san fernado guia2013

52

Upload: lalista111

Post on 30-Sep-2015

226 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Guia San Fernando

TRANSCRIPT

  • Sendero Salina Dolores

    Sendero Salina Tres amigos - Ro Arillo

    Sendero del Carrascn

    Sendero Punta de Boquern

    abcd

    1234567

    Ruta San Fernando y la Armada

    Real Instituto y Observatorio de la Armada

    Iglesia de San Francisco

    Capitana General

    Panten de los Marinos Ilustres

    Museo Naval

    Cuartel de Batallones

    Arsenal de la Carraca

    1234567

    La ruta de Camarn de la Isla

    Monumento a Camarn

    Venta de Vargas

    Fragua de Camarn

    Mausoleo de Camarn

    Pea de Camarn

    Casa de Camarn

    123456

    Calles Peatonales

    Hoteles

    Hotel Baha Sur

    Hotel Salymar

    Hotel Roma

    Hostal Paris

    Hostal San Marcos

    Hostal La Andaluza

    Pensin Islasol

    H1

    H2

    H3

    H4

    H5

    H6

    H7

    Otros lugares de inters

    Museo Histrico Municipal

    Conjunto Arqueolgico Hornos Pnicos y Fenicios

    Molino de Mareas El Zaporito

    Castillo de San Romualdo

    Callejn Croquer

    Iglesia de La Pastora

    Iglesia del Cristo de la Veracruz

    Escuela de San Jos

    Cerro de los Mrtires

    Castillo de Sancti Petri

    12345678910

    091

    092

  • Bienvenido

    Welcome

    La Ciudad de San Fernando, se encuentra enclavada en el corazn de la Baha de Cdiz. Cuenta con una superficie de casi 30 km2 de extensin y 95.000 habitantes aproximadamente. Est comunicada con Cdiz a travs de una lengua de tierra de unos 8 kilmetros y al resto de la pennsula por el Puente Zuazo. La Isla de Len, como popularmente se la conoce, es un lugar de ensueo para el visitante por su benigno clima, su playa natural y el carcter extrovertido y hospitalario de sus habitantes.

    El clima es de tendencia ocenica con influencia mediterrnea, lo que motiva que la mayor parte del ao sea suave y agradable, permitiendo disfrutar de sus playas durante 7 u 8 meses. La temperatura media anual es de 18,6 C y podr disfrutar de 3.100 horas de sol al ao; estas caractersticas unidas a su privilegiada situacin dentro de la Baha de Cdiz, hace de San Fernando un lugar agradable, accesible y desde el que se puede realizar numerosas excursiones hacia otros puntos de la provincia de Cdiz: Ruta de los Pueblos Blancos, Ruta del vino, Ruta de la Costa, Ruta del Toro, Ruta del Caballo y Ruta Americana.

    San Fernando lies at the very heart of the Bay of Cadiz. Covering an area of almost 30 square kilometres, it has approximately 90,000 inhabitants. On one side, it is joined to Cadiz by a strip of land some 8 kilometres long and on the other side, the Zuazo Bridge links it to the rest of the mainland. The Isla de Leon (Island of Leon), as it is popularly known, is an enchanting place to visit due to its mild climate, its unspoilt beaches and the extrovert and hospitable nature of the people who live there.

    San Fernando is on the Atlantic coast but its climate is also influenced by the Mediterranean. As a result, temperatures are mild and pleasant for most of the year and the beaches can be enjoyed for up to 7 or 8 months out of 12. The average annual temperature is 18.6C, with up to 3,100 hours of sunshine a year. These characteristics, together with its ideal location at the heart of the Bay of Cadiz, make San Fernando a pleasant, accessible place to visit, and an excellent starting point for numerous excursions to other parts of the province of Cadiz: the Route of the Little White Towns, the Wine Route, the Coastal Route, the Route of the Fighting Bull, The Route of the Horse and the American Route.

  • www.aytosanfernando.org 3

    Resea Histrica .......................................4Historical Facts

    Oferta Cultural ...........................................6Of Cultural Interest

    Edificios de Inters ...................................10Interesting Buildings

    Ofertas de Ocio .......................................18Leisure Pursuits

    Instalaciones de Ocio ..............................22Leisure Facilities

    Oferta Deportiva ......................................24Sports Facilities

    Oferta Medio Ambiental ...........................26Nature & The Environment

    Flamenco ................................................34

    Camarn .................................................38

    Alojamientos ............................................40Accommodation

    Gastronoma ............................................42Gastronomy

    Recetas ...................................................44Recipes

    Empresas de Servicios ............................46Tourist Services

    Comunicaciones ......................................47Comunication

    Agenda ....................................................48Adress Book

    Castillo de Sancti Petri. San Fernando

  • 4An cuando sus orgenes, como el de Cdiz, se confunden con la mitologa, los hallazgos arqueolgicos en su suelo hablan de asentamientos pnicos, romanos, rabes,... No slo como solar de recreo de los hacendados de esos pueblos, sino como industria alfarera segn atestiguan numerosos hornos recientemente hallados. Sin embargo se considera como primer asentamiento urbano el que se crea en torno a un Carenero: el del Logar de la Puente, primitivo nombre de la ciudad y un Castillo: El de San Romualdo, actualmente en vas de restauracin.

    La llegada de los Borbones al trono espaol y el paso de la Isla a la corona, unidas al crecimiento comercial de Cdiz, origina unos incipientes enclaves militares en el territorio que con el tiempo dan lugar al primer Departamento Martimo de Espaa y que fue ubicado en San Fernando, entonces conocido como La Isla de Len, por su estratgica y bien protegida localizacin a travs

    de la intrincada red de caos, esteros y canales.

    En 1766 se nombra su primer Ayuntamiento, tomando el nombre de Villa de la Real Isla de Len.

    Un acontecimiento de vital importancia para el resto del Pas tuvo lugar en esta ciudad, ya que fue el nico territorio de la Espaa libre, en la que no puso el pie el francs invasor. Por esta circunstancia Las Cortes Generales y Extraordinarias estuvieron aqu reunidas desde el 24 de septiembre de 1810 hasta el 20

    HISTORICAL FACTS

    1

    2

    de febrero de 1811, fecha en la que se trasladaron a Cdiz. En reconocimiento a su valiente comportamiento durante la invasin napolenica, Las Cortes le concede el Ttulo de Ciudad y un nuevo nombre: SAN FERNANDO, en honor al Rey Fernando VII.

  • www.aytosanfernando.org 5

    Like Cadiz, the origins of San Fernando are lost in mythology but in reality, archaeological finds reveal Punic, Roman and Arabic settlements and further reveal that these were not just desirable dwelling places for the welltodo citizens of these nations, but were centres of a thriving potterymaking industry, as is evidenced by the large number of kilns which have recently been unearthed. Nevertheless, it is thought that the first urban settlement grew up around a Caulkers Yard, otherwise referred to as the one in the Place of the Bridge, (a former name for San Fernando) and a castle, that of San Romualdo, the ruins of which are presently undergoing restoration.

    1 El Juramento de las Cortes de la Isla de Len, de Casado de Alisal2 Puente Suazo3 Biblioteca del Real Instituto y Observatorio de la Armada

    3

    The accession of the Borbons to the Spanish throne and the fact that the Island passed into the hands of the Crown, together with the commercial growth of Cadiz, gave rise to some incipient military enclaves in the town. With the passage of time, these grew to become the first Spanish Maritime Department. This Department was located in San Fernando, at that time known as the Isla de Len (Island of Leon), thanks to its strategic position and the protection afforded by the intricate network of canals, tidelands and channels.

    In 1766, San Fernando named its first mayor and the town became known as Villa de la Real Isla de Leon (Town of the Royal Island of Leon).

    An event of great significance for the rest of the peninsula took place in the town, since it was the only part of free Spain not to be invaded by the French. As consequence, the General and Extraordinary Parliament, assembled here from 24th September 1810 to 20th February 1811, when it moved to Cadiz. In recognition of its valiant performance during the Napoleonic invasion, the Parliament granted the town the title of City and also gave it a new name: SAN FERNANDO, in honour of King Fernando VII.

  • 6OF CULTURAL INTEREST

    Paseando por sus calles, plazas y alamedas, SAN FERNANDO se muestra al buen observador como un verdadero bosque de almenas blancas, altivas y caprichosas, cierros enrejados, miradores y balcones, cornisas y hornacinas multiformes en una interpretacin nica y personal de vivir la cal y la piedra. Entre las distintas visitas que pueden realizarse en la Ciudad podemos destacar.

    To the close observer, strolling through its streets, squares and avenues, SAN FERNANDO is a forest of haughty, ornate white battlements, grated shutters, bay windows, balconies, cornices and multiform niches, a unique and personal representation of life hewn from lime and stone. Of all the various places to visit in the city, it is worth pointing out the following:

    Conjunto arqueolgico Hornos Pnicos de Torre Alta

    La privilegiada situacin geogrfica de La Isla origin la explotacin de los recursos marinos con los que se elaboraban salsas (garum) y conservas. Esta industria requiri de la fabricacin de envases para su almacenamiento y transporte, las nforas. De las numerosas alfareras de poca fenicia y pnica, se exponen en este conjunto dos grupos de origen bien diferenciado: los hornos cermicos del Sector III de Camposoto (s. VI a.C.), que fueron trasladados desde su emplazamiento original, y el taller alfarero tardo pnico de Torre Alta (s.III. A.C.).

  • www.aytosanfernando.org 7

    Punic ovens of torre Alta Archeological Site

    The unique geographical location of the island led to the exploitation of the marine resources, from which sauces (garum) and preserves were produces. With the industry came the need for packaging for storing and transporting the produce. Of the many potters of the Phoenician and punic time, there are two distinct origins: the ceramic ovens of Sector III of Camposoto (6th Century B.C.) that were moved from their original location; and the tardopunic pottery of Torre Alta (3rd Century B.C.).

    Plaza de Hornos Pnicos (Confluencia de las calles Ben-jamn Lpez y Avda. Al-ndalus)(Where Benjamin Lpez street and Avda. Al-Andaluz meet).Telfono/Telephone: 956 944 254956 944 226En el mapa /in the map: E-3C/ Real, n 63Telfono-Fax / telephone-Fax: 956 944 254contacto@museomunicipalsanfernando.comwww.museomunicipalsanfernando.comEn el mapa/tn the map: G-4

    Museo histrico

    Ubicado en un edificio del s. XVIII con los rasgos tpicos de la arquitectura neoclsica islea. Con un patio central destinado a exposiciones temporales y actos culturales, presenta cinco salas entorno a l. Las muestras geolgicas, materiales prehistricos y el Templo de Melkart dan paso a los restos de las industrias alfareras de Gadir y Gades. La arqueologa medieval y moderna islea completan la exposicin permanente. La primera planta del edificio se destina salas exposiciones temporales, zona de reserva y sala de audiovisuales.

    Regional history museum

    The museum is located in an 18th Century building of neoclassical architectural tendencies. Within the building is a central patio used for temporary expositions and cultural acts, surrounded by five rooms which house permanent collections. The geological specimens, prehistoric materials and the Melkart Temple lead to the remains of the pottery industry of Gadir and Gades. Medieval and modern island archeology completes the exposition. The first floor of the building is also reserved for temporary exhibitions, reservation and the audio visual suite.

  • 8Museo naval de San Fernando

    Museo perifrico del Museo Naval de Madrid. Est orientado preferentemente a temas navales relacionados con esta Zona Martima del Estrecho. Cuenta tambin con una Sala de Exposiciones, para temas monogrficos que se renuevan, peridicamente, para la difusin y promocin de la Cultura Naval.

    San Fernando Naval Museum

    Situated in the military district of San Carlos, it is devoted to naval topics related to the Maritime Area of the Straits of Gibraltar. In addition, some rooms are devoted to periodic exhibitions, the purpose of which is to promote specific topics of naval cultural interest.

    P Capitn Conforto, s/n - Escuela de SuboficialesTelfono / Telephone: 956 599 052En el mapa/ In the map: I-2

    Centro de interpretacion del parlamentarismo

    Ubicado junto al Real Teatro de las Cortes, da a conocer los acontecimientos histricos que tuvieron lugar en la Isla de Len entre 1810 y 1811 y que propiciaron el nacimiento del sistema parlamentario en Espaa. El centro abarca

    1 2

  • www.aytosanfernando.org 9

    cuatro lneas argumentales: La Isla de Len y Cdiz, Libertad y Conciencia Nacional, Constitucionalismo y Parlamentarismo y Democracia. Est dotado de distintos recursos tecnolgicos e interactivos que invitan a participar activamente dando a conocer las ventajas y complejidades de los distintos sistemas parlamentarios.

    Interpretation centre of the parliamentary system

    Next to the Royal Theatre Las Cortes, discloses the historical events that took place in our town (The Island of Len) between 1810 and 1811 and that facilitated the birth of the Parliamentary System in Spain. This centre has four argument lines: The Island of Len and Cdiz, Freedom and National Conscience, Constitutionalism and Parliamentarism and Democracy. This Interpretation Centre is equipped with different resources and interactive technology that invite to participate in order to publicizing the advantages and complexities of the different parliamentary systems.

    C/ General Serrano, 11Telfono / Telephone: 956 884 921En el mapa/ In the map: F-3

    Molino de Mareas El Zaporito

    Su nombre le viene del cao donde se encuentra ubicado. Un molino de mareas fue un ingenio tecnolgico de una enorme importancia en la economa de la Baha de Cdiz. Estos molinos aprovechaban la fuerza de las mareas, como fuente de energa inagotable, para hacer girar las piedras y realizar la molienda, normalmente de trigo, aunque tambin molan otros cereales.

    Zaporito Tide Mill

    Its name comes from the sea pipe where it is located. A tide Mill was a technological machine with a big importance in the economy of the Bay of Cdiz. These mills took advantage of tidal power as an inexhaustible source of energy to turn the grinding stones and perform, usually wheat, but also grinding other cereals.

    Avda. San Juan Bosco, s/nTelfono / Telephone: 956 944 226/7 (turismo)En el mapa/ In the map: F-4

    1 Zaporito2 Centro de Interpretacin del Parlamentarismo

  • 10

    Arsenal de La Carraca

    El Arsenal de la Carraca, primer arsenal ilustrado espaol, debe su origen a la dinasta de los Borbones, a quienes se les hace necesario crear un lugar en la Baha para construir y reparar la real flota. Conserva parte de su configuracin urbanstica original, sus edificios principales y diques primitivos.

    Carraca Dockyards

    The Carraca Dockyards, the first enlightened Spanish dockyard, owes its origins to the Borbons, for whom it was necessary to create an area in the bay in which to build and repair the royal fleet. Some of the original layout remains, such as the main buildings and the primitive dykes.

    Carretera de la Carraca, s/nEn el mapa/ In the map: J-4 (fuera del mapa) (out the map)

    1 Arsenal de La Carraca2 Ayuntamiento de San Fernando3 Iglesia del Arsenal de la Carraca

    1

  • www.aytosanfernando.org 11

    Ayuntamiento

    Edificio de fachada realmente notable, cuenta con un gran vestbulo con escaleras de mrmol de estilo Isabelino y fue proyectado por el arquitecto Torcuato Cayn. En su interior alberga la Biblioteca de Investigacin Lobo que posee ms de 6.000 piezas entre obras y volmenes de temas relacionados con lo militar, medicina, derecho, novelas y documentos histricos desde el siglo XVI. Actualmente se encuentra en proceso de restauracin.

    Town Hall

    Dating from 1774, the Town Hall boasts an impressive facade, and is the work of the architect Torcuato Cayn. Inside it houses the Almirante Lobo Research Library, containing more than 6,000 books covering military topics, medicine, the law and novels, as well as other historical documents from the 18th century. Currently under restoration.

    Plaza del Rey, s/nEn el mapa/ In the map: F-3

    2

    3

  • 12

    Castillo de San Romualdo

    Sus orgenes se remontan al menos al s. XIII, recientemente se ha descubierto la existencia de un foso defensivo perimetral.

    Est incluido en la lnea de fortificaciones medievales gaditanas de la costa atlntica junto con los Castillos de Luna en Rota, San Marcos en El Puerto de Santa Mara y Castillo de la Villa en Cdiz. Fue declarado en 1931 como Monumento Histrico y actualmente se encuentra en proceso de restauracin.

    San Romualdo Castle

    The origins of the castle date back to at least the 13th Century. Recently a defensive moat has been discovered around the perimeter. The castle forms part of the line of medieval fortifications of Cdiz alongside the Castillo de Luna (Moon Castle) in Rota, San Marcos Castle in El Puerto and the Cadiz Town Castle. It was declared a historic monument in 1931 and its currently undergoing restoration.

    Plaza Snchez de la CampaEn el mapa/ In the map: G-4

    Castillo de Sancti Petri

    En la desembocadura del cao del mismo nombre y a escasa distancia de la costa se encuentra la Isla de Sancti Petri donde en la antigedad exista el famoso Templo de Hrcules Melkart, de origen fenicio. Sobre sus restos se levant en el siglo XVIII la actual fortaleza. Su emplazamiento y belleza paisajstica, bien merece una visita en barco o en kayak, nica forma de acceder a l.

    1 Castillo de San Romualdo2 Castillo de Santi Petri3 Iglesia Mayor4 Iglesia Mayor

    1 2

  • www.aytosanfernando.org 13

    Sancti Petri Castle

    Where the channel of the same name meets the sea, and only a short distance from the coast, is the Island of Sancti Petri, where the famous temple of Melkart Hercules of Phoenician origins was to be found in ancient times. On the remains of the temple, the current fortress was raised in the 17th Century. The location and natural beauty of the island make it well worth a visit by boat or by kayak (the only way to reach it).

    Cao de Sancti PetriEn el mapa/ In the map: A-2 (out the map)

    Iglesia Mayor

    Edificio construido a finales del siglo XVIII en estilo neoclsico. Una gloriosa efemride est ntimamente ligada con la Iglesia Mayor: El Juramento efectuado por los Diputados de Las Cortes Generales y Extraordinarias el 24 de septiembre de 1810.

    Principal Church

    Built in neoclassical style, it was constructed at the end of the 18th Century. A major historic event is closely linked to the church: the swearingin of the Members of the General and Extraordinary Parliament on the 24th September 1810.

    Plaza de la Iglesia, 77Telfono / Telephone: 956 882 114En el mapa / in the map: F-4

    3 4

  • 14

    Iglesia de San Francisco

    Templo castrense, en el presbiterio se conserva un cuadro de colosales dimensiones con una Inmaculada de Salvador de Maella, pintor que fuera de Carlos IV.

    Church of San Francisco

    A military church, the chancel boasts an immense painting of the Virgin by Salvador de Maella, artist to Charles IV.

    C/ Real, 102Telfono/ Telephone: 956 882 758En el mapa / in the map: E-4

    Iglesia del Carmen

    De 1733, es el edificio religioso ms antiguo que conserva la ciudad. Aqu se venera la Virgen del Carmen, Patrona de la Ciudad y de las Marinas. Fue el escenario de algunas sesiones de Las Cortes de Cdiz y en su recinto le fue concedido a nuestro pueblo el nombre de San Fernando y el Ttulo de Ciudad.

    Church of The Virgin Carmen

    This is the oldest religious building in the city, dating from 1733. It is the centre for worship of the Virgin Carmen, Patron Saint of the City and of Seamen. Some sessions of the Cadiz Parliament took place here and it was here that the Town was granted the name of San Fernando and the title of City.

    C/ Real, 225 Telfono / Telephone: 956 881 322En el mapa / in the map: D-4

    Iglesia de La Pastora

    Edificio neoclsico ubicado dentro de lo que fuera el barrio medieval de la ciudad.

    Church of La Pastora

    It is a neoclassical building and it is situated in what was the medieval area of the city.

    C/ Marconi, 7Telfono / Telephone: 956 883 611En el mapa / in the map: G-4

    1 Iglesia de San Francisco2 Iglesia del Carmen3 Iglesia de La Pastora4 Panten de Los Marinos Ilustres5 Observatorio de la Armada

    1 32

  • www.aytosanfernando.org 15

    Real Instituto y Observatorio de La Armada de San Fernando

    Como dato curioso, es aqu donde se establece la hora oficial de Espaa, siendo uno de los centros cientficos ms importante del mundo. De entre sus campos de investigacin cabe destacar la Seccin Hora que consta de una batera de relojes atmicos, los cuales desde su instalacin en 1973, establecen y mantienen la Escala de Tiempo Universal Coordinado (U.T.C.R.O.A.). Tambin es interesante mencionar la seccin de Geofsica que desde 1879 funciona ininterrumpidamente. Este centro es el primer observatorio geomagntico de Espaa. Dispone tambin de una estacin sismolgica. La Biblioteca del Observatorio est compuesta por ms de 25.000 volmenes y en su inventario consta de tres ejemplares incunables.

    San Fernando Royal Naval Institute and Observatory

    Founded in 1753 by Jorge Juan, it is the centre for official Spanish Timekeeping and one of the most important scientific centres in the world. Among its different research areas the Timekeeping Section is of particular interest, containing as it does a battery of atomic clocks which, since their installation in 1973, have established and maintained timekeeping in accordance with the Coordinated

    Panten de Los Marinos Ilustres

    Su construccin se inici en 1786 y fue concebido como la Iglesia Parroquial del nuevo ncleo de la poblacin castrense de San Carlos. Lo ms significativo del interior del Panten son los mausoleos de los Marinos situados en los tramos de las naves laterales. Partiendo de la cpula, cae al centro de la nave central una lmpara votiva en plata de quinientos kilos de peso, esmaltada con los escudos de armas de los Almirantes.

    Illustrious Mariners Pantheon

    Begun in 1786, it is located in the military district of San Carlos and was originally conceived as the Parish church for this new area of the town. Inaugurated in 1870, it was initially left open to the sky, but, in 1948, it was roofed over. Of particular interest, situated in the interior, lateral aisles of the pantheon, are the tombs of famous mariners, including Gravina, lava, Valds, etc.

    P Capitn Conforto, s/nTelfono / Telephone: 956 599 000 En el mapa / in the map: I-2

    4 5

  • 16

    Universal Time Scale (U.T.C. R.O.A.). The Geophysics department, which has functioned continuously since 1879, is also worthy of mention. In addition, the Institute is a seismological station and the most important geomagnetic observatory in Spain. The Observatory Library comprises more than 25,000 books, including three incunabula dating from the 15th century.

    C/ Cecilio Pujazn, s/n Telfonos: 956 599 367 Fax.: 956 599 366 www.roa.es En el mapa/in the map: F-3

    Real Teatro de las Cortes

    El inters histrico de este edificio supera su valor artstico. Se inaugur en 1804 celebrndose en septiembre de 1810 Las Cortes Generales y Extraordinarias que dieron lugar a nuestra primera Constitucin. Fue declarado Monumento Histrico en el ao 1935.

    Las Cortes Royal Theatre

    This is a building of more historical than architectural interest. It was inaugurated in 1804 and from September 1810 to February 1811, it was the seat of the General and Extraordinary Parliament, whose celebrated members drafted the first Spanish Constitution. It was declared a Historical Monument in 1935.

    C/ Las Cortes, s/n Telfono/Telephone: 956 595 831En el mapa/in the map: F-3

    Rea

    l tea

    tro

    de L

    as C

    orte

    s

  • www.aytosanfernando.org 17

    Sitio Histrico Puente Suazo y Fortificaciones Anejas

    Conjunto defensivo y naval que protega la entrada por tierra a la Isla y Cdiz. El puente, de origen romano, debe su configuracin actual a la poca renacentista, momento a partir del cual, empieza a fortificarse con caballeros y bateras. Mantiene restos del carenero que dio origen al Arsenal de la Carraca.

    2/3 Puente Suazo Real Carenero

    Suazo Bridge and Additional Fortifications Historical Site

    Naval and defensive installations which protected the entrance via land onto the island and into Cdiz. The Roman origin bridge owes its current design to the renaissance period, during which time it was built up with knights and batteries. Some remains of the careen from the Carraca Dockyards are still to be found here.

    En el mapa/in the map: H-5

    2

    3

  • 18

    CARNAVALFebrero o MarzoFiesta de gran arraigo en nuestra zona. Cabalgatas de humor, concursos, actuaciones populares en Tablaos complementadas todas estas actividades con degustaciones gastronmicas.

    CARNIVALFebruary or MarchA tremendously popular festival in this area. Lighthearted processions, competitions, popular shows in tablaos (flamenco dance theatres), all delightfully accompanied by a variety of typical local dishes.

    SEMANA SANTADeclarada de Inters Turstico de AndalucaMarzo o AbrilUna espectacular explosin esttica y cultural, de reconocido prestigio e inters religioso y artstico, es bellsima y particular la visin de la Pasin de Cristo en San Fernando. No se pierda la salida procesional del Nazareno a las 2 de la madrugada del Viernes Santo.

    HOLY WEEK (SEMANA SANTA) Tourist Interest in AndalusiaMarch or April A spectacular explosion, both aesthetically and culturally, highly renowned and of artistic and religious interest, all these adjectives describe the beautiful, unique representation of the Passion of Christ

  • www.aytosanfernando.org 19

    in San Fernando. Not to be missed: the start of the procession of Jesus the Nazarene at 2 a.m. on Holy Friday.

    SAN JUAN, JUAN Y JUANA23 de JunioEn el barrio de la Casera de Ossio, muecos construidos con trapos, paja y otros materiales son quemados en la nombre ms corta del ao.

    SAN JUAN JUAN AND JUANA23rd JuneOn this, the shortest night of the year, in the Casera del Ossio district, huge images, constructed with cloth, straw and other materials, are set alight.

    FERIA DEL CARMEN Y DE LA SALJulioEsta Fiesta, declarada de Inters Turstico de Andaluca, se celebra en torno al 16 de Julio, fecha sealada como la festividad de la Virgen del Carmen, patrona de San Fernando y de la Marina.

    A lo largo de la historia ha ido evolucionando hasta el da de hoy, en que se ha convertido en un referente para toda la Baha y es foco de atraccin turstica de primer orden, reflejo de una manifestacin popular que tiene muy arraigadas sus costumbres y sentimientos. Entre los diversos actos que se celebran a lo largo de los das de feria, cabe destacar: la procesin martima de la imagen de la Virgen del Carmen desde el muelle de Gallineras hasta el recinto ferial.

    THE CARMEN AND SALT FAIR JulyThis local holiday, declared of Tourist interest in Andalusia, is celebrated around July 16th, the feast day of the Virgin of Carmen, patron saint of San Fernando and the Navy.

    Throughout history the event has continuously evolved, and today it has become a benchmark for the entire Cadiz Bay. It has developed into a very highly esteemed tourist attraction, reflecting a popular event that has deeprooted customs and emotions. Among the various events being held over the course of the fair, the maritime procession of the image of the Virgin of Carmen from the Gallineras Pier to the fairgrounds in especially noteworthy.

    FESTIVIDAD DE LA ASUNCIN DE LA VIRGEN AL CIELO15 de agostoProcesin de la imagen de la Divina Pastora de las Almas Coronada, Co patrona de la ciudad de San Fernando. El paso procesional, que congrega a un numeroso pblico, data del principios del s. XX y sus bordados enrespiraderos y faldones, as como la corona de oro que luce la Divina Pastora desde su coronacin en 2004 son de gran inters

    THE VIRGIN ASSUMPTION FEST 15th August The procession of the Divina Pastora de las Almas Coronada Virgin, Co patron saint of San Fernando attracts lots of people and it dates from the early 20th century. The golden crown that looks the Divina Pastora Virgin is a jewel of great interest.

  • 20

    FIESTA DE LAS CORTES24 de septiembreHace ya ms de 200 aos del histrico momento en el que tras la invasin de nuestro Pas por las tropas napolenicas, nuestra ciudad, entonces llamada Villa de la Real Isla de Len, se convirti en sede de las Primeras Cortes Generales y Extraordinarias que tiempo ms tarde daran lugar a la nuestra Primera Constitucin. La produccin legislativa de las Cortes fue excepcional, pues los decretos de Libertad de Imprenta, Igualdad de los espaoles de Amrica y de la Pennsula, la Soberana Nacional fueron el origen de las libertades del Parlamentarismo y de la democracia moderna y fundamento en el proceso emancipador de Latinoamrica.

    El 24 de septiembre es una Fiesta Local repleta de actividades atractivas, tanto para el ciudadano de San Fernando,

    se sucedieron en la Villa de Real Isla de Len por la libertad y el nacimiento de la Primera Constitucin Espaola.

    Hoy, San Fernando es una ciudad luminosa, dinmica, abierta, moderna y constitucional, que tras un ambicioso proyecto de mejoras en sus infraestructuras, junto con un amplio elenco de eventos sociales, institucionales, culturales y deportivos, desea recordar a todos que en 1810 Espaa fue una Isla, La Isla de Len, una ciudad plena de historia que, orgullosa de ella, avanza hacia el futuro como una ciudad moderna y creadora de bienestar para sus habitantes y para cuantos la visitan.

    como para los forneos que nos visiten en esas fechas: degustaciones gastronmicas, actuaciones musicales, exposiciones, desfiles de poca, representaciones histricas y un sinfn de actividades para conmemorar los relevantes acontecimientos histricos que

  • www.aytosanfernando.org 21

    LAS CORTES FESTIVITY24th SeptemberFor over two hundred years of the historical moment in which, after the invasion of our Country by the Napoleonic troops, our city known at that time as the Villa de la Real Isla de Len became the headquarters of the First Extraordinary and General Courts, that would later become the birthplace of our first Constitution. The legislative output of the Courts was outstanding, with decrees concerning freedom of the press, equality between LatinAmerican and Iberian Spanish citizens, National Sovereignty, etc. all serving as the basis for freedom, democracy in the process of the emancipation of Latin America. September 24th is a local festival packed with activities appealing to both the San Fernando residents and visitors alike: gourmet tastings, musical performances, exhibitions, vintage parades, historical representations, and endless relevant activities to commemorate the historic events that occurred in the Villa de la Isla de Len Island, heralding freedom and the birth of the first Spanish Constitution.

    Today, San Fernando is a bright, dynamic, open, modern and constitutional city that as the result of an ambitious project to improve its infrastructure with a broad range of social, institutional, cultural and sporting events, would like to

    remind everyone that in 1810 Spain was an island, La Isla de Len, and it was an historical city, moving towards the future as a modern city, proud of its heritage, that cares for the wellbeing of its inhabitants and that of those who visit.

    ROMERA DEL CERRO DE LOS MRTIRESDomingo ms cercano al 23 de OctubreEsta romera del Cerro de los Mrtires se celebra en honor a los copatronos de la ciudad San Servando y San Germn.

    Procesin, misa y da de jbilo de las familias isleas, que tradicionalmente se desplaza a pasar el da completo en el cerro. Es tpica la merienda compuesta por castaas, nueces, membrillos y piones.

    PILGRIMAGE TO THE CERRO DE LOS MARTIRESAround 23rd OctoberA procession, a mass and a family dayout in San Fernando, when traditionally the townsfolk make their way to the hill and spend the whole day there. High tea is typically a mix of chestnuts, walnuts, quince and pine kernels.

    FIESTA DE TOSANTOSltimo viernes de OctubreEn el Mercado de Abastos Municipal, tiene lugar el ltimo viernes de Octubre el concurso de los distintos puestos decorados con gracia satrica tan propias de esta Tierra.

    ALL SAINTS FESTIVALLast Friday in OctoberOn the last Friday in October, the towns municipal market is the scene for a competition amongst the various stall holders, who adorn their stalls with amusing, satirical decorations, ironic reflections of life on the Island and in Spain at large.

  • 22

    LEISUREFACILITIES

    CENTROS COMERCIALESSHOPPING CENTRES

    Centro Comercial Baha Sur

    Baha Sur es un complejo de la denominada cuarta generacin de Centros Comerciales, en que se integra completos equipamientos comerciales, deportivos, de esparcimiento, ocio y residenciales de carcter turstico. En definitiva,

  • www.aytosanfernando.org 23

    Centro Comercial San Fernando Plaza

    El Centro Comercial y de Ocio San Fernando Plaza, se encuentra ubicado en pleno centro de la ciudad. Su moderna y atractiva construccin acoge un sinfn de actividades nicas de ocio en la ciudad como multicines, sala de bingos, saln de congresos y celebraciones, pistas de pdel, recreativos.., adems podrn encontrar diversos restaurantes temticos, moda joven, cosmtica, recreativos, regalos.

    Ven a San Fernando Plaza, tu centro comercial y de ocio!

    San Fernando Plaza Shopping Centre

    The San Fernando Plaza shopping centre can be found in the heart of the city. This modern and attractive construction holds a wealth of unique opportunities for entertainment in the city, such a s cinemas, bingo halls, events halls, paddle courts, video games,... as well as providing a range of theme restaurants alongside fashion, cosmetic and gift store.

    Come to San Fernando Plaza, your onestop entertainment spot!

    Almirante Len Herrero, s/nTelfono/Telephone: 956 801 108Fax.: 956 801 118Web: www.ccsanfernandoplaza.esEn el mapa/in the map: E-3

    un amplio abanico de posibilidades y ofertas en un entorno privilegiado, que colocan a la Baha de Cdiz en un primer plano de dotaciones de servicios al ms alto nivel europeo.

    Bahia Sur Shopping Centre

    Baha Sur is what is termed a fourth generation shopping centre, offering the visitor not only a wide range of shops and commercial outlets, but also res

    taurants, cinemas and other recreational facilities, a magnificent sports complex and a wellappointed, 4star hotel. In short, the commercial, leisure and sports facilities located in Baha Sur make this complex one of the best of its kind in Europe.

    Cao Herrera, s/nTelfono / Telephone: 956 592 186Fax: 956592 187Web: www.ccbahiasur.comE-mail: [email protected] En el mapa / In the map: F-1

  • 24

    Ciudad Deportiva Baha SurOcupan una extensin aproximada de 57.517 metros cuadrados, distribuidos en un Estadio de Atletismo y ftbol, dos campos de csped artificial y una pista de ftbol indoor, ocho pistas de tenis y cuatro pistas exteriores polideportivas (ftbolsala, balonmano y baloncesto), una pista de minitenis, siete pistas de pdel, una piscina cubierta climatizada, 3 pistas de squash, una sala de usos mltiples (musculacin, aerobic) tenis de mesa y sauna.

    Bahia Sur Sports ComplexThe complex occupies an area of approximately 57.517 m2, distributed across an athletics staium, football pitch, 2 artificial turf field and an indoor football ptich, 8 tennis courts, 4 outdoor sports courts (5aside, handball and basketball), 7 paddle courts, a covered pavilion, an indoor heated pool, 3 squash courts, a multipurpose room (gym, aerobics), table tennis and sauna.

    Cao Herrera s/nTelfono / Telephone: 956 105 758/9En el mapa / in the map: F-1

    INSTALACIONES DEPORTIVAS SPORTS FACILITIES

  • www.aytosanfernando.org 25

    Pabelln Municipal de Deportes Cuenta con una sala polideportiva salas de musculacin, aerobic y artes marciales, sauna e hidromasajes.

    Municipal Sports HallIt contains a multiuse court, weighttraining facilities aerobics and martial arts rooms, a sauna and hydro massage.

    Avda. Dr. Jos Revuelta Soba, s/nTelfono / Telephone: 956 944 261En el mapa / in the map: F-3

    Piscina Municipal CubiertaMunicipal Indoor Swimming-PoolAvda. San Juan Bosco, s/nTelfono / Telephone: 956 946 558En el mapa / in the map: G-5

    Complejo Municipal Manuel Gmez CastroMunicipal Sport Facilities Manuel Gmez CastroAvda. Escritor Luis Berenguer, s/nTelfono / Telephone: 956 487 130En el mapa / in the map: B-4

    Campo de Ftbol BaznFootball Field Baznc/ Profesor Jos Aumente, s/nTelfono / Telephone: 663 073 740En el mapa / in the map: D-3

    Campo de Hockey Pablo Negr Hockey Field Pablo NegrC/ Cartagena, s/nEn el mapa / in the map: A-4

    INSTALACIONES NATICASNAUTICAL FACILITIES

    Club Natico de GallinerasGallineras Nautical ClubCayo Junio Draco, s/n (Muelle de Gallineras)Telfono / Telephone: 956 486 259En el mapa / in the map: A-5Longitud 061212,6 W - Latitud: 362623,99

    Club Natico Puente de HierroPuente De Hierro Nautical ClubCarretera de la Carraca, s/nTelfono / Telephone: 956 495 434Fuera del mapa/ Out of the map: J-5

    Club Nautico Casera de Ossio Caseria de Ossio Nautical ClubPlaza de la CaseraTelfono / Telephone: 956 94 10 49En el mapa / in the map: I-1Longitud: 61153,75O - Latitud 36295,52N

  • 26

  • www.aytosanfernando.org 27

    Parque Natural de la Baha de Cdiz Este Parque Natural es una de las principales zonas hmedas del sur de Europa. Con sus 10.000 has. comprende un verdadero laberinto de dunas, caos, marismas y playas. Su situacin, entre el vecino Parque Nacional de Doana y el Estrecho de Gibraltar, le convierte en una pieza importantsima del sistema migratorio de multitud de aves acuticas, catalogndose su enclave de importancia internacional para stas. En los caos buscan refugio, adems de las aves, numerosas especies de peces, moluscos y crustceos. Entre su vegetacin natural, se encuentra la sapina, utilizada por los salineros para el asado del pescado de estero, confirindole a ste un sabor inigualable.

    Hay trazados una serie de senderos a travs de las marismas, que le llevarn por parajes de extraordinaria belleza paisajstica: Sendero del Ro Arillo, Salina Dolores, Punta del Boquern y Sendero del Carrascn: en estos senderos

    es particularmente significativa la observacin de aves, el color cambiante de sus aguas y la sabia distribucin de los esteros que permite el calentamiento de aquellas, y la preevaporacin que termina en los tajos salineros:

    Bay Of Cadiz Nature ReserveThis Nature Reserve is one of the principal wetland areas in southern Europe. Covering 10,000hectares, it comprises an authentic labyrinth of dunes, water channels, swampland and beaches. Its location, between the neighbouring Doana National Park and the Straits of Gibraltar, means that it is a fundamental part of the migratory system of a multitude of seabirds, and indeed, it is classified as of international importance in this respect. In the channels, not only birds seek refuge, but also countless varieties of fish, molluscs and crustaceans. Its varied natural vegetation includes salicornia, used by the salters to roast the fish from the fish farms, giving it a totally unique flavour.

    1 Sendero de la salina de Los Dolores2 Sendero Ro Arillo/Tres amigos

    1

    2

  • 28

    There is a whole network of trails crisscrossing the marshland and leading to spots of outstanding natural beauty: the Rio Arillo Trail, Dolores Salt mine trail, Punta de Boquern Trail and the Carrascon Trail. Birdspotting is a particularly favourite pastime along these trails. The everchanging colour of the various expanses of water is breathtaking and it is easy to appreciate the astute distribution of the fish farm channels, which allow the water to heat up and for some preevaporation to take place, before some is finally channelled off into the salt flats proper, to evaporate entirely.

    SENDEROSNATURE TRAILS

    Punta del BoquernLongitud: 3 km ida y vueltaLocalizacin: Playa de CamposotoDificultad: bajaNotas: Marisma, mar y dunasAcceso: Playa de Camposoto

    Este sendero comienza en el ltimo aparcamiento de la Playa del Castillo y avanza entre el mar y las dunas hasta llegar a la esquina de la desembocadura del Cao de Sancti Petri. A uno de los dos lados, la isla donde algunos sitan el antiguo templo de HrculesMelkart y al otro lado, el pueblo de Sancti Petri.Al final del camino encontramos la Batera de Urrutia, que fue construida en el siglo XVIII para defender la entrada al Cao de Sancti Petri. Su rendicin, en 1823, favoreci la entrada de los Cien Mil Hijos de San Luis a San Fernando y la cada de su cantn independiente. No lejos de all encontramos la Punta de Boquern, declarado Monumento Natural en el ao 2003.

    Punta del BoquernLength: 3 km. round tripLocation: Playa de Camposoto (Camposoto Beach)Difficulty: minimalComments: Wetlands, sea, sand dunesAccess: Playa de Camposoto (Camposoto Beach)

    Starting from the last car park available on the beach road at Playa del Castillo (Castillo Beach), this nature trail winds its way gently among the dunes, with

    the sounds and sights of the sea ever present as you stroll along its length. Eventually, the trail reaches the mouth of the Sancti Petri Canal. At this point, the Island of Sancti Petri, the legendary site of the Temple of HerculesMelkart, is visible on one side of the river and the town of Sancti Petri is just a short distance away on the other.

    At the end of the walkway, we come to the Urrutia battery, which was built in the 18th Century to defend the entrance to the island along the Sancti Petri canal. Its surrender in 1823 helped the one hundred thousand sons of San Luis gain entrance to San Fernando and the fall of the independent cantonment. Not far from here, we find the Punta de Boquern declared as a national monument in 2003.

    Salina DoloresLongitud: 3,5 kmDificultad: bajaNotas: Ecosistema de salinas y fangales del saco interior de la BahaAcceso: NIV (San Fernando)

    Por la carretera de acceso al Centro Comercial Baha Sur, en coche hasta las cercanas de la nueva Depurado

    1 Sendero Punta del Boquern

    1

  • www.aytosanfernando.org 29

    ra. Desde all parte un camino que lleva hasta el mar, bordea la Salina de La Dolores y vuelve a salir al camino de tierra de la depuradora.

    Salina DoloresLength: 3.5 kmDifficulty: LowComments: ecosystem of bog and salt flats at the very heart of the inner bayAccess: NIV (San Fernando)

    Access to this nature trail is available either from the road leading into the Bahia Sur Shopping Centre or, at the other end of the trail, from the site of the Wastewater Treatment Plant on the coastal road into Cadiz. The trail borders along the edges of La Dolores salt flats and extends as far as the Treatment Plant.

    Salina Tres Amigos Longitud: 4 kmDificultad: bajaNotas: Salinas, caos mareales, avifauna.Acceso: Carretera Playa Camposoto

    El camino para frente a los cuarteles de Camposoto, al que se llega por la carretera del mismo nombre. Este camino entra en el estero del ro Arillo para bi

    furcarse hasta el Molino de Mareas que hay en la autova Cdiz San Fernando.

    Tres Amigos salt mineLength: 4 kmDifficulty: LowComments: Salt flats, tidal streams, wildlifeAccess: Carretera Playa Camposoto (Camposoto Beach Road)

    This nature trail is located opposite Camposoto military barracks and is reached via the Carretera Playa Camposoto (Camposoto Beach Road). The trail follows the estuary of the river Arillo and then forks and extends as far as the old Tidal Mill located on the CadizSan Fernando dual carriageway.

    El CarrascnLongitud: 5 kmDificultad: bajaNotas: Salinas, caos mareales, avifauna.Acceso: Ronda del Estero (Antiguo molino de mareas del Zaporito)

    Un agradable recorrido que bordea el cao del Carrascn y que une la zona de la Magdalena con Gallineras. A lo largo del sendero existen zona para el descanso as como la prctica de ejercicios en pleno parque natural lo que resulta ser un autntico privilegio.

    El Carrascon TrailLength: 5 kmDifficulty: LowComments: Salt flats, tidal streams, wildlifeAccess: Ronda del Estero Road (Old Zaporito Tides mil)

    It is a nice trail along the Carrascon Canal. You can walk from the Magdalena promenade to Gallineras Nautical club. Along this path, there are different areas for resting and taking exercise in the natural park Bay of Cdiz, it is real privilege.

    Oficina del Parque Natural Baha de CdizBay Of Cdiz Nature Reserve OfficeC/ Coghen, s/nTelfono / Telephone: 956 203 187En el mapa /In the map: G2

    Centro de Visitantes del Parque Natural Center Of Visitor Of The Nature ReserveC/ Buen Pastor, s/nTelfono / Telephone: 956 243 474 / 673 766 136Mail: [email protected]

  • 30

    1 Jadn Botnico2 Sendero Punta del Boquern

    1

    2

    Jardn Botnico

    Un agradable recorrido entre ms de 600 especies de plantas, entre ellas: lamos, encinas, quejigos, pinos, retamas, lentiscos, romeros, salados, algarrobos, madroos El Jardn Botnico nace con el objetivo de conservar las especies vegetales andaluzas que se encuentran amenazadas de extincin, teniendo entre sus labores la de mostrar a los visitantes la riqueza vegetal de la provincia de Cdiz. Adems cuenta con una coleccin de plantas ornamentales usadas habitualmente en los parques y jardines de nuestros pueblos y ciudades.

    Botanical Garden

    A pleasant route guides the visitor round the garden and reveals to him the plant life native to the Bay as well as that which originates elsewhere. More than 600 species are represented, including poplar trees, Araucaria (Norfolk Island Pine family), the Judas tree, Jupiter trees, horizontal and pyramidal cypresses, bur oaks and damson, eucalyptus, Indian laurel, white mulberry and Robinia...

    C/ Coghen, s/nTelfono / Telephone: 956 203 [email protected] En el mapa /In the map: G-2

    Playa del Castillo

    Un atractivo ms de San Fernando, es su playa natural. La playa de Camposoto a unos 4 kilmetros del ncleo urbano, ocupa aproximadamente unos 5 Km del litoral atlntico. Durante el verano cuenta con aseos, duchas, chiringuitos y otros servicios. Es una playa en estado virgen que forma parte del Parque Natural de la Baha de Cdiz. La calidad de sus aguas

    y su finsima arena dorada la han hecho merecedora de la Bandera Azul de las Playas Limpias de Europa. En esta playa podr disfrutar desde un agradable ambiente familiar en las proximidades de los servicios pblicos all ubicados y encontrar lugares apartados y tranquilos donde la brisa y el mar sern sus nicas compaeras.

  • www.aytosanfernando.org 31

    Castle Beach

    This undeveloped beach is another of the attractions of San Fernando and its virgin sands form part of the Bay of Cadiz Nature Reserve. Camposoto Beach, only 4 kilometres from the centre of the city, stretches some 5 kilometres along the Atlantic coast. In the summer months, some public services are provided, including public conveniences and beach bar /restaurants, among others. Thanks to the cleanliness of the water and its fine golden sand, this beach has twice been awarded the Blue Flag for Clean Beaches in Europe. It is a beach with something for everyone, offering not only a pleasant, family environment in the area close to the public services, but also more remote, peaceful areas, where just the breeze and the sea serve as companions.

    En el mapa /In the map: A-1

    Excursiones

    San Fernando se encuentra ubicada en el mismo corazn de la Baha de Cdiz. Su privilegiada situacin permite al visitante realizar diferentes itinerarios por municipios colindantes, as como las cuatro conocidas rutas tursticas por la provincia de Cdiz y obtener as un conocimiento ms profundo de esta zona tan singular.

    Excursions

    San Fernando lies at the very heart of the Bay of Cadiz and is an ideal location from which to explore, not only the other local towns and points of interest

    around the bay, but also a little further afield, including, for example, the four wellknown tourist trails, or routes, which crisscross the province of Cadiz: the Route of the Little White Towns, the Wine Route, the Coastal Route and the Route of the Fighting Bull.

    Ruta de los Pueblos Blancos

    Recorre en su itinerario las poblaciones de la sierra. Podemos admirar una arquitectura tpica de casas encaladas, con un genuino trazado de sus calles, castillos e iglesias medievales. El elemento natural ms importante de esta

  • 32

    1

    Ruta es el Parque Natural de Grazalema, dentro del cual est el bosque de Pinsapos, especie de abeto nico en la Europa Occidental. La ruta comienza en Arcos de la Frontera, El Pueblo ms bonito de Europa, segn Azorn. A pocos kilmetros se encuentra Grazalema, Ubrique, Setenil, Olvera, y as hasta 19 municipios que recogen la denominacin de Pueblos Blancos.

    The Route Of The Little White Towns

    This route meanders through the various towns scattered across the rugged mountain sierra. Stop and admire the typical whitewashed, stone houses lining the narrow streets which are so characteristic of this region, and take time out to visit the picturesque medieval castles and churches. Grazalema Nature Reserve is a jewel to be treasured on this route and is populated predominantly by the Pinsapos pine tree, which is exclusive to this part of western Europe. The route of the Little White Towns begins in Arcos, The most beautiful town in Europe, according to Azorn. A few short kilometres away is Grazalema, then Ubrique, Setenil, Olvera . and a further 19 unspoilt white towns just waiting to be discovered along the way.

    Ruta del Toro

    Partiendo desde Jerez, hacia Arcos de la Frontera y finalizando en los Barrios y Tarifa, en el campo de Gibraltar. La peculiaridad de esta ruta, adems de su tipismo y monumentalidad artstica, son las diversas ganaderas y toros de lidia, donde pueden admirarse el toro bravo en su medio natural.

    The route of the fighting bull

    Starting in Jerez and ending in the flat lands surrounding Gibraltar, this route passes through Arcos de la Frontera, Los Barrios and Tarifa. Following the route takes the visitor to the very roots of this very typical and highly skilled art. Witness this very aristocratic farming region with its rolling pastures and meadows, and watch the bulls themselves, roaming free in the fields of the cattle farms.

    Ruta del Vino

    Abarca los municipios de Jerez, Sanlucar, El Puerto de Santa Mara, Trebujena, Rota y Chipiona, adems de Chiclana. Su inters radica en la crianza del vino de la zona. La visita a una bodega se hace indispensable para comprobar la manera artesanal de la que se siguen elaborando los vinos en estas tierras.

    The Wine Route

    This route passes through the renowned and unforgettable towns of Jerez,

    Sanlucar, El Puerto de Santa Mara, Trebujena, Rota, Chipiona and Chiclana, each of which offers its own speciality and vintage wines. Many of the wine cellars may be visited and offer the visitor the opportunity to taste some of the best wines and to learn about the wineageing process.

    Ruta de La Costa

    Conocer todo el litoral de la provincia gaditana, desde Sanlucar de Barrameda hasta el lmite de nuestra provincia con Mlaga. 260 kms de playas combinados con el encanto de pueblos rabes, ruinas romanas de la ciudad de Baelo Claudia, y un impresionante mirador del atlntico y las costas africanas.

    The Atlantic Route

    This itinerary begins at Sanlucar de Barrameda and stretches all the way along the coast to the very limits of the province of Cadiz, where it joins the province

  • www.aytosanfernando.org 33

    1 Playa del Castillo

    of Malaga. In total, there are 260 kms. of beaches, and a veritable treasure trove of discoveries to make along the way: enchanting Arabic villages, the immensely impressive Roman ruins of the town of Baelo Claudia, and the splendidly sited viewpoints commanding magnificent views of the Atlantic and the North African coast.

    Ruta del Caballo

    Posiblemente Cdiz sea la provincia espaola donde la tradicin ecuestre se manifiesta con mayor fuerza. De hecho, Jerez de la Frontera podra erigirse como capital espaola del caballo debido a las numerosas ganaderas y yeguadas que se afanan en la crianza y seleccin equina, as como la diversas expresiones festivas que tienen al caballo como protagonista absoluto como es el caso de su conocida Feria del Caballo.

    Otros puntos de gran inters ecuestre son Sanlcar de Barrameda, con sus Carreras de Caballos, la Dehesa Montenmedio, en Vejer, Caos de Meca

    The Route Of The Horse

    Cdiz is probably the Spanish province where the equestrian tradition can most clearly be seen. In fact, Jerez de la Frontera was able to emerge as the Spanish capital of horse breeding due to the labours of the large number of stock farms and studs in breeding and selecting horses, as well to the many different festivals whose main protagonist is the horse as the famous Jerez Horse Fair.

    Anothers outstanding equestrian events held in the province area de Horse Racing in Sanlcar de Barrameda, as well as a wide range of activities your can enjoy in Dehesa Montenmedio, Vejer, Caos de Meca....

    Ruta Americana

    Las huellas de la gran aventura americana se pueden hallar en diversas localidades de la provincia gaditana. Sanlcar de Barrameda y el Puerto de Santa Mara ofrecen al visitante una serie de palacios, fortalezas, iglesias y torres que vieron su nacimiento con el comienzo de los viajes ultramar realizados por Coln, y que tuvieron en los puertos de estas poblaciones sus puntos de origen y fin.

    Pero sin lugar a dudas, la propia capital gaditana es la ciudad que mejor refleja esta influencia americana. Un paseo por el frente martimo de Cdiz, desde la Caleta al Campo del Sur, evocar al visitante la imagen del malecn de la Habana y es que son muchas las similitudes que guarda con las ciudades hispanoamericanas, fruto del constante flujo que hubo entre Cdiz y el Nuevo Mundo.

    The American Route

    With the Discovery of America, the Bay of Cdiz became the recipient of riches arriving from the New World and important protagonists were the cities of Sanlucar and El Puerto de Santa Maria because of their ports linked to trade routes. The proliferation of important monuments like palaces, manor houses, fortress, churches and lookout tower, reflects the economic prosperity in this period which began with Columbuss expeditions to the New World. These trails are particularly noteworthy in Cadiz and reflect the vast influence of the Americas adventure.

    A stroll along the Cadiz seafront from La Caleta to the Campo del Sur will remind the visitor of the image of the avenue The Malecon in Havana, as there are many similarities between Cadiz and Latin American cities thanks to the constant flow of people travelling between Cadiz and the New World.

  • 34

    Para descubrir el flamenco en San Fernando, por entonces Isla de Len, hemos de retroceder slo hasta poco antes de que los franceses llegaran a nuestros dominios en 1809. En esta fecha nace Juan de Dios, primer cantaor isleo del que tenemos noticias que alternaba con el Planeta y el Fillo en 1831. Estamos seguros que Juan de Dios debi tener predecesores en la Isla.

    Refirindonos a los cantes sucede algo similar. Los informes, en la Isla, comienzan a tener fundamento a partir de Mara Fernndez, conocida por Mara borrico (1830). Esta dinasta gitana en la que sobresalieron cantando la Borrico, el Viejo de la Isla y la Bizca, adquiri fama creando e interpretando seguiriyas. A partir de aqu con esta simiente meldica que sembraron los Fernndez en la Isla, no es de extraar que la seguiriya creciera en el ansia interpretativa de una legin de cantaores locales que llegaran despus. Fue el de esta familia un estilo de cante genuino que mantena toda su fuerza expresiva en breves espacios de intervencin. A esta modalidad de seguiriya se le denominaba cante corto de la isla.

  • www.aytosanfernando.org 35

    There is a strong tradition of flamenco music in San Fernando which may easily be traced back to the years leading up to the Napoleonicled invasion of Spain by France. At that time, San Fernando was known as the Isla de Len (Island of Leon) and it is known that the first isleo flamenco singer, Juan de Dios, was born in the town in 1809. Later, in 1831, he would perform with other wellknown flamenco artists, including el Planeta and el Fillo. Although no records exist to support the presumption, there seems little doubt that the deeplyrooted flamenco tradition in San Fernando goes back much further.

    The history of the style of flamenco singing in San Fernando is similarly welldocumented from roughly the same time (the early 1800s). The gypsysinger, Mara Fernndez, known as Mara Borrico (1830), was the first in a family dynasty of outstanding flamenco performers, including el Borrico, el Viejo de la Isla and la Bizca, whose reputation for singing seguiriyas was renowned. Their highly distinctive renditions spawned many and varying interpretations from numerous other local flamenco singers in subsequent generations. The

    Otro cante tradicional de nuestra tierra era la Salinera, hoy desaparecida del panorama flamenco isleo.

    Por otro lado, si hablamos del flamenco en nuestros das, cabe resaltar la figura del recientemente fallecido Jos Llerena Ramos Chato de la Isla. Este carismtico cantaor, gran seguidor de Manolo Caracol, comenz a cantar a muy temprana edad en los tranvas que hacan el trayecto de San Fernando a Cdiz.

    A lo largo de su carrera profesional, demostr su arte en un sinfn de tablaos, aunque era en las reuniones y fiestas privadas donde ms a gusto se senta. Dicen de l que paladeaba el cante, no hay ms que escuchar los diversos estilos de fandangos, su cante por soleares, alegras, seguiriyas, tientos y tangos.

    En otra lnea completamente diferente ya cercando el flamenco alos jvenes, destacamos la figura de Nia Pastori. Contaba apenas con con ocho aos de edad cuando fue descubierta y alentada por el gran Camarn de la Isla, para que desarrollara sus admirabels dotes para la msica flamenca.

  • 36

    Fue asi, que siendo apenas una adolescente, public su primer disco en 1996, gracias al apoyo incondicional de artistas de la talla de Alejandro Sanz y Paco Ortega. Aunque fue en su lbum No hay quinto malo (2004) la obra que marca un antes y un despus en su msica. Desde sus inicios hasta ahora, ha cosechado grandes xitos dentro del panorama musical espaol, abriendo una nueva va para el flamenco con un plateamiento fresco y renovador.

    Dentro del baile flamenco, mereche especial antecin la islea Sara Baras, quin pese a su juventud ha alcanzado fama internacional llevando su arte por todos los rincones del mundo. Comienza sus estudios artsticos en la escuela de baile de su madre, Concha Baras, formando parte al mismo tiempo del grupo Los Nios de la Tertulia Flamenca, con el que recorre los festivales flamencos en Andalcua. En 1998 debut con su propia compaa, con un espectculo llamado sensaciones, un recorrido por los diferentes palos del flamenco. Tras l, se van sucediendo otros como Sueos, Juana la Loca consiguiendo con todos ellos un gran xito tanto de pblico como por parte de la crtica.

    Fernandez family were famed for the purity of their style of singing, which retained the fullest force of its expression even in the shortest songs. This type of seguiriya was referred to as cante corto de la isla (shortstyle flamencosinging from la Isla).

    Another traditional song of our region was the Salinera, which has disappeared from the islands flamenco heritage. On the other hand, if we talk of todays flamenco, the recently deceased figure of Chato de la Isla, Jos Llerena Ra

    mos comes immediately to mind. This charismatic singer, a huge fan of Manolo Caracol, began singing at a very early age on the trams that covered the journey between San Fernando and Cdiz.

    Over the course of his career he demonstrated his skills at any number of Tablaos concerts. However, he was really most at home in intimate gatherings and private parties. They say that he relished in the song, and you only have to listen to the many styles of fandangos, soleares, alegrias, seguiriyas,

  • www.aytosanfernando.org 37

    tientos or tangos to appreciate why this is true.

    On a completely different note, Nia Pastori is renowned for bringing flamenco to the youth. She was barely eight years of age when she was spotted by the great Camarn de la Isla, and encourage to develop her admirable talent for flamenco music. And so it was that, still barely an adolescent, she launched her first disc in 1996, thanks to the unconditional support she received from Alejandro Sanz and Paco Ortega

    amongst others. Her album No hay quinto malo! (2004) marks the defining point of the before and after of her musical style. From the very beginning she has livened up the Spanish music scene with hit after hit, and in doing so, has created a new way for a fresh and rejuvenated flamenco to be heard.

    Within flamenco dancing, the islander Sara Baras is especially noteworthy. In spite of her youth, she has achieved international fame, taking her arte all over the world. She Began her studies in her mothers school (Concha Baras), whist forming part of the group Los Nios de la Terulia Flamenca, travelling around the festivals of Andalusia. In 1998 she made her debut with her own company in a show called Sensations, a journey through the different styles of flamenco. Following that came Sueos and Juana la Loca, each achieving great success both in the eyes of the public and of the critics. PEAS FLAMENCAS

    Pea Camarn de la IslaC/ Manuel Arriaga, s/nTelfono/ Telephone: 956 592 395www.pfccamarondelaisla.com

    Pea El Chato de la Isla (cerrada por obras)C/ San Quintn, 8

    Telfono / Telephone: 956 888 093

    Tertulia Flamenca C/ Galera, 6Telfono / Telephone: 628 831 227

  • 38

    Camarn de La Isla

    La infancia de CAMARON transcurri en la fragua de su padre, primero en la calle Orlando en la zona de las Callejuelas, donde viva y luego en la calle Amargura, cerca de la Plaza de Toros.

    Jos vino al mundo en la habitacin de su casa, un 5 de diciembre de 1950, una casa pequea y compartida con otras familias en el nmero 29 de la calle El Carmen. CAMARN tuvo una infancia muy corta. A los 8 aos le escuchan cantar en la Venta de Vargas y en 1962, con apenas 12 aos, recibi el primer premio de su vida ganando el concurso flamenco del festival de Montilla. A partir de entonces empez a frecuentar la Venta de Vargas...

    CAMARN ha sido siempre devoto del Nazareno, cuya imagen se venera en la Iglesia Mayor.

    Un trgico mircoles 1 de Julio de 1992, Camarn dejaba de existir y siguiendo sus deseos fue enterrado en San Fernando donde tiene un Mausoleo. En la Pea de su nombre se puede disfruta de un gran nmero de fotos, recuerdos y objetos de este Duende del Flamenco.

    El flamenclogo, Flix Grande, escribi tras su muerte: El arte de Camarn era un aullido de la filosofa, monumento a la condicin humana, un obelisco a la derrota. Pero tambin fue un combate extraordinariamente valiente por arrancarle a la fatalidad instantes de eternidad y belleza. Cada uno de sus cantes es una breve eternidad, cada uno de sus cantes es un suspiro en el que estamos fuera de tiempo, en el palacio donde el candor, inocencia y entusiasmo nos untan pomada en las heridas de nuestro corazn; un suspiro durante el cual conocemos a la felicidad y nos despedimos de ella.

    Foto

    s ced

    idas

    por

    gen

    tilez

    a de

    la V

    enta

    de

    Varg

    as

  • www.aytosanfernando.org 39

    The Trail Of Camaron de La IslaCAMARON spent his childhood in and around his fathers iron smithy, originally in the calle Orlando in the area of las Callejuelas, where he lived and later on in the calle Amargura, near to the Bull Ring.

    Jos was born at home, on the 5th December 1950, in a humble dwelling which his family shared with other relatives, at number 29, El Carmen Street. His childhood was very short. When he was only 8 years old he was heard to perform in the Venta de Vargas and in 1962, when he was barely 12 years old, he received his first prize in the Montilla Festival flamenco competition. Thereafter, he began to sing regularly at the Venta de Vargas

    CAMARON was a devotee of Jesus the Nazarene, whose image is worshipped in the Iglesia Mayor (San Fernandos principal church).

    Tragically, he died on the 1st July 1992 and was buried in San Fernando, where a Mausoleum was constructed in his honour.

    After his death, the expert in flamenco art and culture, Flix Grande, wrote: The art of Camarn was a philosophical lament, a monument to the human condition, an obelisk to defeat. But it was also an extraordinarily courageous struggle to capture just a few, fleeting moments of eternity and beauty from what is our inevitable fate. Each one of his songs represents the briefest of eternities, each of them is a sigh which transports us outside time itself, to a palace where candour, innocence and enthusiasm is a balm which is soothed on the wounds of our bleeding hearts; each song is but the breath of a moment, in which we both experience real happiness and yet must leave it behind.

    For more information about The Trail of Camarn de la Isla: www.turismosanfernando.org or contact with the Tourist office: 956 944 226/7 [email protected]

    Para conocer algo ms acerca de este genio del mundo flamenco, se ha puesto en funcionamiento un recorrido cultural denominado La Ruta de Camarn mediante el cual el visitante podr conocer de primera mano algunos de los lugares vinculados a su infancia, como la fragua de su padre, la Ventad de Vargas.. as como visitar el Mausoleo donde descansan sus restos o la Pea que lleva su nombre.

    Para ms informacin consultar la web de turismo www.turis-mosanfernando.org o bien contactar con la Oficina de Turismo 956 944 226/[email protected]

  • 40

    ACCOMMODATION

    Hotel Baha Sur ****Centro Comercial Baha SurCao Herrera, s/n11100 SAN FERNANDOTelfono / Telephone: 956 880 086 / 956 899 104Fax: 956 593 [email protected] / Capacity: 500 plazas / peopleEn el mapa/in the map: F-1

    Un magnfico complejo turstico situado junto al mar en una de las zonas ms privilegiadas de la Baha de Cdiz. Un lugar de diversin y descanso con todo lo que Vd. puede necesitar para disfrutar de unas buenas vacacioens. El Hotel dispone de 100 habitacines dobles con bao, aire acondicionado, TV, minibar, telfono directo, conjuntamente con

    estas comodidades, los apartamentos cuentan adems con menaje, pequeos electrodomsticos, etc..

    Aqu tendr a su disposicin una zona de recreo excluisva El Beach Club con dos grandes piscinas frente al mar (abiertas slo entemporada de verano), jardines, tumbonas, kiosco bar, aparcamiento propio y seguridad las 24 horas, salones para reuniones y convenciones, comedores privados para banquetes hasta 1000 comensales.

    The magnificent tourist complex is superbly sited on the sea shore, with magnificent views stretching over the Bay of Cdiz. Offering both entertainment and relaxation. It is the ideal choice for a holiday. The hotel has 100 double rooms with ensuite bathrooms, airconditioning, TV with parabolicantenna, minibar and directdial telephone and security safe, jointly with these facilities, all the apartments are tastefully decorated and equipped with essential electrial applicances, etc

    The private Beach Club area includes tow large swimming pools overlooking the bay, sunloungers and outdoor bar. Private parking is aailable and the complex is protected bay 24 hours security, rooms for business meetings and conferences. The banqueting room seats up to 1.000 dinnes.

  • www.aytosanfernando.org 41

    Hotel Salymar ****Plaza de la Iglesia,3211100 SAN FERNANDOTelfono/ Telephone: 956 802 260Fax: 956 802 [email protected] [email protected] www.hoteles2.comN de Habitaciones/ Rooms: 55 unidadesCapacidad/Capacity: 110 plazas/peopleEn el mapa/ In the map: G-4

    Goza de una situacin privilegiada en pleno centro de la ciudad. Las habitaciones disponen de servicio completo de bao, televisin interactiva e internet, Lnea directa de telfono y sala AC con coffe shop grauito.

    Located at the very centre of the town, all the rooms have ensuite bathrooms, interactive TV and internet, and directdial telephones. The meetingroom suite has an executive coffee shop serving free refreshments to business executives.

    Hotel Roma **C/ Real,5211100 SAN FERNANDOTelfono/Telephone: 956 881 372Fax: 956 886 729www.hotelromasanfernando.com N de Habitaciones/Rooms: 28 unidadesCapacidad/ Capacity: 45 plazas/peopleEn el mapa/ In the map: F-4

    Goza de un enclave privilegiado con una esplndida panormica de la cntrica calle Real y su Iglesia Mayor.

    Ideally situated, with splendid views of the main street in San Fernando, the calle Real and of the Iglesia Mayor (the principal church in the town).

    Hostal La Andaluza ** C/ Real, 22611100 SAN FERNANDOTelfono/ Telephone: 956 800 100 Fax: 956 800 099 [email protected] www.hotallaandaluza.comN de habitaciones/rooms: 18 unidades. Capacidad/Capacity: 33 plazas/peopleEn el mapa/ In the map: D-3

    Ubicado en la cntrica calle Real y prximo a la carretera de la Playa del Castillo

    Located in the central calle Real, close to the road leading to the Playa del Castillo.

    Hostal Paris **Jos Martnez Pepio, 511100 SAN FERNANDO (Cdiz)Telfono/Telephone: 956 883 604Fax: 956 889 110www.hostalpariscadiz.com [email protected] de habitaciones/rooms: 17 unidades. Capacidad/Capacity: 31 plazas/ peopleEn el mapa/In the map: H-3

    Dispone de habitaciones con cuarto de bao incluido. Situado en las proximidades de la estacin de Ferrocarril.

    Located near the Railway Station, some rooms have en-suite bathrooms.

    Hostal San Marcos **C/ San Marcos, 12411100 SAN FERNANDO (Cdiz)Telfono/Telephone/Fax: 956 940 707www.hospederiasanmarcos.com [email protected] de habitaciones/rooms: 21 unidades. Capacidad/Capacity: 21 plazas/ peopleEn el mapa/In the map: E-4

    Centrico hostal situado a 5 minutos de playa en coche. Equipado con aire climatizado, calefaccin, TV, Wifi, adpatado para minusvlidos y ambiente muy acogedor.

    Centrally located hostel, 5 minutes from the beach by car, equipped with air conditioning, heating, TV, WiFi, adaptaed for the disable, with a cozy atmosphere.

    Hostal Islasol *Jardinillo, 2211100 SAN FERNANDOTelfono/Telephone: 956 591 794/609 240 172N de habitaciones/romms: 14 unidades.Capacidad/Capacity: 30 plazas/[email protected] En el mapa/in the map: G-4

    En el centro de la ciudad, junto a la plaza de Toros y prxima al recinto Ferial de la Magdalena.

    Occupying a central location, near to the Bull Ring and to the site, known as the Ferial de la Magdalena, on which the annual San Fernando fair is mounted in July.

  • 42

    La rica tradicin marinera del isleo en su laboreo y trasiego pesquero, proporciona al visitante la gastronoma popular ms deliciosa y singular de la costa andaluza con una ribera del pescado repleta de ventas y restaurantes donde disfrutar las variadsimas especies de pescados y mariscos frescos, recin capturados, preparados y cocinados de apetitosas formas y maneras tradicionales... Comino, organo, vinagre, ajo, aceite y nuestra sal, dan vida a un frito especialmente apreciado y querido por todos como es el bienmesabe, despachado a la antigua usanza, en papelones para llevar. Su disfrute de forma distendida e informal, le hacen fiel protagonista por su olor y sabor junto a caaillas y a los famosos pescados de esteros de nuestra raz gastronmica.

    Due to the strong maritime tradition of the inhabitants of the Island and their industrious fishing activities, some of the most delicious and unique dishes to be found anywhere on the Atlantic coast can be enjoyed by the visitor to San Fernando. There is also a huge selection of wayside inns and restaurants where the local catch can be savoured in the most traditional and appetising ways. Cumin, oregano, vinegar, garlic, oil and homegrown salt are used to produce a fried fish dish called bienmesabe (literally it tastes good) which is loved by one and all and which continues to be sold, according to a timehonoured tradition, in paper cones. So familiar is the smell and so popular the dish, on any occasion, that, along with caaillas (snails) and fish from the fish farms, it is

  • www.aytosanfernando.org 43

    Casi toda la gastronoma propia de esta zona gira en torno al pescado y al marisco, tanto por estar rodeados de mar como por los esteros, centro de produccin de una importante variedad de especies de pescados: lenguados, lisas, zapatillas, mojarras, anguilas, doradas, etc. Junto a estos esteros, y en los caos, se marisquean las coquinas, almejas, camarones, cangrejos, bocas y caaillas. Basndonos en esta relacin, enunciaremos una serie de recetas tpicas de la Isla, aunque con algunas variantes tanto en los ingredientes como en los condimentos.

    at the very heart of the local gastronomic tradition.

    Almost all of the gastronomy of the region is centred on fish and seafood, owing both to the fact that is surrounded by the sea and that there are many estuaries, production zone for a wide range of species: sole, lisas, mojarrras, eels, sea breams, etc. In the channels and estuaries the following seafood is found: coquinas, clams, shrimps, crabs, caaillas... And so, with such a wide selections to choose from, we present below a series of typical recipes from the island, although with a few variations in the ingredients and condiments.

  • 44

    Bienmesabe

    Ingredientes: Cazn, vinagre (preferiblemente de yema), cominos, ajos, sal, harina y aceite de oliva.

    Preparacin: Se prepara el adobo con el vinagre, los ajos, los cominos y la sal, majndolo todo en un mortero y se aade a las rodajas de cazn hasta cubrirlas. Se deja macerar al menos tres o cuatro horas. Luego se escurren bien y se envuelven en harina de trigo, a continuacin se fren en aceite abundante y preferiblemente caliente.

    Ingredients:Dogfish, vinegar, cumin seeds, garlic cloves, salt, flour, olive oil.

    Preparation:The dressing is prepared with the vinegar, garlic cloves, cumin and salt, crushing them all in a mortar and the strips of dogfish are added until they are covered. Let the mixture marinade for at least three or four hours. Then drain well and roll the dogfish in the flour. Finally, fry the fish in preheated oil.

    Caballas con tomate

    Ingredientes: Caballas, fideos gordos, tomate, pimiento, sal, aceite y agua.

    Preparacin: Se fren los pimientos y los tomates, a continuacin en una cazuela se ponen los tomates, sal y agua, cuando estn hirviendo se echan los fideos. Una vez que estn casi hechos, los fideos se le aaden las caballas.

    Ingredients:Mackerel, fat minestrone, tomato, peper, salt, oil and water.

    Preparation:The peppers and tomato are first fried. Then add the tomatoes, salt and water into a deep pot. Once this is boiling, add the minestrone. Once the minestrone is almost cooked, the mackerel is finally added.

  • www.aytosanfernando.org 45

    Caballa con Piriaca Ingredientes: Caballas, tomate, cebolla, pimiento verde, aceite de oliva virgen, vinagre y sal.

    Preparacin: Cortar a trozos pequeos el tomate, la cebolla, el pimiento y aderezarlo todo con un buen chorro de aceite de oliva virgen, vinagre y sal. Asar la caballa limpia y entera y servirla en un plato junto a el preparado anterior.

    Ingredients: Mackerel, tomato, onion, pepper, oil and salt.

    Preparation: Piriaca: Cut tomato, onion and pepper into small pieces and dress it with oil, vinegar and salt. Grill the clean and whole mackerel and serve it on a plate with the piriaca.

    Tortillitas de Camarones

    Ingredientes:Camarones, harina de garbanzo, harina de trigo, perejil, cebolla, aceite, agua (de cocer los camarones)

    Preparacin:Se hace una masa con los camarones cocidos, se mezclan las dos clases de harina junto al perejil y la cebolla. Luego se toma como medida una cuchara, se llena de esta pasta y se va echando en una sartn con aceite muy caliente para ir frindola.

    Ingredients:Camarones (small shrimp), chickpea flour, wheat flour, parsley, onion, oil, water (to cook the shrimp).

    Preparation:Make a mass of the cooked shrimp. Mix with the two types of flour, along with the parsley and onins. Then, take a tablespoon of the mass and flatten it out before dropping into a preheated deep fat fryer.

  • 46

    Agencias de ViajesTravel Agencies

    Viajes El Corte InglsCentro Comercial Baha Sur Cao Herrera s/nTelfono/Telephone:956 887 824Fax: 956 887 [email protected]

    C/ Real, 117Telfono/Telephone:956 800 793Fax: 956 591 [email protected]

    Viajes HalcnC/Real, 91 Telfono / Telephone: 956 591 828Fax: 956 591 [email protected]

    Viajes RicoGeneral Serrano, 10Telfono / Telephone:956 892 747 - 956 892 748Fax: 956 893 [email protected]

    Viajes San Fernando TourC/ Cervantes, 3Telfono / Telephone:956 890 844 - 956 890 005Fax: 956 886 [email protected]

    Viajes Las CortesC/ General Serrano, 3Telfono / Telephone: 956 883 476Fax: 956 256 [email protected]

    Fundacin Legado de Las Cortes www.guardiasalinera.comfundacion.legadodelascortes@gmail.comTelfono: 956 650 222 272

    TuRISmo NuTICoPaseos en barco, puestas de sol, travesas en kayak, cursos de vela y piragismo...

    Novojet Vela www.novojet.net [email protected]: 956 494 932 - 666 270 722

    Cruceros Sancti Petri www.albarco.com [email protected]: 956 100 324 - 617 378 894

    Sancti Petri Kayak [email protected]: 676 363 718

    Islakayak [email protected]: 651 900 278 - 661 652 545

    VISITAS TEmTICAS

    Salina San Vicente Despesques tradicionales www.salinasanvicente.es [email protected]: 956 881 918 - 646 150 950

    De Ida y Vuelta Ruta de Camarn de la IslaLa Isla de las Cortes www.deidayvueltaanimacion.cominfo@deidayvueltaanimacion.comTelfono: 627 578 362 - 627 576 910

    Compuertas Parque Natural Visitas gastronmicas [email protected]: 644 170 262 - 856 074 129

    Centros y Salas de CongresosCongress & Conference Facilities

    Centro de Congresos y Exposiciones Cortes de la Real Isla de LenC/ Real, 83Telfono / Telephone: 956 003 [email protected]

    En el Corazn de San Fernando y de la Calle Real, se ubica el Centro de Congresos y Exposiciones Cortes de la Real Isla de Len.

    En un edificio diseado en la poca de los 40 por Antonio Snchez Estvez, considerado como uno de los principales arquitectos racionalistas de Andaluca.

    Estas instalaciones estn dotadas de medios audiovisuales, informticos, iluminacin, proyeccin y de climatizacin a la altura de los requerimientos tecnolgicos actuales. Cuenta adems con las siguientes instalaciones:

    - Auditorio Lzaro Dou para 266 personas- Sala Parlamento con capacidad para 75

    personas- Sala Bicentenario 2010 para 75 personas- Sala Parlamento Duque de Alburquerque con

    capacidad para 75 personas- Un aula/seminario para 20 personas cada una- Sala de celebraciones de 100 m2

    - Sala de Exposiciones Casado de Alisal de 150 m2

    Hotel Baha Sur ****Centro Comercial Baha SurCao Herrera, s/nTelfono / Telephone: 956 899 104Fax: 956 888 [email protected]@hotelbahiasur.com 6 Salas de Reuniones/ 6 Meeting rooms

    Capacidad/Capacity Plazas/People

    De Pie /Standing De /From 70 a/to 1,100

    Sentados/Seating De/From 30 a/to 600

    Hotel Ac Salymar ****Plaza de la Iglesia, 32 Telfono / Telephone: 956 802 260 Fax. 956 802 [email protected]

    1 Salas de Reuniones (45 personas)

    1 Meeting rooms (45 people)

    Nabyla Toursc/ Las Cortes, 7 localTelfono/Telephone:956 948 545 - 956 948 546Fax: 956 948 [email protected]

    Viajes CarrefourCentro Comercial Baha SurCao Herrera, s/nTelfono/Telephone:956 591 748 / 956 591 749Fax: 917 482 [email protected]

    Agencias de Alquiler de CochesCar Rental

    Autos RicoAlquiler Con ConductorCar Rental With/Without DriverTelfono/Telephone:956 889 746 / 630 088 360Fax: 956 593 [email protected]

    Otros Servicios de OcioAnother Leisure Services

    TuRISmo CuLTuRALVisitas de carcter cultural e histrico

    LoggiaGestin de Patrimonio [email protected]:610 080 553 - 956 101 121-956 229 081 (Telfono y fax)

    Despesques TradicionalesSalina San VicenteCtra. De la Carraca, 48 Telfono / Telephone:956 881 918 / 646 150 [email protected] www.salinasanvicente.es

  • www.aytosanfernando.org 47

    Por CarreteraRoad

    Transportes General ComesTelfono/Telephone: 902 199 208www.tgcomes.es

    Enlaces provinciales y regionalesProvincial and regional connetions

    SecorbusCtra. De la estacin, s/n Telfono/Telephone:902 229 292 / 956 592 230www.socibus.es Enlaces San Fernando-Madrid-San Fernando / Pamplona-Vitoria-AndalucaSan Fernando-Madrid-San Fernando connections. / Pamplona-Vitoria-Andaluca connections

    Alsa - DaincoTelfono / Telephone:902 422 242 / 923 220 105www.dainco.es Enlaces San Fernando-A Corua-San Fernando / San Fernando El Ferrol-San FernandoSan Fernando-A Corua-San Fernando connections. / San Fernando-El Ferrol-San Fernando connections

    Servicios DiscreccionalesRequest Services

    Autocares Rico Bus, S.A.Carretera de la Estacin, s/nTelfono/Telephone:902 310 101 / 956 898 902Fax.: 956 893 [email protected] www.autobusesrico.com

    Autocares AndalucesCalle General Serrano, 10Telfono/Telephone:956 564 091 661 219 [email protected] www.autocaresandaluces.com

    Por FerrocarrilRail

    Estacion San Fernando Bahia SurSan Fernando Baha Sur Railway StationCao Herrera, s/nTelfono/ Telephone: 902 240 202Cercanas, regionales y nacionalesCommunter trains, medium distance and long distance

    Apeadero San FernandoSan Fernando centre railway stationCtra. De la estacin, s/n(junto al paseo General Lobo)Telfono/Telephone: 902 240 202Cercanas/Communter trains

    Comunicaciones AreasAir

    Aeropuerto de JerezJerez de La Frontera AirportCarretera N-IV, km. 628,5 11401JEREZ DE LA FRONTERA

    A unos 20 /25 minutos aproximadamente de San Fernando por la autova.About 25 minutes from San Fernando.

    Telfono/Telephone:902 404 704 / 913 210 000www.aena-aeropuertos.es/csee/Satellite/Aeropuerto-Jerez/es/

    Aeropuerto de SevillaSevilla airportCarretera N-IV, km. 532 41020 SEVILLA

    A unos 45 minutos aproximadamente de San Fernando por la A-4About 45 minutes from San Fernando by the A-4

    Telfono/Telephone:902 404 704 913 211 000www.aena-aeropuertos.es/csee/Satellite/Aeropuerto-Sevilla/es/

    Aeropuerto de GibraltarGibraltar airport

    A una hora aproximadamente de San Fernando.About an hour from San Fernando.

    Ms informacin: Oficina de Turismo de Gibraltar / further information: Gibraltar Tourist Board: Telfono / Telephone:+350 20074950 [email protected]

    Distancias Kilomtricas a los municipios de la provinciaDistances In Kilometres To The other Towns In The Province

    Desde San Fernando aFrom San Fernando to

    Arcos de la Frontera ......................63 kmsBarbate .........................................51 kmsConil de la Frontera .......................23 kmsChiclana de la Frontera .................10 kmsGrazalema ..................................124 kmsJerez de la Frontera ......................33 kmsMedina .........................................27 kmsPuerto Real ...................................12 kmsEl Puerto de Santa Mara...............21 kmsRota ..............................................45 kmsSanlcar .......................................59 kmsSetenil de las bodegas ................145 kmsTarifa ............................................95 kmsCdiz ............................................13 kms

  • 48

    AyuntamientoTown Hall 956 944 000

    Informacin TursticaTourist Information 956 944 226 - 956 944 227

    Correos Y TelgrafosPost office 956 881 200

    Aeropuerto de JerezJerez Airport 956 150 011 - 956 150 000

    Aeropuerto de SevillaSeville Airport 954 449 000

    AlojamientosAccommodation

    Hotel Apartamentos Bahia Sur ****956 880 086

    Hotel Salymar ***956 802 260

    Hotel Roma ** 956 881 372

    Hostal La Andaluza ** 956 800 100

    Hostal Paris ** 956 883 604

    Hostal San marcos 956 940 707

    Pensin Islasol * 956 591 794

    Agencias de ViajesTravel Agencies

    Viajes El Corte Ingls 956 887 824 956 800 793

    Viajes Halcn 956 591 828

    Viajes Rico 956 892 747 956 892 748

    Viajes San Fernando Tour 956 890 844 956 890 005

    Viajes Las Cortes 956 883 352

    Nabyla Tours 956 948 545 956 948 546

    Viajes Carrefour 956 591 748

    Alquiler de CochesCar Rental

    Autos Rico 956 892 747 - 956 892 748

    AutobusesBuses

    Comes 902 199 208

    Secorbus 902 229 292 956 592 230

    Autocares Rico 902 310 101

    Autocares Andaluces 956 564 091 661 219 635

    Dainco 902 422 242

    RenfeRailway Station 902 240 202

    Edificios y Lugares de Inters Buildings and Place of Interest

    museo HistricoHistorical museum 956 944 254

    museo Naval Naval museum 956 599 052

    Panten de marinos IlustresFamous mariners Pantheon956 599 000 Ext. 35149

    observatorioobservatory 956 599 367

    Jardn BotnicoBotanical Garden 956 203 186

    Centro de Interpretacin del Parlamentarismo 956 884 921

    Centro de Visitantes del Parque Natural956 243 474 673 766 136

    Pea Camarn de La Isla 956 592 395

    mausoleo de Camarn(Cementerio) 956 897 795

    Policia LocalLocal Police Headquarters(092) 956 942 970

    Policia NacionalNational Rigad (091) 956 882 020

    BomberosFire Rigada (085) 956 890 490

    Servicios SanitariosHealth Centre 956 883 495

    Cruz RojaRed Cross 956 881 203

    TaxisTaxis 956 593 535956 593 333

    Real Teatro de Las Cortes 956 595 831

    Biblioteca Luis BerenguerLuis Berenguer Library 956 944 234

    Casa de la culturamunicipal office Cultural Affairs956 944 270

    Patronato de Deportesmunicipal Sports Council956 944 257 956 944 258

    Casa de la JuventudYouth Information office 956 944 230 956 944 231

    omicConsumer Information office 956 944 297 956 944 296