sacred heart catholic church -...

11
OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA Monday-Friday 9:00AM - 5:00PM CHURCH ADDRESS / DOMICILIO DE LA I GLESIA: 1200 Lyons Ave. Turlock, CA 95380 OFFICE ADDRESS/ DOMICILIO DE LA OFICINA: 1301 Cooper Ave. Turlock, CA 95380 Phone: 209-634-8578 Fax: 209-634-7124 WEBSITE: www.shparish.net E-MAIL: [email protected] SACRED HEART SCHOOL Escuela Del Sagrado Corazón 1225 Cooper Ave. Principal: Ms. Linda Murphy-Lopes 209-634-7787 Office 209-634-0156 Fax SACRED HEART PRE-SCHOOL Preescolar Sagrado Corazón Director: Mrs. Debra Cannella 209-667-5512 FAITH FORMATION / FORMACIÓN DE LA FE Director: Mr. Feliciano Tapia 209-634-3444 Coordinator: Mrs. Trixie Poeschl ~ English 209-634-5111 Coordinator: Mrs. Carmen Alvarez ~ Spanish 209-634-8432 PARISH ASSESSMENT & RENEWAL Emmanuel Perez (209) 634-8578 Ext. 110 YOUTH MINISTRY Coordinator: Miss. Emma Teymourazof 209-668-5817 PASTORAL COUNCIL EMAIL: [email protected] MASS TIMES / HORARIOS DE MISAS/HORARIO DE MISAS Saturday/ Sábado / Sabádo 5:00 PM English 7:00 PM Español Sunday/ Domingo / Domingo 7:00 AM English 7:30 AM Español en el Gimnasio 8:30 AM Português 10:00 AM English 11:30 AM Español 1:30 PM English 1:30 PM Español en la Iglesia de Ntra. Sra. De la Asunción 5:00 PM Español –Misa Juvenil 6:30 PM English-Youth Mass Monday– Thursday/ Lunes a Jueves/ De Segunda a Quinta 8:00 AM English 6:00 PM Español Friday/Viernes/ Sexta Feira 8:00 AM English Mass 3:00 PM Português 6:00 PMEspañol Saturday/Sábado/ Sabádo 8:00 AM English 9:00 AMPortuguês Our Mission: Sacred Heart Church inspired by our love of Jesus with unity in diversity to motivate, teach and support our journey as the mystical Body of Christ. Nuestra Misión: La Iglesia del Sagrado Corazón es inspirada por el amor a Jesús a través de la unidad en la diversidad para motivar, enseñar y apoyar en nuestro caminar como Cuerpo Místico de Cristo. Nossa Missão: A Igreja do Sagrado Coração inspirado por nosso amor de Jesus como a unidade na diversidade para motivar, ensinar e apoiar a nossa caminhada como o Corpo Místico de Cristo. CLERGY Fr. J. Patrick Walker, Pastor Fr. Luis Cordeiro, Assoc. Pastor Fr. Marcelino Malana, Assoc. Pastor Fr. Kishor Yerpula, Assoc. Pastor SACRED HEART CATHOLIC CHURCH WELCOME, WE ARE GLAD YOU ARE HERE! March 25, 2018

Upload: vohanh

Post on 17-Jun-2018

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA Monday-Friday 9:00AM - 5:00PM

CHURCH ADDRESS /DOMICILIO DE LA IGLESIA: 1200 Lyons Ave. Turlock, CA 95380

OFFICE ADDRESS/DOMICILIO DE LA OFICINA: 1301 Cooper Ave. Turlock, CA 95380

Phone: 209-634-8578 Fax: 209-634-7124

WEBSITE: www.shparish.net

E-MAIL: [email protected]

SACRED HEART SCHOOL Escuela Del Sagrado Corazón

1225 Cooper Ave. Principal: Ms. Linda Murphy-Lopes

209-634-7787 Office 209-634-0156 Fax

SACRED HEART PRE-SCHOOL Preescolar Sagrado Corazón

Director: Mrs. Debra Cannella 209-667-5512

FAITH FORMATION / FORMACIÓN DE LA FE Director: Mr. Feliciano Tapia

209-634-3444 Coordinator: Mrs. Trixie Poeschl ~ English

209-634-5111 Coordinator: Mrs. Carmen Alvarez ~ Spanish

209-634-8432 PARISH ASSESSMENT & RENEWAL

Emmanuel Perez (209) 634-8578 Ext. 110

YOUTH MINISTRY Coordinator: Miss. Emma Teymourazof

209-668-5817

PASTORAL COUNCIL EMAIL: [email protected]

MASS TIMES / HORARIOS DE MISAS/HORARIO DE MISAS Saturday/ Sábado / Sabádo 5:00 PM English 7:00 PM Español Sunday/ Domingo / Domingo 7:00 AM English 7:30 AM Español en el Gimnasio 8:30 AM Português 10:00 AM English 11:30 AM Español 1:30 PM English 1:30 PM Español en la Iglesia de Ntra. Sra. De la Asunción 5:00 PM Español –Misa Juvenil 6:30 PM English-Youth Mass Monday– Thursday/ Lunes a Jueves/ De Segunda a Quinta 8:00 AM English 6:00 PM Español Friday/Viernes/ Sexta Feira 8:00 AM English Mass 3:00 PM Português 6:00 PMEspañol Saturday/Sábado/ Sabádo 8:00 AM English 9:00 AM Português

Our Mission: Sacred Heart Church inspired by our love of Jesus with unity in diversity to motivate, teach and support our journey as the

mystical Body of Christ.

Nuestra Misión: La Iglesia del Sagrado Corazón es inspirada por el amor a Jesús a través de la unidad en la diversidad para motivar,

enseñar y apoyar en nuestro caminar como Cuerpo Místico de Cristo.

Nossa Missão: A Igreja do Sagrado Coração inspirado por nosso amor de Jesus como a unidade na diversidade para motivar, ensinar e apoiar a

nossa caminhada como o Corpo Místico de Cristo.

CLERGY

Fr. J. Patrick Walker, Pastor

Fr. Luis Cordeiro , Assoc. Pastor Fr. Marcelino Malana, Assoc. Pastor

Fr. Kishor Yerpula, Assoc. Pastor

SACRED HEART CATHOLIC CHURCH

WELCOME, WE ARE GLAD YOU ARE HERE!

March 25, 2018

PARISH DIRECTORY How can we help you? 634-8578 ¿Cómo le podemos ayudar? 668-8827 Como o podemos ajudar? 634-8135

OUR STAFF Ext:

Director of Operations: Mrs. Edwina Rocha [email protected]

115

PAR Coordinator: Mr. Emmanuel Perez [email protected]

110

Leticia C. Ocegueda [email protected]

104

Bulletin/ Acct. Receivables: Mrs. Elizabeth Gonzalez [email protected]

113

Receptionist/ Records: Mrs. Erma Mendonça [email protected]

100

Receptionist/Funerals: Miss. Maria Salas [email protected]

101

Bookkeeper/Facilities: Miss. Patty Evans [email protected]

112

Music Ministry: Mr. Tom Oakley 117

Ministry of the Sick: Mrs. Peggy Jenkin 634-8578

Thrift Shop: Mrs. Diana Rodrigues (1388 East Ave., Turlock)

634-8780

S.H. Library/Gifts: Mrs. Laura Montañez Back church entrance on Rose Ave.

634-8578

If you have an emergency after office hours or on weekends please call 664-6005 for a priest. Si tiene alguna emergencia después de horas de oficina o en fin de semana favor de llamar al 664-6005 para contactar a un sacerdote. Se tem uma emergência fora de horas ou no fim de semana. Por favor, ligue para 664-6005 para entrar em contato com um padre.

BAPTISMS /BAUTISMOS/ BAUTISMO Please bring the baby’s birth certificate from the county to the parish office. English classes are held on the first Monday of each Month 7:00 PM in the cafeteria. Except for holidays. Favor de llevar el certificado de nacimiento del condado del bebe a la oficina parroquial para el registro. Las clases en Español se llevan a cabo los primeros y terceros martes de cada mes, a las 7:00pm en la cafetería. excepto días festivos. CONFESSIONS /CONFESIONES /CONFISSÃO Fridays/Viernes / Sexta-feira 7:00-8:00 PM Saturdays/Sábados / Sabado-3:00-4:30 PM MARRIAGES/MATRIMONIOS / CASAMENTOS Please call the parish office a minimum of six months prior to make arrangements. Favor de llamar por lo menos 6 meses antes para hacer arreglos. Ligar para o escritório pelo menos seis meses antes do casamento. FUNERALS/FUNERALES Funeral services are scheduled between mortuaries and the parish. Los servicios para funerales se hacen directamente entre funeraria e Iglesia. Os serviços funerários são feitos diretamente entre a casa funerária e a Igreja. PRESENTACION DE NIÑOS El primer fin de semana de cada mes en todas las misas en español. QUINCEAÑERAS Comunicarse a la oficina por lo menos 6 meses antes de la fecha que desea.

MONDAY/LUNES March 26th 8:00 AM All Souls in Purgatory 6:00 PM Almas del Purgatorio †Ramon Pimentel Guillen, †Francisco Cruz TUESDAY/MARTES March 27th 8:00 AM †Liliana Toste and †Joe D. Gomes †Laura and †Jose Vieira †Baptiste Etchepare 6:00 PM †Lorenza Arredondo, †Asunción Guillen †Sebastian Gomez Garcia WEDNESDAY/MIERCOLES March 28th 8:00 AM Birthday blessings for Andrew Morris †Joe Mendes 6:00 PM Por el cumpleaños de Javier Garcia Gonzalez †Hijinia Maldonado, †Maria Garcia HOLY THURSDAY March 29th JUEVES SANTO QUINTA-FEIRA SANTA 7:00 PM †Luis de Sousa, †Jesus Acevedo GOOD FRIDAY March 30th VIERNES SANTO SEXTA-FEIRA SANTA 1:00 PM Solemn Liturgy of the Lord’s Passion (English and Portuguese) Liturgia da Paixão do Senhor (Inglês e Português) 3:00 PM Divine Mercy Chaplet (in the Chapel) 5:00 PM Vía Crucis (Español) 6:00 PM Liturgia Solemne de la Pasión del Señor (Español) EASTER VIGIL March 31st VIGILIA PASCUAL VIGILIA PASCUAL 12:00 PM Rosario del pesame (en el gimnasio) 8:00 PM † Richard Sausedo 11:00 PM †Oscar Romo †Ricardo y †Jose Rios SUNDAY/DOMINGO April 1st 7:00 AM †Frank and †Mary Nunes †Joe Rose, †Jerry Passarelli Sr. 7:30 AM †Jesus y †Jose Pio Requena †Maria Apolonia y †Dora Lopez †Pablo del Rosario y †Maria Isabel Mendivil 8:30 AM †Emanuel Nunes, †Jose Silveira †Mary C. Simoes Familiares falecidos de Antonio e Alzira Nunes 10:00 AM MASS FOR THE PEOPLE 11:30 AM †Jose Maria Rabago 1:30 PM †Genaro Pulido, †Manuel V. Diniz †Consuelo Beralde, †Carlos Daroy 1:30 PM (OLA)Int. espc’l para Antonia y Guadalupe Fuentes †Rosalio Fuentes y †Isidro Montanez †Elidoro Garcia 5:00 PM †Margarita Barajas 6:30 PM NO MASS

Paschal Triduum: Center of our faith in Christ Dear brothers and sisters, since Jesus Christ has fulfilled the work of the redemption and the perfect glorification of God, main-ly through his paschal mystery, the Holy Triduum of the Passion and Resurrection of the Lord is the culminating point of the entire liturgical year. The preeminence that Sunday has for each week, the Triduum has for the whole year. The tradition of the Church teaches us through St. Augustine that these three holy days (Triduum) represent the Passover of Christ dead, buried and risen. On Good Friday, Holy Saturday and Easter Sunday we celebrate these three dimensions of the redeeming work of Jesus Christ: his passion, death and resurrection. Holy Thursday introduces us to the Easter Triduum with the celebration of the Eu-charist, the priesthood and the washing of the feet as a sign of service to others with love and mercy. As Pope Francis reminds us, let us pray and celebrate together so that the Easter Triduum allows us all to participate fully in the mystery of the death and resurrection of Christ by making his sufferings our own and resuscitating into a new life with him. We celebrate together full of hope for the Easter Vigil to bring us closer to Christ who is the center and summit of all history. Our families and our community of faith are so full of gifts to share in our mission as a Church dedicated to the Sacred Heart of Jesus. Let us pray for the entire community, especially for the catechumens who will receive the sacraments of initiation at the Easter Vigil and continue building the body of Christ, the Church, which has as its only Lord Christ, who is the way, truth and full life for all (John 10: 1). Written by Feliciano Tapia, Director of Faith Formation

Triduo Pascual: Centro de nuestra fe en Cristo Queridos hermanos y hermanas, ya que Jesucristo ha cumplido la obra de la redención y la glorificación perfecta de Dios, prin-cipalmente por su misterio pascual, el Triduo Santo de la Pasión y Resurrección del Señor es el punto culminante de todo el año litúrgico. La preeminencia que tiene el domingo para cada semana, la tiene el Triduo para todo el año. La tradición de la Iglesia nos enseña a través de San Agustín que estos tres días santos (Triduo) representan la Pascua de Cristo muerto, sepultado y resu-citado. El Viernes Santo, Sábado Santo y Domingo de Resurrección celebramos estas tres dimensiones de la obra redentora de Jesucristo: su pasión, muerte y resurrección. El Jueves Santo nos introduce al Triduo Pascual con la celebración de la eucaristía, el sacerdocio y el lavatorio de los pies como signo del servicio a los demás con amor y misericordia. Como nos recuerda el Papa Francisco, oremos y celebremos juntos para que el Triduo Pascual nos conceda a todos participar plenamente en el misterio de la muerte y resurrección de Cristo haciendo nuestros sus propios sufrimientos y resucitando con él a una vida nueva. Celebramos juntos llenos de esperanza para que la Vigilia Pascual nos acerque más a Cristo que es centro y culmen de toda la historia. De la historia de nuestra persona, nuestras familias y de nuestra comunidad de fe tan llena de dones para compartir en nuestra misión como Iglesia dedicada al Sagrado corazón de Jesús. Oremos por toda la comunidad, especial-mente por los catecúmenos que recibirán los sacramentos de iniciación en la Vigilia Pascual y continuemos edificando el cuerpo de Cristo, la Iglesia, que tiene como único Señor a Cristo que es camino, verdad y vida plena para todos (Juan 10:1). Escrito por Feliciano Tapia, Director de Formación de la Fe

Tríduo Pascual: Centro de Nossa Fé em Cristo Queridos irmãos e irmãs já que Jesus Cristo cumpriu a obra da redenção e a glorificação perfeita de Deus, principalmente pelo seu mistério Pascal, o Tríduo Santo da Páscoa e Ressurreição do Senhor é o ponto culminante de todo o ano litúrgico. A importância que tem o domingo para cada semana, o tem o Tríduo para todo o ano. A tradição da igreja nos insere através de San Agostinho que estes três dias santos (Tríduo) representando a Páscoa de Cristo morto, sepultado e ressuscitado. A sexta-feira Santa, Sábado Santo e Domingo de Ressurreição, celebram estas três dimensões da obra redentora de Jesus Cristo: sua paixão, morte e ressurreição. A quinta-feira Santa nos apresenta o Tríduo Pascal com a celebração da eucaristia, o sacerdócio e o lavar dos pés como sinal do serviço aos demais com amor e misericórdia. Como nos recorda o Papa Francisco, oremos e celebremos juntos para que o Tríduo Pascal nos conceda a todos para participarmos, plenamente, no mistério da morte e ressurreição de Cristo, participando nos seus sofrimentos e ressuscitando com Cristo para uma vida nova. Celebramos juntos cheios de esperança para que a Vigília Pascal nos aproxime mais de Cristo, que é centro e o culminar de toda a história. Da história da nossa personalidade, da nossa família e da nossa comunidade, e de nossa missão cheia de dons somos chamados a partilhá-los com a nossa Igreja dedicada ao Sagrado Coração de Jesus. Oremos por toda a comunidade, especialmente pelos catecúmenos que recebem os sacramentos de iniciação na Vigília Pascal, e assim, continuamos a construir o corpo de Cristo, a Igreja, que tem como único Senhor a Cristo que é caminho, verdade e vida plena para todos (Juan 10: 1). Escrito por Feliciano Tapia, Diretor de Formação da Fé

PARISH WEEKLY ACTIVITIES

MONDAY, MARCH 26TH 6:50 AM Morning Prayer (Lauds) 8:30 AM Cleaning the Church 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) TUESDAY, MARCH 27TH 6:50 AM Morning Prayer (Lauds) 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 4:30 PM English Faith Formation (CCD) 6:30 PM English Confirmation Classes WEDNESDAY, MARCH 28TH 6:50 AM Morning Prayer (Lauds) 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 2:00 PM 15 Decade Rosary 4:30 PM English Faith Formation (CCD) 6:30 PM English Faith Formation (CCD) 7-8:30 PM Sacred Heart Youth Group 7:00 PM C.S.I. Adult Bible Study (651 N Rose St) THRUSDAY, MARCH 29TH 6:50 AM Morning Prayer (Lauds) 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) FRIDAY, MARCH 30TH 6:50 AM Morning Prayer (Lauds) 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 7:00 PM NO Confessions SATURDAY, MARCH 31ST 8:30 AM Daily Rosary (Church) 3:00 PM NO Confessions

SUNDAY COLLECTION / OFRENDA DOMINICAL COLECTA DO DOMINGO

Collection amount for March 18th is not available due to the early transmission of the bulletin

Parish Goal was: $23,347.00 Goal For /Meta para April 1st is: $36,344.00 Thank you for your generous financial support Les agradecemos su generoso apoyo financiero

Obrigado por seu generoso apoio

EVENTOS PARROQUIALES DE LA SEMANA

LUNES, 26 DE MARZO 8:30 AM Limpieza de la Iglesia 6:00 PM Clases de Confirmación

MARTES, 27 DE MARZO 6:00 PM Ensayo de Coro de Angelitos 6:00 PM Legión de María

MIÉRCOLES, 28 DE MARZO 7:00 PM Grupo de Oración Jesús Vive

JUEVES, 29 DE MARZO 6:00 PM NO HAY Clases de Formación de la Fe 7:00 PM Grupo de Jóvenes Adultos Ven y Sígueme

VIERNES, 30 DE MARZO 6:00 PM NO HAY Clases de Formación de la Fe 7:00 PM NO HAY Confesiones

SABADO, 31 DE MARZO 3:00 PM NO HAY Confesiones

ATIVIDADES SEMANAIS DA PARÓQUIA

SEGUNDA-FEIRA, 26 DE MARÇO 8:30 AM Limpieza de Igreja TERÇA-FEIRA, 27 DE MARÇO

QUARTA-FEIRA, 28 DE MARÇO 2:00 PM Rosário de 15 Décadas QUINTA-FEIRA, 29 DE MARÇO

SEXTA-FEIRA, 30 DE MARÇO 7:00 PM NO Confissões SÁBADO, 31 DE MARÇO 3:00 PM NO Confissões

Please DO NOT bring flowers to the church during Lent. Thank you!

Favor de NO traer flores a la iglesia durante la cuaresma. Gracias!

Por favor, NÃO trazer flores para a Igreja durante a Quaresma. Obrigado!

There will be a second collection next week for St. Vincent de Paul. Thank you for your generosity. Habrá una segunda colecta el próximo fin de semana para la Sociedad de San Vicente de Paul. Gracias por su generosidad. Haverá uma segunda coleção na próxima semana para a Sociedade SãoVincent de Paul. Obrigado por sua generosidade.

OFFICE CLOSED

The Parish Office will be closed on Friday, March 30th and

Monday April 2nd, in observance of

Good Friday and Easter Have a wonderful Easter!

OFICINA CERRADA

La Oficina Parroquial estará cerrada el viernes, 30 de marzo y

el lunes, 2 de abril. En conmemoración del Viernes Santo y Pascua. Que tenga una Pascua

maravillosa!

ESCRITÓRIO FECHADO

O escritório da Paróquia vai estar fechada Sexta– feira 30 de Março

e Segunda-feira 2 de Abril. Em Comemoração de

Sexta-feira Santa e Páscoa. Tem um Páscoa Maravilhoso!

Holy Thursday Jueves Santo Quinta-Feira Santa March 29, 2018 7:00 PM Community Mass / Misa de la Comunidad

Missa de Comunidade

Good Friday Viernes Santo Sexta-Feira Santa March 30, 2018 1:00 PM Solemn Liturgy of the Lord’s Passion (English and Portuguese)

Liturgia da Paixão do Senhor (Inglês e Português)

3:00 PM Divine Mercy Chaplet (in the Chapel)

5:00 PM Vía Crucis (Español)

6:00 PM Liturgia Solemne de la Pasión del Señor (Español)

Easter Vigil Vigilia Pascual Vigilia Pascual March 31, 2018 12:00 PM Rosario del Pésame en el gimnasio (Español)

8:00 PM Easter Vigil with Baptisms– Community Mass

Vigilia Pascual con Bautismos—Misa de la Comunidad

Vigília Páscual com Bautismos—Missa de Comunidade

11:00 PM Misa de Pascua (Español)

Easter Sunday Domingo de Pascua Domingo de Páscua April 1, 2018 7:00 AM English

7:30 AM Español en el gimnasio

8:30 AM Português

10:00 AM English

11:30 AM Español

1:30 PM English

1:30 PM Español en Nuestra Señora de la Asunción

5:00 PM Español

There will be no 6:30 PM English Mass

HOLY WEEK SEMANA SANTA There will not be any confessions on Good Friday and Holy Saturday

No Habrá confesiones el Viernes Santo ni el Sábado Santo Não haverá confissões Sexta-Feira Santa e no Sábado Santo

Pope Francis has asked our parish to support the Pontifical Good Friday Collection, which helps Christians in the Holy Land. Your support helps the church minister in parishes, provide Catholic schools and offer religious education. The Pontifical Good Friday Collection also helps to preserve the sacred shrines. The wars, unrest and instability have been especially hard on Christians. In these times of crisis, the Pontifical Good Friday Collection provides humanitarian aid to refugees. When you contribute to the Pontifical Good Friday Collection, you become an instrument of peace and join with Catholics around the world in solidarity with the Church in the Holy Land. PLEASE BE GENEROUS! For more information about Christians in the Holy Land, visit www.myfranciscan.org/good-friday

Los cristianos de todo el mundo se unen de una manera especial durante la Cuaresma, la Semana Santa y la Pascua Florida. Así, en esa temporada, la Tierra Santa está presente, también de manera especial, en nuestro corazón, en nuestros pensamientos y en nuestras oraciones. Una vez al año, el Viernes Santo, nuestra parroquia es llamada a apoyar a los cristianos de Tierra Santa. La vida de mu-chos cristianos que viven allí depende de nuestros donativos. Siendo una recaudación pontificia solicitada por el Papa Francisco, la colecta anual del Viernes Santo nos ofrece un vínculo directo que nos permite ser agentes de paz y ayudar a proteger los Lugares Santos. Al dar su donativo este Viernes Santo, usted estará apoyando la cristiandad en Tierra Santa. Los Franciscanos, junto con ot-ras entidades en Tierra Santa, albergan y alimentan a los pobres, les brindan formación religiosa y educación, mantienen los altares y las parroquias, y ofrecen servicios pastorales. Para mayor información, visite Myfranciscan.org/good-friday. La recaudación del Viernes Santo es solicitada por el Santo Padre. Por favor sea lo más generoso que pueda.

THE ANNUAL Y.L.I. MEMBERSHIP TEA will be held on Sunday, April 29 in the Sacred Heart cafeteria following the 10 a.m. Mass. All Catholic women are invited. Come join us and learn about the spiritual, social, and charitable works that Y.L.I. offers. ¡Es la hora del té! Las miembros del Y.L.I. tendrán un te para invitar a que se unan al grupo de mujeres católicas del Sagrado Corazón. Todas las mujeres son invitadas a

participar el 29 de abril a las 11:00 AM para que aprendan a cerca del grupo sobre su espiritualidad, sus eventos sociales y obras de caridad que este ofrece. É hora do chá! O relatório anual Y.L.I. O Chá da Associação será realizado no domingo, 29 de abril, na cafetaria do Sagrado Coração, após a missa de 10 horas. Todas as mulheres católicas são convidadas. Venha se juntar a nós e aprender sobre as obras espirituais, sociais e de caridade que Y.L.I. ofreçe.

Oremos por todos los enfermos del hospital y por todos los ancianitos de los asilo. Oremos tambem por todos quantos cuidam dos doentes.

Leemos durante el mes de Marzo

Reflexiones diarias del Evangelio para Cuaresma con el Obispo Robert Barron.

Sacred Heart Library Corner The place to find great reading recommendations.

Featuring during the month of

March

Bishop Robert

Barron’s Daily Lent Gospel readings and reflections

Pick up your personal copy at the Sacred Heart Library for only $5.00.

Libraria del Sagrado Corazon Presentando nuevo Club de Lectura, Libro en

Espanol:

Recoja su copia del libro en la librería. El costo del libro es de $5.

If you or a loved one is going through hard times (sickness or other) and would like a prayer shawl that was made by a parishioner please call the Parish Office at 634-8578. You would receive the Prayer Shawl at Mass with a special blessing for you and the Prayer Shawl.

Si usted o un ser querido está pasando por tiempos difíciles (enfermedad u otra) y le gustaría un manto de oración que fue hecho por un feligrés, por favor llame a la Oficina Parroquial al 634-8578. Usted recibirá el manto de oración en la misa con una bendición especial para usted y el manto de oración.

Se você ou um ente querido atravessar tempos difíceis (doença ou outro) e gostaria de um xaile de oração, que foi feito por um grupo de paroquianos, ligue para o escritório paroquial em 634-8578. Terá a oportunidade de receber o Xaile de Oração, durante uma das Missas com uma bênção para si e a oração do grupo de oração do xaile.

Luis Avila Turlock David e Edwina Rocha Turlock Fatima Martins Oakland

Maria Paula Borba Los Banos Frank e Maria Gomes Hilmar Madalena Vieira Los Banos

BENFEITORES DA HORA CATÓLICA Semana de 25 de Março a 31 de Março

P.O. Box 1966 Turlock, CA 95381

WEDDING BANNS / AMONESTACIONES List of couples who will unite in matrimony in our parish. If anyone knows of an impediment of why they shouldn't marry, they have the obligation to tell a priest. Lista de parejas que van a contraer matrimonio en los próximos meses aquí o en México. Si alguien sabe de algún impedimento, tiene la obligación grave de decírselo al sacerdote.

Carlos Silva & Jac queline Barajas Francisco Javier Lopez & Rocio Ruelas Silva

Cesario De La Torre & Lupita Barraza Mychal Rodriguez & Serguina Oshana

Lawrence Steven Reimann & Keleena Maria Harris Juan Cortes Jr. & Priscila Robledo

Ernesto Perez & Yesenia Loza Michael Varni & Erin Fiorini

Jose Luis Gallo & Andrea Irigoyen Daniel Valencia Baez & Carla Inez Diaz

Benjamin Magaña & Amparo Galvan Adan Padilla & Anayency Padilla

Marcus Vazquez & Mariela Gomez Rafael Campos & Caley Tovar

Aaron Lusher & Flor Soto Carlos Salvador Garcia Armenta & Janet Rivera

Alonso Rubio & Evelyn Garcia J. Guadalupe Loera & Blanca Rosa Contreras

Sebastian Berber & Maria Almaraz Everardo Olide & Monica Gutierrez Dallon Muse & Yadira F. Rodriguez

David Michael Mancebo & Lisa Maria Brasil Bento Jose Antonio Perez & Julia Anay Urtiz

J. Natividad Olivares & Veronica Baez Villasenor

Weddings: April– July 2018

Looking for an opportunity to “GIVE” this Lent?

You can help change lives through Turlock Preg-nancy Center’s “Change for Life” Baby Bottle Campaign. Baby bottles will be distribute in all entrances or you may pick up a bottle at the church office. We are asking you to take home one bottle per family. Over the next 4 weeks of the Lenten time, we ask that you fill them with coins, cash, or a check and return them March 19th thru the 23rd at all Masses in the basket near the Altar or at the Church office. Through this campaign you can be a part of bringing hope and support to those that find themselves in an unplanned pregnancy, which is often a crisis pregnancy.

Buscando una oportunidad para “DAR” esta Cuaresma?

Usted puede ayudar a cambiar vidas a través de la campaña del biberón "Cambio de vida" del Turlock

Preganancy Center. Biberones estarán distribuidos en todas las entradas o puede recogerlos en la oficina de

la iglesia. Le estamos pidiendo que lleve a casa un biberón por familia. Durante las próximas 4 semanas del tiempo de Cuaresma, le pedimos que los llenen de

monedas, dinero en efectivo o un cheque y los de-vuelvan el 19 de marzo al 23 de marzo en misa en la

canasta al frente del altar o a la oficina parroquial. A través de esta campaña usted puede ayudar a traer esperanza y apoyo a las

personas que se encuentren en un embarazo no planeado.

Donate Children’s Books

The Parish Assessment and Renewal Outreach Commission has been collaborating with

Turlock Gospel Mission to include a children's library in their new facility. The commission

has already donated a bookcase. The intention is to provide books for the children staying at

the shelter. We currently have a small selection available to them; however, we are in need

of many more. We are asking our parishioners to help by donating new or gently used chil-

dren’s books. The books can be dropped off at the Parish office. If you have any questions,

please feel free to call Cathee Lynn at 209 604-6618.

La Comisión de Alcance Social del programa de Evaluación y Renovación Parroquial ha es-

tado colaborando con Turlock Gospel Mission para incluir una biblioteca para niños en sus

nuevas instalaciones. La comisión ya ha donado un librero. La intención es proporcionar

libros para los niños que se alojen en el refugio. Actualmente tenemos una pequeña selec-

ción disponible para ellos; sin embargo, necesitamos muchos libros más. Les pedimos ayuda

a nuestros feligreses mediante la donación de libros nuevos o usados en buen estado para

niños. Los libros pueden ser entregados en la oficina parroquial. Si tiene alguna pregunta,

no dude en llamar a la oficina parroquial al 209-634-8578.

Have a lot of BOOKS in your room?

Come to us! DONATE the books for the ones who need them!

Annual Spring Festival Save the DATE for our annual spring

festival, May 4, 5 & 6, 2018. More information to follow or you may

call Leti or Jose Lopez at (209) 262-8099.

Festival Anual de Primavera Marque su calendario para nuestro festival

anual de primavera el 4, 5 y 6 de mayo del 2018, para más información llamar a

Leti o José López al (209) 262-8099.

Festival Anual da Primavera Marcar em seu calendario a data

4, 5 e 6 de Maio, 2018 para o nosso festival anual da Primavera,

Para mais informação chame Leti ou Jose Lopez a (209) 262-8099.

Sacred Heart School 209-634-7787

Students enjoyed celebrating Go Green Week March 12-16 with the City of Turlock and other TUSD schools.

Students enjoyed a critters assembly where they learned the importance of respecting all of God’s critters! Each of these

critters provide something important to our world so we should respect them at all times.

Únete a nosotros en oración por las inten-ciones que nos son confiadas por el Papa Francisco. En el mes de Marzo del 2018, nos uniremos al Santo Padre en la oración por: POR LA EVANGELIZACIÓN: FORMACIÓN EN EL DISCERNIMIENTO ESPIRITUAL –Para que toda la Iglesia reconozca la urgencia de la formación en el discernimiento espiritual, en el plano personal y comunitario.

Oración de Ofrecimiento diario Dios, Padre nuestro, yo te ofrezco toda mi jornada, mis oraciones, pensamien-tos, afectos y deseos, palabras, obras, alegrías y sufrimientos en unión con el Corazón de tu Hijo Jesucristo que si-gue ofreciéndose a Ti en la Eucaristía para la salvación del mundo. Que el Espíritu Santo, que guio a Jesús, sea mi guía y mi fuerza en este día para que pueda ser testigo de tu amor. Con María, la madre del Señor y de la Igle-sia, pido especialmente por las inten-ciones del Papa y de nuestros obispos para este mes. Amén

La Oración de Ofrecimiento diario del Apostolado de la Oración Ven, Espíritu Santo, inflama nuestro Corazón en las ansias redentoras del Corazón de Cristo, para que ofrezca-mos de veras nuestras personas y obras, en unión con El, por la reden-ción del mundo, Señor mío, y Dios mío Jesucristo: Por el Corazón Inma-culado de María me consagro a Tu Corazón, y me ofrezco Contigo al Pa-dre en Tu santo sacrificio del altar, con mi oración y mi trabajo, y para que venga a nosotros Tu Reino. Te pido en especial: por el Papa y sus intenciones, por nuestro Obispo y sus intenciones, por nuestro Párroco y sus intenciones.

Join us in prayer for the intentions entrusted to us by Pope Francis. For March 2018, we will join the Holy Fa-ther in prayer for: EVANGELIZATION: FORMATION IN SPIRITUAL DISCERNMENT—That the church may appreciate the urgency of formation in spiritual discernment, both on the personal and communitarian levels.

God, our Father, I offer You my day. I offer You my prayers, thoughts, words, actions, joys, and sufferings in union with the Heart of Jesus, who continues to offer Himself in the Eucharist for the salvation of the world. May the Holy Spirit, Who guided Jesus, be my guide and my strength today so that I may witness to your love. With Mary, the mother of our Lord and the Church, I pray for all Apostles of Prayer and for the prayer intentions proposed by the Holy Father this month. Amen

Traditional Daily Offering of the Apostleship of Prayer O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, I offer You my prayers, works, joys, and sufferings of this day in union with the Holy Sacrifice of the Mass throughout the world. I offer them for all the intentions of Your Sacred Heart: the salvation of souls, reparation for sin, and the reunion of all Christians. I offer them for the in-tentions of our bishops and of all Apostles of Prayer, and in particular for those recommended by our Holy Father this month. The Apostles of Prayer offer themselves to God each day for the good of the world, the Church, one another, and the Holy Father’s intentions.

Una-se com nós, em oração pelas intençõs que nos foi confiada pelo Papa Francisco. Para Março de 2018, junte-se a o Santo Papa em oração para: PELA EVANGELIZAÇÃO: Formação para o discernimento espiritual– Para que toda a Igreja reconheça a urgência da formação para o discernimento espiritual, a nível pessoal e comunitário. Oferecendo Oração Diária Deus, nosso Pai, eu te ofereço todo o dia de hoje: minhas orações e obras meus pensamentos e palavras, minhas alegrías e sofrimentos, em, reparação de nossas ofensas, em união como o Coração de teu Filho Jesus, que continua a oferecer-se a Ti, na Eucaristia,pela salvação do mundo. Que o Espírito Santo que guiou a Jesus, seja meu guía e meu amparo neste dia para que eu possa ser testemunha do teu amor. Com Maria, Mãe de Jesus e da Igreja, rezo especialmente pelas inteções do Santo Padre para este mês.

Oferta diária tradicional do Apostolado da Oração Ó Jesus, através do Coração Imaculado de Maria, eu Vos ofereço as minhas orações, trabalhos, alegrias e sofrimentos deste dia, em união com o Santo Sacrifício da Missa em todo o mundo. Eu ofereço-lhes por todas as intenções do Vosso Sagrado Coração: a salvação das almas, reparação pelo pecado, ea reunião de todos os Cristãos. Eu oferecê-los para as intenções dos nossos Bispos e de todos os Apóstolos de Oração, e em particular do recomendados pelo Santo Papa, este mês. Os Apóstolos de Oração oferecer-se a Deus todos os dias para o bem do mundo, a Igreja, um ao outro, e as intenções do Santo Papa.

"May nothing stop you from living and growing in your Heavenly Father’s friendship and from witnessing to His infinite goodness and mercy." POPE FRANCIS "Que nada te impida vivir y crecer en amistad con tu Padre Celestial, y ser testigo de Su infinita bondad y misericordia". PAPA FRANCISCO "Que nada o impeça de viver e crescer na amizade do Pai Celestial e de testemunhar a Sua infinita bondade e misericórdia". PAPA FRANCISCO