sacred heart catholic church - shparish.net · †antonio machado, †francisco correia 10:00 am...

11
March 12, 2017 Pastor Fr. J. Patrick Walker Associate Pastor Fr. Luis Cordeiro Fr. Marcelino Malana Fr. Efrain Tijerino Office 1301 Cooper Ave. Turlock, CA 95380 209-634-8578 English 209-668-8827 Spanish 209-634-7124 Fax Office Hours/Horario de Oficina Monday-Friday 9:00AM - 5:00PM www.shparish.net E-mail: [email protected] Sacred Heart School Escuela Del Sagrado Corazón 1225 Cooper Ave. Principal: Ms. Linda Murphy-Lopes 209-634-7787 Office 209-634-0156 Fax Sacred Heart Pre-School Preescolar Sagrado Corazón Director: Mrs. Debra Cannella 209-667-5512 Faith Formation / Formación en la Fe Director: Mr. Feliciano Tapia Coordinator: Mrs. Trixie Poeschl ~ English 209-634-5111 Coordinator: Mrs. Carmen Alvarez ~ Spanish 209-634-8432 Youth Ministry Coordinator: Miss. Emma Teymourazof 209-668-5817 Pastoral Council email: [email protected] Sacred Heart Catholic Church 1200 Lyons Ave. Turlock, CA 95380 Mission Statement of Sacred Heart Church —Sacred Heart Church inspired by our love of Jesus with unity in diversity to motivate, teach and support our journey as the mystical Body of Christ La Misión de la Iglesia del Sagrado Corazón —La Iglesia del Sagrado Corazón es inspirada por el amor a Jesús a través de la unidad en la diversidad para motivar, enseñar y apoyar en nuestro caminar como Cuerpo Místico de Cristo. Missão da Igreja do Sagrado Coração —A Igreja do Sagrado Coração inspirado por nosso amor de Jesus com a unidade na diversidade para motivar, ensinar e apoiar a nossa caminhada como o Corpo Místico de Cristo. MASS TIMES / HORARIOS DE MISAS/HORARIO DE MISAS Saturday/ Sábado / Sabádo 5:00 PMEnglish 7:00 PMEspañol Sunday/ Domingo / Domingo 7:00 AM English 7:30 AM Español en el Gimnasio 8:30 AM Português 10:00 AM English 11:30 AM Español 1:30 PMEnglish 1:30 PM Español en la Iglesia de Ntra. Sra. De la Asunción 5:00 PMEspañol –Misa Juvenil 6:30 PMEnglish-Youth Mass Monday– Thursday/ Lunes a Jueves/ De Segunda a Quinta 8:00 AM English 6:00 PMEspañol Friday/Viernes/ Sexta Feira 8:00 AM English Mass 9:00 AM English-School Mass 3:00 PMPortuguês 6:00 PMEspañol Saturday/Sábado/ Sabádo 8:00 AM English 9:00 AM Português

Upload: phammien

Post on 30-Nov-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

March 12, 2017 Pastor Fr. J. Patrick Walker Associate Pastor Fr. Luis Cordeiro Fr. Marcelino Malana Fr. Efrain Tijerino

Office 1301 Cooper Ave. Turlock, CA 95380

209-634-8578 English 209-668-8827 Spanish

209-634-7124 Fax

Office Hours/Horario de Oficina Monday-Friday 9:00AM - 5:00PM

www.shparish.net E-mail: [email protected]

Sacred Heart School Escuela Del Sagrado Corazón

1225 Cooper Ave. Principal: Ms. Linda Murphy-Lopes

209-634-7787 Office 209-634-0156 Fax

Sacred Heart Pre-School Preescolar Sagrado Corazón

Director: Mrs. Debra Cannella 209-667-5512

Faith Formation / Formación en la Fe Director: Mr. Feliciano Tapia

Coordinator: Mrs. Trixie Poeschl ~ English 209-634-5111

Coordinator: Mrs. Carmen Alvarez ~ Spanish 209-634-8432

Youth Ministry Coordinator: Miss. Emma Teymourazof

209-668-5817

Pastoral Council email: [email protected]

Sacred Heart Catholic Church

1200 Lyons Ave. Turlock, CA 95380

Mission Statement of Sacred Heart Church —Sacred Heart Church inspired by our love of Jesus with unity in diversity to motivate, teach and support our journey as the mystical Body of Christ

La Misión de la Iglesia del Sagrado Corazón —La Iglesia del Sagrado Corazón es inspirada por el amor a Jesús a través de la unidad en la diversidad para motivar, enseñar y apoyar en nuestro caminar como Cuerpo Místico de Cristo.

Missão da Igreja do Sagrado Coração —A Igreja do Sagrado Coração inspirado por nosso amor de Jesus com a unidade na diversidade para motivar, ensinar e apoiar a nossa caminhada como o Corpo Místico de Cristo.

MASS TIMES / HORARIOS DE MISAS/HORARIO DE MISAS Saturday/ Sábado / Sabádo 5:00 PM English 7:00 PM Español Sunday/ Domingo / Domingo 7:00 AM English 7:30 AM Español en el Gimnasio 8:30 AM Português 10:00 AM English 11:30 AM Español 1:30 PM English 1:30 PM Español en la Iglesia de Ntra. Sra. De la Asunción 5:00 PM Español –Misa Juvenil 6:30 PM English-Youth Mass Monday– Thursday/ Lunes a Jueves/ De Segunda a Quinta 8:00 AM English 6:00 PM Español Friday/Viernes/ Sexta Feira 8:00 AM English Mass 9:00 AM English-School Mass 3:00 PM Português 6:00 PM Español Saturday/Sábado/ Sabádo 8:00 AM English 9:00 AM Português

MONDAY/LUNES March 13th 8:00 am Spc’l Int. for Michael and Patricia Buck †Joseph, †Olinda and †Jose Pereira †Maria Alvarina Souto 6:00 pm †Francisco Covarrubias †Merces Gomes †Jacinto Pulido y †Sonia Pulido TUESDAY/MARTES March 14th 8:00 am All deceased members of YLI †Agnes Neumiller , †J im McCar thy †Merces Gomes 6:00 pm Por las Almas del Purgatorio Por el Cumpleaños de Maria Cristina Ramirez †Margarita Barajas WEDNESDAY/MIERCOLES March 15th 8:00 am †Merces Gomes 6:00 pm †Antonio Rivera †Miguel Moreno y †Maria Buenrostro †Francisco Cruz THURSDAY/JUEVES March 16th 8:00 am Birthday blessings for John Thomas †Emanuel Nunes †Maria Urbano, †Alfonso and †Gudalupe Garcia 6:00 pm Por el Cumpleaños de Ricardo Ramirez †Merces Gomes FRIDAY/ VIERNES March 17th 8:00 am †Amparo Avila 3:00 pm†Fr . Jose Simões †Luis Oliveira, †Joe Mendes †Maria Adelaide Fagundes e †Marino S. Mendes 6:00 pm †Merces Gomes SATURDAY/ SÁBADO March 18th 8:00 am †Merces Gomes 9:00 am †Avelino da Silva, †David Oliveira Membros faleciados da familia de Antonio e Alsira Nunes

†Francisco e †Isabel Luis e Familia 5:00 pm Spc’l Int. of the Alvarado family †Daniel and †Maria Elena Vanzzini †Martin Lassa 7:00 pm Int. Espc’l Lorenzo Antonio Gonzalez Avila †Miguel Angel Mendoza †Francisco Ramirez SUNDAY/DOMINGO March 19th 7:00 am Spc’l Int. YLI Anniversary Spc’l Int. Elisa O Howard †Frances Mendes 7:30 am Por las Almas del Purgatorio †Julian Perez †Sabina Silva, †Jose Rios 8:30 am †Manuel Freitas †José Maria Rodrigues, †Antonio B. Santos †Antonio Machado, †Francisco Correia

10:00 am FOR THE PARISH COMMUNITY 11:30 am Por el cumpleaños de Talia Josefina Cardenas 1:30 pm Thanksgiving of Michael and Patricia Buck †John Toste, †Antonia Galhano †Antonio Lopes Jr. 1:30 pm (OLA) †Margarita Mercado †Jesus Aguilar, †Modesto Lucatero 5:00 pm †Baudelina Arroyo 6:30 pm †Merces Gomes

Carta do Pastor O Sacramento da Reconciliação A Quaresma é o momento em que vemos a maioria das pessoas, chegar ao Sacramento da Reconciliação (também chamada Confissão). As linhas ficam mais longas à medida que avançamos nesta estação sagrada. Meus irmãos sacerdotes e eu, muitas vezes vemos pessoas que estiveram longe do Sacramento por 10, 15 ou 20 anos ou mais. Muitas pessoas ficam nervosas ao aprocximarem-se da Reconciliação. Não precisam ficar preocupados. A maravilhosa verdade, é que os sacerdotes estão alegres, com os anjos no Céu, por outro católico arrependido, voltou a casa do Pai. Este é um momento de afirmação, para o ministério do sacerdote, como agentes do perdão e do amor de Deus. Assim, se estiver fora do Sacramento da Reconciliação por alguns anos ou mais, por favor volte em breve. Nunca se preocupe porque se esqueceu das palavras que poderia dizer. Os sacerdotes irão ajudá-lo. Se sentirá feliz. Fielmente, Fr. Patrick Walker P.S. Há uma série de Apps Confissões para o seu smartphone ou tablet.

Carta del Pastor El Sacramento de la Reconciliación La Cuaresma es el tiempo en que vemos más gente acercarse al Sacramento de La Reconciliación (también conocido como confesión). Las líneas se acrecientan al acercarse más los días santos. Mis hermanos Sacerdotes y yo frecuentemente vemos gente que ha estado sin confesarse por 10, 15 o más de 20 años. La mayoría se ponen nerviosos al acercarse al Sacramento de la Reconciliación; no necesitan preocuparse. La gran verdad es que los sacerdotes se regocijan junto con los Ángeles en el Cielo porque otro Católico arrepentido ha vuelto a casa. Este es un momento firme para el ministerio de los Sacerdotes como agentes del amor y el perdón de Dios. Así que, si usted ha estado lejos del Sacramento de la Reconciliación por algunos años, por favor venga lo más pronto posible. No se preocupe si no recuerda la forma que debe usar o las palabras que puede decir. Los sacerdotes están en su mejor disposición de ayudarle. Usted estará contento de haberse acercado. Fielmente, Padre Patrick Walker P.D. Hay una serie de aplicaciones para su tableta o teléfono inteligente sobre Confesiones.

Pastor’s Letter The Sacrament of Reconciliation Lent is the time that we see the most people come to the Sacrament of Reconciliation (also called Confession). The lines get longer as we progress through this holy season. My brother priests and I often see people who have been away from the Sacrament for 10, 15 or 20 years or more. Most are nervous about coming back to Reconciliation. They need not to be worried. The wonderful truth is the priests are rejoicing along with the angels in Heaven that another repentant Catholic has come home. This is an affirming moment for the priest’s ministry as an agent of God’s forgiveness and love. So, if you have been away from the Sacrament of Reconciliation for a few years or more, please come back soon. Never worry because you forgot what form you should use or the words you could say. The priests are very willing to help you. You will be glad that you did. Faithfully, Fr. Patrick Walker P.S. There are a number of Confessions Apps for your smart phone or tablet.

SUNDAY COLLECTION/ OFREDA DOMINICAL/ COLECTA DO DOMINGO March 5th $20,871.52

Parish Goal for March 5th was $21,230.22 Next weeks goal $17,857.38

We will have a Second Collection next week for Church Projects and Improvements Habrá una segunda colecta la próxima semana para Proyectos y Renovaciones de la Parroquia

Haverá uma segunda colecta a proxima semana para Projetos e Obras de Renovação da Paróquia

Thank you for your generous financial support / Les agradecemos su generoso apoyo financiero / Obrigado por seu generoso apoio

Please keep the following people in your Recuerde en sus oraciones ~ Por favor, mantenha as seguintes pessoas em suas orações

Arturo Garcia Arturo Pedroza Baltazar Fernandez

Cecilia Ramos

Cruz Enrique Peral

Diego Sánchez

Edit Salazar

Elena González Elia Silveira Elisa Leon Else Teresita

Emanuel Jiménez

Francisco Nevares

Jenny Durán Jesus Flores

José C. Navas Duran Jose G. Brasil José Martins Areias José Zavala

Joseph Bello

Julián Aguilar

Maria Conchola Maria del Rosario Pérez

Maria Santos Maria Socorro Mendoza

Pedro Zamora

Salvador López Sandra Nelly Garcia Santiago Murillo

Teresa Guerrero

Oremos por todos los enfermos del hospital y por todos los ancia-nitos de los asilo. Oremos tambem por todos quantos cuidam dos doentes.

BISHOP’S MINISTRY APPEAL 2017

“As One, Building our Future Together”

As we look at our lives and the many ways God has blessed us, let us give back a portion to the Bishop’s Ministry appeal as a way of saying thank you to the Lord. The Bishop’s Ministry Appeal helps to fund the programs and services of the Diocese. Our parish benefits from these in many ways such as our seminarians, tribunal, religious educa-tion, youth program and many more. If you have yet to make your pledge to our parish’s annual support of the minis-tries, please consider doing so today. Pledge envelopes and brochures can be found in the church entrances. Thank you for your prayerful consideration

SOLICITUD MINISTERIAL DEL OBISPO 2017

"Como Uno, construir nuestro futuro juntos"

Al reflexionar en nuestras vidas y las dife-rentes maneras en que Dios nos ha bende-cido, regresemos una parte a la Solicitud Ministerial del Obispo a manera de dar gracias al Señor. La Solicitud Ministerial del Obispo ayuda a financiar los programas y servicios de la Diócesis. Nuestra parro-quia es beneficiada de varias maneras tales como nuestros seminaristas, el tribunal, el programa de catecismo, los programas de adolescentes y jóvenes, y mucho más. Si ustedes no han hecho aun su promesa de apoyo anual a nuestra parroquia para man-tener los ministerios diocesanos que dan servicios a nuestros feligreses. Por favor considere la posibilidad de hacerlo hoy. Pueden encontrar los sobres de promesa y folletos en las entradas de la Iglesia.

APELO PARA O MINISTÉRIO DO BISPO 2017

"Como Um, Construindo Nosso Futuro Junto"

Quando olhamos para as nossas vidas e as muitas maneiras que Deus nos abençoou, vamos dar de volta uma parte ao apelo do Ministério do Bispo, como uma forma de agradecer-lhe ao Senhor. Recurso do Ministério do Bispo ajuda a financiar os programas e serviços da Diocese. Nossos benefícios paroquiais, são muintos como os nossos seminaristas, tribunal, programas religiosos, programas de juventude e muitos outros. Se você ainda tem que fazer a sua promessa de apoio anual para os nossos ministérios do nossa paróquia, por favor, considere fazê-lo hoje. Envelopes de promessa e folhetos podem ser encontrados nas entradas da Igreja. Obrigado por sua consideração orante.

ATIVIDADES SEMANAIS DA PARÓQUIA

Segunda-feira, 13 de MARÇO 8:30 AM Limpeza da Igreja Terça-feira, 14 DE MARÇO Quarta-feira, 15 DE MARÇO 2:00 PM Rosário de 15 Décadas Quinta-feira, 16 DE MARÇO Sexta-feira, 17 DE MARÇO 7:00 - 8:00 PM Confissões

Sábado, 18 DE MARÇO 3:00 - 4:30 PM Confissões

EVENTOS PARROQUIALES DE LA SEMANA

LUNES, 13 DE MARZO 8:30 AM Limpieza de la Iglesia 6:00 PM HABRA Clases de Confirmación 7:00 PM Escuela de Evangelización MARTES, 14 DE MARZO 6:00 PM Ensayo de Coro de Angelitos 6:00 PM Legión de María MIÉRCOLES, 15 DE MARZO 7:00 PM Grupo de Oración Jesús Vive JUEVES, 16 DE MARZO 6:00 PM HABRA Clases de Formación de la Fe VIERNES, 17 DE MARZO 6:00 PM HABRA Clases de Formación de la Fe 7:00-8:00 PM Confesiones SÁBADO, 18 DE MARZO 3:00-4:30 PM Confesiones

P A R I S H W E E K L Y A C T I V I T I E S MONDAY, MARCH 13TH 8:30 AM Cleaning the Church 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 7:00 PM English Pre-Baptismal Class TUESDAY, MARCH 14TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 4:30 PM Eng. Faith Formation Classes 6:30 PM Eng. Confirmation Classes WEDNESDAY, MARCH 15TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 2:00 PM 15 Decade Rosary 4:30 PM Eng. Faith Formation Classes 6:30 PM Eng. Faith Formation Classes 7:00 PM C.S.I Scripture Study (Alvernaz) THRUSDAY, MARCH 16TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 1:00 PM Women’s Bible Study FRIDAY, MARCH 17TH 8:30 AM Daily Rosary (Chapel) 7:00-8:00 PM Confessions SATURDAY, MARCH 18TH 8:30 AM Daily Rosary (Church) 3:00-4:30 PM Confessions

SACRED HEART PARISH LENTEN MISSION MISION CUARESMAL

March 27 & 28, 2017 : 7:00pm-8:30 pm - English Marzo 29 y 30, 2017: 7:00pm-8:30pm - Español

Living as Family: This is an opportunity to set aside specific time to pray, meditate and reflect, and most importantly to do this as parish community. The mission is a time of renewal of our relationship with God and each other.

Viviendo como familia: Aproveche esta oportunidad para dedicar tiempo a la oración, la meditación y reflexión. Y lo más importante es hacer esto juntos como una comunidad parroquial. Esta misión es un tiempo especial para renovar

nuestra relación con Dios y con cada uno de nuestros hermanos.

Deacon José Alfredo Reyes Born and raised in El Salvador, he graduated as a Mechanical Engineer from the Catholic Uni-versity of El Salvador. He has spent his entire professional career in the Applications Develop-ment side of Information Services, with the last 25 years working for E & J Gallo Winery. José received the Sacrament of Holy Orders in the Order of the Permanent Diaconate at the Cathedral of the Annunciation in Stockton in 2003. Deacon José has an active participation in the life of the Church at St. Stanislaus Catholic Community in Modesto as well as in the Diocese of Stock-ton.

El P. Efrain Tijerino fue ordenado sacerdote el 31 de mayo de 1997. Es pastor asociado en nuestra parroquia. Anteriormente estuvo sirviendo en la Iglesia de Santa Gertrudis en Stockton. Le apasiona la Palabra de Dios y el servicio a familias y matrimonios así como la atención a los más necesitados en la comunidad.

Feliciano Tapia, Director de la formación en la fe para los ministerios en nuestra parroquia estará colaborando con el P. Efraín en la misión en español.

Please DO NOT bring flowers to the church during Lent. Thank you!

Favor de NO traer flores a la iglesia durante la cuaresma. Gracias!

Por favor, NÃO trazer flores para a Igreja durante a Quaresma. Obrigado!

Vía Crucis y Cenas Cuaresmales

Por favor acompáñenos al Vía Crucis y Cenas Cuaresmales cada

viernes comenzando el 3 de marzo hasta el 7 de abril. Los

horarios para cada uno se encuentran a continuación.

Vía Crucis 2:15 P.M. – Escuela del

Sagrado Corazón 3:00 P.M. – Misa en Portugués

y Vía Crucis 5:00 P.M. – Inglés

6:00 P.M. – Misa en Español y Vía Crucis

Cenas Cuaresmales 4:00 P.M. – Portugués

5:40 P.M. – Inglés 7:00 P.M. – Español

Stations of the Cross and Lenten Soup Suppers

Please join us for Stations of the Cross and Lenten Soup Suppers every Friday beginning on March 3rd through April 7th.

The schedules for each are listed below.

Stations of the Cross: 2:15 P.M. – Sacred Heart School 3:00 P.M. – Portuguese Mass and

Stations of the Cross 5:00 P.M. – English

6:00 P.M. – Spanish Mass and Stations of the Cross

Lenten Soup Suppers: 4:00 P.M. – Portuguese

5:40 P.M. – English 7:00 P.M. – Spanish

Via Secra e Ceia de Sopa

Por favor, junte-se a nós para a Via Sacra e Ceia de Sopas

todas as Sextas-Feiras começando o dia 3 de Março a 7 de

Abril. Os horários para cada um estão listos abaixo.

Via Sacra 2:15 P.M. - Escola do

Sagrado Coração 3:00 P.M. - Missa em Português e

Via Sacra 5:00 P.M. - Inglês

6:00 P.M. Missa em Espanhol e Via Sacra

Ceia de Sopa 4:00 P.M. - Português

5:40 P.M. - Inglês 7:00 P.M. Espanhol

FAST & ABSTINENCE In addition to abstinence, fasting is to be observed by all Catholics between the ages of 18-59 years (inclusive). On Ash Wednesday and Good Fri-day, one full meal is al-lowed. Two smaller meals, sufficient to maintain strength, may be taken ac-cording to one’s needs, but together they should not equal another full meal. Eating between meals is not permitted, but liquids are allowed. Note: Those who are unable to observe the above regulations due to ill health or other serious reasons are urged to practice other forms of self-denial that are suitable to their condition. ABSTINENCE Abstinence is a penitential practice con-sisting of refraining from the consumption of meat and is to be observed by all Catholics who are 14 years of age and older. Ash Wednesday, Good Friday and Fridays during Lent are days of absti-nence. Pastors and parents are encouraged to see that children who are not bound by the obligation to fast and abstain are led to appreciate an authentic sense of penance.

AYUNO Y ABSTINECIA Además de la abstinencia, el ayuno también

debe ser observado por todos las católicos que tienen entre 18 y 59 años de edad. Se permite

una comida completa el Miércoles de Ceniza y el Viernes Santo. Además,

podrán hacerse dos comidas mas ligeras,

donde se coma lo suficiente para mantener la fuerza de acuerdo a

cada individuo, pero juntándolas no deben de ser otra comida completa. No se

permite ingerir alimentos sólidos entre comidas, solamente líquidos. Nota: Las

personas que no pueden observar las normas anteriores debido a problemas de salud u otras razones serias, se les invita a que practiquen otros sacrificios adecuados a su situación.

ABSTINENCIA La abstinencia es una práctica penitencial, que consiste en abstenerse del consumo de carne y debe ser observado por todos las católicos mayores de 14 años. Durante la

Cuaresma los días de abstinencia son: miércoles de Ceniza, los Viernes de

Cuaresma y el Viernes Santo. Se anima a los pastores y a los padres de familia que enseñen a los niños, a quienes no les obliga el ayuno

y la abstinencia, a apreciar el verdadero sentido de la penitencia.

JEJUM & ABSTINÊNCIA Além de abstinência, o jejum deve ser observado por todos os Católicos. Entre as

idades de 18-59 anos. Na Quarta-feira de cinzas e Sexta-Feira Santa, uma refeição completa é permitido. Também podem ter duas refeições leves, onde é suficiente para manter a força, mas juntas não constituem uma refeição completo. Comer entre as

refeições não é permitido, mas os líquidos são permitidos. Nota: As pessoas que não podem observar as regras acima, devido a problemas de saúde ou outros motivos graves, são incentivados a praticar outros sacrifícios adequados. ABSTINÊNCIA A abstinência é uma prática penitencial, que é abster-se de consumir carne e deve ser observado por todos os católicos de mais de 14 anos de edade. Durante a Quaresma, Quarta-feira de cinzas, todas as Sextas-feiras e Sexta-Feira Santa são dias de abstinência: Pastores e os pais são encorajados a ver que as crianças que não são obrigados a jejuar e abster-se são levados a participar de um autêntico sentido da penitência

Looking for an opportunity to “GIVE” this Lent?

You can help change lives through Tur-lock Pregnancy Center’s “Change for Life” Baby Bottle Campaign. We will be distributing baby bottles after Mass today or you may pick up a bottle at the church office. We are asking you to take home one bottle per family. Over the next 4 weeks of the Lenten time, we ask that you fill them with coins, cash, or a check and return them April 2nd thru the 7th at all Masses in the basket near the Altar or at the Church office. Through this campaign you can be a part of bringing hope and support to those that find themselves in an unplanned pregnancy, which is often a crisis pregnancy.

Buscando una oportunidad para “DAR” esta Cuaresma?

Usted puede ayudar a cambiar vidas a través de la campaña del biberón

"Cambio de vida" del Turlock Prega-nancy Center. Estaremos distribuyendo biberones después de la misa de hoy o

puede recogerlos en la oficina de la igle-sia. Le estamos pidiendo que lleve a casa un biberón por familia. Durante las pró-ximas 4 semanas del tiempo de Cuares-ma, le pedimos que los llenen de mone-das, dinero en efectivo o un cheque y los

devuelvan el 2 de abril al 7 de abril en misa in la canasta al frente del altar o a la oficina parroquial.

A través de esta campaña usted puede ayudar a traer esperanza y apoyo a las personas que se en-

cuentren en un embarazo no planeado.

Annul Spring Festival Save the DATE for our annual spring

festival, May 19, 20 & 21, 2017. More information to follow or you may

call Leti or Jose Lopez at (209) 262-8099.

Festival Anual de Primavera Marque su calendario para nuestro festival

anual de primavera, el 19, 20 y 21 de mayo del 2017,

para más información llamar a Leti o José López al (209) 262-8099.

Festival Anual da Primavera Marcar em seu calendario a data

19, 20 e 21 de Maio, 2017 para o nosso festival anual da Primavera,

Para mais informação chame Leti ou Jose Lopez a (209) 262-8099.

Lenten Retreat Our Lady of Fatima Society invites you to participate in a Lenten retreat, Saturday, March 18, 2017. The retreat will be presided by Father Luis Cordeiro, with an opening mass at 9:00 AM, Sacred Heart Parish, Turlock. Lunch will be provided.

Retiro da Quaresma Sociedade de Nossa Senhora Fátima convida-nos todos a participar no retiro da Quaresma, Sabado, 18 Março, 2017. Rev. Padre Luis Cordeiro irá presidir o retiro com missa às 9 horas, na Igreja de Sagrado Coração de Jesus de Turlock. Almoço será servido.

Food Sale Our Lady of the Assumption Ministry will be having a food sale on March 11 and 12 after all masses. They will be selling tacos of carne asada, tamales and much more. All funds will go towards the Feast of Our Lady of the Assumption taking place on August 15th. Thank you!

Venta de Comida La Asociación de Nuestra Señora de la Asunción tendrá una venta de comida el 11 y 12 de mar-zo después de todas las misas. Estarán vendiendo tacos de asada, tamales, gorditas y mucho mas. Todos los fondos recaudados serán para ayudar en la celebración de Nuestra Señora de la Asunción el 15 de agosto. Se les agradece su apoyo. Gracias

Food Sale

Communal Penance Services 2017 Lent Confessions

Servicio Penitencial 2017 Confesiones de Cuaresma

Serviço de Peniténcia 2017 Confissões do Quaresma

March 15 O.L. of Assumption Turlock 7:00 PM March 20 All Saints Turlock 7:00 PM March 29 Sacred Heart Patterson 7:00 PM

April 4 St. Joachim Newman 7:00 PM April 5 Sacred Heart Turlock 7:00 PM

BENFEITORES DA HORA CATÓLICA Semana De 12 de Março a 18 de Março de 2017

Manuel e Teresinha Alberto Turlock Familia Dores Stevinson Dominic Barroso Merced

Teresa Xavier Hilmar Moises e Lina Flores Gustine Fernando Toste Hilmar Antonio A Nunes Los Banos

Manuel e Maria Fernandes Tracy Familia Maio Helena Nunes Gustine

Horá Catolica: P.O. Box 1966 Turlock, CA 95381

Save the Date The Sacred Heart School Golf Tournament

is back, and will be held: Friday, March 31st

Turlock Golf and Country Club Entry Fees (per person)

$175.00 Fees include:

Green fees, golf cart, tee prizes, lunch bev-erages on the course, heavy appetizers and

fun, fun, fun!! If you have any questions please contact

Vance Ahlem 209-704-8656 or [email protected]

Thank you for your support!

Lista de parejas que van a contraer matrimonio en los próximos meses aquí o en México. Si alguien sabe de algún impedimento, tiene la obligación grave de decírselo al sacerdote.

AMONESTACIONES

English and Spanish Marriages **Julio Cesar Hernandez and Diana Cecilia Beltra Obeso **Alejandro Sanchez and Mayra Alejandra Padilla de Luna **Gildardo Dagio and Erika Cortes **Jorge Rios and Susi Uribe **Francisco Padilla and Crystal Amaral

List of couples who will unite in matrimony in our parish. If anyone knows of an impediment of why they shouldn't marry, they have the obligation to tell a priest.

DIOCESAN NEWS

NOTICIAS DIOCESANAS

NOTÍCIAS DA DIOCESE Día del Ministerio Marzo 18, 2017 Todavía hay tiempo, inscríbase para el Día de Ministerios! El Día de Ministerios es el 18 de Marzo, 2017 en la escuela St. Mary's High School en Stockton. Ofreceremos talleres sobre varios temas en Español e Inglés. Re-coja un libro de inscripción en su parroquia o llame a la Pastoral al 209-466-0636, pregunte por Diana o Leticia. Tambien puede ver el libro en www.stocktondiocese.org/diocesan-ministry-day. Oprima Like en Facebook y reciba noticias en http://bit.ly/2iXkQRs

Colecta Ministerial del Obispo El Obispo Blaire hace una invitación para que nos unamos en el apoyo a los ministerios que sirven a nuestras familias, fortalecen nuestras parroquias y ayudan en la formación de sacer-dotes y líderes parroquiales. Su donación es muy importante! Si quiere hacer su donación por Internet, vaya a: https://stocktondiocese.org/donate Rito de Elección Ore por los que se están preparando para ser miembros de nuestra Iglesia. El Rito de Elec-ción es un paso muy importante hacia esta meta. El Obispo Blaire recibirá, el 5 y 7 de Marzo del 2017 en la Catedral, a quienes recibirán la Iniciación Cristiana en esta Pas-cua. Encienda su Pasión y Encuentre Su Misión Trigésimo Congreso de Juventud Hispana para jóvenes y Jóvenes Adultos Marzo 25-26, 2017, Modesto Center Plaza, 1000 “L” Street, Modesto, CA Este es un congreso bilingüe con el tema “Encienda Su Pasión y Encuentre Su Misión”. “La Iglesia Peregrina es una comunidad de discípulos misioneros que dan el primer paso, se comprometen y apoyan, dan fruto y viven alegres” Papa Francisco. El costo es de $5.00 dls por día, por persona. Inscríbase en la puer-ta. Para más información contacte a José Ló-pez al 209.466.0636 ext. 632.

ACONTECIMIENTOS FUTUROS Misa Crismal El Jueves 6 de Abril, a las 6.00 pm, el Obispo Blaire y los sacerdotes de la diócesis celebra-rán la Misa Crismal. En esta Misa, todos los sacerdotes de la diócesis renuevan su compro-miso sacerdotal. El Obispo bendice y consa-gra los aceites (Oleos) que serán usados du-rante el año para el Bautismo, la Confirma-ción, la Ordenación, Unción de los Enfermos y unción de los Catecúmenos. Todos están invitados a participar en esta celebración.

It’s not too late to register for Ministry Day! Ministry Day is March 18, 2017 at St. Mary’s High School. Workshops on various topics are offered in both English and Spanish. Contact your parish for a registration booklet or call the Pastoral Center at 209-466-0636, ask for Diana or Leticia. You can also view the booklet online at www.stocktondiocese.org/diocesan-ministry-day Like us on Facebook and read updates. http://bit.ly/2iXkQRs

Bishop Stephen Blaire invites all of the members of the Diocese of Stockton to join the efforts to support the ministries serving our families, strengthening our parishes and forming priests and parish leaders. Your gift will make a huge difference. Please donate today online! https://stocktondiocese.org/donate

March 25-26, 2017 Modesto Center Plaza 1000 “L” St., Modesto, CA.

This is a bilingual conference with the theme: “Ignite your Passion and Find your Mission”/ ¡Joven! Enciende tu Pasión y Encuentra tu Misión!

“The Church which goes forth is a commu-nity of missionary disciples who take the first step, who are involved and supportive, who bear fruit and rejoice,” Pope Francis. Cost is $5. per day, per person. Register at the door. For more information contact Jose Lopez at 209/466-0636 extension 632.

Chrism Mass On Thursday, April 6 at 6:00 p.m., Bishop Blaire and the priests of the Diocese will celebrate the annual Chrism Mass. At this Mass, all the priests of the Diocese renew their priestly vows. The Bishop blesses and consecrates the sacred oils to be used throughout the year ahead for baptism, con-firmation, ordination, anointing of catechu-mens and anointing of the sick. All are in-vited to come and participate in this Mass.

Dia do Ministério 18 de março de 2017 Não é tarde demais para se inscrever no Dia do Ministério! O Dia do Ministério é 18 de março de 2017 no St. Mary's High School. Workshops sobre vários tópicos são oferecidos em Inglês e Espanhol. Entre em contato com a paróquia, pelo folheto de inscrição ou ligue para o Centro Pastoral no 209-466-0636, pergunte por Diana ou Leticia. Também, pode ver o folheto on-line em www.stocktondiocese.org/diocesan-ministry-day Coloque “like” no nosso Facebook e leia as atualizações. http://bit.ly/2iXkQRs

Peditório para o Ministério do Bispo Nosso Bispo, Stephen Blaire convida todos os membros da Diocese de Stockton, a unirem-se em esforços, para apoiar os ministérios que servem as nossas famílias, fortalecendo nossas paróquias, e formando sacerdotes e líderes paroquiais. Sua oferta fará uma grande diferença. Faça sua doação on-line: https://stocktondiocese.org/donate.

“Acende a sua paixão e encontre sua missão” ou em Inglês: Ignite Your Passion and Find Your Mission 30º Congresso Latino-Americano de Jovens e Jovens 25-26 de março de 2017 Modesto Center Plaza 1000 "L" St., Modesto, CA.

Esta é uma conferência bilíngüe com o tema: " Acende a sua paixão e encontre sua missão", para todos os Jovens.

"A Igreja que vai ao serviço é uma comunidade de discípulos missionários, que dão o primeiro passo, e em solidariedade, dão fruto e se regozijam", assim falou o Papa Francisco. O custo é de $5 por pessoa, em cada dia. Cadastre-se na entrada. Para mais informações, entre em contato com Jose Lopez em 209.466-0636 extensão 632.

PRÓXIMOS EVENTOS Missa crismal Quinta-feira, dia 6 de abril, às 6:00 da noite, o bispo Blaire e os sacerdotes da Diocese celebrarão anual, a missa Crismal. Nesta missa, todos os sacerdotes da Diocese renovam seus votos sacerdotais. O Bispo abençoa e consagra os óleos sagrados, para serem usados ao longo do ano para o batismo, confirmação, ordenação, unção dos catecúmenos e unção dos doentes. Todos os leigos estão convidados a participar nesta Missa.

Sacred Heart School 209-634-7787

Www.sacredheartturlock.org

Sacred Heart Pre-School 209-667-5512

Kindergarten has been working so hard and having a great time doing it! We celebrat-ed the 100th day of school in January. It is a great way to practice the various mathe-matical concepts that have been taught using the number 100. It's this anticipation from our first day of school, when we marked each day with coffee stirrers to pave the way into learning about place values of tens and ones. The kindergarteners had a blast par-ticipating in 100 second challenges like licking a lollipop & chewing gum, creating a picture with the digits 1, 0, 0, trying to stack 100 cups, and wearing a t-shirt with 100 things on it. We also recently participated in Read Across America to celebrate Dr. Seuss’ birthday on March 2nd. The kindergarteners had themed dress up days to correlate with a Dr.

Seuss book and activity. We had Fox in Socks wear crazy socks day, Oh The Places You’ll Go wear a high school/college t-shirt or sweatshirt day, The Cat in the Hat wear a hat day, and Green Eggs and Ham wear green day. We created pictures, estimated, measured, and wrote rhyming words just like Dr. Seuss! Both the 100th day and Dr. Seuss week were extremely fun-filled, educational and memorable days for the Kindergarteners!

SACRED HEART PRESCHOOLS SILENT AUCTION ITEMS NEEDED FOR FASHION

If anyone is interested in donating silent auction items please come to the office! Items and advertisements needed!!!

Deadline: March 20th

5th grade has been started a new novel, Holes. They love the story and enjoy the interactive lessons and group discussions. The class is also working on the concept of figurative language. They have been identifying them in stories, and been playing a number of different games to help them fully un-derstand the different types. The students are also working on proofreading and showing their understanding of these concepts daily.

Únete a nosotros en oración por las intenciones que nos son confiadas por el Papa Francisco. En el mes de Marzo del 2017, nos uniremos al Santo Padre en la oración por:

Evangelización—Ayudar a los cristia-nos perseguidos—Por los cristianos perseguidos, para que experimenten el apoyo de toda la Iglesia, por medio de la oración y de la ayuda material. Oración de Ofrecimiento diario Dios, Padre nuestro, yo te ofrezco toda mi jornada, mis oraciones, pensamientos, afectos y deseos, palabras, obras, alegrías y sufrimientos en unión con el Corazón de tu Hijo Jesucristo que sigue ofreciéndose a Ti en la Eucaristía para la salvación del mundo. Que el Espíritu Santo, que guio a Jesús, sea mi guía y mi fuerza en este día para que pueda ser testigo de tu amor. Con María, la madre del Señor y de la Iglesia, pido especialmente por las intenciones del Papa y de nuestros obispos para este mes. Amén

La Oración de Ofrecimiento diario del Apostolado de la Oración Ven, Espíritu Santo, inflama nuestro Corazón en las ansias redentoras del Corazón de Cristo, para que ofrezcamos de veras nuestras personas y obras, en unión con El, por la redención del mundo, Señor mío, y Dios mío Jesucristo: Por el Corazón Inmaculado de María me consagro a Tu Corazón, y me ofrezco Contigo al Padre en Tu santo sacrificio del altar, con mi oración y mi trabajo, y para que venga a nosotros Tu Reino. Te pido en especial: por el Papa y sus intenciones, por nuestro Obispo y sus intenciones, por nuestro Párroco y sus intenciones.

Join us in prayer for the intentions entrusted to us by Pope Francis. For March 2017, we will join the Holy Father in prayer for: Evangelization: Help persecuted Christians— That persecuted Chr is-tians may be supported by the prayers and material help of the whole church. Daily Offering Prayer God, our Father, I offer You my day. I offer You my prayers, thoughts, words, actions, joys, and sufferings in union with the Heart of Jesus, who continues to offer Himself in the Eucha-rist for the salvation of the world. May the Holy Spirit, Who guided Jesus, be my guide and my strength today so that I may witness to your love. With Mary, the mother of our Lord and the Church, I pray for all Apostles of Prayer and for the prayer intentions proposed by the Holy Father this month. Amen

Traditional Daily Offering of the Apostleship of Prayer O Jesus, through the Immaculate Heart of Mary, I offer You my prayers, works, joys, and sufferings of this day in union with the Holy Sacrifice of the Mass throughout the world. I offer them for all the intentions of Your Sacred Heart: the salvation of souls, reparation for sin, and the reunion of all Christians. I offer them for the intentions of our bishops and of all Apostles of Prayer, and in particular for those recommended by our Holy Father this month. The Apostles of Prayer offer themselves to God each day for the good of the world, the Church, one another, and the Holy Father’s intentions.

Una-se com nós, em oração pelas intençõs que nos foi confiada pelo Papa Francisco. Para Março de 2017, junte-se a o Santo Papa em oração para:

Pela Evangelização: Pelos cristãos perseguidos, para que esperimentem o apoio de toda a Igreja na oração e através da ajuda material.

Oferecendo Oração Diária Deus, nosso Pai, eu te ofereço todo o dia de hoje: minhas orações e obras meus pensamentos e palavras, minhas alegrías e sofrimentos, em, reparação de nossas ofensas, em união como o Coração de teu Filho Jesus, que continua a oferecer-se a Ti, na Eucaristia,pela salvação do mundo. Que o Espírito Santo que guiou a Jesus, seja meu guía e meu amparo neste dia para que eu possa ser testemunha do teu amor. Com Maria, Mãe de Jesus e da Igreja, rezo especialmente pelas inteções do Santo Padre para este mês. Oferta diária tradicional do Apostolado da Oração Ó Jesus, através do Coração Imaculado de Maria, eu Vos ofereço as minhas orações, trabalhos, alegrias e sofrimentos deste dia, em união com o Santo Sacrifício da Missa em todo o mundo. Eu ofereço-lhes por todas as intenções do Vosso Sagrado Coração: a salvação das almas, reparação pelo pecado, ea reunião de todos os Cristãos. Eu oferecê-los para as intenções dos nossos Bispos e de todos os Apóstolos de Oração, e em particular do recomendados pelo Santo Papa, este mês. Os Apóstolos de Oração oferecer-se a Deus todos os dias para o bem do mundo, a Igreja, um ao outro, e as intenções do Santo Papa.

General Information/ Información General / Informaçõoes Gerais Baptismal Requirements Requisitos para el Bautismo/ Requisitos para Bautismo □Baby’s Birth Certificate □Godparents should be active and practicing Catholics □Proof of catholic marriage and confirmation from married godparents □Proof of First Communion and Confirmation for single godparents □Proof pre baptismal class from parents and godparents. □Parents and Godparents coming from another church need to provide a letter of permission to baptize out of their church. □It is recommended that baptisms take place at the church where parents belong. □Please don’t bring children to pre baptismal

□Acta de nacimiento del bebé □Padrinos católicos y ejemplares □Certificado del Matrimonio religioso y Confirmación de los padrinos casados. □Certificado de Confirmación y primera comunión de los padrinos solteros □Asistencia a las pláticas pre bautismales tanto papás como padrinos. □Los padres y/o padrino foráneos traer el comprobante de las pláticas de su lugar de origen y permiso para bautizar de su parroquia. □Bautizar en la medida de lo posible en la parroquia en la cual pertenecen sus papás. □Para un mejor aprovechamiento no lleve sus niños a las pláticas.

□ Certidão de Nascimento do bebe. □ Padrinhos devem ser católicos ativos e praticando. □ Prova de casamento católico e prova de confirmação de padrinhos casados. □ Prova da Primeira Comunhão e Confirmação para padrinhos solteiros. □ Prova de classe prebaptismal de pais e padrinhos. □ Pais e padrinhos vindos de outra igreja é necessário fornecer uma carta de autorização de sua igreja para batizar aqui. □ Nós recomendamos que os batismos sejam realizados na paróquia onde os pais pertencem. □ Por favor, não trazer crianças para a classe prebaptismal.

SACRAMENT OF RECONCILIATION Confessions) SACRAMENTO DE RECONCILIACIÓN (confesiones) SACRAMENTO DA RECONCILIAÇÃO (Confissão) Fridays/Viernes / Sexta-feira 7:00-8:00 PM Saturdays/Sábados / Sabado-3:00-4:30 PM

MARRIAGES/MATRIMONIOS / CASAMENTOS All weddings taking place here or in a different Parish need to call our parish office 6 months prior. Completion of marriage preparation course is required please call the parish office for more information.

Para matrimonios aquí o fuera de la parroquia llamar a la oficina por lo menos 6 meses antes de la boda y cumplir con las preparaciones requeridas.

Casamentos que acontecem aqui no Sagrado Coração ou fora da paróquia devem ligar para o escritório pelo menos seis meses antes do casamento e comprir com todos os requisitos necessários.

FUNERALS/FUNERALES Funeral services are scheduled between mortuaries and the parish ONLY. The parish will confirm dates and times available.

Los servicios para funerales se hacen directamente entre funeraria e Iglesia SOLAMENTE. La parroquia confirmara la fecha y hora disponible.

Os serviços funerários são feitos diretamente entre a casa funerária e a Igreja, só a paróquia que pode confirmar datas e os horários disponíveis

PRESENTACION DE NIÑOS El primer fin de semana de cada mes en todas las misas en español.

QUINCEAÑERAS Comunicarse a la oficina por lo menos 6 meses antes.

PARISH DIRECTORY

How can we help you? ¿Cómo le podemos ayudar? Como o podemos ajudar? 634-8578

Pastor: Fr. J. Patrick Walker Associate Pastor: Fr. Luis Cordeiro Associate Pastor: Fr. Marcelino M. Malana Director of Operations: Mrs. Edwina Rocha Director of Faith Formation Feliciano Tapia PAR Coordinator: Mr. Emmanuel Perez

Leticia Ocegueda Acct. Receivables/ Bulletin: Mrs. Elizabeth Gonzalez Receptionist/ Records: Receptionist: Miss. Maria Salas Bookkeeper: Miss. Patty Evans Music Ministry: Mrs. Chris Wilde Ministry of the Sick: Mrs. Peggy Jenkin Thrift Shop: (1388 East Ave., Turlock) S.H. Library/Gifts: Mrs. Laura Montañez/Fatima Medina Back church entrance on Rose Ave.

Ext.111 Ext.107 Ext.115 Ext.110 Ext. 105 Ext 104 Ext.113 Ext.101 Ext.102 Ext.112 Ext. 117 634-8578 634-8780 634-8578

If you have an emergency after office hours or on weekends please call 664-6005 for a priest. Si tiene alguna emergencia después de horas de oficina o en fin de semana favor de llamar al 664-6005 para contactar a un sacerdote Se tem uma emergência fora de horas ou no fim de semana. Por favor, ligue para 209/664-6005 para entrar em contato com um padre.

-God loves each one of us as if there were only one of us. –St. Augustine

-Dios nos ama a cada uno de nosotros como si fuéramos uno solo. -San Agustín

-Deus ama cada um de nós como se houvesse apenas um de nós. –San Agustin