes of the local gastronomy, where cous cous, of Arab origin, made from bran, steamed and dressed with fish broth, is the absolute protagonist. In Castelluzzo, a perfumed and fragrant oil is produced which is perfect as a condiment for any dish. I Siamo qui: SICILIA Trapani A 29 Aeroporto “Falcone Borsellino” TRAPANI SAN VITO LO CAPO Aeroporto Birgi ITALIA AFRICA E U R O P A M a r M e d i t e r ra n e o European Tourist and Cultural routes La Via del Sale e il Patrimonio della Sicilia Occidentale Italia - Trapani REALIZZATO SECONDO GLI STANDARD CISTE Provincia Regionale di Trapani UNIONE EUROPEA F.E.S.R. REGIONE SICILIANA Assessorato BB.CC.AA. e P.I. POR SICILIA 2000-2006. Mis. 2.02 d PIT 18 Alcinoo. Int. 12 codice 1999.IT.16.1.P.O.011/2.02/9.03.13/0057 S p o n s o r w e lc o m e !

Upload: others

Post on 23-Jul-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: San Vito Lo Capo è Paesaggio Monumenti Produzioni tipiche ... VITO/Piegh San Vit… · di San Vito Lo Capo si è sviluppato intorno a un’antica fortezza, in una conca ai piedi

T

San Vito Lo Capo è...

San Vito Lo Capo is...

di finissima sabbia. Il suoterritorio, prossimo a sug-gestive località come Ca-stelluzzo, Macari e la Riser-va Naturale Orientata delloZingaro, ospita una rasse-

gna internazionale di cultu-ra eno-gastronomica medi-terranea di grande succes-so: il Cous Cous Fest condegustazioni, manifestazio-ni culturali e concerti.

’antico borgo marinarodi San Vito Lo Capo si èsv i luppato intorno aun’antica fortezza, in unaconca ai piedi del monteMonaco, lungo il litorale

he ancient maritime town of San Vito Lo Capo developed around a fortress, in a basin atthe foot of Mount Monaco, along the fine sandy beach. Its territory, near to suggestive localitieslike Castelluzzo, Macari and the Riserva Naturale Orientata dello Zingaro - Oriented NatureReserve of the Zingaro, holds international Mediterranean wine and food cultural manifestationsof great success; the Cous Cous Fest with tasting, cultural events and concerts.

L

f ine settembre s isvolge il Cous Cous Fest,una straordinaria rasse-gna di cultura ed enoga-stronomia mediterranea,all’insegna delle degusta-

zioni, degli spettacoli edell’immancabile gara tracuochi di diverse naziona-lità che si contendono lapalma della vittoria per ilmiglior cous cous. Tempu

ri capuna a fine ottobre,valorizza il capone e ilpesce azzurro. Libri, autorie buganvil lee , in estate,presenta opere di famosiscrittori italiani.

Shows and events

Eventi e manifestazioni

A

t the end of September the Couscous Fest, takes place, an extraordinary Mediterraneancultural and wine and food review, with tasting, shows and the inevitable competition betweenchefs from different nationalities who contend the victory palm for the best couscous. Tempu ricapuna, at the end of October promotes the gurnard fish and bluefish. Libri, autori e buganvillee,takes place in summer and presents works by famous Italian writers.

A

el Santuario sono col-locate statue in stucco diOrazio Ferraro (1624-1628) e il gaginesco simu-lacro di San Vito (1587).Opere d’arte contempora-

nea hanno funzione di ar-redi liturgici: l’altare e lascultura di Capri Otti, ilCrocefisso di Mario Cassisa,due steli candelabro diIbrahim Kodra. Di Martin

Emschermann è il simula-cro marmoreo (2005) diSan Vito, sulla porta del san-tuario, e di Toti Taorminala statua bronzea (1999),sul molo Sopraf lutto.

Arte

Art

N

nside the sanctuary there are stucco statues by Orazio Ferraro (1624-1628) and the statueof San Vito (1587) of the Gagini school. Works of art are used as sacred decoration: the altarand the sculpture depicting by Capri Otti, the Crocefisso - Crucifix by Mario Cassisa and twocandlesticks in marble by Ibrahim Kodra. The marble simulacrum of San Vito (2005) on the doorof the sanctuary is by Martin Emschermann and the bronze statue (1999) on the wharf is byToti Taormina.

I

occe alte, spiaggettee scogli appuntiti, grotte,bagli e torri. San Vito ac-coglie con la stupenda co-sta di Macari e il bastionedi Monte Monaco dalla

cui sommità la vista spa-zia sui tre golfi di Castel-lammare, San Vito e Co-fano, e nelle giornate digrande visibil ità, anchesull’isola di Ustica. Dalle

terrazze del santuario sigode lo stupendo panora-ma sul litorale sabbioso,lungo tre chilometri, sulmare azzurro, sulla citta-dina.

Paesaggio

Landscape

R

igh rocks, beaches and pointed reefs, caves, bagli (rural fortified structures) and towers, SanVito welcomes the visitor with the stupendous coastline of Macari and the bastion of MountMonaco from the summit of which, there is a view of the three gulfs of Castellammare, San Vitoand Cofano, and on days of high visibility, of the island of Ustica. From the terrace of the sanctuarythere is an incredible view over the three kilometre-long beach, the blue sea and the town.

H

T

Storia

History

il precettore Modesto e lanutrice Crescenzia. Si ritie-ne che dopo il martirio delSanto (ca. 300 d.C.), ad Egi-tarso fosse sorta una chie-setta poi divenuta santua-

rio-fortezza. La città, che èComune dal 1952, si è svi-luppata nel secolo XVIIIattorno al santuario, co-me piccolo borgo di pe-scatori.

a storia della città èlegata a San Vito che, se-condo la tradizione, passòda Egitarso o Egitallo, de-nominazione romana delsito, nel III secolo d.C., con

he history of the town is linked to Saint Vito, who, according to tradition, passed from Egitarso,or Egitallo, the Roman name of the site, during the III century A.D., with his tutor Modesto andwet-nurse Crescenzia. It is thought that, after the martyrdom of the Saint (around 300 A.D), asmall church was built in Egitarso, later becoming a sanctuary-fortress. The town, which has beena municipality since 1952, developed between the XVIII century, around the sanctuary, as a smallfishing village.

L

l museo del santuario,accoglie argenti, opere diarte sacra legate al cultoe ai pellegrinaggi in onoredi San Vito e arredi litur-gici. Merita particolare at-

tenzione la statua ligneadel l ’ Immacolata, di unignoto scultore sicilianodegli inizi del XVI secolo,proveniente dalla tonnaradel "Secco". A San Vito

opera un centro che daalcuni anni organizza cam-pi scuola internazionali diarcheologia subacquea,praticando metodologiescientifiche.

Musei Scienza Didattica

Museums Science Education

I

he museum of the sanctuary holds silverware, sacred works of art linked to the cult and tothe pilgrimages in honour of Saint Vito and liturgical furnishings. The wooden statue of theImmacolata, by an unknown Sicilian sculptor from the XVI century, which comes from the “Secco”tonnara (tuna warehouse) is worth particular attention. In San Vito there is a centre which forthe last few years has been organising international school camps of underwater archaeologyputting into practice scientific methods.

T

are limpidissimo esplendida spiaggia di sab-bia f ine , costel lata daframmenti di rosso coral-lo, sono i protagonisti diquesto stupendo paradiso

naturale. Ad est si trova-no coste alte e a piccosul mare, preludio dellaRiserva Naturale Orientatadello Zingaro, estesa percirca 7 chilometri, fino a

Scopello. Non meno inte-ressante è il lato ovestdella costa, più bassa eirta di scogli, con CalaRossa e Cala Mancina, los cog l i o de l l ’ I s u l i d da .

Natura

Nature

M

he extremely limpid sea and the splendid beach of fine sand, made up of fragments of redcoral, are the protagonists of this splendid natural paradise.To the east there are high coastlinesoverlooking the sea, which are the prelude to the Riserva Naturale Orientata dello Zingaro -Oriented Nature Reserve of the Zingaro, stretching for about 7 kilometres as far as Scopello. Noless interesting is the western side of the coast, which is lower and rugged with reefs, with CalaRossa and Cala Mancina, the reef of Isulidda.

T

l Santo titolare sonodedicate solenni celebra-zioni, dal 13 al 15 giugno,accompagnate da manife-stazioni di vario genereed una suggestiva e coin-

volgente rievocazione del-lo "sbarco" di San Vitocon Modesto e Crescen-zia. Altro momento reli-gioso è per San Giuseppeil 18 e 19 marzo, con la

processione, i falò (vam-pe) e il pranzo offerto allaSacra Famiglia, impersona-ta da tre figuranti, pressoun altare votivo addobba-to con pani simbolici .

Religione Ricordi Legami

Religion Rememberence Bonds

A

he town dedicates impressive celebrations to its Saint from the 13th to the 15th of June, withvarious events and a suggestive historic re-enactment of the “sbarco” (landing) of San Vito withModesto and Crescenzia. Another religious moment is for San Giuseppe (Saint Joseph) on the18th and 19th of March, with the procession of the statue of the Saint, the bonfires (vampe),and the lunch offered to the Sacred Family, impersonated by three people at a votive altar hasbeen set up, decorated with symbolic loaves of bread.

T

lcuni diving offronola possibilità effettuare im-mersioni per scoprire glisplendidi fondali corallige-ni, di rilevante interessebiologico. Circoli nautici

propongono corsi di vela,canoa, kaiak, windsurf, scie monosci, nuoto. Si pos-sono effettuare gite inbattello, pesca-turismo,trekking e passeggiate a

cavallo. La città dispone diun bocciodromo e di uncampo di calcetto. Moltestrutture turistiche sonofornite di piscine e impian-ti sportivi.

Entertainment, sport and free time

Svago sport e tempo libero

A

ome diving centres offer scuba diving excursions to discover the splendid coral sea beds ofparticular biological interest. Sailing clubs offer sailing, canoeing, kayaking, windsurfing, waterskiing, mono skiing and swimming courses. It is possible to go on boat excursions and, pescaturismo,(fishing excursions), and to do trekking and horse riding. Many tourist structures have swimmingpools and sports centres.

S

obusto e solenne è ilsantuario-fortezza, sortopresumibilmente nel seco-lo XV e rafforzato nel se-colo XVI; recenti restauri(2003) hanno riportato in

luce un ipogeo con duepozzi. La cappella di SantaCrescenzia è un piccolosuggestivo edificio di finesecolo XV - inizi XVI.Lungo la fascia costiera si

ergono le torri di avvista-mento Sciere, ’Mpisu eIsulidda, del secolo XVI;nel Golfo del Secco si tro-va una ex tonnara, docu-mentata f in dal 1412.

Monumenti

Monuments

R

he sanctuary-fortress is robust and impressive, presumably built in the XV century, and reinforcedin the XVI century; recent restorations (2003) have brought to light a hypogeum with two wells.The chapel of Santa Crescenzia is a small, suggestive building from the end of the XV century -beginning XVI century. Along the coast the Sciere, ’Mpisu and Isulidda towers rise, from the XVIcentury; in the Golfo del Secco there an ex tonnara - tuna fish warehouse documented since 1412.

T

i t ramanda che SanVito cercò invano di con-vertire gli abitanti di Con-turrana che vennero pu-niti da Dio con una franache seppellì l’abitato, oggi

sotto l’ammasso di pietrein contrada Valanga. Cre-scenzia divenne di pietraper lo spavento: secondouna credenza popolare,per scaricare u scantu

(paura), bisogna buttarepietre dentro l’edicoladella Santa. Fino al 1968si praticava la tradizionalemattanza, cruenta catturadei tonni.

Tradizioni

Traditions

S

t is popular belief that San Vito had tried in vain to convert the inhabitants of the villageConturrana, who were punished by God with an avalanche which buried the village, now underan enormous mass of stones in Valanga district. Crescenzia turned to stone from the shock:according to an ancient popular belief, to get over u scantu (fear), you should throw a stoneinto the aedicule of the Saint. Until 1968 the traditional mattanza the crude capture of thetuna fish was practiced.

I

e produzioni sono colle-gate alle attività marinare eagricole; i pescatori creanoconzi, lunghe lenze, cannizzi,rami di palma da ancorare

al fondale marino, coppi, retimobili, nasse, ceste per lapesca; i curinari, intreccianola palma nana per confezio-nare borse, cappelli, ventagli,

oltre che panara, panieri. Aqueste attività tradizionalisi affianca la lavorazione delferro e la produzione di ce-ramiche artistiche.

Produzioni tipiche

Typical produce

L

he Typical craft produce is connected to marine and agricultural activity, the fishermen createconzi, long fishing lines, cannizzi, palm branches to anchor to the sea bed, coppi, mobile nets,nasse, fishing baskets. The curinari make plaits of the dwarf palm to make bags, hats, fans andalso the panara, bread baskets. This traditional activity is flanked by the working of iron andproduction of artistic ceramics.

T

ncisioni preistorichesono visibili sulle paretidella grotta dell ’Uzzo,nella Riserva dello Zinga-ro, che ha anche restitu-ito frammenti di vasi, sel-

ci , ossidiana, scheletriumani e ad ossa di anima-li. La grotta dei Cavalliconserva pitture neoliti-che, mentre quella delRacchio ha incisioni linea-

ri e due graffiti raffiguranticervi. Presso l’ex tonnarasi trovano vasche cetarie,del IV secolo a.C., per lal a v o r a z i o n e d e lgarum , salsa di pesce .

Archeologia

Archaeology

I

rehistoric incisions are visible on the walls of the Uzzo cave, in the Reserve of the Zingaro, inwhich fragments of vases, flints, obsidian, human skeletons and animal bones have also beenfound. The grotta dei Cavalli - Cave of the Horses conserves Neolithic paintings while the RacchioCave contains linear incisions and two cave paintings depicting deer. Near the ex-tonnara thereare ancient cetariae tubs, dating back to the IV century B.C used to make garum - fish sauce.

P

San Vito i l pescefresco è sempre presentee viene immesso nel com-mercio al minuto, di primomattino, direttamente nel-la zona portuale. Busiati,

pane cunzatu, pasta coi riccisono i piatti forti dellagastronomia locale in cuiil cous cous, cibo di originearaba a base di semolacondita con brodo di pe-

sce, è il protagonista asso-luto. A Castelluzzo vieneprodotto olio profumatoe fragrante, ottimo comecondimento per qualsiasipietanza.

Enogastronomia

Wine and food

A

n San Vito, fresh fish is always present and is put on the market straight away, first thing inthe morning, directly in the harbour area. Busiati (busiati pasta), pane cunzatu (bread with oilcheese and anchovies), pasta coi ricci - (pasta with sea urchins) are the important dishes of thelocal gastronomy, where cous cous, of Arab origin, made from bran, steamed and dressed withfish broth, is the absolute protagonist. In Castelluzzo, a perfumed and fragrant oil is producedwhich is perfect as a condiment for any dish.

I

Siamo qui:

SICILIA

Trapani

A 29

Aeroporto“Falcone

Borsellino”

TRAPANI

SAN VITOLO CAPO

AeroportoBirgi

ITALIA

AFRICA

E

UROPA

M

arMediterraneo

European Tourist and Cultural routesLa Via del Sale e il Patrimonio della

Sicilia Occidentale Italia - Trapani

REALIZZATO SECONDOGLI STANDARD CISTE

Provincia Regionaledi Trapani

UNIONE EUROPEAF.E.S.R.

REGIONE SICILIANAAssessorato BB.CC.AA. e P.I.

POR SICILIA 2000-2006. Mis. 2.02 dPIT 18 Alcinoo. Int. 12 codice

1999.IT.16.1.P.O.011/2.02/9.03.13/0057

Sponsorwelcome!

Page 2: San Vito Lo Capo è Paesaggio Monumenti Produzioni tipiche ... VITO/Piegh San Vit… · di San Vito Lo Capo si è sviluppato intorno a un’antica fortezza, in una conca ai piedi

1 SantuarioSantuario-fortezza sorto probabilmente nel secolo XV, su preesistentistruttureSanctuarySanctuary-fortress probably built in the XV century on a pre-existing structure

2 Museo del SantuarioAccoglie arredi e opere legate al culto di San Vito e ai pellegrinaggiSanctuary MuseumHolds furnishings and works linked to the cult of San Vito and the pilgrimages

3 Spiaggia di San VitoMare limpidissimo e splendida spiaggia di sabbia fine, costellata da frammentidi rosso coralloSan Vito beachAn limpid sea and a splendid, fine sand beach made up of fragments of red coral

4 TorrazzoTorrione a pianta circolare, detto anche “torre vecchia (fine sec. XV-inizi XVI)TorrazzoLarge tower in a circular layout, also known as the “old tower” (end XV century -beg XVI century)

5 Faro Punta San VitoAlto m. 39,60 fu voluto dai Borboni e la prima accensione avvenne l’uno agosto1859San Vito lighthouse39,60 metres high, was wished for by the Bourbons and its first lighting took placeon the first of August 1859Extra circuito-External Circuit: Tonnara del Secco1 Tonnara del SeccoImpianto a servizio della tonnara a mare, documentato fin dall’anno 1412Tonnara del SeccoStructure used to aid the tuna fishing in the sea documented since 1412

2 Torre SciereTorre dell’Usciere, è una delle torri costiere, compresa nel circuito del 1583Sciere TowerThe Usciere Tower is one of the Coastal towers included in the circuit of 1583

Extra circuito-External Circuit: Torre Isulidda1 Torre IsuliddaTorre costiera di avvistamento, compresa nel circuito progettato nel 1583Isulidda TowerCoastal watch tower included in the circuit planned in 1583

2 Cappella di Santa CrescenziaSuggestivo edificio (fine sec. XV-inizi XVI), con cupolaChapel of Santa CrescenziaSuggestive building (end XV century - beg XV century ), with cupola

Extra circuito-External Circuit: RNO Zingaro1Torre ’MpisuDel secolo XVI, in grado di comunicare con quelle di Bonagia e Monte San Giuliano’Mpisu TowerFrom the XVI century, it was able to communicate with the towers of Bonagia andMount San Giuliano

2 Riserva Naturale Orientata dello ZingaroLa prima istituita in Sicilia, di grande interesseOriented Nature Reserve of the ZingaroThe first established in Sicily, of great interest

Extra circuito-External Circuit: MacariMacariPiccola frazione caratterizzata dalla presenza di grotte e dalla stupendacosta rocciosaMacariSmall town hamlet characterised by the presence of caves and its stupendous rocky coastExtra circuito-External Circuit: CastelluzzoCastelluzzoFrazione rinomata per la coltivazione di ulivi e la produzione di pregiato olioCastelluzzoTown hamlet famous for olive cultivation and the production of fine oil

Circuito di visita (n° tappa)/Visitors' circuit (No. Of Steps):

P.zza Santuario (0-1-2), Via Savoia, Via Faro (3-4-5), Via Savoia, P.zza Santuario.

Tempi di percorrenza/Required timekm

Servizi/Facilities

Polizia Municipale/Municipal Police

Carabinieri

Pronto soccorso/Accident & Emergency

Guardia medica/Emergency Medical Service

Punti info/Info point

Telefono/Telephone

0923.972160

0923.972326

0923.972091

0923.972091

0923.974300

Indirizzo/Address

P.zza Vittorio Emanuele, 2

P.zza Conturrana, 81

Via Foritano, 10

Via Foritano, 10

Via Savoia, 61

A30 min1,4 km

RNO Zingaro

Cous cous (ph F. Marino)

Porto - Port

Santuario, San Vito Martire - Sanctuary, San Vito the Martyr Macari

P.zza Conturrana