rrcv2015 - guida per il pubblico

48

Upload: rally-club-valpantena

Post on 24-Jul-2016

219 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Guida per il pubblico 2015 Spectators Guide 2015 13° Revival Rally Club Valpantena

TRANSCRIPT

Page 1: RRCV2015 - Guida per il pubblico
Page 2: RRCV2015 - Guida per il pubblico

Edited by Rally Club Valpantena – Press Office

Matteo Bellamoli

Page 3: RRCV2015 - Guida per il pubblico

INDICE

index

IL SALUTO DEL COMITATO ORGANIZZATORE ................................................................... PG.4Greetings from the Organizing Committee PG.5

APPELLO PER LA SICUREZZA E IL RISPETTO .................................................................... PG.6Safety and respect PG.7

IL PERCORSO (Prima tappa) .................................................................... PG.8The route (first leg) PG.8

IL PERCORSO (Seconda tappa) .................................................................... PG.9The route (second leg) PG.9

TABELLE DISTANZE E TEMPI (prima tappa) ......................................................... PG.10

Timetables (first leg) PG.10

TABELLE DISTANZE E TEMPI (seconda tappa) ......................................................... PG.11

Timetables (second leg) PG.11

COME LEGGERE LA GUIDA AL PUBBLICO ......................................................... PG.12

How to read the spectators guide PG.12

LE PROVE(Prima tappa) PCT 1 OLIVE' .................................................................... PG.13

The stages (first leg) PCT 1 OLIVE' PG.13

LE PROVE(Prima tappa) PCT 2/4 PRAOLE .................................................................... PG.17The stages (first leg) PCT 2/4 PRAOLE PG.17

LE PROVE(Prima tappa) PCT 3/5 PERGARI .................................................................... PG.23The stages (first leg) PCT 3/5 PERGARI PG.23

LE PROVE(Prima tappa) PCT 6 LEPIA ........................................................ PG.27

The stages second leg) PCT 6 LEPIA PG.27

LE PROVE(Seconda tappa) PCT 7/10 ALCENAGO BPV & ALCENAGO CENTRAUTO 2000 …. PG.28

The stages second leg) PCT 7/10 ALCENAGO BPV & ALCENAGO CENTRAUTO 2000 PG.28

LE PROVE(Seconda tappa) PCT 8/11 ERBEZZO .............................................. PG.38

The stages second leg) PCT 8/11 ERBEZZO PG.38

LE PROVE(Seconda tappa) PCT 9/11 SAN FRANCESCO .............................................. PG.42

The stages second leg) PCT 9/11 SAN FRANCESCO PG.42

LOGISTICA ................................................................... PG.45

Logisic PG.45

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE1

Page 4: RRCV2015 - Guida per il pubblico

IL SALUTO DELCOMITATO ORGANIZZATORE

Il Comitato Organizzatore del 13° Revival Rally Club Valpantena 2015 da il benvenuto a tutti,concorrenti Italiani e stranieri, pubblico, amministrazioni, operatori e quanti attendono come ognianno la data del nostro Evento, gara di Regolarità Sport che si svolgerà nei giorni 12, 13 e 14Novembre 2015.

Ci presentiamo con una nuova edizione, molto differente rispetto alle precedenti, con un percorsorinnovato e rivisitato, che dalla sempre nostra bella Lessinia si allarga e si avvicina alla città diVerona.

Siamo quest’anno alla 13ma edizione, dopo il pieno successo dell’edizione del 2014 che ha visto lapartecipazione di molti equipaggi stranieri che anche quest'anno arriveranno al Valpantena in unnumero sempre più consistente. Abbiamo pensato al pubblico, con uno speciale “BMW M3 TheSound Trophy” per celebrare una delle vetture più apprezzate dagli spettatori, la BMW M3 appunto.Rimane però inalterato il nostro spirito con immutata e rinnovata passione nell’alimentare questarealtà sportiva in cui sempre crediamo. Sosteniamo ancora, tra gli unici in Italia, questo momento diSport ed aggregazione che unisce varie generazioni, in una festa non solo agonistica, più ancora cheun rally tradizionale: la “nostra” REGOLARITA’ SPORT. Lavoriamo per mantenere e far crescere una manifestazione sportiva di alto livello, importante eblasonata da tutti i media nazionali e divenuta famosa all’estero, alla quale ogni appassionato diquesta disciplina, campione e non, italiano o straniero, ambisce al parteciparvi almeno una volta.

Per questo importante ed ambito traguardo raggiunto con determinazione e professionalità masempre con grande umiltà, voglia di imparare, di progredire e sempre con tanta, enorme passione,ci sentiamo ancora una volta in dovere di ringraziare quanti hanno creduto in noi e ci continuano asostenere: i nostri sponsor, le amministrazioni locali, il Comune di Grezzana e di Verona, Provincia diVerona, Prefettura e tutti i Comuni delle Lessinia, le Forze dell’Ordine, Polizia, Carabinieri, PoliziaLocale e Municipale, la Croce Verde, gli Ufficiali di Gara, Cronometristi, collaboratori e tutta quellamiriade di persone che operano e gravitano attorno a questa imponete “macchina organizzativa”che per lunghi mesi opera e lavora senza sosta a tempo pieno anche con sacrifici personali.

Un grande grazie a tutti dunque e ora al 13° Revival Rally Club Valpantena per scrivere un’altra bellapagina di vero autentico SPORT.

Buon 13° Revival a tuttiIl Comitato Organizzatore

Rally Club Valpantena

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE2

Page 5: RRCV2015 - Guida per il pubblico

GREETINGS FROM THE ORGANIZER COMMITEE

Valpantena again!

Last year was the 12th anniversary of the Rally Valpantena, we knew in our hearts we had achieved

a great goal. The Revival Rally Valpantena started almost as a joke, a small club, but here we are

celebrating a great success. There is much planning and organisation before any car arrives at the

starting ramp. Everyone involved has spent many hours of time and effort, not without sacrifices, to

make this event the best possible. It is not for us to say how good the event was, however, the

positive feedback from spectators and crews confirmed what a great success it was. We were very

pleased that the efforts of everyone involved in the 2012 and 2013 celebrations were well rewarded.

Organisation of the 13th edition is motivated by all of you who follow and have supported Rally

Valpantena over the last ten years, without your support it wouldn't have been possible. So many

people including drivers, fans and teams have convinced us to continue our efforts throughout the

last decade. Because of this huge support and continued interest we know we cannot stop here and

now look forwrad to the next ten years of Revival Rally Valpantena. This 13 th edition will be very

different from last two years. We have created a new event, with 12 stages quite brand new and

trying to come back on some stages that the Revival has been raced in first five editions. We hope to

have created a great event for you all.

The Revival Rally Club Valpantena is synonymous of the traditional style of rallying we all love. Even

in hard economic times, the passion we all have for this sport ensures that we come together to

create chances and opportunities to share knowledge and expertise on these fantastic cars.

Valpantena's organisers are grateful to all who have ensured its success and welcome everyone to

get involved and enjoy the classic rally experience.

A great 13th Revival Valpantena to all

The Organizing Committee

Thanks to Mick Covill for translation's help

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE3

Page 6: RRCV2015 - Guida per il pubblico

APPELLO PER LA SICUREZZA

E IL RISPETTO

Speriamo sempre che questa pagina sia letta con la dovuta attenzione, ma allo stesso tempo non dica

niente di più di quello che già viene fatto da tutti.

Il Revival Valpantena porta sulle sue prove un numero altissimo di appassionati, e non sempre è

facile gestire questo importante afflusso di persone. Per questo motivo è fondamentale che tutti

mantengano un comportamento corretto, in questa edizione in modo ancora più ferreo e spiccato.

Evitate gli esterni curva e le vie di fuga

Posizionatevi sempre più in alto rispetto alla sede stradale

Non attraversate il percorso durante il passaggio delle vetture

Ascoltate le prescrizioni degli ufficiali di gara e degli apripista (stanno lavorando per voi!!!)

Rispettate le zone vietate come sono state posizionate dagli organizzatori

Non fermate o ostacolate il passaggio delle vetture

Se avete animali al guinzaglio, non teneteli troppo vicino alla sede stradale, il rumore

potrebbe spaventarli e creare pericolo per voi e per gli altri

Parcheggiate in modo ordinato senza ostacolare la normale rete viaria

Mantenete un comportamento corretto verso ambiente, costruzioni e fabbricati. Ricordate

che siamo e siete ospiti di un territorio straordinario: non roviniamolo!

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE4

Page 7: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFETY AND RESPECT

We always hope that this page is read with attention, but at the same time we hope that without

reading everyone will behave correctly and safe.

The Revival Valpantena carries on his stages a huge number of fans, and it is not always easy to

manage this important influx of people. For this reason it is essential that everyone keep a correct

behavior, in this edition even more rigid and strong.

Avoid the escape routes

Stand always higher than the roadway

Do not cross the road during the passage of vehicles

Always listen to the requirements of the officials and the safety cars

Respect restricted areas as they have been placed by the organizers

Do not stop or obstruct the passage of vehicles

If you have pets on a leash, do not keep too close to the road, the noise might scare them and

create danger for you and for others

Parking orderly without impeding the normal road network

Maintain proper behavior towards the environment, construction and buildings. And

remember that we are a guest of an extraordinary land: not ruin it!ù

THANKS FOR YOUR UNDERSTANDING!

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE5

Page 8: RRCV2015 - Guida per il pubblico

il percorso – prima tappathe route – first leg

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE6

Page 9: RRCV2015 - Guida per il pubblico

il percorso – seconda tappathe route – second leg

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE7

Page 10: RRCV2015 - Guida per il pubblico

tabelle distanze e tempi – prima tappatimetables – first leg

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE8

Page 11: RRCV2015 - Guida per il pubblico

tabelle distanze e tempi – seconda tappatimetables – second leg

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE9

Page 12: RRCV2015 - Guida per il pubblico

LE PROVE – THE STAGEScome leggere la guida al pubblicohow to read the spectator's guide

Nelle prossime pagine troverete le descrizioni di tutte le PCT con il dettaglio delle

SAFE ZONE e degli INTERMEDIATE ACCESS per seguire al meglio le prove.

Per capire il senso in cui sono state scattate le foto delle Safe Zone saranno apposte

delle frecce. Il segnale “Safe Zone” indica la zona sicura dove porsi tramite

un'asticella.

On the following pages you will find descriptions of all the stages with the details of the SAFE ZONES

and INTERMEDIATE ACCESSES to better follow the Revival.

All the photos you see of the various Safe Zones were taken on the stages, and the arrow help you

to understand the stage's direction. The sign “Safe Zone” indicates the right place to stay by a little

rod.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE10

SAFE ZONE AREA STAGE'S DIRECTION

Page 13: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – PRIMA TAPPAthe stages – first leg

PCT 1 OLIVE'

Lunghezza: 6,980 km(lenght)

Partenza: Montorio (VR) – Via delle Rive

(stage's start)

Arrivo: Pian di Castagnè – Via Caiò

(stage's finish)

Orari di gara: START PCT 10:29(race timetables)

Chiusura strade: dalle ore 9:30 / from 9:30 o' clock(road closed at)

PARCHEGGI CONSIGLIATIsuggested parkings

P1 – STAGE STARTGPS 45.471533, 11.067369All'inizio prova poco spazio di parcheggio e tanto da camminare (1km) per arrivare ai primi tornanti in salita, sempremolto spettacolari. Punto più consigliato della prova.No parking at the stage start, but the first suggested area is about 1km into the stage, so you have to arrive here early

(before "000" safety car), park neatly and then walk into the stage. You will arrive at a great session of hairpins.

P2 – INTERMEDIATE ACCESS “PIAN DI CASTAGNÈ A” GPS 45.484653, 11.089481 Da San Martino Buon Albergo sulla SS11 seguire per Marcellise e quindi per Pian di Castagnè. La strada sarà interrottaproprio dal passaggio della prova. Punto panoramico molto suggestivo. Camminando in senso prova per circa 10 minutisi raggiungono alcuni interessanti tornanti in salita.From San Martino Buon Albergo (on Road SS11) follow for Marcellise and then for Pian di Castagnè. You will reach a

really stunning point with beautiful view over Verona. You can walk in stage direction in order to reach some great uphill

hairpins (about 10 minutes).

P3 – INTERMEDIATE ACCESS “PIAN DI CASTAGNÈ B” GPS 45.489181, 11.090361Da Vago di Lavagno sulla SS11 seguire per Mezzane di Sotto e quindi per Castagnè. La strada sarà interrotta al passggiodella prova. Sarete molto vicino ad una serie di tornanti in salita, raggiungibili camminando in senso prova per circa 5minuti.From Vago di Lavagno (on Road SS11) follow for Mezzane di Sotto and then for Castagnè. You will reach an intermediate

access really near to some great uphill hairpins (about 5 minutes).

NESSUN PARCHEGGIO AL FINE PROVA.NO PARKING AT STAGE'S FINISH

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE11

Page 14: RRCV2015 - Guida per il pubblico

FOTOGRAFA IL CODICE QR PER VEDERE LA VIDEO GUIDA DELLA PCT1 OLIVÈPhotograph the QR CODE and watch the video guide for PCT1 OLIVÈ

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE12

FINISH

START

Page 15: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – PRIMA TAPPAthe stages – first leg

PCT 1 OLIVE'

SAFE ZONE 1 - 2

Dopo circa 20min a piedi dal P1 (START) e a circa 15min dallo start il puntopiù bello di questa prova, i primi tornanti in salita verso Castagnè (in totalesono 11). In questo caso si tratta del primo, con ampio spazio all'esterno dellacurva.Camminando in senso prova per altri 10/15 minuti si raggiungono anche altritornanti in salita, SAFE ZONE 2 ma con meno spazio per posizionarsi insicurezza.You have to walk about 20min from P1 and 15min from the stage's start, but this is a greatplace where the show will be sure. Stay in the terrace outside the bend. Walking 15min moreyou can reach other hairpins but with less space for spectators.

Non sostare all'interno curva anche se lo spazio lo permetterebbe.Do not stay in the internal of the bend however the space could permit it.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE13

Page 16: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE 3

P2 – INTERMEDIATE ACCESS “PIAN DI CASTAGNÈ A” Questa posizione è indicata in modo particolare per fotografi o video operatori,anche aerei data la panoramica che si gode da questo punto.You are at P2. This zone is recommended for photographers and video operators, expeciallywith drones if the day will be sunny.

SAFE ZONE 4 – 5

Questi due tornanti sono molto simili tra di loro ma saranno sicuramentespettacolari. Facilmente raggiungibili sia dal P2 che dal P3.These hairpins are extremely spectacular and you can reach them very easily from P2 and P3

Non sostare all'interno curva anche se lo spazio lo permetterebbe.Do not stay in the internal of the bend however the space could permit it.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE14

54

Page 17: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – PRIMA TAPPAthe stages – first leg

PCT 2/4 PRAOLE

Lunghezza: 7,220km(lenght)

Partenza: Cerro Veronese – Lonico

(stage's start)

Arrivo: Rosaro

(stage's finish)

Orari di gara: START PCT 11:27 and 16:31(race timetables)

Chiusura strade: dalle ore 10:20/ from 10:20 o' clock(road closed at)

PARCHEGGI CONSIGLIATIsuggested parkings

NESSUN PARCHEGGIO AD INIZIO PROVANO PARKING AT STAGE'S START

P1 – INTERMEDIATE ACCESS “VAJO DELLA PERNISA” GPS 45.566658, 11.013006 da Alberti Lamiere (zona verifiche) salire via Pernisa sino all'interruzione della strada che incrocia la PCT. Parcheggiareordinatamente.From Alberti Lamiere (scrutineering zone) follow Via Pernisa up to road interruption with the stage crossing. Parking

ordinately

P2 – INTERMEDIATE ACCESS “PRAOLE” GPS 45.558793, 11.019422Dalla SP6 in direzione Cerro Veronese, svoltate a sinistra in Via Sorgente La Vena all'altezza della fermata dell'autobus.Scendete tutta la strada sino a Praole. Qui accesso ai tornanti in discesa su asfalto e al doppio bivio di praole.From SP6 direction Cerro Veronese, take left in Via Sorgente La Vena where in 2013 the stage ended. Go down till the

village of Praole and here you can access at tarmac hairpins and the two Praole's village junctions. Lot of show.

P3 – FINE PROVA (STAGE'S FINISH)GPS 45.552049, 11.024681 Dalla sede RCV di Loc. Mizzago prendete la strada a sinistra della SP6 (salendo) proprio di fronte al parcheggio dellaPizzeria. Arriverete in centro a Rosaro poco dopo lo start.From RCV headquarters at Loc. Mizzago, 12, take the narrow road on the left, just in front at Pizzeria's parking. This road

will take you into the stage just after the start in the village of Rosaro.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE15

Page 18: RRCV2015 - Guida per il pubblico

FOTOGRAFA IL CODICE QR PER VEDERE LA VIDEO GUIDA DELLA PCT2/4 PRAOLEPhotograph the QR CODE and watch the video guide for PCT2/4 PRAOLE

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE16

START

FINISH

Page 19: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – PRIMA TAPPAthe stages – first leg

PCT 2/4 PRAOLE

SAFE ZONE 1

Zona difficile da raggiungere ma molto bella. Due tornanti in discesa e un belpassaggio dalla contrada di Cavazze.This is not a simple place to reach, but is surely spectacular. You will find two downhill hairpins(the first is on pic) and the crossing of Loc. Cavazze between the houses.

SAFE ZONE 2

Tornante molto spettacolare raggiungibile camminando circa 20 minuti dal P1.Great downhill hairpin reacheable from P1 (20 min walking)

Non sostare all'interno curva anche se lo spazio lo permetterebbe.Do not stay in the internal of the bend however the space could permit it.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE17

Page 20: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE 3 - 4

Il famoso passaggio sul ponte di metà prova con il cambio asfalto-terra. Qui ilP1 del Vajo della Pernisa. Camminando in senso prova per circa 10/15minutipotrete raggiungere i bellissimi tornanti su sterrato.The famous junction on the bridge with the tarmac-gravel change. Here there is the P1.

Non sostare nelle vie di fuga e al centro dei tornanti.Do not stay in the escape lines and on the inside of hairpins.

SAFE ZONE 5

Famosissimo passaggio con una lunga serie di tornanti in salita. Molto vicino alP2 di Praole è forse il punto più famoso della prova.Very famous place of this stage, expecially in this uphill version. You are very near to P2

access and you can assist at a sure show on these uphill hairpins.

Non sostare nelle vie di fuga e al centro dei tornanti.Do not stay in the escape lines and on the inside of hairpins.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE18

3

4

Page 21: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE 6 - 7

Due punti molto vicini al P2. Il primo è un tornante in salita con una piccolacasa di montagna al centro, il secondo è lo spettacolare cambio strada nelcentro di Praole.These are two safe zones really near to P2. The first one is an uphill hairpin with a typicalhouse in the middle, the second (7) is the famous junction in the center of Praole.

Non sostare nelle vie di fuga e al centro dei tornanti.Do not stay in the escape lines and on the inside of hairpins.

SAFE ZONE 8

Siamo a due passi dalla fine della prova (P3) nel centro di Rosaro. La foto èstata scattata dalla Safe Zone, per un passaggio molto spettacolare al centrodel paese, ultima curva prima della fine della prova.This is the finish of the stage where the P3 is located. The picture was taken form the SafeZone, and this zone is really spectacular.

Non sostare nella via di fuga ma solamente dietro alle delimitazioni.Do not stay in the escape lines but only behind the barriers.

(PICTURE ON THE NEXT PAGE)

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE19

6

7

Page 22: RRCV2015 - Guida per il pubblico

Non attraversate il percorso durante il passaggio delle vetture

Ascoltate le prescrizioni degli ufficiali di gara e degli apripista (stanno lavorando per voi!!!)

Rispettate le zone vietate come sono state posizionate dagli organizzatori

Non fermate o ostacolate il passaggio delle vetture

Se avete animali al guinzaglio, non teneteli troppo vicino alla sede stradale, il rumore

potrebbe spaventarli e creare pericolo per voi e per gli altri

Parcheggiate in modo ordinato senza ostacolare la normale rete viaria

Do not cross the road during the passage of vehicles

Always listen to the requirements of the officials and the safety cars

Respect restricted areas as they have been placed by the organizers

Do not stop or obstruct the passage of vehicles

If you have pets on a leash, do not keep too close to the road, the noise might scare them and

create danger for you and for others

Parking orderly without impeding the normal road network

Maintain proper behavior towards the environment, construction and buildings. And

remember that we are a guest of an extraordinary land: not ruin it!

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE20

STAGE'S FINISH

8

Page 23: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – PRIMA TAPPAthe stages – first leg

PCT 3-5 PERGARI

Lunghezza: 7,490 km(lenght)

Partenza: Badia Calavena - SP36A

(stage's start)

Arrivo: Strada comunale per San Valentino(stage's finish)

Orari di gara: START PCT 12:36 / 1740

(race timetables)

Chiusura strade: dalle ore 11:30 / from 11:30 o' clock(road closed at)

PARCHEGGI CONSIGLIATIsuggested parkings

P1 – STAGE STARTGPS 45.573487, 11.143720 All'inizio della prova il parcheggio è abbastanza limitato, ed è importante parcheggiare ordinatamente ai fianchi dellastrada per non intralciare il passaggio dei concorrenti. Si accede facilmente da questo punto alla Safe Zone 1.At stage's start there is not too much parking so it is very important to park neatly in order to not hinder the passage of

the rally cars. From the P1 you can simply reach the Safe Zone 1.

P2 – INTERMEDIATE ACCESS “SS. TRINITÀ ” GPS 45.584751, 11.129300Dalla SP16 per Velo Veronese svoltate a destra seguendo per SS Trinità. Arrivate fino al centro del paese e quindiscendete in direzione di Badia Calavena. Strada chiuso all'incrocio con la prova speciale. Accesso a tutte le Safe Zonescentrali della prova.From SP16 to Velo Veronese follow right to SS Trinità. Reach the center of the village and then downhill to Badia

Calavena. The road will be close at stage's junction. You can reach the most spectacular Safe Zones of the stage.

P3 – INTERMEDIATE ACCESS “TAOSO” GPS 45.583037, 11.125618Dalla SP16 per Velo Veronese svoltate a destra seguendo per SS Trinità. Prima di arrivare in paese, svoltate a destrascendendo in ripida discesa fino all'incrocio con la prova. Interessante bivio per Taoso.From SP16 to Velo Veronese follow right to SS Trinità. Before reaching the center of the village, turn right in downhill. The

road will be close at stage's junction. Not bad place.

NESSUN PARCHEGGIO ALLA FINE DELLA PROVANO PARKING AT STAGE'S FINISH

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE21

Page 24: RRCV2015 - Guida per il pubblico

FOTOGRAFA IL CODICE QR PER VEDERE LA VIDEO GUIDA DELLA PCT3/5 PERGARIPhotograph the QR CODE and watch the video guide for PCT3/5 PERGARI

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE22

START

FINISH

Page 25: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – PRIMA TAPPAthe stages – first leg

PCT 3-5 PERGARI

SAFE ZONE 1

Molto vicino alla partenza e al P1 questo è sicuramente un punto molto bello.Oltre al tornante potrete vedere anche un buon tratto di prova dalla partenzafino a questo punto.You are very near to the start (P1). This is a great zone and you can watch also a long straightbefore the hairpin.

Non sostare all'interno curva.Do not stay on the inside of the bend.

SAFE ZONE 2

Molto vicino alla partenza e al P1 questo è sicuramente un punto molto bello.Oltre al tornante potrete vedere anche un buon tratto di prova dalla partenzafino a questo punto.You are very near to the start (P1). This is a great zone and you can watch also a long straightbefore the hairpin.

Non sostare all'interno curva.Do not stay on the inside of the bend.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE23

← different point of view(differente punto di vista)

Page 26: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE 3

È il punto più vicino al P2 e sicuramente il più spettacolare della prova. Daquesta postazione potrete vedere anche la Safe Zone 2 dall'alto. Punto moltoconsigliato.This is the nearest safe zone to P2. This is for sure the best safe zone of the stage. From hereyou can see also the Safe Zone 2. Really suggested place.

Non sostare all'interno curva e nella via di fuga.Do not stay on the inside of the bend or on the escape line.

SAFE ZONE 4

L'ultima safe zone si trova esattamente al P3. Facile da raggiungere con unavisuale su un tratto molto tecnico.This is the P3. Simply to reach on a very technical junction.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE24

← different point of view(differente punto di vista)

Page 27: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – PRIMA TAPPAthe stages – first leg

PCT 6 LEPIA

Lunghezza: 2,550 km(lenght)

Partenza: Vago di Lavagno – Piazzale Lepia

(stage's start)

Arrivo: Vago di Lavagno – Piazzale Lepia

(stage's finish)

Orari di gara: START PCT 18:30

(race timetables)

Chiusura strade: Prova ricavata su area privata / The stage is designed into a private area

(road closed at)

ZONA SPETTATORI/SPECTATOR ZONE PCT6 “LEPIA”GPS 45.411022, 11.139381

Novità assoluta 2015. Nei pressi dell'area ex “Casa Mercato”, poco distante dal nuovo Iper Tosano diVago di Lavagno, in collaborazione con la HRT Corse sarà allestito un percorso ad anello sviluppatoper oltre un terzo sullo sterrato in cui i concorrenti effettueranno due giri. Possibilità di accesso per ilpubblico in zone riservate. Attivi stand gastronomici a cura di HRT Corse.Postazioni per il pubblico studiate appositamente

Accesso per il pubblico 5€. Bambini sotto i 12 anni gratis.

Great new of the 2015 edition. In collaboration with the HRT Racing Team will set up a loop route developed

for more than a third on gravel in which drivers will complete two laps. Public will stand on specific areas into

the stage. HRT Racing Team will prepare some food stands.

Access to the public 5€ . Children under 12 years old will enter for free.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE25

Page 28: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – SECONDA TAPPAthe stages – second leg

PCT 7 ALCENAGO BPVPCT 10 ALCENAGO CENTRAUTO 2000

LA PCT7 E LA PCT10 SONO LA MEDESIMA PROVA, MA EFFETTUATA PRIMA IN UN SENSO E POI NELL'ALTRO.THE SS7 AND SS10 ARE THE SAME STAGE, FIRST RACED IN ONE SENSE THAN IN THE OTHER.

Lunghezza: 4,820km (BPV) / 4,750 (CENTRAUTO 2000)(lenght)

Partenza: SP15A Bivio con strada vecchia Alcenago – junction with old Alcenago road

(stage's start)

Arrivo: SP15A Bivio con strada vecchia Alcenago – junction with old Alcenago road

(stage's finish)

Orari di gara: START PCT 8:55 / 14:39

(race timetables)

Chiusura strade: dalle ore 7:30 / from 7:30 o' clock(road closed at) dalle ore 14:00 / from 14:00 o' clock

strada riaperta tra PCT7 e PCT10 comunque dopo il passaggio della vettura scopathe road will be re-opened after SS7 but only after the SC car passage

PARCHEGGI CONSIGLIATIsuggested parkings

P1 START & FINISH OF PCT7/10GPS 45.543610, 10.993257Attenzione!! I parcheggi saranno solo a Stallavena, poi la strada sarà chiusa e potranno transitare solole vetture in gara. Preventivate quindi di camminare almeno 30' oppure tramite bus navetta.Remember!! The car parks will be only in Stallavena, then the road will be closed and only rally cars will pass(be careful to respect road closing times if you wanna reach the stage by your car).After the road closure you can use the shuttle bus.

ORARI BUS NAVETTA - SHUTTLE BUS TIMETABLESPCT7 dalle ore 7:00 alle ore 8:30 solo andata / from 7:00 to 8:30 only one wayPCT10 dalle ore 12:45 alle ore 14:15 solo andata / from 12:45 to 14:15 only one way

PARTENZA BUS NAVETTA DAL CIMITERO DI STALLAVENA CON AMPIO PARCHEGGIOSHUTTLE BUS STATION AT STALLAVENA CEMENTERY WITH WIDE PARKING

P2 INTERMEDIATE ACCESS “VIGO”GPS 45.549336, 10.986680Salire da Grezzana verso Montecchio, quindi via Monte Comun scendere ad Alcenago. Stradainterrotta al bivio alto di Vigo.Difficult to reach. From Grezzana follow the GPS coordinates.

SENTIERI PER SPETTATORI - SPECTATORS PATHSAlla partenza accesso diretto ai sentieri della prova da cui sarà possibile raggiungere qualsiasi punto della PCT. Cartinadettagliata sul sito www.rallyclubvalpantena.it) e nelle pagine successive.At the start of the stage you can find the paths for all the safety areas. Look at the video for the complete map. (onwebsite www.rallyclubvalpantena.it detailed map on next page.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE26

Page 29: RRCV2015 - Guida per il pubblico

FOTOGRAFA IL CODICE QR PER VEDERE LA VIDEO GUIDA DELLA PCT7/10 ALCENAGO

Photograph the QR CODE and watch the video guide for PCT7/10 ALCENAGO

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE27

START PCT7FINISH PCT10

START PCT10FINISH PCT7

START PCT7FINISH PCT10

Page 30: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE PCT7 PCT10Videoguide safe zone n. Videoguide safe zone n.

TORNANTE CAPITELLO SZ 1 SZ 11TORNANTE BOSEMAI SZ 2 SZ 10TORNANTE CAMPI SPORTIVI SZ 3 SZ 9PIAZZA DELLA CHIESA ALCENAGO SZ 4 SZ 8TORNANTE OLIARE SZ 5 SZ 7TORNANTE SOTTOVIGO SZ 6 SZ 6BIVIO VIGO (ACCESSO P2) SZ 7 SZ 5TORNANTE GIOACA SZ 8 SZ 4BIVIO RUPIANO ALTO SZ 9 SZ 3RUPIANO CENTRO SZ 10 SZ 2BIVIO RUPIANO BASSO SZ 11 SZ 1

LA PCT7 E LA PCT10 SONO LA MEDESIMA PROVA, MA EFFETTUATA PRIMA IN UN SENSO E POI NELL'ALTRO.THE SS7 AND SS10 ARE THE SAME STAGE, FIRST RACED IN ONE SENSE THAN IN THE OTHER.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE28

INGRESSO SENTIERI

Access to paths

A

B

C

DE

F

G

H

I

L

M

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

SENTIERI

Paths

Page 31: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – SECONDA TAPPAthe stages – second leg

PCT 7 “ALCENAGO BPV”

PCT 10 “ALCENAGO CENTRAUTO 2000”

TORNANTE CAPITELLO

Punto interessante ma importanti disporsi solo nella safe zone.Interesting zone but stay only in the safe zone.

Non sostare all'interno curva e nella via di fuga.Do not stay in the internal of the bend and on the escape line.

TORNANTE BOSEMAI

Forse il punto migliore di tutta la prova. Grandioso tornante in salita contribuna naturale e ampio spazio.The best place of entire stage. Great hairpin with natural stand with lot of space for public.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE29

A

DIRECTION OF PCT 7

DIRECTION OF PCT 10

B

DIRECTION OF PCT 7

Page 32: RRCV2015 - Guida per il pubblico

TORNANTE CAMPI SPORTIVI

Fatto in versione a salire è sicuramente molto più spettacolare, e permette diposizionarsi in sicurezza sulla piccola tribuna naturale indicata nella foto.This hairpin is bettere in uphill than in downhill as last year, and you can take place on thenatural stand shown in the picture.

Non sostare all'interno curva e nella via di fuga davanti ai campetti.Do not stay in the internal of the bend and on the exit line near the sport field.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE30

DIRECTION OF PCT 10

C

DIRECTION OF PCT 7

DIRECTION OF PCT 10

Page 33: RRCV2015 - Guida per il pubblico

PIAZZA DELLA CHIESA ALCENAGO

Unica posizione consentita il piccolo spiazzo di fronte alla chiesa oppure in zonarialzata di fronte alla chiesa sulla strada che sale verso la zona abitata.The only place where you can stay is the space ahead the chuch or the high zone in front ofthe side of the curch going to a group of houses

TORNANTE OLIARE

Passaggio difficilissimo per i concorrenti, perché si tratta di una curvapressoché cieca con una pendenza aggressiva. Si raggiunge solo tramitesentieri camminando, dall'ingresso sentieri, per almeno 30min.This hairpin is difficult for crews because is almost hide and very uphill. From the paths accessyou must walk for about 30min.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE31

DIRECTION OF PCT 7

DIRECTION OF PCT 10

D

E

DIRECTION OF PCT 7

Page 34: RRCV2015 - Guida per il pubblico

TORNANTE SOTTOVIGO

Tornante con ampia tribuna naturale. Vicino al P2 si raggiunge in pochi minuti.Hairpin with a big natural stand and fastly reacheable from P2 at Vigo Junction.

BIVIO VIGO / INTERMEDIATE ACCESS P2

In questo punto corrisponde il P2. Bellissimo bivio molto tecnico.This is the P2 access. Great junction from a narrow road to a big one. Show guaranteed.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE32

DIRECTION OF PCT 10

F

DIRECTION OF PCT 7

DIRECTION OF PCT 10

G

DIRECTION OF PCT 7

Page 35: RRCV2015 - Guida per il pubblico

TORNANTE GIOACA

Altro bellissimo tornante con ampio terrazzamento naturale all'esterno.Great hairpin with huge natural stand on the outside.

Non sostate all'interno del tornante e a livello della strada e sulla via di fuga.Do not stay inside the hairpin, at level of the road and in the escape line.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE33

DIRECTION OF PCT 10

H

DIRECTION OF PCT 7

DIRECTION OF PCT 10

Page 36: RRCV2015 - Guida per il pubblico

BIVIO RUPIANO ALTO

Bivio di ingresso all'abitato di Rupiano. Attenzione! Sarà fondamentale ilcorretto posizionamento del pubblico per fare partire la prova. Ampio pratocome indicato in foto.Junction for Loc. Rupiano. Very important the behaviour of the public for permitting the start ofthe stage. Stay only in the field as shown in the puctures.

Non sostate assolutamente nella via di fuga.Do not stay (absolutely) in the escape line.

RUPIANO CENTRO

Passaggio molto interessante con tornante molto stretto e allungo panoramico.Great show in this place: tight hairpin and great panormic straight.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE34

I

DIRECTION OF PCT 7

DIRECTION OF PCT 10

L

DIRECTION OF PCT 7

Page 37: RRCV2015 - Guida per il pubblico

RUPIANO BASSO

Bivio di uscita all'abitato di Rupiano. Zona per il pubblico molto spettacolare.Junction out from Loc. Rupiano. Very spectacular place for show.

Non sostate assolutamente nella via di fuga.Do not stay (absolutely) in the escape line.

CHIOSCHI LUNGO LA PROVA – KIOSKS ON STAGEIn collaborazione con ava (associazione volontari alcenago) saranno istallati chioschi gastronomici lungo laprova. Considerato il chilometraggio della pct e la conformazione del territorio, sarà installato un chioschoogni km di prova (circa) in corrispondenza di alcune delle postazioni per il pubblico segnalate sulla guida.In collaboration with ava (alcenago volunteers association) food kiosks will be installed along the stage. There will be

kiosks almost every km of the stage in correspondence with some of the safe zones for the public reported on this guide.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE35

DIRECTION OF PCT 10

M

DIRECTION OF PCT 7

DIRECTION OF PCT 10

Page 38: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – SECONDA TAPPAthe stages – second leg

PCT 8/10 ERBEZZO

Lunghezza: 8,420km(lenght)

Partenza: Cappella Fasani(stage's start)

Arrivo: Erbezzo – Pizzeria da Nico(stage's finish)

Orari di gara: START PCT 9:44 /15:28

(race timetables)

Chiusura strade: dalle ore 8:30 / from 8:30 o' clock(road closed at)

PARCHEGGI CONSIGLIATIsuggested parkings

P1 – STAGE STARTGPS 45.628437, 10.986606Ampio parcheggio alla partenza, anche se le safe zones sono per lo più nei dintorni dell'arrivo della prova. Bello nelprimo tratto il passaggio vicino alla Pieve di Sant'Antonio.Wide parking at the stage start, but the largest part of the safe zones are near the finish of the stage. Great the first part

of the stage with the crossing near the church of Sant'Antonio.

P2 – STAGE FINISHGPS 45.651481, 10.981842Parcheggio sulla strada principale nei pressi della Pizzeria “da Nico” sede del Fans Club Umberto Scandola (Skoda ItaliaMotorsport). Da qui si possono raggiungere le Safe Zones nel secondo tratto della prova.You can park easily in the park of Pizzeria “da Nico”, official Umberto Scandola's fans club (driver in the italian rally

championchip with Skoda Italia Motorsport).

NESSUN ACCESSO INTERMEDIO.NO INTERMEDIATE ACCESSES.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE36

Page 39: RRCV2015 - Guida per il pubblico

FOTOGRAFA IL CODICE QR PER VEDERE LA VIDEO GUIDA DELLA PCT8/11 ERBEZZOPhotograph the QR CODE and watch the video guide for PCT8/11 ERBEZZO

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE37

START

FINISH

Page 40: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – SECONDA TAPPA

the stages – second leg

PCT 8/11 ERBEZZO

SAFE ZONE 1

Non è una prova molto indicata per il pubblico, perché quasi completamenteall'interno di un'area difficilmente raggiungibile. Segnaliamo quindi solamenteun paio di zone, indicate soprattutto per i fotografi. La prima è estremamentebella per i video operatori, perché combina un paio di tornanti con il paesaggiomozzafiato.This is not a great stage for public, because is almost all in an a area without intermediateaccesses. We suggest a couple of places for photographers. First one is very beautiful for thevideo operator because it combines a couple of hairpins in a very stunning landscape.

SAFE ZONE 2A circa 1km dal fine prova passaggio in tipica contrada della Lessinia.About 1km from P2 a great crossing in a typical village of Lessinia.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE38

ALTRA ANGOLAZIONEDifferent point of view

Page 41: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE 3Tornante in salita molto vicino alla fine della prova, seguito subito dopo da una bella parteguidata in zona panoramica sulla Lessinia.This is the nearest safe zone to P2 (finish of the stage). You will find this great uphill hairpinand a great panoramic area.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE39

Page 42: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – SECONDA TAPPAthe stages – second leg

PCT 9/12 SAN FRANCESCO

Lunghezza: 6,910km(lenght)

Partenza: Roverè Veronese(stage's start)

Arrivo: San Francesco(stage's finish)

Orari di gara: START PCT 10:55 / 16:29

(race timetables)

Chiusura strade: dalle ore 9:50 / from 9:50 o' clock(road closed at)

PARCHEGGI CONSIGLIATIsuggested parkings

P1 – STAGE STARTGPS 45.593393, 11.065685Ampio parcheggio alla partenza, con il passaggio nella piazza di Roverè Veronese, quest'anno particolarmentespettacolare perché i concorrenti affronteranno questo passaggio come due anni fa.Wide parking at the stage start, where the cars will offers great show in the place of Roverè Veronese. You can park

almost into the place.

P2 – INTERMEDIATE ACCESS “LONERI/CAMPARI”GPS 45.596937, 11.069269Accesso da Loc. Squaranto a tratto veloce e ai tornanti di Loc. Snel. Scendendo da Cerro Veronese, dopo il bivio per la“Pissarotta”, tenete la sinistra per “Loneri – Campari”. Strada interrotta al passaggio della prova.You can access to the stage from Cerro Veronese. From Cerro follow for Roverè, then turn left for “Loneri – Campari”.The road will be closed at the junction with the stage.

P2 – INTERMEDIATE ACCESS “GARDUN”GPS 45.609397, 11.072251Accesso da Velo Veronese. Seguite per loc. Gardun, la strada sarà interrotta su un velocissimo allungo. Possibilità dicamminare in senso prova per raggiungere Loc. Jegher, oppure in senso inverso per il passaggio il Loc. Sartori e i tornantidi Contrada Riva e Contrada Sartori, entrambi molto belli.You can access to the stage from Velo Veronese. Follow for “Gardun” and you will enter the stage on a very fast straight.From there it is simple to reach the hairpins of Sartori and Riva villages.

P3 - STAGE FINISHArrivo con tanto parcheggio e possibilità di accedere sia alla piazza (con percorso obbligato per i concorrenti) sia aitornanti in discesa della famosa Arena di San Francesco.Finish of the stage with lot of parkings. From here you can reach the famous San Francesco “Arena” that made theRevival Valpantena famous all over Europe.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE40

Page 43: RRCV2015 - Guida per il pubblico

FOTOGRAFA IL CODICE QR PER VEDERE LA VIDEO GUIDA DELLA PCT9/12 S. FRANCESCOPhotograph the QR CODE and watch the video guide for PCT9/12 S. FRANCESCO

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE41

START

FINISH

SAN FRANCESCO “ARENA”

Page 44: RRCV2015 - Guida per il pubblico

le prove – SECONDA TAPPA

the stages – second leg

PCT 9/12 SAN FRANCESCO

SAFE ZONE 1

Imperdibile passaggio nella piazza di Roverè. Safe Zone sulle scale della chiesae passaggio assolutamente da non perdere.This safe zone is surely the most interesting of the stage. You can stay on the stairs of the churg, a sortof stand from where to watch the stage.

Non sostare a livello strada ma in alto sulle scale della chiesa.Stay up on the curch's stairs (as in photo) and not at road level.

SAFE ZONE 2

Zona raggiungibile dal P2 camminando per pochi minuti. Ampio tornante insalita con ampia tribuna naturale all'esterno.You can reach this zone easily from P2. Wide uphill hairpin with natural stand on the outside.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE42

Page 45: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE 3

Zona raggiungibile dal P2 camminando circa 10min (1km). Bellissimo tornantein salita con allungo subito prima.You can reach this zone walking about 10min (1km) from P2 – INTERMEDIATE ACCESS 1.Very spectacular hairpin with a long straight before it.

SAFE ZONE 4

Tornante un po' più difficile da raggiungere ma molto interessante. Consigliatoarrivare qui prima della chiusura della strada. Siamo a metà tra il P2 e il P3.This hairpin is not simple to reach when the road will be close. We suggest you to arrive herebefore the road closure. You are in the middle between P2 and P3.

SAFE ZONE 5

Zona raggiungibile dal fine prova camminando in contro prova per circa 15minuti. Rispettare le indicazioni degli ufficiali di gara.You can reach this zone walking in opposite sense of the stage for about 10 minutes formstage's end. Listen to suggestion of race marshalls.

Non sostare a livello strada ma in alto (come indicato in foto).Stay up in the field (as in photo) and not at road level.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE43

Page 46: RRCV2015 - Guida per il pubblico

SAFE ZONE 6 SAN FRANCESCO ARENA

È il passaggio più famoso non solo della prova, ma probabilmente dell'interamanifestazione. Da anni questo punto richiama centinaia di spettatori chevengono fino a qui per gustarsi lo spettacolo della manifestazione. Sostantesempre e solo nelle zone consentite. This is the most famous zone of the stage and probably of the whole Revival Valpantena.Hundreds of fans arrive here every year to watch the show from a very particular place. Stayonly in admitted area and liste the suggestions of race marshalls.

Non sostare dietro al guard rail della foto ma solo nelle zone contrassegnatecon SZ in verde. La vostra collaborazione è molto importante.Do not stay behind the guard rail but only in the areas indicated with SZ sign on this picture.Please respect the rules. Your behaviour is very important.

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE44

SAN FRANCESCO “ARENA”

Page 47: RRCV2015 - Guida per il pubblico

LOGISTICA

logistic

GUIDA PER IL PUBBLICO – SPECTATORS GUIDE45

Page 48: RRCV2015 - Guida per il pubblico