rohingya language...rohingya alphabet-28 aa b eh ceh ç d eh eff geh hou ii jeh keh ell em en añ aw...
TRANSCRIPT
Rohingya
Book 2
Rohingya Language
Text Book Series
E M
Sid
diq
ue
Ba
su
This book is printed with the contribution of
The European Rohingya Council
Copyright © 2003 Rohingya Language Books
All Rights Reserved.
Rohingya Book 2 Rohingya Language Book Series
Rohingya Language ISO 639-3 rhg, 18th July 2007
First Edition: 2004 Second Edition: 2007 Third Edition: 2017 Fourth Edition: 2018
Rohingya Language Foundation London, UK
Website: www.RohingyaLanguage.com
Email: [email protected] Resource: www.rohingya.uk
Ruáingga Zuban or Fóndicen Ruáingga Zuban or Dusára Kitab
By
Eng. Mohammed Siddique Basu B.E (Mech) Yangon, ASD (Electronic), MSc (MIT) London
(i)
Rohingya Alphabet-28
aa
beh
ceh
çeh
deh
eh
eff
geh
hou
ii
jeh
keh
ell
em
en
añ
aw
peh
quu
err
ess
teh
uu
veh
waa
eks
yeh
zeth
(ii)
Alphabet, Vowels, Pattern and Examples,
1. Alphabet
(28)
2. Vowels Types
Normal a e i o u ou
Stressed á é í ó ú óu
Extended
aa ee ii oo uu
aá eé ií oó uú
áa ée íi óo úu
Circular ai ei oi ui
ái éi ói úi
3. Letter + Vowel
Normal Ba Be Bi Bo Bu Bou
Stressed Bá Bé Bí Bó Bú Bóu
Extended
Baa Bee Bii Boo Buu
Baá Beé Bií Boó Buú
Báa Bée Bíi Bóo Búu
Circular Bai Bei Boi Bui
Bái Béi Bói Búi
4. Form Words
Normal Bazar, Bekuf, Birali, Boro, Butang, Boulibazar
Stressed Bári, Béra, Bíra, Bór, Bútore, Bóuzi
Extended
Baade, Neelo, Biili-maiyafua, Fool, Muudúwer
Baáre, Keén, Ziín, Loór, Muúntu
Gáa, Éen, Cíin, Sóol, Súura
Circular Hailla, Beil, Soil, Tuilla
Háin, Kéilleh, Bóin, Búinna
a b c ç d e f g h i j k l m n ñ o p q r s t u v w x y z
Example: Cóñço Camic Gudát Foñser
Example: Alemi Hodúr Houli
Dual letters and alternatives (7)
Ch Dh Kh Th Ts Ñg Ñy
Ĉ
Ḋ
Ĥ
Ṫ
Ө
Ċ
Ŋ
ĉ ḋ ĥ ṫ ө ċ ŋ
(iii)
(35)
(35)
(35)
oi
Rohin
gya L
anguage R
ule
s R
uáin
gga Z
uban o
r K
aanun ó
ll
1.
Roh
ing
ya
Alp
ha
bet
(R
oh
ing
ya h
óro
f ó
ll)
a b
c
ç d
e
f
g h
i
j k
l
m
n ñ
o p
q
r
s
t u
v w
x y
z
0
1 2
3 4
5 6
7 8
9
2.
New
ch
ara
cter
s
(
No
ya h
óro
f óll
)
c
= S
h =
ش
e
.g ca
mic
, ca
lic
ç
= R
d =
ڑ
e
.g ca
ça,
naç
a
ñ
= A
ñ =
ں
e
.g fa
ñs,
fia
ñs
3.
Str
aig
ht
Vow
els
(S
ów
a z
erzo
bo
r óll
)
a
e i
o
u
ou
á
é í
ó
ú
óu
Ou
Q
ura
ne
Korim
Ale
mi
H
od
úr H
ou
li
4
. C
ircu
lar V
ow
els
(Sair
gw
á f
akk
ára
iya
)
ai
ei
oi
ui
ái
éi
ói
úi
S
ai
B
eil
L
oi
T
ui
S
ái
K
éil
B
óin
S
úi
Ai
E
i
Ui
O
i
5.
Str
ess
ed
vow
els
(Gutá
va
wel
óll
)
Fu
l F
úl
Sa
l S
ál
Fan
F
án
Su
l S
úl
Bu
ra
Bu
rá
Bú
ra
Sara
Sa
rá
Sára
6.
Ex
ten
din
g
(T
hana
vaw
el ó
ll)
no
noo
zo
zoo
nol
nool
dh
or
dh
oor
man
a m
aan
a
bon
a b
oon
a
7.
Exte
nd
ing
& s
tress
ing
(Than
a a
rde
gutá
óll
)
Gaa
Gaá
G
áa
Nee
l
Keé
n
éen
Bii
li
Z
iín
íin
Fool
B
oól
Sóol
Mu
u
Mu
ún
tu
Sú
ura
8.
Du
al
Ch
ara
cter
s
(Dui
hó
rof
óla
)
d =
d
adi,
d
án,
du
i
d
h =
d
hand
ha,
d
hail
t
=
tu
i,
tuán,
tál
i
th
=
th
ala
, t
ham
bu
ts
=
ts
áani
h
/x =
h
am
, h
olo
m
h
=
háw
a,
háñc
k
h =
k
hali
d,
kh
án
n
=
n
an
i,
nam
, n
un
ñ
g =
ñ
gap
úra
ñ
y =
ñ
yo
ng c
ón
g
Ou
Aa
Uu
Ee
Ii
(iv)
ROHINGYA BOSON (Rohingya Proverb)
1. Ada suroni, monot gutguti.
2. Agor ál zikká, fisór ál ó íkka.
3. Agor loot, bagé nofa.
4. Ágoyár córom né, soóyár córom.
5. Aholbon kuñir oré, séi huwá nofore.
6. Áigge fán, kúci lager.
7. Áñc or umm, kurár andha.
8. Áñci áñci, táñci mare.
9. Alur lota thiañra farái yé fán.
10. Anikka gouru, kuijjat laiggé fán.
11. Áñti zurai faile, hañsí ká zurai nofaittí.
12. Átor alcí dator sáta, zamai ye háiye foona atá.
13. Baforóu bát hái, mou róu muic sorar.
14. Baiggár ek sóo, cúornir háñt sóo.
15. Bála rasta, behañ óileyó bála.
16. Bálai goillé, suar há.
17. Bángga théng, gañt ot forer.
18. Bañlor feçot, gíi hózom óibou néki?
19. Beçir báiggo dón, furúc báiggo zon.
20. Beec lalós goillé, añithar loot nofa.
21. Bicí gáguwa dé, kuñir re no hoñre.
22. Bilai ye mage bou wór suk hana óibella, kuñir e mage cómbótti óibella.
23. Bilair báiggo ye, síkka síjjye.
24. Bol óiye bol óiye, biaram foijjó né?
25. Boráiya goillé séraiya za.
26. Bórar uore, bórer de ri.
27. Cíin náigga fua, ban áte maijjé ruwa.
28. Cíyaillar háñt sóo, baiggár ek sóo.
29. Cíyaillar, buddi.
30. Deikká góror bañdi, adeikká góror bibi.
31. Dhéñi Makkah gilé yó bará bañdé.
32. Doc or laçí, ek or fuñzá. (For ten [people] is a stick but for one is heavy.)
33. Duiddár kuiddá bol, moris surar muwá bol.
34. Ek dec ór buli, ar ek dec ór gali.
35. Ek guli ye, dui cíyar.
36. Ek or keñçir, kiyé loot nofa.
37. Ek zamai háram, ek bilai háram.
38. Ek zuk, baró bosór.
39. Elóm notáilé, hélom ó nái né?
40. Eraiya kela noó, kuúñt kuúñt gilití.
41. Eto bicí, bor kuailla.
42. Faraillat tú dón óuk, óurin óttu fut óuk.
43. Foisá óiye foisá óiye, mootdima goijjó né?
44. Foisá yó sún, horí yó sún.
45. Forúllá ré zaga dilé adá horá hóo, góror hotá gín baáre hoó.
46. Fúador fúça, afúador guñça.
47. Gáñçor kér, gouru ye nohár.
48. Góror gouru yé, gáñçor kér nohá. (Home cows do not eat local grass).
49. Goróyár só (6) gun, dahái douyár no (9) gun. (Six merits who does [the job], but 9 merits who
guides [how to do it]).
50. Gusso háile manco baré, mas háile fuk baré.
51. Hál haçi, kuñír gólaiye fán óiye.
52. Háñisa feçanir fua dhul ot sorér, hon-hon dec fusár gorér.
53. Háñt dóroni yé, fua mariféla. (Seven midwives are more likely to kill the baby.)
54. Háñt suror, sóddar.
55. Húda boro, thuna doró.
56. Jonnot, maabaf or théng ór tole.
57. Kuñir e uzoor dilé, mosibot aiyé.
58. Luta kuñir e, guu bicí háa.
59. Maa saá, zíi saá.
60. Maincór ador hóon e fiyon e, gourur ador lehón é fusón e.
61. Meçi dóillé cúna óizagoi, cúna dóille meçi óizagoi.
62. Melat zoo age, hoilot zoo fisé.
63. Nasi no zaníle, uçán behañ.
64. Nim e daktor jan e hótara, nim e elóm iman e hótora.
65. No manoyar lá honó insáb nái.
66. Obáiggoittar jan or uortú za, báiggoittar mal or uortú za.
67. Ói fut moille yó bála, ói dán foille yó bála.
68. Óile háith, noóile faith.
69. Óile nobboi, no óile tóggoi.
70. Óiyi ek din, moijjoum ek din
71. Omanúic manúic óibou, ogáth gáth óibou.
72. Omoronir dabai.
73. Ókkol kuñir Mokka gilé, decór guu hone háibou.
74. Oti cúndor or nek nái, oti ham mwar bát nái.
75. Óoñrtu fori, zuáñr gusól gorér.
76. Óosta kela, miçá nái.
77. Oouladé bag, holot fore.
78. Óouri ré fiçí, bouwó ré cíka.
79. Óouri yé bángile hóla, bou wé báñgilé gola.
80. Óouri yé maijjé gutá, bou wé faiyé súta.
81. Ótin or dinna, kela gas no tóuk.
82. Ahol bon oré icára, biyakkol oré técara.
83. Ótin óttu fut óuk, faraillar tú dón óuk.
84. Óuñn or duwa ye, gouru no more.
85. Ózon loi, no zon loi fúan.
86. Raitta nok haçilé, gom noó.
87. Ruáñg ór thiañ, boruna fán.
88. Suk córom, muk córom.
89. Suraiyar háñt rait, girós ór ek rait.
90. Sure sur goillé sair dhákor berá óile táke, bormá cándhali lagilé beggín céc.
91. Suror sur kual, girós ór bor kuwal.
92. Tiríc é, biríc.
93. Tuanggor gorif óile 12 bosór nozor dhoóñr táke, gorif tuanggor óile yó 12 bosór nozor cóñço
táke.
94. Uldha sure, kutuwal baá.
95. Undoijjar lá, undurni bála. (For a male-mouse a female-mouse [of same people] is better.)
96. Uzár báñgor, boiddor górot nitti zor.
97. Zar baf oré kuñír é háiye, dhéñi dekíle dhora. (Whose father was eaten by crocodile he is even
afraid of a log.)
98. Zar hame taré cáñze, oinno hame laçí cáñze.
99. Zinzirar fuain dé, gúñrar só deikké fán.
100. Zodi fore khoór, tóu no sáijjó cóor. (Even fallen curse [on you] do not abandon the town)
101. Zoto foto doiyór áñri, foñtót báñgi za, félai eredé íba, hazot laa.
Rohingya Book 2 is the second Rohingya language text book of its
kind for beginners. Having used only 28 Latin letters, Rohingya is
the most intuitive Rohingya Writing System (RWS) for the
Rohingya People of Arakan State of Burma (Myanmar). The writing
system has been officially accepted by ISO on 18th July 2007 and
awarded ISO code “639-3 rhg”. Rohingya is an ethnic Muslim
minority of Arakan State and they are culturally and linguistically
different from any other ethnic groups in Burma.
Historically, the first Rohingya writing system began using Arabic script in the year 1650.
Later in the year 1983, a Hanifi-script was introduced to solve the reading problems found in
Arabic script. However, in the year 2000, a very innovative writing system known as
Rohingya was founded by Eng. Mohammed Siddique Basu solving all the writing problems
and making the language the easiest to learn, and now it is being used worldwide as a de
facto standard. It has been designed such a way that it takes virtually no time to learn as the
writing and the reading exactly match to each other. It uses only few letters A to Z, Latin
letters Ç (retroflex r) and Ñ (nasal sound) including five accented vowels á é í ó ú.
The first few pages of the book includes the Alphabet table, Sample vowel list, Examples of
different word patterns and The language concept chart to help teachers convey the language
concept followed by step by step illustration with pictures. It is suggested that the basic
concept of the vowels be explained to the students before starting the actual lessons. The
teachers can access many different online tutorials available to master the concepts.
Eng. Mohammed Siddique Basu is professionally an Information Technology Engineer
who developed Rohingya writing System from scratch in the year 2000. Born in Buthidaung
in Arakan State of Burma (Myanmar), his writing system has been awarded and recognized
by ISO (International Organisation for Standardization). He is the founder of Rohingya
Language Foundation which is a charity organisation working for Rohingya literature. He is
now working on the development of Rohingya Dictionaries, Holy Quran Translation, School
Curriculum Books and many others in Rohingya. His aim is to develop a series of Rohingya
Language books to use at schools.
Visit www.RohingyaLanguage.com or resource www.Rohingya.uk for more information.