rao jbs

91
RELATóRIO ANUAL 2010 ANNUAL REPORT

Upload: comunique-se

Post on 18-Feb-2016

214 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

RAO JBS do ano

TRANSCRIPT

1

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

relatório anual 2010annual report

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

PrinciPais indicadores oPeracionais e econômico-financeiros _07

main oPerating and financial indicators

Perfil _13

Profile

carta do Presidente _17

message from the ceo

oPerações e mercados _31

oPerations and markets

análise do desemPenho econômico-financeiro _41

analysis of financial Performance

análise do valor adicionado _49

added value analysis

intangíveis _51

intangible assets

mercado de caPitais _53

caPital market

gestão de risco _59

risk management

governança corPorativa _65

corPorate governance

resPonsabilidade socioambiental _75

social and environmental resPonsibility

informações corPorativas _86

corPorate information

sumário

contents

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

7

PrinciPais indicadores oPeracionaise econômico-financeiros

main oPeratingand financial indicators

obs.: vide notas no primeiro quadro do capítulo “análise do desempenho econômico-financeiro”.¹ eBitDa = lucro antes do resultado financeiro e dos impostos + depreciação e amortização.² excluindo-se da dívida líquida o prêmio das debêntures e a recompra de 30,7 milhões de ações de emissão própria, em 2010.³ eBitDa pro forma/(patrimônio líquido+Debêntures conversíveis+Dívida líquida).

note: see the notes to the first table in the “analysis of financial performance” section.¹ eBitDa = earnings before interest, taxes, depreciation and amortization.² excluding the premium on debentures and the repurchase of 30.7 million Company shares in 2010.³ eBitDa pro forma/(shareholders’ equity + convertible debentures + net debt).

(valores monetários expressos em r$ milhões) (r$ million)

receita líquida Net revenue 34.905,6 55.055,8 +57,7%

lucro bruto Gross profit 3.139,6 6.759,0 +115,3%

• margem bruta (%) • gross margin (%) 9,0 12,3 + 3,3 pp

resultado financeiro Financial result (579,0) (2.220,2) +283,5%

resultado operacional Operating income 402,3 66,3 -83,5%

lucro líquido (prejuízo) Net income (loss) 220,7 (302,7) --

lucro líquido (prejuízo) ajustado obs Adjusted net income (loss) Note 220,1 196,1 -10,9%

eBitDa1 1.275,9 3.756,2 +194,4%

• margem EBITDA (%)/ • EBITDA margin (%) 3,7 6,8 +3,1 pp

patrimônio líquido Shareholders’ equity 19.150,5 18.694,8 -2,4%

Dívida líquida Net debt 9.359,6 11.500,9 +22,9%

• dívida líquida/EBITDA (x) • net debt/EBITDA (x) 3,1 3,0 --

• dívida líquida ajustada²/EBITDA (x) • adjusted net debt ²/EBITDA (x) 3,1 2,8 --

retorno sobre capital total (%)³ Return on total capital (%)³ 10,1 11,2 --

indicadores econômico-financeiros / Economic-financial indicators 2009 2010 Var. / %Chg.

8

*excluindo despesas não recorrentes e prêmio pago aos debenturistas em 2010

*not including non reocurring expenses and the fee paid to the debenture holders in 2010

9

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

RECEITA E EBITDA POR SEGMENTO E REGIÃOREvENuE AND EBITDA BY SEGmENT AND REGION

NOSSA MISSÃOSermos os melhores naquilo que nos propusermos a fazer, com foco absoluto em nossas atividades, garantindo os melhores produtos e serviços aos clientes, solidez aos fornecedores, rentabilidade satisfatória aos acionistas e a certeza de um futuro melhor a todos os colaboradores.

QUEM SOMOSpessoas de mesma atitude, conhecimentos complementares, senso de urgência e espírito de dono.

O QUE NOS UNEa confiança.

OUR MISSIONto be the best at whatever we set out to do, focusing exclusively on our activities, ensuring the best products and services for our customers, solidity with our suppliers, satisfactory profitability for our shareholders and the certainty of a better future for all our employees.

WHO WE AREpeople with the same attitude, complementary expertise, a sense of urgency and a spirit of leadership.

WHAT BRING US TOGETHERtrust

*não inclui aves *excluding poultry

Animais abatidos (1000 cabeças) Slaughtered head (‘000)

• Bovinos • Cattle 12.624,6 15.112,6 19,7%

• Suínos • Hogs 12.468,6 12.841,8 3,0%

• animais de pequeno porte* • Small animals* 1.922,1 2.531,1 31,7%

Volume comercializado (1000 t) Sales volume (‘000 t)

• Mercado interno • Domestic market* 5.509,7 6.696,6 +21,5%

• exportação* • Exports* 1.728,1 2.030,9 +17,5%

Preço médio (US$/kg) Average price (US$/kg)

• Mercado interno • Domestic market 2,78 2,96 +6,4%

• exportação* • Exports 2,40 2,98 +24,2%

indicadores operacionais e comerciais / Operating and sales indicators 2009 2010 Var. / %Chg.

Valor agregado gerado (r$ milhões) Added value generated (R$ million) 6.029,9 13.009,1

recolhimento de impostos (r$ milhões) Taxes collected (R$ million) 563,0 1.760,9

nº de colaboradores ao final do exercício No. of employees at end of the period 123.936 128.036

indicadores socioambientais / Social and environmental indicators 2009 2010

10

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

11

NOSSOS VALORESexcelência, planejamento, Determinação, Disciplina, Disponibilidade, Franqueza e Simplicidade.

NOSSOS PILARESnossa cultura, nossa gente, nossos produtos e nossos clientes.

NOSSA PRIORIDADEo bem comum.

OUR VALUESexcellence, planning, Determination, Discipline, accessibility, Honesty and Simplicity

OUR PILLARSour culture, our people, our products and our clients.

OUR PRIORITYthe common good

13

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

Perfil

Profile

Com foco na produção de alimentos, a JBS é a maior produtora mundial de proteína animal, com faturamento líquido de R$ 55,1 bilhões em 2010, proveniente da comercialização de produtos de carnes (bovinas, suínas, aves e ovinas) e da comercialização de couros e produtos lácteos.

QUEM SOMOS• líder mundial na produção e exportação

de carne bovina, com operações no eua, Brasil, austrália, argentina, uruguai e paraguai e capacidade de abate global superior a 86,0 mil cabeças/dia;

• segundo maior produtor mundial de carne de frango, com operações nos eua, México e porto rico e capacidade de abate global da ordem de 7,9 milhões de aves/dia;

• t erceiro maior produtor de carne suína dos eua, com uma capacidade de abate de 50,0 mil cabeças/dia;

• líder mundial na produção e exportação de carne ovina do mundo, com operações nos eua e austrália e capacidade de abate global de 24,0 mil cabeças/dia;

• líder mundial na produção de couros processados, com operações no Brasil, eua, austrália, argentina, uruguai,

Focusing on food production, JBS is the largest animal protein processing company in the world, with net revenue of R$55.1 billion in 2010 from the sale of meat products (beef, pork, poultry and lamb), as well as leather and dairy products.

WHO WE ARE• the world’s leading beef producer and

exporter, with operations in the united States, Brazil, australia, argentina, uruguay and paraguay and a daily slaughtering capacity of over 86,000 head of cattle;

• the world’s second largest poultry producer, with operations in the united States, Mexico and puerto rico and a daily slaughtering capacity of approximately 7.9 million birds;

• the third largest pork producer in the united States, with a daily slaughtering capacity of 50,000 hogs;

• the world’s leading lamb producer and exporter, with operations in the u.S. and australia and a daily slaughtering capacity of 24,000 sheep;

• the global leader in leather tanning, with operations in Brazil, the united States, australia, argentina, uruguay,

14

líder mundial na produção de couros processados e

terceiro maior produtor de produtos lácteos do brasil.

the global leader in leather tanning andbrasil’s third largest dairy producer.

paraguai e China e capacidade global de produção de 82.300 peles/dia;

• terceiro maior produtor de produtos lácteos do Brasil, com capacidade de produção de 5.400 toneladas/dia.

O QUE fAzEMOSComercializamos produtos in natura,

processados e industrializados de carne em mais de 100 países, distribuídos em todos os continentes. preparamos produtos in natura de valor agregado tais como porcionados, moídos e embalados de forma personalizada para atender a necessidades específicas de cada mercado.produzimos produtos processados e industrializados de alto valor agregado tais como carnes cozidas congeladas, enlatadas, pratos prontos, temperados, marinados, hambúrgueres, nuggets e salcichas, os quais comercializamos sob as marcas símbolo de qualidade Swift, Maturatta, Cabana lãs lilás, 1855 e outros. em nossa unidade de negócio Couros, processamos couros em todas as fases, desde frescos até o produto acabado, servindo os mercados automotivos, moveleiros e calçadistas. produzimos e comercializamos produtos lácteos, como iogurtes, achocolatados, queijos, manteigas e margarinas e sob marcas reconhecidas no mercado brasileiro, como “Vigor”, “leco”, Danúbio”, “Faixa azul” e “Serrabella”.

Distribuímos produtos em todos os principais canais de venda como supermercados, clubes de atacado,

paraguay and China and a daily production capacity of 82,300 hides;

• Brazil’s third largest dairy producer, with a daily production capacity of 5,400 tonnes.

WHAT WE DOWe sell fresh and processed meat

products to more than 100 countries on every continent. We prepare value-added fresh products, which are cut, ground and packaged in accordance with the needs of each market, as well as value-added processed products, such as cooked meats (frozen or canned), seasoned and/or marinated meats, hamburgers, nuggets and frankfurters, which we sell under such quality brands as Swift, Maturatta, Cabana lãs lilás and 1855, among others. our leather unit produces hides at all stages of the tanning process, from fresh to finished leather, for the auto, furniture and footwear industries. We also produce dairy products like yogurt, instant chocolate mix, cheese, butter and margarine, under such renowned brands as Vigor, leco, Danúbio, Faixa azul and Serrabella.

15

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

restaurantes, hotéis, distribuidores de serviços de alimentação e processadores complementares. além disso, exportamos para os principais países em todos os continentes com destaque para os mercados emergentes.

PARA ONDE CAMINHAMOSDevido à plataforma de produção

diversificada que temos, hoje se tornou possível acessar e vender nossos produtos a todos os mercados do mundo, incluindo aqueles mais interessantes e rentáveis.

ao colocarmos em prática nosso programa de expansão, demos início a um processo calculado que nos leva a uma posição estratégica acima da conjuntura de momento e nos coloca bem posicionados num segmento vital onde a demanda de médio-longo prazo tende a superar a oferta.

ao mesmo tempo, caminhamos para uma atuação global e diversificada, reduzindo riscos de mercados, enobrecendo produtos e ampliando nosso escopo como produtora de alimentos e de bens de consumo com foco na expansão de nossas receitas em produtos de alto valor agregado.

We distribute our products through all the major sales channels, such as supermarkets, wholesale clubs, restaurants, hotels, caterers and ancillary processors. We also export to the leading countries in every continent, with a special emphasis on the emerging nations.

WHERE WE ARE HEADEDthanks to our diversified production

platform, we can now sell our products in all the world’s markets, including the most attractive and profitable ones.

By putting our expansion program into practice, we began a calculated process that has allowed us to assume a strategic position above momentary economic circumstance in a vital segment where medium-to-long-term demand will tend to exceed supply.

We are moving towards a global, diversified operation, reducing market risks, enhancing our products and expanding our scope as a food and consumer goods producer, focusing on increasing our revenue from value-added products.

16

a Jbs é a maior produtora mundial de proteína animal.

Jbs is the largest animal protein processing company in the world.

NOSSAS PREOCUPAçõESSOCIOAMBIENTAIS

num mundo como o que vivemos, qualquer corporação que olhe exclusivamente o lado econômico e financeiro do seu negócio está sujeita a perecer em curto espaço de tempo. para nós, que focamos o crescimento e o posicionamento estratégico para colher retornos sempre melhores no longo prazo, a preocupação simultânea com as questões sociais e ambientais é vital para a realização do potencial econômico e financeiro que estamos criando.

nosso Comitê de Sustentabilidade, instituído no âmbito do Conselho de administração, define prioridades, orienta e supervisiona a implantação das Diretrizes de Sustentabilidade da Companhia, e, sob o ponto de vista socioambiental, tem nos ajudado a desenvolver e conduzir os negócios dentro dos mais elevados padrões éticos, de respeito ao ser humano e outros seres vivos que formam nosso ativo biológico, ao meio ambiente e ao planeta.

nosso foco na área social tem sido a educação e inclusão social, por meio de projetos desenvolvidos pelo instituto JBS, como a escola Germinare, enquanto na área ambiental temos trabalhado para reduzir o impacto direto e indireto de nossas atividades, além de operarmos com um sistema de rastreamento de todos os nossos produtos que garante sua procedência.

OUR SOCIAL AND ENVIRONMENTAL CONCERNS

in a world like the one we live in, companies that focus exclusively on the financial side of their business are in danger of going under fast. For us, who are more concerned with growth and attaining a strategic position in order to reap increasing benefits in the long term, a simultaneous concern with social and environmental issues is a vital part of fulfilling our financial potential.

in this area, the Sustainability Committee, which was established by the Board of Directors and determines priorities, provides guidance and oversees the implementation of the Company’s Sustainability Guidelines, has helped us develop and run our business within the highest ethical standards, respecting human beings and the other living creatures that make up our biological assets, the environment and the planet.

on the social front, we have focused on education and social inclusion, through projects developed by the JBS institute, such as the Germinare School, while in the environmental area we have done everything possible to reduce the direct and indirect impact of our activities and have adopted a system for tracking all our products, thus ensuring their provenance.

17

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

carta do Presidente

message from the ceo

a 57 anos da fundação, revemos nossos passos e constatamos, com orgulho, que fomos capazes de nos reinventar várias vezes e crescer em um mercado competitivo no qual hoje atingimos uma posição de liderança.

nos últimos 21 anos, particularmente, percorremos uma trajetória de maioridade que nos levou de uma empresa regional de carne bovina a uma empresa integrada global de alimentos proteicos. nesse caminho, estivemos administrando uma empresa sempre em transformação, a cada passo com diferentes características, prioridades, estruturas organizacionais e modelos de negócios.

Fomos obsessivos em antecipar os movimentos estratégicos para estarmos sempre bem posicionados no mercado. Fomos capazes de juntar as pessoas certas para construir times competentes para levar adiante os objetivos traçados. Fomos também capazes de obter o capital adequado para a expansão e manter uma estrutura de capital adequada.

nossa cultura não foi traçada. Brotou espontaneamente de nossa visão e modo de atuar, da necessidade e da forma que escolhemos para enfrentar os desafios e vencê-los. Hoje, permeia toda a organização

looking back on our fifty-seven years of operations, we can take pride in the fact that we have reinvented ourselves on several occasions, recording consistent growth in a highly competitive market – so much so that we are now the undisputed leader.

in the last 21 years in particular, we have evolved from a regional beef producer intoa global integrated animal protein food company. along the way, we have had to manage a company which was in a constant state of transformation, taking on new characteristics, priorities, organizational structures and business models with every step.

We have been meticulous about anticipating strategic trends so that we are always well-positioned in the market. We have attracted the right people and built highly-skilled teams t o help us achieve our established goals and we have also been able to raise sufficient capital to expand while maintaining an appropriate capital structure.

our culture was not worked out in advance, but arose spontaneously from our vision and the way we operate, from the need to face and overcome challenges and the way we chose to do so. today, this culture permeates the entire organization, shaping

18

como formadora de conceitos fundamentais para a empresa que, com seriedade e esforço, estamos construindo.

nossa visão de futuro é de continuidade das transformações, sustentando os mesmos pilares de estratégia à frente do tempo, pessoas competentes e capital para transformação, o que nos leva a continuar nos transformando em direção a uma empresa global integrada no setor de alimentos.

the underlying concepts of the Company we are building with hard work and absolute commitment.

We see the future as representing a continuation of this constant transformation process, supported by able professionals and a solid capital base, while upholding the same strategic pillars and always keeping ahead of the field, as we continue on our path towards our consolidation as a global integrated food company.

19

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

mantermo-nos ágeis e eficientes para ocupar espaços de mercado e capturar sinergias.keep ourselves responsive and efficient to occupy market share and capture synergies.

o caminho para vencer o próximo desafio continuará sendo o de mantermo-nos ágeis e eficientes para ocupar espaços de mercado e capturar sinergias, gerando maior retorno para nossos acionistas e seguindo nossas exigências quanto ao zelo financeiro e a segurança dos negócios. Somos uma empresa emergente, capaz de usar sua capacidade de encontrar espaço para crescer. ao mesmo tempo, a consolidação das aquisições realizadas nos permitirá colher retornos crescentes dos investimentos que realizamos.

nesses últimos 21 anos, nosso caminho foi o de um constante “mover-se adiante”.

UM ANO DE GRANDESTRANSfORMAçõES E DE CONSOLIDAçÃO PARA A JBS S.A.

Há muito que falar a respeito do ano findo, mas talvez o destaque, no âmbito corporativo, seja o trabalho que realizamos para consolidar a JBS uSa, com a integração da pilgrim’s, e a JBS Mercosul, com a integração do Bertin.

the secret to overcoming our next challenge is to retain our nimble and streamlined approach in order to occupy strategic market niches, capture synergies and generate greater returns for our shareholders, while maintaining financial prudence and business solidity. We are an emerging company and are therefore well-equipped at finding room to grow. at the same time, the consolidation of the acquisitions will allow us to reap increasing benefits from the investments we have made.

over the last 21 years, we have been constantly “forging ahead”.

A YEAR Of SIGNIfICANT TRANSfORMATION AND CONSOLIDATION fOR JBS S.A.

there were many important achievements in 2010, but perhaps the most important in the corporate area were the consolidation of JBS uSa, with the integration of pilgrim’s pride, and JBS Mercosul, with the incorporation of Bertin.

20

JBS USAa aquisição da pilgrim’s pride, ao final

de 2009, foi realizada após estudos constatarem o potencial econômico da empresa e tendo em vista o interesse estratégico em diversificar nossa atuação em outras proteínas. os eua são o maior produtor mundial de carne de aves e atualmente operam com custos competitivos, o que tem permitido que sua indústria venha aumentando participação no mercado internacional. em um curto espaço de tempo, conseguimos integrar a pilgrim’s em nossas operações, aumentar participação no setor, capturar sinergias e atingir um eBitDa superior a r$ 800 milhões, com margem de 7%.

a realização desses objetivos só foi possível após uma forte reestruturação, incluindo a adequação da alta administração, centralização das atividades corporativas, otimização dos canais de vendas, incluindo na área internacional, e uma melhoria significativa em nosso mix de produtos, com um aumento da parcela de produtos de maior valor agregado.

JBS USAGiven our strategic interest in

diversifying into other types of animal protein, we concluded the acquisition of pilgrim’s pride at the end of 2009 following a series of studies attesting to its economic potential. the united States is the biggest poultry producer in the world, and has recently become exceptionally cost-competitive, pushing up the local industry’s global market share. Within a very short period of time, we managed to integrate pilgrim’s into our u.S., operations, capturing substantial synergies in the process. as a result, we recorded eBitDa of more than r$800 million and an eBitDa margin of 7.0%, while increasing our market share.

However, this was only possible after a thorough restructuring, including changes to senior management, the centralization of corporate activities, the streamlining of sales channels, including international ones, and a considerable improvement in the product mix, with a higher ratio of value added-products.

21

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

JBS Mercosula incorporação do Bertin, ao final

de 2009, aumentou de modo expressivo nossa participação no mercado brasileiro. o destaque desse segmento foi o trabalho desenvolvido para integrar a empresa e capturar sinergias nas áreas administrativa, comercial, de operações e logística. De um total estimado em r$ 485 milhões em dois anos, conseguimos capturar cerca de dois terços desse valor. Há mais ganhos de sinergia a serem capturados, sendo os mais relevantes referentes à otimização de processos, redução dos custos de abate e aumento do rendimento por carcaça.

as expectativas são favoráveis para os próximos anos, pois estamos bem posicionados, com plataformas de produção localizadas nas principais regiões fornecedoras de matéria-prima e em condições de operar com maior nível de capacidade utilizada.

na argentina, tomamos diversas medidas para nos adequar à realidade do país. Com as exportações limitadas, suspendemos temporariamente a operação em 4 unidades industriais, reduzimos o quadro de colaboradores e direcionamos a produção para atender ao mercado interno. porém, o investimento na argentina é de longo prazo e, com a recuperação da economia, esperamos poder agregar valor nessa plataforma, devido ao reconhecimento da alta qualidade da carne argentina.

JBS Mercosulthe acquisition of Bertin at the end of

2009, has substantially increased our Brazilian market share. thanks to our efforts to integrate the companies’ administrative, commercial, operational and logistics areas, we managed to capture around two-thirds of our two-year synergy gain estimate of r$485 million. and there are more potential gains ahead, especially in regard to process optimization, cost reductions per slaughtered head and improved carcass yields.

the outlook for the coming year is favorable, thanks to our positioning, with production platforms in the main raw material supply regions, and the fact that we can operate with higher capacity use, thereby increasing efficiency.

in argentina, we implemented several structural measures to adapt to the country’s current situation, suspending operations in four industrial units, substantially reducing the workforce and routing production to the domestic market due to the export restrictions. However, our investments in argentina are long-term in nature and, as soon as the economy recovers, we believe we can add value to this platform thanks to worldwide recognition for the quality of argentinean beef.

22

SOLUçÃO E SAÍDADA PARTICIPAçÃO NA INALCA JBS

realizamos inúmeros esforços, ao longo do ano, para resolver as questões pendentes entre os sócios da inalca JBS. tais esforços resultaram na dissolução da sociedade através da assinatura do Termination Agreement, no qual o grupo Cremonini pagou 218,9 milhões pela nossa participação.

também na itália, assumimos o controle de 100% do capital da rigamonti, empresa na qual já detínhamos 70% desde dezembro de 2009. a companhia produz cerca de 7.000 toneladas de carne processada por ano e detém 40% do segmento em que atua.

NOSSOS RESULTADOS MOSTRAMUM CRESCIMENTO DE EBITDADE 194,4% (19,0% “PRO fORMA”)

nossos resultados consolidados de 2010 refletem a melhoria na gestão de todas as empresas que adquirimos, o aumento de nossas exportações e do nosso crescimento orgânico.

pilgrim´s pride (JBS uSa) e Bertin (JBS Mercosul), especificamente, deram uma contribuição significativa tanto em termos de receita quanto em termos de eBitDa. por outro lado, por falta de acesso aos números, a contribuição da inalca, que havia sido integral em 2009, limitou-se apenas ao primeiro trimestre em 2010.

nossa receita líquida atingiu r$ 55,1 bilhões, o que nos coloca como a terceira

SALE Of INTEREST IN INALCA JBS

throughout the year we made numerous efforts to resolve pending issues between the partners of inalca JBS. Finally, however, we signed a termination agreement dissolving the partnership, through which the Cremonini group paid 218.9 million for our part of the company.

also in italy, we acquired outright control over rigamonti, in which we had held a 70% interest since December 2009. the company produces around 7,000 tonnes of processed meat per year and has a 40% share of its market segment.

EBITDA GROWTH Of 194.4% (19.0% PRO fORMA)

our 2010 consolidated results reflect higher exports, organic growth and the improved management of all the companies we acquired.

pilgrim´s pride (JBS uSa) and Bertin (JBS Mercosul), in particular, made a substantial contribution to both revenue and eBitDa. on the other hand inalca’s contribution was limited to the first quarter, versus the entire year in 2009.

net revenue totaled r$55.1 billion, 57.7% up on the previous year, making us the third largest Brazilian company in terms of revenue, while eBitDa stood at r$3.75 billion, 194.4% more than

23

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

(r$ milhões) (R$ million) JBS Bertin ppCJBS +

Bertin +ppC

JBSinalca*

(2ºt, 3ºt e 4ºt) (2Q, 3Q and 4Q)

JBS+inalca*(2ºt, 3ºt e 4ºt) (2Q, 3Q and 4Q)

receita líq. Net revenue. 34.905,6 7.297,4 13.614,3 55.817,3 55.055,8 1.089,6 56.145,4

eBitDa 1.461,1 748,7 1.024,0 3.233,8 3.756,2 92,8 3.849,0

resultados / Results 2009 “pro forma” / 2009 pro forma 2010 “pro forma” / 2010 pro forma

*não auditados (inalca)*unaudited (inalca)

maior companhia brasileira em faturamento. esse valor representa 57,7% de crescimento sobre o ano anterior. De fato, nosso eBitDa atingiu r$ 3,75 bilhões, o que possivelmente nos coloca em posição de destaque entre as principais empresas brasileiras e representa um crescimento de 194,4% em relação ao ano anterior.

entretanto, para saber quanto teríamos crescido se antes de 2009 já tivéssemos pilgrim’s e Bertin em nosso portfólio e se os resultados de inalca tivessem sido considerados integralmente em 2010, é necessário analisar os resultados “pro-forma” e, neste caso, nossa receita líquida teria crescido 0,6%, atingindo r$ 56,1 bilhões, e o eBitDa 19,0%, atingindo r$ 3,8 bilhões. além disso, o resultado foi impactado pela valorização do real em relação ao Dólar ocorrida no período. excluindo este efeito, o crescimento da receita foi de 14,2%.

in 2009 and putting us in a prominent position among Brazil’s leading companies.

However, in order to calculate how much we would have grown if pilgrim’s and Bertin were part of our portfolio prior to 2009 and if inalca’s results had been considered in full in 2010, we have to look at the pro-forma figures, which indicate annual revenue growth of 0.6% to r$56.1 billion and eBitDa growth of 19.0% to r$3.8 billion. excluding the period appreciation of the real against the dollar, however, pro-forma revenue would have increased by 14.2%.

24

GRAU DE ALAVANCAGEM CONDIz COM O ESTÁGIO DE CRESCIMENTO

nossa visão em relação ao grau de alavancagem é de que o seu nível condiz com o atual momento de crescimento da empresa e reflete as aquisições da pilgrim’s e Bertin no final de 2009. neste período de construção aceitamos uma alavancagem (eBitDa/Dívida líquida) na casa de 3,0x, porém sob estrito controle. na realidade, comparada com empresas de mercados emergentes, que crescem no ritmo que crescemos, a JBS pode ser considerada pouco alavancada.

enquanto o eBitDa cresceu 194,4% no ano, a dívida bruta aumentou 8% e a líquida 3% (4% e 9%, espectivamente, no quarto trimestre).

não fossem dois eventos extraordinários e não recorrentes ocorridos no quarto trimestre, o pagamento do prêmio das debêntures e a recompra de ações, a dívida líquida e a relação entre esta e o eBitDa teriam registrado uma redução nesse período, conforme demonstrado no quadro abaixo.

Mesmo com a ocorrência desses eventos, a relação Dívida líquida/eBitDa está condizente com a nossa expectativa para o atual estágio de crescimento da empresa e situa-se substancialmente abaixo dos covenants existentes. ainda assim, trabalhamos com a meta de nos desalavancarmos nos próximos anos.

DEGREE Of LEVERAGE COMPATIBLE WITH OUR GROWTH STAGE

We believe our actual degree of leverage is compatible with our current stage of development and reflects the acquisition of pilgrim’s and Bertin at the end of 2009. During this growth phase, we are prepared to accept a net debt/eBitDa ratio of around 3.0x, albeit under strict control. in fact, compared to emerging market companies with a similar growth pace, JBS is relatively unleveraged.

While eBitDa grew by 194.4% in the year, gross debt increased by 8% and net debt by 23% (4% and 9%, respectively, in 4Q10).

However, the net debt/eBitDa ratio would actually have fallen had it not been for two non-recurring events in 4Q10 (payment of the premium on the debentures and the share repurchase), as shown in the table below.

even with these events, the ratio is in line with our current growth and substantially below that required by the existing covenants. nevertheless, we plan to deleverage within the next few years.

Debt profile and financing quality are compatible with our cash flow and concentrated in the short term. the main short-term items are advances on foreign-exchange contracts (aCCs) guaranteed by our exports. it is worth noting that our

25

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

Dívida bruta Gross debt 15.564,7 14.952,6

(-) Disponibilidades (-) Cash and cash equivalents 4.063,8 4.402,5

Dívida líquida Net debt 11.500,9 10.550,1

(-) prêmio das debêntures pago no 4º trim./2010 (-) Premium on debentures paid in 4Q10 521,9 ---

(-) recompra de 30,7 milhões de ações de emissão da própria empresa realizada em 4t10 ao preço unitário médio de r$ 6,9 (-) Repurchase of 30.7 million Company shares in 4Q10 at R$6.9 per share

212,3 –

Dívida líquida ajustada a eventos não-recorrentesNet debt adjusted for non-recurring events 10.766,7 10.550,1

EBITDA (12 meses encerrados na data) EBITDA (in the last 12 months) 3.756,2 3.613,0

Dívida líquida/EBITDA (x) Net debt/EBITDA (x) 3,0 2,9

Dívida líquida ajustada /EBITDA (x) Adjusted net debt /EBITDA (x) 2,8 2,9

alavancagem (valores em r$ milhões) / Leverage (in R$ million) 31/12/10 12/31/10 30/09/10 09/30/10

o perfil da dívida e a qualidade dos financiamentos estão adequados ao nosso fluxo de caixa e concentrados no longo prazo. o principal item de curto prazo são os adiantamentos de contrato de câmbio (aCC) garantidos por nossas exportações. Vale ressaltar que a disponibilidade de caixa é praticamente equivalente à dívida de curto prazo.

nossa política de gerenciamento global de riscos financeiros utiliza instrumentos avançados e sistemas de mensuração adequados à análise e gestão de riscos. essa política é monitorada permanentemente pelo Comitê Financeiro, dentro da alçada aprovada pelo Conselho de administração, e pelos executivos financeiros da Companhia, que têm sob sua responsabilidade a definição da estratégia da administração na gestão desses riscos.

cash and cash equivalents are virtually identical to our short-term debt.

our overall financial policy makes use of advanced risk analysis and management tools and measurement systems. this policy is permanently monitored by the Finance Committee, as determined by the Board of Directors, and by the Company’s financial executives, who are responsible for determining risk management strategy.

26

a opção pelo pagamento do prêmio das debêntures, com a consequente prorrogação da data limite do evento de liquidez para 31/12/2011, foi feita por acreditarmos que o mercado de ações americano oferecerá melhores condições nos próximos anos.

Como alternativa, estamos estudando as condições das debêntures existentes para propor uma solução que vise criar valor para nossos acionistas.

GOVERNANçA CORPORATIVAMAIS fORTE E ADERENTEÀS MELHORES PRÁTICAS

o trabalho de profissionalização da administração que realizamos na JBS, com a escolha de novos executivos de primeiro e segundo escalão, visou, também e principalmente, fortalecer a governança corporativa da Companhia, com a escolha de pessoas comprometidas, experientes e conhecedoras das melhores práticas.

Somos uma empresa aberta participante do novo Mercado da Bolsa brasileira e, como tal, comprometemo-nos com regras

We chose to pay a premium on the debentures, consequently postponing the deadline for JBS uSa’s ipo until December 31, 2011, because we believe the u.S. stock market will improve in the future.

as an alternative, we are analyzing the conditions of the existing debentures in order to propose a solution that will generate value for our shareholders.

STRONGER CORPORATE GOVERNANCE AND ADOPTION Of BEST PRACTICES

our efforts to professionalize management through the appointment of experienced and committed first and second-tier executives with a deep knowledge of best practices was also aimed at strengthening corporate governance.

We are a publicly-held company listed in the novo Mercado trading segment of the São paulo Stock exchange and, as such, are committed to rules and practices

27

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

somos uma empresa aberta participante do novo mercado da bolsa brasileira.

We are a publicly-held company listed in the novo mercado trading segment of the são Paulo stock exchange.

e práticas que vão além do usual, porque acreditamos ser este o principal caminho para a sustentabilidade de nossos negócios.

NOSSA VISÃO DE LONGO PRAzONOS LEVOU A ESCOLHERA EDUCAçÃO COMO INVESTIMENTO SOCIAL PRIORITÁRIO

inauguramos em 2010 a escola Germinare, uma das principais iniciativas do instituto JBS, com o objetivo de oferecer a jovens com potencial, iniciativa e motivação, uma educação de alto nível, em uma estrutura de ensino comparável às das melhores escolas privadas de São paulo.

Funcionando em período integral, das 7h15 às 17h00, a escola diferencia-se pelo preparo acadêmico de excelência e por um ensino que busca colocar o aluno diante de desafios reais da vida profissional, em projetos de empreendedorismo, tecnologia, línguas (inglês e espanhol), entre outros, desenvolvendo o sentido de iniciativa e de liderança.

a escola pretende favorecer a inserção dos jovens no mundo do trabalho a partir do desenvolvimento de atitudes, valores, habilidades e competências fundamentais, como a capacidade de liderar processos, trabalhar colaborativamente, atuar de

that go beyond those required by law in the belief that this is the best means of ensuring the sustainability of our business.

OUR LONG-TERM VISION LED US TO PRIORITIzE EDUCATION AS A SOCIAL INVESTMENT

in 2010 we inaugurated the Germinare School, one of the JBS institute’s main initiatives, with the aim of providing high-quality education to motivated youngsters with potential and initiative, employing a teaching framework comparable to that of the best private schools in São paulo.

operating full time, from 7:15 a.m. to 5:00 p.m., the school’s advantage lies in its academic excellence and a syllabus that aims to prepare students for the challenges of real life by including subjects like entrepreneurship, technology and languages (english and Spanish), among others, thereby developing their sense of initiative and leadership.

the school seeks to provide the youngsters with all they need for a successful entry into the job market by developing attitudes, values, specialized skills and fundamental competencies, such as the ability to lead processes, work as part of a team, deal

28

forma inovadora e criativa em cenários de transição e instabilidade, persistir diante de dificuldades, entre outros.

investimos r$ 15 milhões somente neste projeto, sendo r$ 12 milhões na construção e mais r$ 3 milhões de gastos de funcionamento durante o ano.

INVESTIMOS R$ 45,7 MILHõESEM CUIDADOS AMBIENTAISDURANTE O ANO

as unidades de couro absorveram r$ 26,9 milhões de recursos que foram investidos exclusivamente em meio ambiente e as unidades de carne outros r$ 18,8 milhões, totalizando r$ 45,7 milhões no ano de 2010.

esses investimentos revelam a dimensão da importância que atribuímos aos cuidados e à preservação do meio ambiente. nosso compromisso para os próximos cinco anos inclui, de forma não exclusiva, seis tópicos que estão sendo seguidos à risca:

• redução de emissões de gases de efeito estufa

• utilização da biomassa comofonte de geração de energia.

with changing and unstable scenarios in a creative and innovative manner, and never give up when faced with difficulties.

We invested r$15 million in this project in 2010, r$12 million of which in construction and r$3 million in operating expenses.

INVESTMENTS Of R$45.7 MILLION IN THE ENVIRONMENT IN 2010

the leather units absorbed r$26.9 million in 2010, exclusively allocated to the environment, while the meatpacking plants absorbed r$18.8 million, giving a total of r$45.7 million.

these investments show just how seriously we take environmental care and preservation. our commitments over the next five years include, but are not limited to, the following six initiatives which we have been following rigorously:

• reduction of greenhouse gas emissions• the use of biomass as a source of

power generation

29

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

estaremos altamente focados em obter o maior retorno possível do capital investido.

We will be doing everything we can to generate the highest possible return on our investments.

• uso de biodiesel na frotade caminhões do Grupo

• compromisso com o “desmatamento zero”

• implementação do SGa - Sistema de Gestão ambiental nas unidades industriais

• apoio ao sistema brasileirode “rastreabilidade”

COMO ESTAREMOS EM 2011Quando olhamos para trás, muito fizemos.

Quando olhamos para frente, muito temos a fazer. iniciamos 2011 com uma nova etapa: a de colher os frutos dos investimentos que fizemos. tendo como meta ser uma companhia integrada global de alimentos, trabalharemos na busca de novos mercados e clientes e na expansão dos canais de distribuição e das exportações. nosso foco estará dirigido para a obtenção do maior retorno de capital investido possível e para a geração de valor para os acionistas.

estamos trabalhando com um cenário macroeconômico de aumento da demanda mundial por proteínas, principalmente nas economias emergentes, ao lado de uma estabilidade da oferta, cenário este que nos coloca confiantes na melhoria do desempenho da Companhia.

• the use of biodiesel by the Group’s truck fleet

• a commitment to zero deforestation• implementation of the environmental

Management System (SGa) in our plants• supporting the Brazilian

traceability system

WHERE WE WILL BE IN 2011When we look back, it is clear we have

accomplished a great deal; when we look forward, however, we see that there is still a great deal to be done. in 2011, we will be reaping the benefits of our previous initiatives and investments and beginning a new phase in the history of our Company.

We will continue seeking out new clients and markets in order to expand our distribution and export channels as we pursue our goal of becoming an integrated global food company. at the same time, we will be doing everything we can to generate the highest possible return on our investments, thereby creating value for our shareholders.

We expect increasing worldwide demand for meat this year, especially in the emerging nations, with production

30

nosso desafio é continuar sendo uma empresa com faturamento crescente e nos mantermos uma companhia simples, eficiente, enxuta e com seu tradicional dinamismo. para isso, trabalharemos com união, consistência, perenidade e crescimento direcionado. Continuaremos “movendo-nos adiante”.

AGRADECIMENTOSSem o esforço e cooperação de todos

os nossos colaboradores não teríamos chegados aonde chegamos. agradecemos a todos os que acreditam e investem na nossa Companhia. Continuamos contando com o apoio de todos os parceiros, fornecedores, clientes, acionistas, e demais stakeholders.

Wesley BatistaCEO

keeping pace. We therefore believe our performance will improve substantially.

our challenge is to grow our revenue while maintaining our simple, lean and efficient structure, underpinned by our traditional dynamic approach. in order to do so, we will be working together with consistency, continuity and focused growth. in other words we will continue to forge ahead.

ACkNOWLEDGMENTS We could not have achieved all we

have without the effort and cooperation of all our employees and we would like to take this opportunity to thank all those who believe and invest in our Company. We continue to count on the support of all our partners, suppliers, clients, shareholders and other stakeholders.

Wesley BatistaCEO

31

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

oPerações e mercados

oPerations and markets

INDICADORES MACROECONôMICOS

as estimativas de crescimento da economia mundial e do comércio internacional em 2010, feitas pela organização Mundial do Comércio (oMC) apontam para 2,9% e 9,5%, respectivamente, enquanto as últimas estimativas da organização das nações unidas (onu) indicavam crescimento de 2,4% do piB Mundial em 2010. Seja qual for o crescimento, é certo que houve uma recuperação da economia mundial em relação à queda de 2,2% registrada em 2009 e que tal recuperação teve grande influência da economia americana, cujo crescimento de 2,8% estimado para 2010 está lastreado no aumento de consumo das famílias.

a economia brasileira deverá registrar um crescimento do piB da ordem de 7,5%, segundo a moda estatística das estimativas, o que a coloca ao lado de China e Índia entre os países que mais cresceram no mundo em 2010. ao mesmo tempo, a moeda brasileira continuou a valorizar-se em relação ao Dólar e ao euro (4,3% e 11,1%, respectivamente, na ponta e 11,9% e 15,7%, respectivamente, na média).

MACROECONOMIC INDICATORS

the World trade organization estimates global economic growth of 2.9% in 2010, accompanied by a 9.5% upturn in international trade, while the latest united nations estimates indicate world GDp growth of 2.4%. irrespective of the precise figures, there was a clear recovery of the global economy compared to the 2.2% decline in 2009, heavily influenced by the united States, whose 2.8% growth was based on increased household consumption.

according to the latest available figures, Brazil should post GDp growth of around 7.5%, making it one of the fastest-growing countries in 2010, together with China and india. at the same time, the real continued to appreciate against the dollar and the euro (4.3% and 11.3%, respectively, at the close, and 11.9% and 15.9%, respectively, on average).

32

INDICADORES SETORIAIS

Carne de boiCom a redução do rebanho bovino mundial

(-1,7% em 2010) e a queda da taxa de desfrute (de 23,4% para 23,0% em 2010), os preços internacionais sofreram elevação no ano.

nos estados unidos, seguindo a tendência global, o rebanho sofreu uma redução de 1,1%, compensada pelo aumento do desfrute de 36,8% para 37,5%, resultando em elevação de 0,6% da oferta. Mesmo

2008 2009 2010

Peso Argentino - ARS Argentine peso - ARS

Fechamento 31/12 Closing 12/31 0,6914 0,4577 0,4194

Média anual Annual average 0,5783 0,5385 0,4504

Euro - EUR Euro - EUR

Fechamento 31/12 Closing 12/31 2,9623 2,5073 2,2280

Média anual Annual average 2,6734 2,7699 2,3352

Dólar Americano - USD American dollar - USD Fechamento 31/12 Closing 12/31 2,3331 1,7412 1,6662

Média anual Annual average 1,8346 1,9981 1,7601

taxas de câmbio em relação ao real brasileiro (venda) / Foreign exchange rate in relation to the Brazilian Real (sell price)

Fonte: Banco Central do BrasilSource: Brazilian Central Bank

INDUSTRY-SPECIfIC INDICATORS

Beefinternational prices increased in 2010

due to the 1.7% reduction in the global beef herd and the decline in the extraction rate from 23.4%, in 2009, to 23.0%.

in line with global tendency, the u.S. herd decreased by 1.1%, offset by the increase in the extraction rate from 36.8% to 37.5%, resulting in a 0.6% upturn in supply. nevertheless, prices were impacted by

33

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

assim, os preços sofreram a influência internacional e tiveram aumentos razoáveis.

ao contrário da tendência mundial, no Brasil o rebanho aumentou 3,7%. entretanto, com a queda da taxa de desfrute de 21,3% para 20,6%, houve uma pequena redução de 0,2% na oferta. além disso, conforme já mencionado, problemas climáticos ocorridos no segundo semestre do ano levaram a uma redução temporária da oferta de gado para o abate, que fez os preços dispararem, num período de seis a oito semanas, para retrocederem perto do final do ano (embora não aos mesmos níveis do início da alta).

na argentina, que registrou queda de 0,8% de seu rebanho, medidas governamentais levaram a uma drástica redução do desfrute de 32,8% para 24,7%, o que representa uma redução de oferta de 25,5%, comprometendo inclusive a operação dos frigoríficos.

ao contrário da tendência mundial, no brasil o rebanho aumentou 3,7%.

countering the global trend, the brazilian herd grew by 3.7%.

international prices and consequently recorded reasonable increases.

Countering the global trend, the Brazilian herd grew by 3.7%. However, due to the fall in the extraction rate from 21.3% to 20.6%, supply dipped by 0.2%. in addition, unfavorable weather conditions in the second half led to a temporary decline in the supply of cattle for slaughter, which caused prices to spike during a six- to eight-week period, before falling back towards the end of the year (albeit not to pre-upturn levels).

in argentina, which recorded a 0.8% decline in its herd, government measures led to a hefty reduction in the extraction rate from 32.8% to 24.7%, leading to a 25.5% drop in supply, jeopardizing meatpacking operations.

34

the uruguayan herd decreased by 5.1%, and, even with the upturn in the extraction rate from 19.7% to 20.7%, supply fell by 0.9%, impacting prices.

Porkthe u.S. pork market experienced

higher demand in 2010 thanks to the recovery of the local economy. Slaughter capacity remained flat, with an adequate raw material supply, and pork prices went up as a result of increased demand and higher cattle prices.

o rebanho uruguaio diminuiu em 5,1% e, mesmo com a elevação da taxa de desfrute de 19,7% para 20,7%, a oferta foi reduzida em 0,9%, com impacto sobre o preço.

Carne de porcoo mercado norte-americano de carne

de porco contou com maior demanda em 2010, em razão da recuperação da economia nos estados unidos. a capacidade de abate da indústria manteve-se em equilíbrio, com oferta adequada de matéria-prima, e com a maior demanda e a elevação do preço do boi, os preços da carne de porco também subiram.

Brasil Brazil 169,6 172,1 173,8 175,4 179,5 185,3 191,0

estados unidos uSA 95,0 96,3 96,6 96,0 94,5 93,7 92,6

argentina Argentina 53,8 54,3 55,7 55,7 54,3 49,1 48,7

uruguai uruguay 12,5 12,3 11,9 11,9 12,0 11,8 11,2

rebanho / Beef Herd 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

(mihões de cabeças, fonte: uSDa)(million head, source: uSDa)

Brasil Brazil 21,8% 22,9% 23,7% 24,1% 22,5% 21,3% 20,6%

estados unidos uSA 35,5% 34,6% 35,8% 36,7% 37,6% 36,8% 37,5%

argentina Argentina 27,5% 26,9% 24,6% 27,3% 27,3% 32,8% 24,7%

uruguai uruguay 17,7% 19,9% 22,7% 19,4% 18,8% 19,7% 20,7%

Desfrute / Extraction Rate 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

(taxa %, fonte: uSDa)(%, source: uSDa)

35

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

ABATES E COMERCIALIzAçÃO

o quadro seguinte mostra o volume de abates por tipo e o volume físico comercializado, segregado por mercado interno e exportação. a se destacar o crescimento dos abates e o aumento das vendas de carne industrializada, tanto no mercado interno como na exportação. (Nota: Esses números são consolidados,

de modo que quando se fala de mercado

interno quer-se referir ao conjunto de todos

os mercados domésticos dos países

em que a Companhia opera).

nossos números consolidados refletem a conjuntura do setor e o efeito da incorporação do Bertin traduzido no aumento volume de produtos de maior valor agregado.

Cabeças abatidas (1.000) Slaughtered head (‘000)

Bovinos Cattle 12.624,6 15.112,6 19,7%

Suínos Hogs 12.468,6 12.841,8 3,0%

animais de pequeno porte* Small animals* 1.922,1 2.531,1 31,7%

Volume vendido (1.000 t)* Sales volume (‘000 t)*

Mercado Doméstico Domestic market 5.509,7 6.696,6 21,5%

Carne in natura Fresh meat 4.963,6 5.635,8 13,5%

Carne industrializada Processed meat 127,8 158,2 23,8%

outros Other 418,3 902,6 115,8%

Mercado externo Export market 1.728,1 2.030,9 17,5%

Carne in natura Fresh meat 1.637,2 1.798,3 9,8%

Carne industrializada Processed meat 88,1 103,5 17,6%

outros Other 2,9 129,0 4348,9%

total Total 7.237,8 8.727,5 20,6%

Dados operacionais e comerciais / Operating and sales figures 2009 2010 Var. / %Chg.

*exclui frango*excluding poultry

Consolidado Consolidated

SLAUGHTER AND SALES

the following table shows slaughter and sales volume per category, divided into domestic and export markets. it is worth drawing attention to the increase in slaughtered head and processed meat sales in both the domestic and the export markets. (note: these are consolidated figures, so domestic market refers to all the domestic markets where the Company operates).

our consolidated figures reflect the overall industry scenario and the impact of the Bertin acquisition, which increased the volume of higher added-value products.

36

Carne bovina (inclui austrália) / Beef (includes Australia) 2009 2010 Var. / %Chg.

Carne suína / Pork 2009 2010 Var. / %Chg.

JBS USA

REVENUE AND PRICE BY REGION

the following tables show revenue by region, once again divided into domestic and export markets.

For reasons discussed previously, domestic market revenue in the United States (including australia), moved up thanks to the economic recovery and the impact of the acquisition of pilgrim’s (which allowed us to offer poultry), while foreign revenue increased due to our export drive.

RECEITA E PREçO POR REGIÃO

os quadros seguintes mostram a formação da receita por região, considerando seus respectivos mercados domésticos e exportações.

nos Estados Unidos, incluindo austrália,por razões já discutidas, a receita no mercado doméstico cresceu com a recuperação da economia e o efeito da aquisição da pilgrim’s (que nos permitiu oferecer também a carne de frango), enquanto, no mercado externo, a receita cresceu com o trabalho que realizamos para ampliar as exportações oriundas daquele país.

Mercado doméstico Domestic market

receita líquida (uS$ milhões) Net revenue (uS$ million) 8.556,1 9.780,0 14,3% Volume (1.000 t) volume (‘000 t) 3.075,9 3.304,5 7,4% preços médios (uS$/kg) Average prices (uS$/kg) 2,78 2,96 6,4%Exportação Exports

receita líquida (uS$ milhões) Net revenue (uS$ million) 2.746,6 3.323,5 21,0% Volume (1.000 t) volume (‘000 t) 1.143,7 1.116,6 -2,4% preços médios (uS$/kg) Average prices (uS$/kg) 2,40 2,98 23,9%

Mercado doméstico Domestic market

receita líquida (uS$ milhões) Net revenue (uS$ million) 1.922,6 2.567,7 33,6% Volume (1.000 t) volume (‘000 t) 1.169,9 1.285,1 9,8% preços médios (uS$/kg) Average prices (uS$/kg) 1,64 2,00 21,6%Exportação Exports

receita líquida (uS$ milhões) Net revenue (uS$ million) 322,4 388,9 20,6% Volume (1.000 t) volume (‘000 t) 169,3 214,6 26,8% preços médios (uS$/kg) Average prices (uS$/kg) 1,90 1,81 -4,8%

37

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

Mercado Doméstico / Domestic market 2009 2010 Var. / %Chg.

continua / continues on the next page

no Mercosul, a receita mais do queduplicou, tanto no mercado interno, quanto nas exportações, devido ao impacto da incorporação do Bertin e à recuperação da economia brasileira. a se destacar também a contribuição de couro e produtos láteos para a formação da receita.

revenue from Mercosur more than doubled in both the domestic and export markets, due to the impact of the Bertin acquisition and Brazil’s economic recovery. it is also worth pointing out the share of leather and dairy products in revenue generation.

JBS Mercosul JBS Mercosul

Receita líquida (R$ milhões) Net revenue (R$ million) Carne in natura Fresh meat 2.845,4 5.923,3 108,2%Carne industrializada Processed meat 327,9 503,2 53,4%outros Other 358,9 1.677,3 367,3%total Total 3.532,2 8.103,8 129,4%Volume (1.000 t) Sales volume (‘000 t) Carne in natura Fresh meat 581,2 1.011,1 74,0%Carne industrializada Processed meat 127,8 158,2 23,8%outros Other 418,3 902,6 115,8%total Total 1.127,2 2.071,9 83,8%Preço médio (R$/kg) Average price (R$/kg) Carne in natura Fresh meat 4,90 5,86 19,7%Carne industrializada Processed meat 2,57 3,18 23,9%

outros Other 0,86 1,86 116,6%

38

exportação / Exports 2009 2010 Var. / %Chg.

total / Total 2009 2010 Var. / %Chg.

continuaçãocontinued

Receita líquida (R$ milhões) Net revenue (R$ million) Carne in natura Fresh meat 1.820,1 3.354,5 84,3%Carne industrializada Processed meat 576,5 813,4 41,1%outros Other 15,4 1.061,9 6778,4%total Total 2.412,1 5.229,8 116,8%Volume (1.000 t) Sales volume (‘000 t) Carne in natura Fresh meat 298,6 460,7 54,3%Carne industrializada Processed meat 88,1 103,5 17,6%outros Other 2,9 129,0 4348,9%total Total 389,6 693,3 77,9%Preço médio (R$/kg) Average price (R$/kg) Carne in natura Fresh meat 6,09 7,28 19,5%Carne industrializada Processed meat 6,55 7,86 20,0%

outros Other 5,32 8,23 54,6%

receita líquida (r$ milhões) Net revenue (R$ million) 5.944,26 13.333,57 124,3%Volume (1.000 t) Sales volume (‘000t) 1.516,9 2.765,2 82,3%preço médio (r$/kg) Average price (R$/kg) 3,92 4,82 23,0%

39

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

Exportações consolidadas, por paíso gráfico seguinte mostra a distribuição

regional das exportações consolidadas.

Consolidated exports by countrythe following chart gives a regional

breakdown of consolidated exports.

41

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

nossos resultados de 2010 refletem o esforço de reestruturação, incorporação e captura de sinergias das aquisições feitas ao final de 2009.our 2010 results reflect the efforts we have made to restructure and integrate the acquisitions at the end of 2009 and capture the resulting synergies.

análise do desemPenhoeconômico-financeiro

analysis of financial Performance

as demonstrações financeiras consolidadas foram elaboradas de acordo com o international Financial reporting Standards (iFrS) emitidos pelo international accounting Standards Board (iaSB) e de acordo com os pronunciamentos emitidos pelo Comitê de pronunciamentos Contábeis.

os números consolidados de 2010 não consideram os resultados da inalca JBS relativos ao segundo, terceiro e quarto trimestres, devido ao questionamento da JBS referente a assuntos pendentes de governança corporativa naquela empresa. em 4 de março de 2011 a JBS anunciou o fim do negócio com os sócios italianos, conforme comunicado emitido nesta data.

the consolidated financial statements were prepared in accordance with international financial reporting standards (iFrS), issued by the international accounting Standards Board (iaSB), and in compliance with the pronouncements of the accounting pronouncements Committee (CpC).

the consolidated 2010 figures do not include the results of inalca JBS for the second, third and fourth quarters, due to JBS’s questioning of pending issues related to that company’s corporate governance practices. on March 4, 2011, JBS published a notice to the Market announcing the termination of its partnership with the italian firm.

42 (valores monetários em r$ milhões)(r$ million)

¹ excluindo despesas não correntes (nota 28 das demonstrações contábeis) e prêmio pago aos debenturistas no montante de r$521,9 milhões no 4t10 e 2010 (comunicado ao mercado de 26 de dezembro de 2010). Considera a participação dos acionistas controladores.

¹ excludes non-recurring expenses (note 28 of the financial statements) and the premium paid to debenture holders in the amount of r$521.9 million in 4Q10 and 2010 (notice to the Market of December 26, 2010) and includes the interest of the controlling shareholders.

receita líquida Net revenue 34.905,6 55.055,8 +57,7% Custo dos produtos vendidos Cost of goods sold (31.765,9) (48.296,8) +52,0%lucro bruto Gross profit 3.139,6 6.759,0 +115,3% % margem Bruta % Gross margin 9,0 12,3 +3,3 pp Despesas com vendas Selling expenses (1.645,9) (2.644,3) +60,7% Despesas administrativas e gerais General and administrative expenses (705,6) (1.650,1) +133,9% resultado financeiro líquido Net financial result (579,0) (2.220,2) +283,5% Despesas não correntes Non-recurring expenses - (234,0) -- Ganho em compra vantajosa (ppC) Income from advantageous acquisition (PPC) 185,2 (9,5) -- outras receitas (despesas) Other revenues (expenses) 7,9 65,3 +723,6%resultado operacional Operating income 402,3 66,3 -83,5% ir e contribuição social Income and social contribution taxes (182,2) (330,3) +81,3% participações minoritárias minority interest (0,6) (38,7) +6557,7%

lucro (prejuízo) líquido Net income (loss) 220,1 (302,7) --eBitDa 1.275,9 3.756,2 +194,4% % margem eBitDa % EBITDA margin 3,7 6,8 +3,1 ppLucro líquido ajustado¹ Adjusted net income¹ 220,1 196,1 -10,9%

resultados / Results 2009 2010 Var. / %Chg.

43

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

VENDAS E MARGEM BRUTAMAIORES DO ANO COM ACÚMULO DE DESPESAS EXTRAORDINÁRIAS

nossos resultados de 2010 refletem o esforço de reestruturação, incorporação e captura de sinergias das aquisições feitas ao final de 2009, que resultou em maiores vendas, receita e margem bruta, mas ao mesmo tempo em aumento de despesas operacionais extraordinárias. esperamos, a partir de 2011, continuar colhendo os frutos desse esforço, sem os gastos extraordinários de 2010.

o grande crescimento das vendas (efeito, principalmente, das aquisições) resultou em maiores necessidades de capital de giro e, consequentemente, em maiores despesas financeiras. as necessidades adicionais de capital de giro deverão se reduzir em 2011.

o eBitDa, de r$ 3,7 bilhões, cresceu 194,4% (base de cálculo não inclui Bertin e ppC) e a margem eBitDa elevou-se 3,1 pontos porcentuais, para 6,8%.

INCREASED SALES AND GROSS MARGIN IN A YEAR Of NON-RECURRING EXPENSES

our 2010 results reflect the efforts we have made to restructure and integrate the acquisitions at the end of 2009 and capture the resulting synergies, which resulted in increased sales volume and revenue and a higher gross margin. at the same time, however, the process generated non-recurring operating expenses. as of 2011, we hope to continue reaping the benefits of these efforts but without the extraordinary expenses incurred in 2010.

the substantial upturn in sales volume, primarily due to the acquisitions, led to increased working capital needs, and, consequently, higher financial expenses. this greater need for working capital should decline in 2011, however.

eBitDa totaled r$3.7 billion, 194.4% up on the previous year (excluding Bertin and ppC) and the eBitDa margin widened by 3.1 p.p. to 6.8%.

44

(valores monetários em r$ milhões)(r$ million)

(valores monetários em r$ milhões)(r$ million)

estrutura de capital consolidada / Consolidated capital structure 2009 2010 Var. / %Chg.

receita e eBitDa por unidade / Revenue and EBITDA per unit 2009 2010 Var. / %Chg.

RESULTADOS MELHORES NASDIVERSAS UNIDADES DE NEGÓCIO

exceto carne de frango na JBS uSa, que foi afetada pela reestruturação, todas as unidades de negócio apresentaram crescimento significativo de receita, eBitDa e margem eBitDa.

ESTRUTURA DE CAPITAL

IMPROVED RESULTS IN THE VARIOUS BUSINESS UNITS

except for poultry in JBS uSa, which was affected by the restructuring, all the business units recorded significant revenue, eBitDa and eBitDa margin growth.

CAPITAL STRUCTURE

Receita líquida Net revenue JBS uSa Carne Bovina JBS uSA Beef uS$ 11.232,3 13.103,5 16,7% JBS uSa Carne Suína JBS uSA Pork uS$ 2.245,0 2.956,7 31,7% JBS uSa Carne de Frango JBS uSA Chicken uS$ 6.813,8 6.881,7 1,0% JBS Mercosul JBS mercosul R$ 5.934,8 13.333,6 124,7%EBITDA JBS uSa Carne Bovina JBS uSA Beef uS$ 398,7 663,7 66,5% JBS uSa Carne Suína JBS uSA Pork uS$ 76,1 276,8 263,8% JBS uSa Carne de Frango JBS uSA Chicken uS$ 495,4 481,9 -2,7% JBS Mercosul JBS mercosul R$ 304,4 1.289,6 323,7%Margem EBITDA EBITDA margin JBS uSa Carne Bovina JBS uSA Beef 3,5% 5,1% +1,5 pp JBS uSa Carne Suína JBS uSA Pork 3,4% 9,4% +6,0 pp

JBS uSa Carne de Frango JBS uSA Chicken 7,3% 7,0% -0,3 pp JBS Mercosul JBS mercosul 5,0% 9,7% +4,7 pp

Capital próprio (equity) Equity 22.612,7 22.173,9 -1,9% • patrimônio líquido • Shareholders’ equity 19.150,5 18.711,7 -2,3% • Debêntures mandatoriamente conversíveis em ações • Debentures mandatorilly convertible to shares

3.462,2 3.462,2 0%

Dívida líquida (Debt) Net debt (Debt) 9.359,6 11.500,9 +22,9% • Financiamentos • Financing 14.427,1 15.564,7 +7,9% • Disponibilidades de caixa • Cash and cash equivalents 5.067,3 4.063,8 -19,8%Capital total (equity+Debt) Total capital (Equity+Debt) 31.972,3 33.674,8 +5,3%Debt :: Equity 29% :: 71% 34% :: 66% 5 pp

45

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

(valores monetários em r$ milhões)(r$ million)

a proporção “dívida :: capital próprio” (“debt :: equity”) que era de 29% e 71% em 31/12/2009, quando acabávamos de adquirir Bertin e pilgrim’s, subiu para 1/3 e 2/3 em 31/12/2010, quando concluímos a consolidação dessas duas empresas na JBS. esta proporção pode ser considerada conservadora para o estágio da Companhia e saudável do ponto de vista dos preceitos financeiros.

PERfIL DE DÍVIDA COMDESEMBOLSOS ADEQUADOSAO CAIXA

the debt equity ratio, which was 29% :: 71% on December 31, 2009, when we had just acquired Bertin and pilgrim’s, increased to 1/3 :: 2/3 on December 31, 2010, when we concluded the consolidation of these two companies. this ratio is conservative for the Company’s current stage of development and healthy from the financial point of view.

DEBT PROfILE: DISBURSEMENTS COMPATIBLE WITH CASH POSITION

PERfIL DA DÍVIDA CONSOLIDADACONSOLIDATED DEBT PROFILE

46

a diferença entre o ativo Circulante e o passivo Circulante em 31/12/2010 era de r$ 5.055,1 milhões, dos quais r$ 4.063,8 milhões estavam representados por recursos em caixa. esses valores são suficientes para atender aos pagamentos de principal e juros em 2011, sobretudo porque há sobras previstas nas entradas de caixa que ocorrerão ao longo do ano. nos anos subsequentes, os desembolsos serão menores.

ALAVANCAGEM fINANCEIRAADEQUADA E SOB CONTROLE

Conforme já detalhado na Carta do presidente, consideramos o grau de alavancagem (relação Dívida líquida/eBitDa) em torno de 3,0x adequado à situação atual da Companhia. a meta é de reduzir essa relação nos próximos anos.

INVESTIMENTOS VOLTADOSPARA GANHOS DEPRODUTIVIDADE E MERCADO

at the close of 2010, the difference between current assets and current liabilities came to r$ 5,055.1 million, r$ 4,063.8 million of which in cash and cash equivalents. these amounts are sufficient to meet principal and interest payments in 2011, especially since we expect net cash inflow this year. in subsequent years, disbursements will be lower.

fINANCIAL LEVERAGE ADEQUATE AND UNDER CONTROL

as already stated in the Message from the Ceo, we believe that the level of leverage (net debt/eBitDa) of around 3.0x is appropriate for the Company’s current situation. However, we intend to reduce this ratio in 2011.

INVESTMENTS GEARED TOWARDS PRODUCTIVITY AND MARkET SHARE GAINS

(valores monetários em r$ milhões)(r$ million)

investimentos / Investments 2009 2010 Var. / %Chg.

Dispêndio de capital Capital expenditure 1.817,4 1.257,4 -30,8%

intangível e outros Intangible asstes and others - - -efeito líquido do capital de giro de empresa adquiridaNet effect from working capital of the acquired company

3.945,7 338,1 -91,4%

Total 5.763,1 1.595,5 -72,3%

47

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

retorno / Return 2009 2010 Var. / %Chg.

(valores monetários em r$ milhões)(r$ million)

o valor total dos dispêndios de capital em bens e equipamentos na indústria foi de r$ 1.443,2 milhões. os principais investimentos foram concentrados em melhoria da produtividade e aumento de capacidade de armazenamento e distribuição.

RETORNO MAIOR COMINCORPORAçÃO DE COMPANHIASE INVESTIMENTOS REALIzADOS

o retorno sobre o capital total cresceu com o aumento do eBitDa decorrente da incorporação de novas empresas ao final de 2009, da conquista de novos mercados, do enobrecimento dos produtos, dos investimentos feitos em reestruturação e ganhos de produtividade e do aumento das vendas diretas a clientes.

investments in industrial goods and equipment totaled r$1,443.2 million, most of which went to improving productivity and increasing storage and distribution capacity.

GREATER RETURNS fROM THE INCORPORATION Of ACQUIRED COMPANIES AND INVESTMENT

return on total capital increased thanks to the upturn in eBitDa from the incorporation of the new acquisitions at the end of 2009, the entry into new markets, higher added-value products, investments in restructuring and productivity gains, and the increase in direct sales to clients.

Capital total (equity+Debt) Total capital (Equity+Debt) 31.972,3 33.674,8 +5,3%

eBitDa pro forma EBITDA pro forma 3.233,8 3.756,2 +194,4%Retorno sobre o capital total Return on total capital

eBitDa/Capital total EBITDA/Total capital 10,1% 11,2% + 1,1 pp

49

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

análise do valor adicionado

value added analysis

(valores monetários em r$ milhões)(r$ million)

Apuração do valor adicionado Origin of value added

receitas operacionais Operating revenue 35.389,0 56.673,0 60% insumos adquiridos de terceiros Inputs acquired from third parties (30.059,1) (44.389,2) 48%Depreciação e amortização Depreciation and amortization (479,8) (1.226,3) 156%receitas financeiras Financial revenue 1.174,2 1.956,1 67%outras Other 4,9 (4,5) -Valor adicionado a distribuir Value added for distribution 6.029,9 13.009,1 116%

Distribuição do valor adicionado Distribution of value added pessoal Salaries 3.455,4 7.095,1 105%remuneração direta Direct compensation 2.775,9 5.770,0 108%Benefícios Benefits 655,6 1.249,6 91%FGtS FGTS (Brazilian labor social charge) 23,9 75,6 217%impostos, taxas e contribuições Taxes and contributions 563,0 1.760,9 213%

Federais Federal 372,0 913,0 145%estaduais State 189,6 844,5 345%Municipais municipal 1,4 3,4 144%remuneração de capitais de terceiros Return on third-party capital 1.791,4 4.417,1 147%Juros Interest 1.720,5 4.207,0 145%aluguéis Rent 33,7 65,3 94%outras Other 37,1 144,8 290%remuneração de capitais próprios Return on equity 220,1 (264,0) -Dividendos Dividends 123,0 - -lucros (prejuízos) retidos do exercício Retained earnings (losses) for the year 97,8 (302,7) -particip. minoritária nos lucros (prejuízos) retidos minority interest in retained earnings (losses) (0,6) 38,7 -Valor adicionado distribuído Added value distributed 6.029,9 13.009,1 116%

Demonstrativo do valor adicionado / Economic value added 2009 2010 Var. / %Chg.

50

o valor adicionado mais do que duplicou em 2010 e atingiu r$ 13,0 bilhões. o resultado das operações contribuiu com 85% desse valor.

um valor superior a r$ 7,0 bilhões, correspondente à maior parte do valor adicionado distribuído a terceiros, destinou-se a nossos colaboradores e seus dependentes, o que retrata a importância destes na organização.

nossa contribuição para o governo em seus três níveis (federal, estadual e municipal) foi de mais de r$ 1,8 bilhão, denotando a importância social da empresa para o país.

o setor financeiro absorveu r$ 4,4 bilhões do valor adicionado distribuído.

added value more than doubled in 2010, reaching r$13.0 billion, 85% of which from operations.

More than r$7.0 billion, corresponding to most of the value added distributed among third parties, was allocated to our employees and their dependents, demonstrating their importance to the organization.

our contribution to federal, state and municipal governments exceeded r$1.8 billion, showing the Company’s social importance to the country.

the financial sector absorbed r$4.4 billion of the value added distributed.

51

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

intangíveis

intangible assets

Dado nosso histórico de crescimento orgânico combinado com aquisições, não houve, nos últimos anos, dois exercícios consecutivos em que nossa gestão tenha atuado exatamente sobre o mesmo conjunto de negócios. esse dinamismo, apesar dos desafios que nos trouxe, deu-nos também uma inestimável experiência, que hoje se traduz em confiança no futuro, pois, além do que temos conseguido agregar de imediato, estamos acumulando oportunidades que, com um trabalho bem feito, se refletirão positivamente no futuro.

Desse modo, quando pensamos em ativos intangíveis, o que nos vem à mente relaciona-se a tudo quanto temos conseguido construir por meio desse dinamismo de negócios, às características dos negócios que escolhemos atuar e à experiência que adquirimos. Dentre esses ativos intangíveis, cabe destacar:

• Marcas líderes de mercado em todos os países em que o grupo atua

• produtos de consumo essenciais à vida• amplitude geográfica de atuação

e diversificação do risco mercadológico• padrão de elevado crescimento

empresarial com segurança nos negócios

Given our history of organic growth and acquisitions, in recent times we have never experienced two consecutive years when management has had to deal with exactly the same group of businesses. this dynamism, despite the challenges it presented, was an invaluable learning experience and we are now fully confident in the future – in addition to the immediate gains, we have also been accumulating opportunities that will have a favorable impact on our future results provided we make the most of them.

When we think of intangible assets, therefore, what comes to mind is everything we have been able to build through this dynamism, the characteristics of the business segments in which we chose to operate and the experience we have gained. these intangible assets include:

• Brands that are market leaders in all the countries where we operate

• Consumer products that are essential to life

• Widespread geographical operationsand diversified market risk

• rapid growth combined with business solidity

52

• experiência e capacitação em aquisiçõesestratégicas e agregação de negócios

• elevados padrões de governança corporativa e responsabilidade socioambiental

• profundo conhecimento do setore capacidade de criar, contratar e reter talentos

ao mesmo tempo, estamos cientes de termos desafios pela frente que poderiam ser configurados como passivos intangíveis, como nossos negócios com a situação econômica da vizinha argentina. entretanto, com a melhora natural das condições de mercado naquele país, estaremos criando condições para recompor e aumentar o valor. em verdade, não enxergamos esses desafios como passivos intangíveis, ao contrário, como um potencial de reversão que nos será favorável no futuro.

todos esses pontos estão discutidos ao longo do relatório.

• expertise in strategic acquisitions and incorporations

• exemplary standards of corporate governance and social and environmental responsibility

• Deep knowledge of the sector and the ability to create, hire and retain talent

at the same time we are aware of the challenges ahead, which could be described as intangible liabilities. these include our operations in argentina, whose economy has been suffering lately. However, as market conditions improve there, we will be taking steps to recoup and increase value. in fact, we do not see these challenges as intangible liabilities at all, but rather as opportunities for future growth.

all these points will be discussed throughout this report.

53

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

mercado de caPitais

caPital market

em 2010, foram negociadas 1.261,7 milhões de ações ordinárias na bm&fbovespa.in 2010, 1,267.7 million Jbs common shares were traded on the bm&fbovespa.

AçõES

a JBS S.a. negocia suas ações no novo Mercado da BM&FBovespa, sob código JBSS3, e no otCQX (over the Counter market) norte-americano, sob código QX JBSaY. Seus títulos fazem parte dos seguintes índices:

• Índice Bovespa - ibovespa• Índice Brasil 50 - iBrX-50• Índice Brasil - iBrX• Índice de ações com Governança

Corporativa Diferenciada - iGC• Índice de ações com tag along

Diferenciado - itaG• Índice do Setor industrial - inDX• Índice de Consumo - iCon• Índice Valor BM&FBoVeSpa - iVBX-2• Índice Carbono eficiente - iCo2• otCQX (over the Counter, uSa)em 2010, foram negociadas

1.261,7 milhões de ações ordinárias na BM&FBovespa, totalizando um volume financeiro de r$ 1.167,1 bilhões, que corresponde a 2,3% do volume total negociado com ações nesta Bolsa.

SHARES

JBS S.a. shares are listed in the novo Mercado trading segment of the São paulo Securities, Commodities and Futures exchange (BM&FBovespa), under the ticker JBSS3, and on the u.S. otCQX (over-the-counter market) under the ticker QX JBSaY. the Company’s shares are included in the following indices:

• Bovespa index - ibovespa• Brasil 50 index - iBrX-50• Brasil index - iBrX• Special Corporate Governance Stock

index - iGC• Special tag along Stock index - itaG• industrial Sector index - inDX• Consumption index - iCon• BM&FBoVeSpa Value index - iVBX-2• Carbon efficient index - iCo2• otCQX (over the Counter, uSa)in 2010, 1,261.7 million JBS common

shares were traded on the BM&FBovespa, totaling r$1,167.1 billion, equivalent to 2.3% of the exchange’s total traded volume.

54

as ações encerraram o ano cotadas a r$ 7,17 e registraram uma valorização negativa de 25,85% no período (base: cotação do primeiro pregão), enquanto o Índice Bovespa registrou queda de 1,06% no mesmo período.

Desde o lançamento, a r$ 8,00/ação, até o final de 2010, as ações apresentaram uma desvalorização de 10,4%. em nossa visão, esse comportamento tem como causa três fatores principais:

1. a maior parte dos investidores que compraram a ação no ipo é formada de Fundos que investem exclusivamente em mercados emergentes, que reduziram posições no momento em que, com as aquisições estratégicas, cerca de 70% de nossa receita passou a ser proveniente de estados unidos e austrália;

the shares closed at r$7.17, 25.85% down on the first trading session of the year, versus the ibovespa’s 1.06% decline in the same period.

Since the ipo, at r$8.00/share, until the end of 2010, JBS shares have depreciated by 10.4%. in our opinion, this was due to three main factors:

1. most investors who bought shares at the ipo comprised funds that invest exclusively in emerging markets, and, consequently, reduced their positions as soon as around 70% of our revenue began to come from the united States and australia due to the strategic acquisitions;

55

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

2. muitos analistas que acompanham a JBS consideram-na muito “complexa”, difícil de entender e acompanhar, e por causa disso promovem descontos no “preço justo” da ação em razão de suas incertezas;

3. o forte crescimento, em parte devido às aquisições estratégicas, fez com que nem sempre o retorno dessas aquisições ocorresse num primeiro momento, prejudicando os resultados imediatos.

entretanto, sempre trabalhamos para simplificar ao máximo a Companhia, embora reconheçamos que, a cada aquisição ou acordo, a empresa se transforma e, até que toda a integração seja feita, com a devida captura de sinergias, os resultados iniciais podem ser eventualmente prejudicados ou ficar aquém da expectativa dos analistas. nossa expectativa, porém, é de que, no médio-longo prazo, teremos ganhos consistentes e superiores.

2. several analysts who track JBS consider it very complex and difficult to understand and follow, and as a result apply a discount on the fair value of the share because of their uncertainties;

3. the Company’s strong growth, in part due to the strategic acquisitions, meant that these acquisitions did not always generate the expected returns in the short term, jeopardizing immediate results.

although we always strive to make the Company as straightforward as possible, we recognize that each acquisition or agreement leads to a period of transformation, during which results may be negatively impacted or below analysts’ expectations until the entire integration process is complete, with the consequent capture of synergies. in the medium-to-long term, however, we expect to generate consistent and superior results.

56

nº de ações do capital social / Number of capital stock shares 31/12/09 12/31/09 31/12/10 12/31/10

Fonte: reuters/thomsonSource: reuters/thomson

o total de ações que compõem o capital da Companhia está demonstrado no quadro abaixo:

em 2010, foram adquiridas 30.763.100 de ações de emissão da própria Companhia para colocação em tesouraria (13.364.600 em 2009).

as ações da Companhia dão direito a dividendos de 25% do lucro líquido ajustado, de acordo com a lei das S.a. (6.404), possuem tag along de 100% em caso de alienação do controle

the total number of shares comprising the Company’s capital is shown below:

in 2010, 30,763,100 Company shares were acquired and held treasury stock (13,364,600 in 2009).

the Company’s shares have the right to dividends of 25% of adjusted net income, in accordance with Brazilian corporate law (law 6404), have 100% tag along rights in the case of a change in control and comply with all the listing rules of the

autorizado Authorized 5.567.471.476 5.567.471.476

Subscrito e integralizado Subscribed and paid up 2.567.471.476 2.567.471.476 • em tesouraria held treasury stock 43.990.100 74.753.200 • em circulação outstanding 2.554.106.876 2.492.718.276

57

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

e atendem a todas as regras do novo Mercado da BM&FBovespa.

excluindo BnDeSpar, a maior parte das ações que estão em circulação no mercado pertence a Fundos estrangeiros que investem em mercados emergentes.

o gráfico seguinte mostra os principais acionistas ao final do exercício.

DEBêNTURES CONVERSÍVEIS1ª emissãoem dezembro de 2009, JBS S.a. emitiu

2.000.000 de debêntures subordinadas conversíveis em Brazilian Depository receipts (BDr) de nível ii ou iii patrocinado, lastreados em ações da JBS uSa. Cada debênture possuía valor nominal de r$ 1.739,80, na data da emissão, totalizando r$ 3.479 milhões.

BM&FBovespa’s novo Mercado trading segment.

excluding BnDeSpar, most outstanding shares are held by foreign investment funds that invest in emerging markets.

the graph below shows the major shareholders at the end of the year.

CONVERTIBLE DEBENTURES1st issuein December 2009, JBS S.a. issued

2,000,000 subordinated debentures convertible into sponsored level ii or iii Brazilian Depositary receipts (BDrs) backed by JBS uSa shares. each debenture had a nominal value of r$1,739.80 on the date of issue, totaling r$3,479 million.

58

these debentures mature in 60 years (on 12/28/2069) and their conversion into shares is mandatory.

in order to make this conversion feasible, the Company undertook, subject to certain conditions, to register JBS uSa with the SeC and hold an ipo on the nYSe or naSDaQ. the deadline for this ipo was December 31, 2010, unless there was a previous communication by the company. in the event of postponement, the Company agreed to pay a premium to the debenture holders as compensation, in accordance with the rules set forth in the indenture.

For the reasons stated previously, we chose to pay the premium and postpone the ipo deadline to December 31, 2011.

o prazo de vencimento dessas debêntures é de 60 anos (28/12/2069) e a permuta ou conversão é mandatória.

para viabilizar a conversão, a Companhia comprometeu-se, sob certas condições, a promover o registro da JBS uSa na Securities and exchange Commission (SeC) dos estados unidos e a realizar uma oferta inicial de ações para negociação na new York Stock exchange (nYSe) ou na naSDaQ. o prazo para a realização do ipo ou “evento de liquidez” era até 31/12/2010, a menos que houvesse comunicação prévia por parte da Companhia e, como compensação, fosse pago um prêmio aos debenturistas, de acordo com as regras estabelecidas na escritura de emissão das debêntures.

por razões já comentadas, optamos por pagar o prêmio e transferir a data limite do “evento de liquidez” para 31/12/2011.

59

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

gestão de risco

risk management

Utilizamos um sistema integrado de gestão para mapear, monitorar e definir as estratégias de mitigação de riscos

embora sejam muitas as variáveis que influenciam os fatores de risco a que estamos expostos, a maioria delas é comum a qualquer companhia. ao optarmos pela internacionalização e globalização de nossas operações, aumentando a diversificação de mercados, linha de produtos e regiões, ampliamos também nossa margem de manobra para compensar efeitos de eventos localizados e reduzir riscos.

trabalhamos com um modelo de gestão integrada de riscos e comitês de gerenciamento de riscos específicos que nos permitem manter um controle adequado de exposição. Há muito material disponível (veja indicações no final do capítulo) descrevendo os vários tipos de risco a que estamos sujeitos e as respectivas formas de mitigação. neste relatório, abordaremos somente dois dos mais importantes: risco de preço e fornecimento de matéria-prima e risco cambial.

We use an integrated management system to map, monitor and define risk mitigation strategies

even though several variables influence the risk factors to which we are exposed, most of them are common to any company. When we choose to internationalize our operations, increasing our regional, market, and product diversification, we also expanded our room to maneuver in regard to offsetting localized effects and reducing risks.

We adopt an integrated risk management model and maintain committees to manage specific risks, enabling us to keep satisfactory control over our exposure. there is a wealth of available material (see the end of this section) describing the several different types of risk to which we are subject and the means of reducing them. in this report, we will address only the two most important ones: raw material price and supply risk and foreign exchange risk.

60

RAW MATERIAL PRICE AND SUPPLY RISk

From the operational point of view, raw material prices constitute our main risk.

among other factors, our operating margins depend on the price we pay for our raw material (mainly cattle) and the price we receive for our products. these prices may vary substantially, and in a short period of time, for a variety of reasons, including the supply of animals and birds for slaughter and demand for meat and other protein products. in the beef segment, the market price of cattle, our most important raw material, accounts for around 85% of our total production costs and also depends on a series of factors, including disease, such as foot and mouth, changes in the cost of cattle feed, weather conditions and the economic scenario.

Cattle and hog prices are cyclical in nature, varying with the time of year and over the years, in line with market supply and demand and the market for other types of protein, such as poultry and fish. these costs are determined by market forces and other factors, which include environmental regulations, import or export barriers, the economic situation, animal disease and inventory levels.

profitability in the meatpacking industry is also indirectly affected by the price of feed ingredients, such as corn

RISCO DE PREçO E fORNECIMENTO DE MATéRIAS-PRIMAS

Do ponto de vista operacional, o risco de preço da matéria-prima é o principal risco a que estamos sujeitos.

nossas margens operacionais dependem, entre outros fatores, do preço de compra de matérias-primas (principalmente gado) e do preço de venda de nossos produtos. tais preços podem variar significativamente, inclusive durante curtos intervalos de tempo, em virtude de vários fatores, incluindo o fornecimento de animais e aves para o abate e a demanda de carne e outros produtos protéicos. no segmento de bovinos, o preço de mercado do boi, nossa matéria-prima mais relevante, representa cerca de 85% do custo total de produção e depende de uma série de fatores, incluindo surtos de doenças, tais como a febre aftosa, alterações no custo da alimentação do gado, condições climáticas e conjuntura econômica.

os preços do gado bovino e suíno apresentam uma natureza cíclica de acordo com a época do ano e no decorrer dos anos, refletindo a oferta e a procura do gado bovino e suíno no mercado e também o mercado para outras fontes de proteína, como frango e peixe. esses custos são determinados por forças de mercado e outros fatores. esses outros fatores incluem: regulamentações ambientais; restrições a importação ou exportação; conjuntura econômica; doenças que afetam os rebanhos; e nível dos estoques.

61

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

a lucratividade no setor de processamento de proteína animal é afetada também, de maneira indireta, pelos preços das commodities que são ingredientes alimentares, como o milho e a soja, cuja produção depende de vários fatores como, preço, nível de estoques, demanda, políticas agrícolas dos governos e padrões meteorológicos em todo o mundo.

para gerenciarmos esse risco, mantemos um acompanhamento global dos mercados, monitoramos todas as nossas exposições e nos protegemos usando vários instrumentos os quais nos possibilitam mitigar riscos inerente aos preços.

RISCO DE CâMBIOesse risco está descrito como risco

financeiro na nota explicativa nº 33 das Demonstrações Financeiras anexas a este relatório. Queremos, entretanto,

and soybean, whose production also depends on a series of factors, including price, inventory levels, demand, government agricultural policies and worldwide weather patterns.

in order to protect ourselves, we monitor the global markets and our exposure on a regular basis and make use of various instruments that allow us to mitigate the risk associated with prices.

fOREIGN EXCHANGE RISkthis risk is described as a financial risk

in note 33 to the Financial Statements attached here to. nevertheless, we wish to add some arguments which, at least to a certain extent,

62

go against the view held by many of those who follow the Company.

the most important factor is related to converting the currencies of the various countries where we operate into a single consolidated currency – the Brazilian real, which has been appreciating against the others – and the consequent negative impact on our results expressed in reais. Consequently, our risk management team seeks to minimize this effect by adopting hedges, while always remaining alert to the possible adverse impact these hedges may have on our cash position. another important factor is the impact of the appreciation of the real on our exports.

our decision to become a global company has also resulted in certain compensatory factors that we cannot ignore. Firstly, if the real is appreciating, it is because the economy is doing well. GDp is moving up and household income is growing, especially in the lower income groups, where food consumption is one of the first items to increase in good times. as a result, Brazil’s performance has improved and this must be set against the accounting loss caused by the conversion to a single currency.

the foreign exchange impact on exports must also be seen within JBS’s context as a global player. thanks to the depreciation of the dollar, the Company has increased its exports to the united States, where 70% of its revenue comes

acrescentar alguns argumentos que, ao menos em parte, contrapõem a visão de muitos dos que acompanham a Companhia.

o principal fator levantado é com relação ao impacto sobre os resultados da conversão de moedas de vários países onde a Companhia atua em uma única moeda de consolidação, o real, que tem se valorizado em relação às demais. esse fato verdadeiramente desfavorece nossos resultados em reais. nossa equipe de gerenciamento de risco leva isso em consideração nas análises de necessidade de hedge da companhia e procura minimizar os impactos da apreciação da moeda para os resultados da empresa, sem descuidar dos eventuais impactos que a operação de cobertura de risco possa vir a gerar em nosso caixa. também é levantada a questão do impacto da valorização cambial sobre as exportações que realizamos do Brasil.

a escolha de nos posicionarmos como uma companhia global nos trás fatores compensatórios que não podem ser esquecidos. em primeiro lugar, se o real está valorizado é porque as condições econômicas do país estão boas, o piB está crescendo, a renda aumentando, em especial nas classes mais baixas, onde o consumo de alimentos é um dos primeiros a crescer. isso significa que o desempenho no Brasil tem sido melhor e a diferença deve ser contraposta à perda contábil na conversão de moeda para a consolidação.

63

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

informações detalhadas sobre os diversos tipos de risco a que estamos sujeitos e suas formas de mitigação podem ser obtidas em:

• Formulário de referência, atualizado em 30/06/2010, Capítulo 4 - Fatores de risco, páginas 25 a 54, onde são descritos os riscos em que incorremos e suas formas de mitigação; este formulário pode ser obtido em nosso website de ri no endereço www.jbs.com.br/ri utilizando a guia [Divulgação e resultados] opção [Formulário de referência];

• notas explicativas das Demonstrações Financeiras de 2010, constantes deste relatório, nota nº 33 - Gerenciamento de riscos e instrumentos financeiros, onde estão descritos todos os tipos de risco financeiro e suas formas de mitigação.

Detailed information on the various types of risks to which we are exposed and their means of mitigation can be obtained from:

• the Company’s reference Form, last updated on June 30, 2010, Chapter 4 – risk Factors, pages 25 to 54, where the risks to which we are exposed and the means of reducing them are described; the Form is available on our ir website – www.jbs.com.br/ri (click on “Disclosure and results” and then “reference Form”);

• notes to the Financial Statements for 2010, included herein, note 33 – risk management and financial instruments, where all types of financial risks and their means of mitigation are described.

a questão do câmbio nas exportações deve ser vista no contexto da JBS ser uma empresa global, que, com a queda do dólar, conseguiu melhorar suas exportações feitas dos estados unidos, de onde provêm 70% da receita. Já dissemos que uma das razões da internacionalização é distribuir riscos. a grande diversificação geográfica da Companhia é decorrente de contarmos com equipes que conhecem suficientemente bem a dinâmica dos mercados para compensar distorções. assim, um mesmo evento, seja ele econômico, cambial, sanitário, tarifário ou outro, que prejudique, por exemplo, as exportações do Brasil, vai favorecer as exportações realizadas a partir de outros países, como estados unidos e austrália, por exemplo, onde possuímos plataformas de produção.

from. as we mentioned previously, one of the reasons behind our internationalization is to distribute risks and its success can be put down to the fact that our teams have sufficient knowledge of the various markets to offset any distortions. thus any event, whether economic or related to foreign exchange, tariffs or animal health, which negatively affects, for example, exports from Brazil, will favor exports from other countries where we maintain production platforms, e.g. the united States and australia.

65

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

governança corPorativa

corPorate governance

Boas práticas são fundamentais para um desempenho financeiro sustentável

a governança corporativa provê a estrutura por meio da qual nossos objetivos são definidos, o modo de atingi-los e o monitoramento dos resultados. para administrar um negócio globalizado com segurança, temos que contar com pessoas com ética e profissionalismo e sistemas transparentes, simples e abertos, além de regras gerais claras e mecanismos de supervisão que funcionem.

Ética, transparência, equidade e prestação de contas, tem sido o alvo das ações que buscam o constante aperfeiçoamento de nossa governança corporativa, desde o início da Diretoria criada com o objetivo de construir o Sistema de Governança Corporativa (SGC) da JBS, capaz de apoiar esses valores e contribuir, tanto para o crescimento sustentável da Companhia, quanto para o desenvolvimento das comunidades onde atuamos.

o conceito de sustentabilidade foi incorporado definitivamente na organização com a constituição do Comitê de Sustentabilidade, que apoia o Conselho de administração em todas as decisões envolvendo a questão.

Good practices are fundamental to sustainable financial performance

Corporate governance provides the structure through which we define our objectives, achieve our goals and monitor our results. Managing a global business in a secure manner requires ethical and professional personnel, simple, transparent and open systems, clear overall rules and oversight mechanisms that actually work.

ever since we created a specific area to construct the JBS Corporate Governance System (SGC), we have sought to improve our governance through a series of initiatives designed to increase ethics, transparency, equal treatment for all and accountability. the aim of the SGC is to support these values and contribute to the Company’s sustainable growth and the development of its neighboring communities.

the concept of sustainability was firmly embedded in the organization with the creation of the Sustainability Committee, which aids the Board of Directors in all decisions regarding this issue.

the Company promotes transparency and equal treatment both internally

66

os conceitos de transparência e equidade foram trabalhados interna e externamente. Dentro da Companhia, esses valores são observados em ferramentas interativas de comunicação como o Canal de Denúncia, o Canal aberto com o presidente e o Canal de Ética ou na própria estrutura dos Conselho de administração e do Conselho Fiscal, que têm entre seus membros conselheiros independentes.

a questão da ética foi tratada com a elaboração dos códigos de Ética e de Conduta, visando estabelecer padrões a serem seguidos pelo público interno, inclusive no relacionamento com públicos externos.

and externally. Within the Company, these values are apparent in the interactive communication tools such as the Complaints Channel, the Ceo’s open Channel and the ethics Channel, as well as in the Board of Directors and Fiscal Council, which include independent members.

67

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

acionistas (posição em 31/12/2010)Shareholders (positions on 12/31/2010)

nº de ações / Number of shares %

ASSEMBLEIA GERAL DE ACIONISTAS

a assembleia de acionistas é órgão superior que delibera sobre todos os negócios relativos ao objeto social e toma as providências que julgar necessárias à defesa e ao desenvolvimento da Companhia. Cada ação dá direito a 1 (um) voto nas deliberações. os principais acionistas estão discriminados no quadro abaixo. (Vide estatuto Social*)

JBS S.a. shares are listed in the novo Mercado trading segment of the BM&FBovespa, the exchange’s highest level of corporate governance, and are entitled to 100% tag along rights. JBS S.a. adheres to all Commitment Clauses of arbitration regulations of the Market arbitration Chamber.

BOARD Of DIRECTORSthe Board of Directors comprises

eleven sitting members, each with two-year mandate. the Board meets on a regular basis at least once a quarter when called by the Chairman or any other member, and, on an extraordinary basis, whenever

ANNUAL SHAREHOLDERS’ MEETING

the annual Shareholders’ Meeting is the organization’s superior deliberative body which resolves matters related to its corporate purpose and takes all necessary steps to defend and develop the Company. each share has the right to one (1) vote. the Company’s main shareholders are shown in the table below. (See the Company’s Bylaws*)

as ações da JBS S.a. são negociadas no novo Mercado da BM&FBovespa, o de mais elevado nível de governança corporativa e oferecem tag along de 100%. a JBS S.a. é aderente a todas as Cláusulas Compromissórias do regulamento de arbitragem da Câmara de arbitragem do Mercado.

CONSELHO DE ADMINISTRAçÃOo Conselho de administração é formado

por onze membros efetivos, com mandato unificado de dois anos. reúnem-se ordinariamente ao menos uma vez a cada trimestre, mediante convocação de seu presidente ou de qualquer outro membro,

FB participações S.a. FB Participações S.A. 1.399.867.018 54,5%

ações em tesouraria Treasury Stocks 74.753.200 2,9%ações em circulação Free float 1.092.851.258 42,6%BnDeS participações S.a. - BnDeSpar BNDES Participações S.A. - BNDESPAR 437.102.282 17,0%Minoritários minority Shareholders 655.748.976 25,6%TOTAL 2.567.471.476 100,0%

68

Conselho de administração / Board of Directors

e extraordinariamente a qualquer tempo, mediante convocação. a composição do Conselho é discriminada abaixo. (Vide estatuto Social e remuneração dos administradores*).

o Conselho de administração possui membros independentes, que atuam em melhores condições de fiscalizar e evitar situações de conflito dentro da Companhia.

called to do so. the current Board members are listed below: (See the Bylaws and the Management Compensation section of the reference Form*)

the Board of Directors includes independent members who are ideally suited to monitor and prevent conflicts of interest within the Company.

Nome e idade Name, age Cargo Position Posse Inauguration Mandato Mandate

Joesley Mendonça Batista, 39 presidente Chairman 29/04/11 04/29/11 aGo 2012

Wesley Mendonça Batista, 40 Vice-presidente e Ceo vice-Chairman and CEO

29/04/11 04/29/11 aGo 2012

José Batista Sobrinho, 78 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012José Batista Júnior, 51 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012Marcus Vinicius pratini de Moraes, 72 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012natalino Bertin, 63 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012Valere Batista Mendonça ramos, 48 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012Vanessa Mendonça Batista, 46 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012peter Dvorsak, 61 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012Guilherme rodolfo laager, 54 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012Guilherme narciso de lacerda, 56 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012

69

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

Diretoria / Board of Executive Officers

Conselho Fiscal / Fiscal Council

BOARD Of EXECUTIVE OffICERS

the Board of executive officers consists of at least two and at the most seven members. the positions of Chief executive officer and investor relations officer must always be filled. the table lists the current members. (See the Bylaws and the Management Compensation section of the reference Form*)

fISCAL COUNCILresponsible for overseeing the Company’s

management, the Fiscal Council is a permanent body and is made up of at least three and not more than five sitting members and their respective alternates. the following table lists the current members of the Fiscal Council. (See the Bylaws and Management Compensation*)

DIRETORIA

a Diretoria é formada por no mínimo 2 (dois) e no máximo 7 (sete) membros. os cargos de Diretor presidente e de Diretor de relação com investidores são de preenchimento obrigatório. o quadro seguinte mostra a composição atual da Diretoria. (Vide estatuto Social e remuneração dos administradores*).

CONSELHO fISCALresponsável por fiscalizar a administração

da empresa, é permanente e composto por no mínimo 3 (três) e no máximo 5 (cinco) membros efetivos e igual número de suplentes. o quadro seguinte mostra a composição atual do Conselho Fiscal. (Vide estatuto Social e remuneração dos administradores*).

Nome e idade Name, age Cargo Position Posse Inauguration Mandato Mandate

Wesley Mendonça Batista, 40

Vice-presidente do Conselho e Diretor presidente

vice-Chairman of the Board and Chief Executive Officer

29/02/11 02/29/11 aGo 2013

Jeremiah alphonsus o'Callaghan, 56 Diretor de relações com investidoresInvestor Relations Officer

13/05/10 05/13/10 aGo 2013

Francisco de assis e Silva, 45 Diretor Jurídico Legal Officer 13/05/10 05/13/10 aGo 2013

eliseo Santiago perez Fernandez, 46 Diretor Officer 11/11/10 11/11/10 aGo 2013

Nome e idade Name, age Cargo Position Posse Inauguration Mandato Mandate

Divino aparecido dos Santos, 45 presidente Chairman 29/04/11 04/29/11 aGo 2012Florisvaldo Caetano de oliveira, 59 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012John Shojiro Suzuki, 33 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012alexandre Seiji Yokaichiya, 30 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012pedro americo Herbst, 38 Conselheiro efetivo member 29/04/11 04/29/11 aGo 2012

70

COMITêS DE APOIO AO CONSELHO DE ADMINISTRAçÃO

os comitês de apoio são instrumentos importantes de fortalecimento do processo decisório e são discriminados a seguir.

Comitê de Estratégia EmpresarialFormado por membros nomeados pelo

Conselho de administração e reportando-se diretamente a este, o Comitê de estratégia empresarial possui de três a cinco membros, sendo um presidente. tem como atribuições desenvolver e propor as políticas relativas à estratégia empresarial e à sustentabilidade das operações da Companhia, e formular recomendações quando da tomada de decisão em relação a tais investimentos, além de aprimorar os mecanismos de controle relativos a proibição de compra de matéria-prima de fornecedores que mantenham trabalhadores em condições análogas às de escravo, ou que constem da relação de áreas embargadas pelo iBaMa, analisar e monitorar o controle de emissões atmosféricas, sugerindo projetos de redução de emissões, visando à preservação do meio ambiente.

Comitê de AuditoriaFormado por membros nomeados pelo

Conselho de administração e reportando-se diretamente a este, o Comitê de auditoria possui de três a cinco membros, sendo um presidente. tem como atribuições

ADVISORY COMMITTEES TO THE BOARD Of DIRECTORS

the advisory committees are important instruments for strengthening the decision-making process and are described below.

Corporate Strategy Committeenominated by the Board of Directors

and reporting directly thereto, the Corporate Strategy Committee is made up of between three and five members, one of whom is the Chairman. it is responsible for developing and proposing policies related to corporate strategy and the sustainability of the Company’s operations; and preparing recommendations on the decisions regarding said investments; improving control mechanisms related to the ban on purchasing raw materials from suppliers who employ forced labor or who are located in areas that have been embargoed by iBaMa; and analyzing and monitoring atmospheric emissions by suggesting projects to reduce such emissions and preserve the environment.

Audit Committeenominated by the Board of Directors

and reporting directly thereto, the audit Committee consists of between three and five members, one of whom is the Chairman. it is responsible for analyzing

71

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

and evaluating corporate rules and standards; the preparation, disclosure and transparency of the financial statements and internal control systems; and advising the Board in its choice of internal or external auditors.

Finance Committeethe Finance Committee consists of

between three and five members, all of whom Board members and one of whom acting as Chairman. it is responsible for analyzing the economic situation and its potential effects on the Company’s financial position; examining, discussing and making recommendations in regard to the financial policy proposed by the Board of executive officers; monitoring the implementation of financial policy approved by the Board of Directors; and monitoring the results of previously implemented financial policy.

o seu assessoramento na análise e avaliação das normas, regras corporativas, processos de elaboração, divulgação e transparência das demonstrações financeiras e sistemas de controles internos, além de assessorar na escolha da auditoria interna e externa.

Comitê FinanceiroFormado por membros do Conselho

de administração, o Comitê Financeiro possui de três a cinco membros, sendo um deles coordenador. Sua função é auxiliar na análise da conjuntura econômica e seus potenciais reflexos sobre a posição financeira da Companhia, examinar, discutir e formular recomendações quanto à política financeira proposta pela Diretoria, acompanhar a implantação da política financeira aprovada pelo Conselho de administração e monitorar os resultados da política financeira implementada.

analisar e monitorar o controle de emissões atmosféricas, visando à preservação do meio ambiente.analyzing and monitoring atmospheric emissions by suggesting projects to reduce such emissions and preserve the environment.

72

Personnel Management CommitteeMade up of members of the Board of

Directors and other persons either directly or indirectly linked to the Company, the personnel Management Committee has between three and five members, one of whom acts as Chairman. its duties are to analyze and validate human resources practices and policies, including examining candidates to the Board of Directors, Board of executive officers or any of the advisory committees.

Sustainability CommitteeMade up of professionals nominated by

the Board of Directors, the Sustainability Committee has between three and five members and is responsible for advising on all aspects related to sustainability through the identification and resolution of critical issues that may represent a risk or may have a material impact on the business; formulating recommendations and monitoring the implementation of policies, strategies and actions related to the sustainability of the business; and evaluating strategic investment proposals from the sustainability point of view.

Comitê de Gestão de PessoasFormado por membros do Conselho

de administração e também por pessoas ligadas direta ou indiretamente à Companhia, o Comitê de Gestão de pessoas possui de três a cinco membros, sendo um deles coordenador. Sua função é a análise e validação das práticas e políticas de recursos humanos, incluindo o exame das indicações para eleição do Conselho de administração, para a Diretoria e quaisquer comitês.

Comitê de SustentabilidadeFormado por profissionais nomeados

pelo Conselho de administração, possui de três a cinco membros e tem como atribuições assessorar em todos os aspectos relacionados à sustentabilidade, mediante identificação, abordagem e tratamento de assuntos críticos que representem riscos ou possam ter impacto relevante nos negócios, formular recomendações e acompanhar a implantação de políticas, estratégias e ações que se relacionem à sustentabilidade dos negócios e avaliar as propostas de investimentos estratégicos sob a ótica da sustentabilidade.

73

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

*informações mais detalhadas encontram-se em nosso website de ri, no endereço: www.jbs.com.br/ri* For more detailed information, see our ir website: www.jbs.com.br/ir • estatuto Social: [inForMaÇÃo CorporatiVa] / [eStatulo SoCial]• Bylaws: [Corporate inForMation] / [BYlaWS]• Governança corporativa: [inForMaÇÃo CorporatiVa] / [GoVernanÇa CorporatiVa]• Corporate Governance: [Corporate inForMation] / [Corporate GoVernanCe]• Sustentabilidade: [inForMaÇÃo CorporatiVa] / [SuStentaBiliDaDe]• Sustainability: [Corporate inForMation] / [SuStainaBilitY]• Código de Ética: [inForMaÇÃo CorporatiVa] / [CóDiGo De ÉtiCa]• Code of ethics: [Corporate inForMation] / [CoDe oF etHiCS]• política de Divulgação, Dividendos e privacidade: [inForMaÇÃo CorporatiVa] / [polÍtiCaS]• Disclosure policy, Dividends and privacy: [Corporate inForMation] / [poliCieS]• assembleia, administração, remuneração dos administradores, opções de ações, : [relatórioS CVM] / [ForMulÁrio De reFerÊnCia]/ [ConSulta]

Capítulos 12-13• Shareholders’ Meetings, Management, Shareholder Compensation, Stock options: [DiSCloSure anD reSultS] / [reFerenCe ForM] Chapters 12-13,

pages 183-222• Currículos dos administradores: [relatórioS CVM] / [ForMulÁrio De reFerÊnCia] / [ConSulta] Capítulo 12.• Management résumés: [DiSCloSure anD reSultS] / [preSentationS anD ConFerenCe CallS] / [preSentationS] 2010 Year – JBS presentation

December, pages 4 and 5

IMPROVEMENTS IN 2010

In addition to the professionalization of management, changes at the top of the organization benefited corporate governance

as mentioned in the Message from the Ceo, the organizational restructuring of JBS uSa, with the incorporation of pilgrim’s pride, and JBS Mercosul, with the acquisition of Bertin, represents an important step towards increasing professionalism and strengthening the Company’s governance. in 2010, this was further strengthened by the appointment of a new Ceo of JBS uSa, who is not a member of the Board of Directors.

MELHORIAS OCORRIDAS EM 2010

Além da profissionalização da gestão, mudanças no topo da organização favoreceram a governança corporativa

Conforme já comentado na Carta do presidente, a reestruturação organizacional da JBS uSa, com a integração da pilgrim’s pride, e da JBS Mercosul, com a incorporação do Bertin, representaram um avanço no sentido de aumentar a profissionalização e fortalecer a governança na Companhia. Mas, além disso, houve um avanço com a escolha de um novo Ceo da JBS uSa não pertencente ao Conselho de administração.

75

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

Cidadania e educação Citizenship and education Gestão ambiental Environmental management

Melhores práticas de rH Exemplary HR pratices ecoeficiência Eco-efficiency

Desenvolvimento do capital humanoDevelopment of human capital

pecuária sustentável Sustainable livestock breeding

Mudanças climáticas Combating climate change

Dimensão social / Social sphere Dimensão ambiental / Environmental sphere

resPonsabilidade socioambiental

social and environmental resPonsibility

*Conheça as Diretrizes de Sustentabilidade da JBS acessando o endereço web:http://www.jbs.com.br/_doc/Diretrizes_de_Sustentabilidade.pdf*Find out more about JBS’s Sustainability Guidelines by visiting:http://www.jbs.com.br/_doc/Diretrizes_de_Sustentabilidade.pdf

OUR VIEW Of SUSTAINABILITY*

Sustainability is a fundamental principle that underpins all the Company’s operations and the way in which we do business and enter into partnerships. this concept is expressed through guidelines that form a unified management model and are designed to ensure economic, social and environmental stability, in line with our mission and beliefs.

fOCUS ON SOCIAL AND ENVIRONMENTAL RESPONSIBILITY

in addition to being economically viable, we wish to be ecologically correct, socially just and culturally accepted. our sustainability policy prioritizes the health and quality of life of our employees, support for sustainable livestock breeding

NOSSA VISÃO DE SUSTENTABILIDADE*

a sustentabilidade é um valor fundamental presente em todas as operações da Companhia e na maneira como realizamos nossos negócios e estabelecemos parcerias. este conceito se expressa em diretrizes que formam um modelo uniforme de gestão e têm por objetivo garantir o equilíbrio econômico, social e ambiental, alinhado às nossas convicções e missão.

fOCO DA RESPONSABILIDADE SOCIOAMBIENTAL

além de economicamente viáveis, queremos ser ecologicamente corretos, socialmente justos e culturalmente aceitos. nossa política de sustentabilidade tem como prioridades o apoio à pecuária sustentável no Brasil, a saúde e qualidade de vida

76

in Brazil, eco-efficiency projects, social and environmental management and the fight against climate change.

as we have already mentioned, the Board of Directors has the support of a Sustainability Committee, which is responsible for all the issues and programs related to social and environmental matters. its members include eight of the Group’s executive officers.

We have officially and publicly signed up to various widely-recognized volunteer initiatives related to sustainable development as a means of committing all our units and subsidiaries.

SOCIAL SPHERE

• JBS Institute (citizenship and education)

Founded in 2009 in order to bring together the various social initiatives that had always been an integral part of the Company’s activities, the JBS institute operates on four main fronts: education, the environment, the community and human rights. its initiatives are based on internal proposals or are developed in response to demand from the regions where we operate. one of the most important is the Germinare School, which is now the Group’s leading instrument for social transformation.

dos nossos colaboradores, as mudanças climáticas, os projetos de ecoeficiência e o Sistema de Gestão Socioambiental.

Conforme já dissemos, o Conselho de administração conta com o apoio de um Comitê de Sustentabilidade que o assessora e conta com oito diretores executivos do Grupo entre seus membros. entre as responsabilidades deste comitê incluem-se todas as questões e programas relacionados ao meio ambiente e aos assuntos sociais.

aderimos formal e publicamente a compromissos voluntários, amplamente legitimados, relacionados ao desenvolvimento sustentável, como meio de comprometer todas as nossas unidades e empresas controladas.

DIMENSÃO SOCIAL

• Instituto JBS (cidadania e educação)

Criado em 2009 com o objetivo de unificar as diversas iniciativas sociais que sempre estiveram presentes nos trabalhos desenvolvidos pela Companhia, o instituto JBS atua em quatro grandes áreas: educação, meio ambiente, comunidade e direitos humanos. Suas iniciativas partem de propostas internas ou respondem a demandas provenientes das regiões onde atuamos. uma das iniciativas mais importantes do instituto JBS, a escola Germinare representa hoje o principal instrumento de transformação social, dentre todas as ações do Grupo.

77

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

* conheça a escola germinare acessando o endereço web: www.escolagerminare.org.br* find out more about the germinare school by visiting the website: www.escolagerminare.org.br

• Germinare School*(citizenship and education)

With the inauguration of the Germinare School in 2010, education has become the core of our social responsibility policies and we expect the following direct and indirect impacts as a result:

• the creation of an exemplary teaching establishment which will help mold the attitudes and values of all those youngsters who frequent the School. located in Vila Jaguara, the institution will create real opportunities for primary and secondary schoolchildren from all social levels;

• the creation of a center which will become a benchmark for all the schools in the region – as we have already verified through statements, the very existence of a center of excellence has raised the educational expectations of students and their families, who are increasingly procuring better options;

• enabling public school teachers in the region to become better qualified through lectures and other continuous education activities;

• Escola Germinare* (cidadania e educação)

Com a inauguração da escola Germinare,

em 2010, a educação passa a representar o coração de nossas políticas de responsabilidade social. Desse projeto, esperamos os seguintes impactos diretos e indiretos:

• oferta de um projeto de ensino de excelência na formação de atitudes e valores para centenas de jovens que vierem a freqüentar a escola − instalada na Vila Jaguara, Zona oeste de São paulo, a Germinare dará oportunidades reais a jovens de ensino Fundamental ii e ensino Médio de todas as camadas sociais;

• criação de um pólo de referência para as escolas da região − como já constatado por meio de depoimentos, a própria existência de um centro de excelência vem se tornando um estímulo para que os alunos e as famílias elevem suas expectativas quando à formação educacional e busquem alternativas cada vez melhores;

• oferta de oportunidades de formação para professores das escolas públicas da região, que serão convidados para palestras e outras atividades de educação continuada;

78

pessoal por área / Personnel per area 2009 2010

pessoal por país / Personnel per country 2009 2010

terceirizados / Outsourced 2009 2010

*uruguai, Paraguai, china e hong kong*uruguay, paraguay, China and Hong Kong

• the diffusion of an educational model that focuses on real issues, making an important contribution to Brazilian education as a whole.

• Human capital (exemplary Hr practices)

We closed 2011 with 128,036 direct employees (versus 123,936 in 2009) and 3,551 outsourced employees (4,605 in 2009), distributed as follows:

• difusão de um modelo de educação com mais foco nas questões do mundo real, uma contribuição que pode ser importante para a educação brasileira.

• Capital humano (práticas de rH)

encerramos 2010 com um total de 128.036 funcionários (123.936 em 2009), além de 3.551 colaboradores terceirizados (4.605 em 2009), assim distribuídos por áreas e países:

administrativo Administrative 13.363 11.555

Comercial Commercial 3.281 3.954industrial/operacional Industrial/Operational 107.292 112.527total 123.936 128.036

total 4.605 3.551

Brasil Brazil 48.281 49.093

argentina Argentina 4.734 2.908estados unidos united States 60.638 61.689austrália Australia 6.302 7.075itália Italy 2.314 ndMéxico mexico nd 5.154outros* Other* 1.667 2.117total 123.936 128.023

79

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

the staff turnover ratio was 2.32%, versus 2.43% in 2009, and the overall increase was chiefly due to the acquisition of pilgrim’s pride in the united States and the reduction in the number of outsourced personnel.

our compensation policy aims to provide market-compatible salaries in order to attract, reward and retain qualified professionals.

in Brazil, in addition to those benefits decreed by the law, we provide food, meal and public transport vouchers as well as other benefits accruing from collective bargaining agreements.

in argentina, we offer health care, meal vouchers, an annual bonus of one month’s salary, vacations which increase with time of service, child care (Swift rosário) and discounts on the purchase of Swift products.

in the united States and australia, benefits include a health plan, life and disability insurance, reimbursement of educational expenses and financial assistance.

ENVIRONMENTAL SPHERE

Our actions have helped reduce amazon deforestation by 33% in the regions where we operate

• Commitment to the environment (environmental management and combating climate change)

o índice de rotatividade desses funcionários foi de 2,32% em 2010 (2,43% em 2009). o aumento do número de empregados em 2010 é principalmente resultante da aquisição da pilgrim’s pride nos estados unidos e, também, da redução do número de terceirizados.

nossa política de remuneração visa proporcionar aos funcionários níveis salariais competitivos com os do mercado, de forma a atrair, recompensar e reter profissionais qualificados.

no Brasil, além dos benefícios concedidos por força de lei, oferecemos auxílio alimentação, auxílio refeição, auxílio transporte e demais benefícios provenientes de acordos coletivos.

na argentina, oferecemos assistência médica, vale refeição, bônus anual de um salário, períodos de férias que aumentam de acordo com a senioridade do empregado, creche para crianças (Swift rosário) e descontos na compra de produtos Swift.

nos estados unidos e austrália, proporcionamos benefícios que incluem saúde e bem-estar, seguro de vida e de incapacidade, reembolso de gastos com educação e assistência financeira.

DIMENSÃO AMBIENTAL

Nossas ações contribuíram para reduzir o desmatamento da amazônia em 33% nas regiões em que atuamos

80

aplicamos critérios socioambientais para selecionar nossos fornecedores.We adopt social and environmental criteria when selecting our suppliers.

all the Company’s raw material depends on the environment where it is produced and environmental preservation is therefore crucial. a commitment to nature means ensuring the long-term viability of the business and prolonging our stay on the planet.

our commitment to the environment goes well beyond mere legal obligations, exemplified by spontaneous and pioneering initiatives in our area of activity. our sustainability policy is focused on the entire production chain and seeks to reduce our impact on the environment to an absolute minimum.

Due to our commitment to fighting climate change, every year we issue a Greenhouse Gas (GHG) emission inventory for all our operational units. We also maintain projects under the Clean Development Mechanism and invest in modern GHG reduction technologies. all our initiatives in this sphere are disclosed via the Carbon Disclosure project questionnaire.

• Compromisso com o meio ambiente (gestão ambiental e mudança climática)

toda a matéria prima utilizada pela Companhia depende do meio ambiente em que é produzida, portanto preservá-lo é fundamental. Comprometer-se com a natureza é buscar a perenidade dos negócios e prolongar nossa estada no planeta.

nossos compromissos com o meio ambiente vão além do cumprimento da lei e refletem-se em ações espontâneas e pioneiras no setor em que atuamos. nossa política de sustentabilidade foca toda a cadeia produtiva e busca gerar o mínimo de impacto sobre o meio ambiente.

em razão de compromissos assumidos em relação a questões ligadas à mudança do clima, emitimos anualmente o inventario das emissões de Gases de efeito estufa (Gee) em todas as unidades de operação. possuímos projetos aderentes ao Mecanismo de Desenvolvimento limpo (MDl) e investimos em modernas tecnologias de redução de emissões de Gee. todas as ações desenvolvidas nesse campo são divulgadas através do questionário do Carbon Disclosure project (CDp).

81

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

• Supplier management and control of beef cattle origin (environmental management and exemplary Hr practices)

We adopt social and environmental criteria when selecting our suppliers, using a check list to ensure compliance with Brazilian legislation related to land-use, labor conditions, preservation of indigenous areas and any other applicable matters, including:

• areas embargoed due to illegal deforestation;

• the use of forced labor;• the invasion of indigenous land and

environmental protection areas (apas);• exclusion due to land-grabbing

and violence.

• Deforestation prevention measures (environmental management and combating climate change)

these include:• satellite monitoring of the entire

amazon biome;• providing help and financial aid for

producers in the amazon states for the implementation, together with the Ministry of agriculture, livestock and Supply (Mapa), of the electronic animal transit Guide (Gta), an instrument attesting to the cattle’s provenance complementing the information on the sale invoice;

• Gestão de fornecedores e controle de origem dos animais (bovinos) (gestão ambiental, e melhores práticas de rH)

aplicamos critérios socioambientais para selecionar nossos fornecedores e usamos um check list para garantir o atendimento às leis brasileiras relacionadas ao uso da terra, condições laborais, preservação de áreas indígenas e a outras aplicáveis. este check list aborda:

• áreas embargadas por desmatamento ilegal;

• trabalho escravo;• invasão de terras indígenas e áreas

de proteção ambiental (apa); e• exclusão por grilagem e violência

no campo.

• Ações para evitar o desmatamento (gestão ambiental e mudanças climáticas)

Dentre essas ações, destacam-se:• monitoramento por imagens de satélite

de todo o bioma amazônico;• cooperação e apoio financeiro,

a produtores localizados nos estados do bioma amazônico, para implementação junto ao Ministério da agricultura, pecuária e abastecimento (Mapa) da Guia eletrônica de trânsito animal (Gta). a Gta serve como instrumento de comprovação de origem (rastreabilidade) e é um complemento ao monitoramento feito por meio da nota fiscal de venda do gado;

82

todos os consumidores poderão conhecer a origem da carne que estão adquirindo.

all consumers will know the origin of the meat they are purchasing.

• encouraging and helping our suppliers and other producers in regard to joining the rural environmental registry (Car), obtaining environmental licensing and regularizing their land ownership; and

• guaranteeing the origin of wood used in industrial boilers.

• Environmental Regularization in the Amazon Biome in the State of Pará(environmental management, sustainable cattle breeding)

We began operating in the state of pará when we acquired Bertin’s meatpacking plants there and in order to comply with the environmental Management System. We have developed several initiatives in the region, including:

• the hiring and training of personnel;• the preparation of instructive material

(booklets and folders);

• the creation of an internet page to supply information to the public;

• the holding of lectures and sending of informative material to producers;

• fomento e auxílio aos nossos fornecedores e outros produtores para inscrição no Cadastro ambiental rural (Car), obtenção da licença ambiental e regularização fundiária; e

• oferecimento de garantia quanto à origem da madeira consumida nas caldeiras das indústrias.

• Programa de Regularização Ambientalno Bioma Amazônico do Estado do Pará(gestão ambiental, pecuária sustentável)

Com a aquisição dos frigoríficos do Bertin localizados nos estado do pará, iniciamos nossas operações nesta região e, para estarmos de acordo com o Sistema de Gestão ambiental, desenvolvemos várias ações na região, dentre as quais:

• contratação e treinamento de pessoal;• elaboração de material instrutivo

(cartilhas e folders);• disponibilização de página da internet

para informações ao público;

• realização de palestras e envio de informativos aos produtores;

• aquisição de equipamentos (carros, motos, computadores, GpS);

83

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

• the acquisition of equipment (vehicles,motorbikes, computers, GpS);

• the hiring of service providers to conduct a rural environmental registry (Car); and

• financial aid for producers to reduce their Car-related expenses.

• Social and environmental initiatives to promote sustainability in the beef cattle production chain (sustainable livestock breeding)

We maintain a support program for direct and indirect suppliers, including technical assistance and instruction in good cattle production practices, aiming to increase productivity in each area, thereby reducing the pressure for further deforestation.

TRACEABILITYin order to promote the sustainable growth of cattle breeding, we created

an internal cattle-buying policy aimed at guaranteeing the origin of all the acquired animals, strictly avoiding any suppliers guilty of illegal deforestation or of forced labor, as well as those located in indigenous areas or conservation units.

We consult a check-list when we make the purchase and when the cattle are being taken to slaughter in order to ensure that our customers are provided with a high-quality product of good provenance and the result of good production practices.

We created a traceability system through which our consumers have access to a series

• contratação de empresas prestadoras de serviços para a realização do Cadastro ambiental rural (Car); e

• concessão de subsídio financeiro, para reduzir o preço do Car ao produtor.

• Ações socioambientais de fomento e incentivo à sustentabilidade na cadeia pecuária bovina (pecuária sustentável)

programa de apoio a fornecedores diretos e indiretos, com assistência técnica e instrução sobre as boas praticas de produção pecuária. o objetivo é aumentar a produtividade em cada área, a fim de diminuir a pressão por novos desmatamentos.

RASTREABILIDADECom vistas ao crescimento sustentável

da pecuária, criamos uma política interna de compra de gado que tem como objetivo garantir a origem de toda matéria-prima adquirida, evitando comprar animais de fornecedores que estão nas listas dos que praticam o desmatamento, realizam trabalho escravo, estão em áreas indígenas ou em unidades de conservação.

utilizamos uma lista de consulta, no ato da compra e no momento em que os animais seguem para o abate, com a finalidade de garantir que a cadeia produtiva de carne bovina ofereça um produto de qualidade aos nossos clientes, com garantia de procedência e respeito às boas práticas de produção.

84

linha do tempo da responsabilidade Socioambiental / Social and Environmental Responsibility Timeline

of details attesting to the origin of the animals that have generated the final product. Soon, all consumers will know the origin of the meat they are purchasing and can be absolutely certain that they are not buying products from embargoed areas or produced with forced labor. in order to access the system, all you have to do is enter the Federal inspection Service (SiF) number and the production date on the traceability form.

Timelinethe table below the most important

landmarks in relation to the major social and environmental issues.

Criamos um sistema de rastreabilidade, por meio do qual nosso consumidor tem acesso à lista de propriedades de onde se originaram os animais que geraram o produto final. em breve, todos os consumidores poderão conhecer a origem da carne que estão adquirindo e ter a certeza de que não estão comprando produtos de áreas embargadas ou com práticas de trabalho escravo. para ter acesso a este sistema, basta inserir o número do Serviço de inspeção Federal (SiF) e a data de produção no formulário de rastreabilidade.

Linha do tempoo quadro seguinte ilustra a evolução

no tempo de nosso trabalho em relação às questões socioambientais mais importantes.

2000 Criação do Departamento de Meio ambiente Creation of the Environmental Department

2004 lançamento do Código de Ética / lançamento da linha organic BeefPublication of the Code of Ethics / Launch of the Organic Beef line

2005 adesão pacto internacional de erradicação do trabalho infantil análogo ao trabalho escravo (onu)Adherence to the uN’s International Program for the Elimination of Child Labor

2006

Criação do programa Friboi Quality Farms / inclusão de cláusula no contrato de Boi a termo relativa a obrigatoriedade do cumprimento das normas de trabalho e Meio ambiente / Desenvolvimento do projeto de redução das emissões de Gases de efeito estufaCreation of the Friboi Quality Farms Program / Inclusion of mandatory compliance with a labor and environmental regulations clause in cattle futures contracts / Development of the Greenhouse Gas Emission Reduction Project

2007 participação do GtpS (Grupo de trabalho da pecuária Sustentável) / Fundação da Florestal do BrasilParticipation in the Sustainable Cattle Breeding Working Group (GTPS) / Creation of Florestal do Brasil

continua / continues on the next page

85

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

continuação continued

linha do tempo da responsabilidade Socioambiental / Social and Environmental Responsibility Timeline

2008

Criação do Comitê de estratégia empresarial e Sustentabilidade / preparação do Manual e do treinamento de práticas Sustentáveis para os Compradores de Boi / adesão ao pacto da pecuária da iniciativa Conexões Sustentáveis São paulo-amazônia - ethos / Comunicação Corporativa referente à política de Compra de GadoCreation of the Corporate Strategy and Sustainability Committees / Preparation of the Sustainable Practices manual and Training Program for cattle buyers / Adherence to the Ethos Institute’s Livestock Raising Pact: Sustainable Connections São Paulo-Amazônia - Ethos / Corporate Communication on Cattle Buying Policy

2009

assinatura do pacto de Sustentabilidade Wal-Mart / Compromisso com o Meio ambiente - pecuaristasComprometimento com a Sustentabilidade com os Gerentes das plantas / participação do Carbon Disclosure project (CDp) / inventário de emissões de Gases efeito estufa (Gee) das unidades da JBS Brasil durante o ano de 2008 / Criação do instituto JBSAdherence to Wal-mart’s Sustainability Pact / Commitment to the Environment – Cattle Breeders / Commitment to Sustainability – Plant managers / Participation in the Carbon Disclosure Project (CDP) / Inventory of 2008 greenhouse gas emissions in JBS Brasil units / Creation of the JBS Institute

2010

assinatura de contrato com empresa especializada em Georreferenciamento / parceria com embrapa para fomentar Bpa junto aos fornecedores / participação do Carbon Disclosure project (CDp) / inventário de emissões de Gases efeito estufa (Gee) das unidades da JBS Brasil durante o ano de 2009 / inauguração da escola GerminareAgreement with georeferencing firm / Partnership with Embrapa to encourage the adoption of good agribusiness practices by suppliers / Participation in the Carbon Disclosure Project (CDP) / Inventory of 2009 greenhouse gas emissions in JBS Brasil units / Inauguration of the Germinare School

86

IdentificaçãoJBS S.a.CnpJ/MF: 02.916.265/0001-60nire: 35300330587 - CVM : 20575 Website: www.jbs.com.br

Sede avenida Brigadeiro Faria lima, 2.391, 2º andar, Conj. 22, Sala 2 Cep 01452-000 - São paulo/Sp, Brasil

Diretoria de Relaçõescom InvestidoresDri: Jeremiah alphonsus o’Callaghan endereço: av. Marginal Direita do tietê, 500 - Cep 05118-100 São paulo/Sp, Brasil tel.: (55 11) 3144-4224Fax: (55 11) 3144-4279e-mail: [email protected]: www.jbs.com.br/ri

Auditores Independentes BDo auditores independentes (2008-2010) rua Bela Cintra, 952, 3º andar, Conj. 32 Cep 01415-000 - São paulo/Sp, Brasiltel.: (55 11) 3138-5000Fax: (55 11) 3138-5227

kPMG Auditores Associados (2011)avenida paulista, 2.313, 6º andar,Cep 01311-300 - São paulo/Sp, Brasiltel.: (55 11) 3138-5000Fax: (55 11) 3138-5058

Banco EscrituradorBanco Bradesco S.a.

Company DetailsJBS S.a.Corporate taxpayer’s iD (CnpJ/MF):02.916.265/0001-60Corporate registry (nire):35300330587CVM registration: 20575 Website: www.jbs.com.br

Headquartersavenida Brigadeiro Faria lima, 2.391,2nd Floor, apt. 22, room 2Cep 01452-000 - São paulo/Sp, Brazil

Investor Relations Departmentiro: Jeremiah alphonsus o’Callaghan address: av. Marginal Direita do tietê, 500Cep 05118-100 - São paulo/Sp, Brazilphone: (55 11) 3144-4224Fax: (55 11) 3144-4279email: [email protected]: www.jbs.com.br/ri

Independent AuditorsBDo auditores independentes (2008-2010)rua Bela Cintra, 952, 3rd Floor, apt. 32 Cep 01415-000 - São paulo/Sp, Brazilphone: (55 11) 3138-5000Fax: (55 11) 3138-5227

kPMG Auditores Associados (2011)avenida paulista, 2.313, 6th Floor,Cep 01311-300 – São paulo/Sp, Brazilphone: (55 11) 3138-5000Fax: (55 11) 3138-5058

Depository BankBanco Bradesco S.a.

informações corPorativas

corPorate information

87

r e l a t ó r i o a n u a l 2 0 10a n n u a l r e p o r t

ATENDIMENTO AOS ACIONISTAS

Diretoria de Relações com Investidores (dados na página anterior)Banco Bradesco S.A.responsável: José Donizetti de oliveira av. Yara, S/n, prédio amarelo, 2º andar, Cidade de Deus Cep 06029-900 - osasco/Sp, Brasil tel.: (55 11) 3684-3749 e (55 11) 3684-8013 Fax: (55 11) 3684-2714e-mail: [email protected]

Títulos e Valores Mobiliários Emitidos as ações da Companhia, exclusivamente ordinárias com direito a voto, são listadas na BM&FBoVeSpa - Bolsa de Valores, Mercadorias e Futuros (BM&FBoVeSpa) sob código JBSS3, no segmento do novo Mercado.

Jornal para divulgação das informaçõesDiário oficial do estado de São paulo(a partir de maio de 2011)

Instituto JBSresponsável: Vivianne Mendonça Batista Silveiraendereço: rua irineu José Bordon, 335Jaguara - São paulo - Sp - Cep: 05120-060 tel.: (55 11) 3623-6000

SHAREHOLDER SERVICE

Investor Relations Department(details above)Banco Bradesco S.A.in charge: José Donizetti de oliveiraav. Yara, S/n, prédio amarelo, 2nd Floor, Cidade de DeusCep 06029-900 - osasco/Sp, Brazilphone: (55 11) 3684-3749 and (55 11) 3684-8013Fax: (55 11) 3684-2714email: [email protected]

Securities Issuedthe Company’s shares, all of whichcommon shares with voting rights, are listed on the novo Mercado trading segment of the BM&FBoVeSpa – Securities,Commodities and Futures exchangeunder the ticker JBSS3.

Publication for the Disclosure of InformationDiário oficial do estado de São paulo(since may 2011)

Instituto JBSDirector: Vivianne Mendonça Batista Silveiraaddress: rua irineu José Bordon, 335Jaguara - São paulo - Sp - Cep: 05120-060 tel.: (55 11) 3623-6000

CRÉDITOS | CREDITS

Coordenação | CoordinationRelações com Investidores da JBSJBS Investor Relations

Redação | TextRubens Marçal

Consultor | ConsultantLélio Lauretti

Tradução | TranslationMZ Consult

Projeto Gráfico | Graphic DesignTeam Créatif

Impressão | Printed byGráfica Atrativa

av. marginal direita do tietê, 500

ceP: 05118-100 – são Paulo – sP – brasil

WWW.JBS.COM.BR