raija kangassalo - arkisto · kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? ruotsinsuomalaiset naiset uutiset...

28
LIEKKI ON RUOTSINSUOMALAINEN KULTTUURILEHTI RAijA kAngAssAlo #02/10 Kielenhuoltajan kirjastossa RoBERT MERiRUoHo lAURA PAAsio lEEnA silFVERBERg FinnkiRjA

Upload: others

Post on 20-Sep-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

LIEKKI ON RUOTSINSUOMALAINENKULTTUURILEHTI

RAijA kAngAssAlo

#02/10

Kielenhuoltajan kirjastossa

RoBERT MERiRUoHo

lAURA PAAsiolEEnA silFVERBERg

FinnkiRjA

Page 2: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

RUOTSINSUOMALAINEN KULTTUURILEHTISVERIGEFINSK KULTURTIDSKRIFT

VASTAAVA JULKAISIJA ANSVARIG UTGIVAREPÄÄTOIMITTAJACHEFREDAKTÖRSatu GröndahlFolkungagatan 28 A753 36 [email protected]+46 73 586 8338

JULKAISIJA UTGIVARERuotsinsuomalaistenKirjoittajien Yhdistys (RSKY)Föreningen för Sverigefinska Skribenter

TOIMITUSKUNTA REDAKTIONSGRUPPAsko Sole, Iris Lundberg

GRAAFINEN SUUNNITTELU GRAFISK FORMGIVNINGMattias Huss

PAINOPAIKKAPrinton Tallinna

VUOSITILAUSÅRSPRENUMERATION Ruotsi Sverige 190krUlkomaille Utlandet 250krPlusgiro: 28 00 49-8

ILMOITUKSET ANNONSER1000-5000 kr

Toimitus pidättää oikeuden lyhentää ja muokata kirjoituksia sekä rajata ja muokata kuvia. Toimitus ei vastaa tilaamatta lähetettyjen kirjoitusten tai kuvien säilyttämisestä.

Liekki ges ut med stöd från Statens kulturråd

www.liekki.se

03 Pääkirjoitus04 Uutiset06 Kielen päällä Hallintoalueesta kielikokeeseen08 Robert Meriruoho Runoilija ja filosofi12 Raija Kangassalo Suosituksia ja kielipolitiikkaa16 Laura Paasio Minkä tähden PIM?18 Raija Hynninen Antikvariaatti elämäntapana19 Finnkirja ajan hengessä20 Puheenvuoro: Leena Silfverberg Suomalaisetko epämiellyttäviä?22 Suomalaiset Upplannissa23 In Memoriam Kauko Lammasaitta24 Kolmen taiteilijan tapahtuma25 Postikortti: Kesäkaupunki Göteborg26 Kielikompia ja kirja-arvostelut

Mukana Liekissä 2/2010Paula Ehrnebo (s. 1944), fil. triSatu Gröndahl (s.1957), Liekin päätoimittajaPäivi Hällström (s. 1947), fil. kand, ruotsinsuomalainen kirjoittajaMatti Jii Korhonen (s. 1934), vapaa toimittaja, ruotsinsuomalaisuuden innokas kannattaja ja suomen kielen

puolustajaIris Lundberg (s. 1958), Uppsalan ekonomi, myhäilevä göteborgilainen ja Liekin toimituskunnan jäsenRobert Meriruoho (s. 1989), Göte-borgissa asuva filosofian opiskelija ja runoilija, jonka runous kumpuaa unohdetun sukupolven viha-rakkaus-suhteesta tätä maailmaa kohtaan

Leena Silfverberg (s. 1947), Suomen kielen ja kulttuurin lehtori Helsingin yliopistossa, Uppsalassakin opena lukuvuonna 2003-2004. Uppsala-faniAsko Sole (s. 1954), huddingelainen toimittaja, Liekin toimituskunnan jäsen

LIEKKI ON RUOTSINSUOMALAINEN KULTTUURILEHTI 34. VUOSIKERTASisältö

Page 3: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

SATU

ikä on Liekin linja? Perinteisesti leh-ti on esitellyt kirjallisuus- ja kulttuurita-pahtumia, kirjoja, taiteilijoita ja musiik-kielämää. Viime vuosina lehdessä on myös seurattu Ruotsin kieli- ja vähem-

mistöpolitiikan kehitystä. Onko syytä tuhlata painomus-tetta moiseen, vähemmistöpoliittista keskustelua kun tulee muualtakin tuutin täydeltä.

Kirjallisuus ja kulttuuri ovat kuitenkin sidoksissa siihen ympäristöön ja yhteiskuntaan, missä ne elävät. Kun valta-kielellä kirjoitetussa mediassa seurataan kulttuuripolitiik-kaa ja muutakin politiikka, kukaan ei valita että kysymyk-sessä olisi median politisoituminen. Tällainen keskustelu kun nyt on muutenkin oleellinen osa kulttuurilehtien sisäl-töä.

Vähemmistökielisen median ja kirjallisuuden osaan kuuluu väistämättömästi se, että ne nähdään politisoitunei-na ilmiöinä.

Ja miten muuten voisi ollakaan? Kun nuori göteborgi-lainen runoilija Robert Meriruoho kyselee haastattelussaan onko ruotsinsuomalaisuus kuihtumassa kokoon, hän osuu tietysti arkaan paikkaan. Jossain mättää jos nuoriso ei koe mitään yhteisyyttä edellisen sukupolven kulttuuririento-jen kanssa. Vai mättääkö sittenkään? Eikö paremminkin ole sääntö kuin poikkeus että nuoret ottavat etäisyyttä van-hempaan polveen?

Nuorentuminen kulttuurikentällä näkyy uudentyyppis-ten yhdistysten perustamisessa. Uppsalan ruotsinsuoma-laisten kieli- ja kulttuuriyhdistyksen tuore sihteeri Chris-tina Laxström kertoo, että yhdistys haluaa panostaa uusiin toimintamuotoihin. Kolmen taiteilijan tapahtumasta Väs-teråsin Kaupunginkirjastossa raportoi Päivi Hällström, kun taas Asko Sole kertoo Finn-Kirjan toiminnasta.

Suomenruotsalaiset pohtivat tällä haavaa kielteisiä asenteita ruotsin kieleen Suomessa. Mårten Westö mainitsi taannoisessa Parnassossa, että hänellä itselläänkin on vä-hättälevä suhtautuminen äidinkieleensä. Epäilemätta joku

Parnasson lukija pitää Westön esseetä kielipoliittisena kan-nanottona. Raija Kangassalo puolestaan mainitsee Liekin haastattelussa, että asenteet suomen kieltä kohtaan ovat selvästi tulleet positiivisemmiksi Ruotsissa. Myös Paula Ehrnebo kirjaa suomen kieltä koskevia positiivisia trendejä Kielen päällä-kolumnissaan.

Leena Silfverberg puolestaan kyselee ovatko suoma-laiset mörököllejä. Miten kokevat tämän kahdella kielellä vaikenevan kansan Suomessa asuvat ulkit eli ulkomaalaiset opiskelijat?

Tässäpä joitain näytteitä Liekin linjanvedoista. Suoma-laisuuden kuvat, kieli, kulttuuri ja vihaisten nuorten mies-ten mielipiteet ovat mielenkiintoisia asioita. Politiikkaako?

Gröndahl

M

LIEKKI ON RUOTSINSUOMALAINEN KULTTUURILEHTI 34. VUOSIKERTA

Page 4: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  4 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Tasa-arvo- ja integraationminis-teriön tilaaman vähemmistönaisia koskevan selvityksen mukaan ruot-sinsuomalaiset naiset kaipaavat kou-lutusta mm. yksityisyrittäjyydessä, vähemmistöoikeuksissa ja kielen re-vitalisaatiossa.

Ruotsinsuomalaiset naiset ovat myös moniin vähemmistösisariin-sa verratessa halukkaita kouluttau-tumaan ja opiskelemaan. Selvitys Kunskap för egenmakt. Minoritets-kvinnor och folkbildningen (2010) on julkaistu painettuna raporttina helmikuussa.

Ruotsinsuomalaiset naiset ha-keutuivat siirtolaisuuden alkuaikoi-na miehiä useammin aikuiskoulu-tukseen ja heidän tuloksensa olivat pitkään paremmat kuin ruotsinsuo-malaisten miesten. Syyksi naisten nopeaan ruotsin kielen oppimiseen on nähty mm. se, että he työskente-livät usein palveluammateissa. Ruot-sinsuomalaisten miesten on myös nähty suhtautuvan kielteisesti ruot-sin opiskeluun, koska suomalaiseen mieheyteen ”kielioppi ja koulun-penkki” eivät sopineet.

Suomalaisia naisia on perinteises-ti pidetty vahvoina ja oma-aloitteisi-na. Toisaalta suomalaisista miehistä on myös viljelty stereotypioita, kuten näiden puhumattomuus ja yhteistyö-haluttomuus. Ruotsinsuomalaisilla naisilla on omia organisaatiota kuten Naisten liitto ja Ruotsinsuomalais-ten Virka- ja Liikenaisten Tukholma

–klubi, kun taas esimerkiksi tornion-laaksolaisilla ei ole yhtään naisten järjestöä.

Selvityksessä kartoitettiin Ruot-sin kansankorkeakoulujen ja opin-toliittojen kurssit kansallisille vähemmistöille. Selvityksen haastat-teluosuudessa kävi ilmi, että vastuu perheestä ja lapsista huolehtiminen on yhä este naisten kouluttautumi-selle. Ruotsinsuomalaisten, tornion-laaksolaisten, saamelaisten ja roma-ninaisten kohdalla koettiin esteenä myös maantieteellinen etäisyys kou-lutuspisteisiin.

Selvityksen lähtökohtia on ar-vosteltu siitä, että se tuo kansalli-siin vähemmistöihin kuuluvat naiset esille erityisenä ongelmaryhmänä. Selvityksessä mainitaan kuitenkin, että naisiin ja lapsiin kohdistuvat tu-kitoimenpiteet ovat itse asiassa tie koko vähemmistön tukemiseen.

Kunskap för egenmakt

Minoritetskvinnor och folkbildningen (2010)

NAMIS-Serien. Forum för nationella minoriteter i

Sverige Nr 4

Hugo Valentin-centrum, Uppsala universitet

Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset?Ruotsinsuomalaiset naiset

Uutiset Toim. Satu Gröndahl

Kuva: Markku Koitila

Page 5: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  5KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

Elias Lönnrotin kokoama Kale-valan ensimmäinen painos ilmestyi 1835, joten tänä vuonna on Kaleva-lan 175. merkkivuosi. Tunnetumpi on kuitenkin eepoksen toinen painos, joka ilmestyi 1849 ja jota yleensä tar-koitetaan kun Kalevalasta puhutaan. Kalevala oli pitkään ainoa sivistys-kielille käännetty suomalainen hen-gentuote. Ensimmäisen painoksen 500 kappaletta riittivät myyntiin lä-hes kaksi vuosikymmentä. Ei ollut kirjallisuuden myynti brändibisnestä aiemminkaan!

Sittemmin Kalevalasta on tul-lut kansallinen instituutio, kultti-esine ja myyntimenestys. Kale-vala on käännetty kokonaan tai osittain 61 kielelle, näiden jou-kossa armenia, englanti, fula-ni, latina, orija, saksa ja tamili. Viimeisimpiä käännöksiä on aunuksenkarjalainen Karja-lankieline Kalevala-eepossu (2009), jonka on kääntänyt kääntäjä ja kirjailija Zinai-da Dubinina.

Mikä on Kalevala-eepossu?

Suomalaisen Kirjallisuuden Seu-ra on julkaissut Moninainen Suo-mi –teemakokonaisuuden Kansallis-biografian osana. Kansallisbiografian verkkojulkaisu sisältää yli 6 000 elä-

mäkertaa. Moninainen Suomi –osa käsittelee kiinnostavia suomalaisia, joiden taustaryhmiä ovat vanhat et-niset vähemmistöt, suomalaista yh-teiskuntaa haastaneet kansalais-

liikkeet, seksuaaliset vähemmistöt, ruotsinsuomalaiset, metsäsuomalai-set, kveenit ja inkeriläiset. Ruotsin-suomalaisia teoksessa edustavat mm. vähemmistötaistelija Artturi Similä, Härnosandin piispa Tuulikki Koivu-nen Bylund, Mikael Niemi, Markoo-lio ja Mark Levengood.

Elämäkerrat ja lisätietoja:

www.kansallisbiografia.fi

Ruotsinsuomalaisia Markooliosta Levengoodiin

Uutiset

Page 6: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  6 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Kiinnostukseen on useita syitä. Yksi on se, että kunnat ovat kohta kahden vuoden ajan olleet velvolliset järjes-tämään äidinkielenopetusta, jos yksikin oppilas haluaa sitä. Tämä on lisännyt kiinnostusta opetusta kohtaan. Toinen merkittävä seikka oli viime vuonna vietetty Merkkivuosi 1809, jonka monissa tapahtumissa suo-men kielen asema ja merkitys otettiin näkyvästi esille. Suurin vaikutus lienee kuitenkin ollut niillä kahdella lailla, jotka Ruotsin valtiopäivät hyväksyivät vuonna 2009. Nämä ovat kielilaki ja laki kansallisista vähem-mistöistä ja vähemmistökielistä. Kielilaki tuli voimaan heinäkuussa 2009 ja laki kansallisista vähemmistöistä ja vähemmistökielistä vuoden 2010 alusta. Sekä viran-omaiset että suomenkieliset joukkoviestimet ovat anta-neet kiitettävästi informaatiota laeista.

Suomen kielen hallintoaluetta laajennettiin uuden lain nojalla tuntuvasti tämän vuoden alusta, ja muu-tama uusi kunta on liittynyt siihen toukokuun alusta. Hallintoalueen laajentaminen on osoittautunut todel-liseksi piristysruiskeeksi ruotsinsuomalaisten toimin-nassa. Suomenkielistä esikoulutoimintaa on luvassa moneen kuntaan, vanhustenhuollon tarvetta kartoite-taan ja suomenkielisten osastojen saamiseksi on tehty aloitteita.

Hallintoalueuudistus merkitsee aivan uusia mah-dollisuuksia käyttää suomea kunnan ja valtion viras-toissa. Tämä oikeus on ollut voimassa kymmenen vuotta viidessä Norrbottenin kunnassa, mutta siellä hyvin harva on käyttänyt suomea. Nyt meidän ruot-sinsuomalaisten on ymmärrettävä, että jos haluamme suomen kielen säilyvän Ruotsissa, meidän on aletta-

Hallintoalueesta kielikokeeseen

va käyttää sitä muuallakin kuin kotona ja ystäväpiiris-sä. Kielen säilymisen kannalta on välttämätöntä, että sitä käytetään kaikilla yhteiskunnan aloilla. Vain sillä tavoin se kehittyy ja säilyy käyttökelpoisena. Siksi hal-lintoalueeseen kuuluvissa kunnissa asuvien suomenkie-listen onkin nyt rohkeasti käytettävä suomea asioides-saan kunnan ja valtion virastoissa.

Toistaiseksi ei vielä tiedetä, kuinka hyvin viran-omaiset selviytyvät suomenkielisten palvelujen tar-joamisesta. Viranomaisilla on kuitenkin suuri vastuu ja uusi laki on viranomaisille myös melkoinen haaste. Niiden on ymmärrettävä, että suomenkielisten palve-lujen tarjoaminen edellyttää alan ammattiterminologi-an hallitsemista. Elleivät ne ole sitä vielä ymmärtäneet, se on tehtävä niille selväksi erittäin pikaisesti. Suomen-kielisiä palvelevien virkailijoiden on osattava hoitaa työnsä suomeksi. On nimittäin varmaa, että ruotsinsuo-malainen lakkaa varsin pian puhumasta suomea viras-tossa asioidessaan, jos suomenkielinen palvelu ei toimi. Useissa tapauksissa on myös kyse kansalaisten oikeus-turvasta. Viranomaisten on siis panostettava työnteki-jöidensä jatkokoulutukseen.

Ruotsinsuomalainen kielilautakunta ehdotti jo kym-menen vuotta sitten, että Ruotsiin kehitettäisiin erityi-nen kielikoe, jonka avulla olisi mahdollista varmistaa eri ammateissa tarvittava kielitaito. Kielitaidon arvioi-mista pyydetään melko usein ja koska ei ole vakiintu-nutta järjestelmää, eri laitoksista ja virastoista saatuja todistuksia ei voi verrata keskenään. Koetta varten ei vaadittaisi mitään erityistä koulutusta, vaan kielitaidon voisi hankkia esimerkiksi työn kautta ja alan kirjalli-

Suomen kielestä on parin viime vuoden aikana kirjoitettu ja puhuttu Ruotsissa huomattavasti enemmän kuin aikaisemmin. Tämä on erittäin ilahduttavaa, vaikka onkin syytä todeta, että jo oli aikakin. Kiinnostusta ovat osoittaneet ennen kaikkea ruotsinsuomalaiset mutta myös ruotsalaiset.

Suomen uusi tuleminen

Teksti: Paula Ehrnebo

Kielen päällä

Page 7: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  7KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

suutta lukemalla. Koe sopeutettaisiin työn vaatimusten mu-kaiseksi, sen avulla voisi osoittaa esimerkiksi suullisen tai sekä suullisen että kirjallisen kielitaidon. Kymmenen vuotta sitten ministeriö ei innostunut ehdotuksesta.

Ruotsinsuomalaisten valtuuskunta on viime syksynä uu-delleen ehdottanut koetta, ja Kielineuvosto selvittää nyt asi-aa.

Nyt kielikoe on ajankohtaisempi kuin koskaan aikaisem-min. Sen aikaansaaminen on minusta tärkeätä sekä Ruotsin viranomaisille että niille, jotka haluavat käyttää suomentai-toa ansiona työmarkkinoilla. Tärkeiden asioiden hoitamises-sa vaaditaan ehdotonta tarkkuutta ja täsmällisyyttä ja asiois-ta on osattava puhua oikeilla nimillä.

On ilo todeta, että suomen kielen tulevaisuus näyttää täl-lä hetkellä paljon valoisammalta kuin moniin vuosiin.

”Nyt meidän ruotsinsuomalaisten on ym-märrettävä, että jos haluamme suomen kielen säilyvän Ruotsissa, meidän on alet-tava käyttää sitä muuallakin kuin kotona ja ystäväpiirissä.”

Taiteiden yö Tukholmassa

Suomen instituutti Snickarbacken 4

Avajaiset / ”Liisa ihmemaassa”- valokuvia

Tony Palm

Anna-Leena Härkönen

Hevimusikaali

Viini- ja olutbaareja sekä

Tukholma 08-545 212 00 www.finlandsinstitutet.se

Runomuotokuvia kirjastossa

pe 1/10 klo 17.30-24

Liput 100 kr

Konsertti: Dimitri Keiski &

Lyhytelokuvia non stop

pientä syötävää

Karaoke

Sisuradio lähettää ohjelmaa

Turku - Euroopan kulttuuripääkaupunki 2011esittäytyy

kirjastaan ”Ei kiitos”

6.8.2010 asti: Gummerus ja Nuoren Voiman Liittojulistavat alkaneeksi

Martti Joenpolvennovellikilpailun - Novellit 2011Kilpailu on avoin kaikille vähintään 18 vuotta täyt-täneille kirjoittajille, jotka eivät ole aikaisemmin julkaisseet kaunokirjallista teosta. Omakustanteet ja antologiat eivät ole este kilpailuun osallistumiselle. Novellien aihepiiriä ei rajoiteta.

PalkinnotI palkinto 2 000 €II palkinto 1 000 €III palkinto 500 €

Palkittujen novellien lisäksi Gummerus julkaisee kymmenkunta parhainta tekstiä Novellit 2011 -an-tologiana. Novellikilpailun voittajat sekä antologia julkaistaan helmikuussa 2011.

osallistumisohjeetValitse paras tai parhaimmat novellisi (yhteensä en-intään 20 liuskaa) ja lähetä ne 6.8.2010 mennessä Nu-oren Voiman Liiton toimistoon nimimerkillä. Kilpailu käydään nimimerkeillä raadin puolueettomuuden takaamiseksi. Sulje nimesi ja yhteystietosi erilliseen kirjekuoreen, jonka päällä on nimimerkkisi.

”NOVELLIT 2011”Nuoren Voiman Liitto ryFredrikinkatu 23 D 400120 Helsinki

Novellit pyydetään kirjoittamaan koneella yhdelle puolelle paperia, noin 30 riviä per sivu. Käsinkir-joitettuja töitä ei lueta. Kilpailutöitä ei palauteta, joten lähettäjän kannattaa ottaa niistä itselleen jäljennökset. Kilpailun järjestäjä pidättää oikeuden julkaista anto-logiaan valittuja tekstejä novellikilpailun yhteydessä.

arvosteluPalveluMikäli haluat teksteistäsi lausunnon Nuoren Voiman Liiton maksullisesta arvostelupalvelusta, mainitse si-itä erillisessä saatteessa. Älä sulje saatetta nimimerk-kikuoreen.

LisätietojaNuoren Voiman [email protected]. 044 2074650

Kilpailun sivut: www.nuorenvoimanliitto.fi/kilpailut.html

Page 8: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  8 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

MERIRUOHOTuore

Teksti ja kuvat: Iris Lundberg

Page 9: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  9KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

obert tai Roope Me-riruoho on syntynyt Tukholmassa vuon-na 1989, mutta asunut suurimman osan elä-

määnsä Turussa, jonne vanhemmat muuttivat Ruotsista takaisin 1991.

Kesämökki oli Järfällassa ja sitä kautta yhteys Ruotsiin säilyi. Nyt Roope on Göteborgissa opiskelemas-sa islannin kieltä ja käytännön filo-sofiaa. Suunnitteilla on ensi syksynä lukea kirjallisuutta ja siltä kurssilta Roope odottaa paljon. Sillä lailla tu-tustuu mukavasti kirjallisuuden klas-sikoihin. Hänen runoilijaihanteensa ovat tämän ajan räppäreitä ja kannat-taa toki käydä kuulemassa Asan Lop-puasukasta Youtubesta. Suosikeista löytyi myös runoilija Arto Melleri.

- Kyllä mun mielestä Asan sano-tukset yltää paljon korkeemmalle kuin useankaan runoilijan tuotanto. Niitä saa todella kuunnella moneen kertaan, ennenkuin tosissaan pääsee teksteihin sisään.

- Mä oon lukenu tätä Liekkiä ja kyllä must tuntuu vähän sillee kummalta kun mua viistoista vuot-ta vanhemmista puhutaan nuorina ruotsinsuomalaisina. Onkohan tää ruotsinsuomalaisuus vähän kuihtu-massa kokoon?

Joudun puolustusasemiin. Sanon

että onhan täällä uusia toisen polven tulijoita, on Nanna Huolman, joka on tehnyt elokuvan Aavan meren tuolla puolen eli Kid Svensk, on Susanna Alakoskea ja Sanna Postia, joka toi-mittaa kaksikielistä Sheriffi-lehteä Huomaan jo sanoessani, että ei heis-täkään ehkä kukaan Roopen nuoriso-käsitteeseen mahdu. Roope tarttuu silti juttuun ja toteaa, että Sheriffi-lehti on todella laadukasta työtä, sille hän toivoo kaikkea hyvää myös jat-kossa.

Minulla oli vihiä siitä, että Roope on täällä Göteborgissa osallistunut Poetry Slam -kisoihin. Siksi satuin haastattelua suunnitellessani selaile-maan Ruotsinsuomalaisten Kirjoitta-jien Yhdistyksen julkaisemaa runo-antologiaa Sormien lomitse soljunut elämä. Riitta Larssonin laatimasta esipuheesta silmiini osui Markku ja Sirkka Meriruohon nimet. Otin anto-logian mukaani haastatteluun.

- Markku ja Sirkka Meriruoho? Oliskohan siinä painovirhe? Markku Meriruoho on mun isäni, ja Sinikka Meriruoho on mun äitini nimi. Me-riruoho ei ole niin kovin tavallinen nimi. Väestörekisteristä löysin 24 tai jotain.

- Joo, Poetry Slamissa mä tulin vii-denneks enkä päässyt jatkoon. Mun runot on ehkä vähän liian henkilö-kohtaisia ja vakava-aiheisia siihen foorumiin. Ja mä tahdon esittää ne aika lailla tasapaksusti, koska sisältö on mun mielestä tärkeämpi kuin lau-sunnalla kikkailu. Mutta ihan kiva siellä oli käydä kokeilemassa. Enää se ei kiinnosta. Mieluimmin mä py-rin julkaisemaan runojani lehdissä ja kokoelmina.

”Onkohan tää ruot-sinsuomalaisuus vähän kuihtumassa kokoon?”

R

Haastattelu

Page 10: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

Roope on lähettänyt runojaan useil-le lehdille ja suunnitelmissa on oman kokoelman julkaiseminen.

- Paitsi Liekissä, mun runojani tul-laan julkasemaan syväekologisessa lehdessä Elonkehä. Myös vasemmis-tonuorten lehti Libero on ottanut mun runoja. JK Ihalaisen toimittama Kirjo-lehti julkasee mun kolmentoista runon kokoelman Göteborgilainen viikon-loppusatu. Ja olen mä lähettänyt teks-tejä kolmeen kustantamoon, saa nähdä mitä siitä tulee.

Kyselen vielä Roopen kokemuksis-ta opiskelijaelämästä ja opinnoista.

- Käytännöllinen filosofia on etiik-kaa ja poliittista filosofiaa. Teoreetti-nen filosofia taas käsittää metafysiik-kaa ja logiikkaa. Politiikka on aina kiinnostanut minua, ja aikanani mä olin vasemmistonuorten rivijäsen,

mutta mä en kokenut, että olisin saa-nut ääntäni siellä kuuluville. Politiik-ka siinä muodossa jäi.

- Olin Tukholmassa opiskelemas-sa puolisen vuotta. Siellä on viis-kytkakstuhatta opiskelijaa, mutta kyllä mä tunsin itseni vähän ulko-puoliseksi. Göteborgissa on helpom-pi saada kontakteja. Asunto löytyi kaupunginosasta Majorna, kun leh-ti-ilmoituksessa kerroin, että kristil-linen, raitis, tupakoimaton filosofian opiskelija etsii asuntoa Ei ne kaikki meriitit ihan paikkaansa pidä, mutta asunto piti löytää.

Roopella on myös näkemyksiä ruotsinsuomalaisuudesta ja sen ko-kemisesta, sekä myös omien van-hempiensa ajasta Ruotsissa. Voi tietysti kysyä, mitä ruotsinsuomalai-suus itse asiassa on.

- Mä en oikein koe itseäni ruot-sinsuomalaiseksi, koska olen asunut Suomessa suurimman osan elämääni. Mutta isä asui täällä neljätoista vuot-ta, äiti kuusitoista. Toki se kiinnostaa.

- Runoilijana mä tietysti itseni mielelläni näen, mutta kyllä mulla täytyy olla jonkin näköiset raamit. Joko opiskelu tai työ. Mä olen tehnyt töitä vanhainkodeissa, tällä hetkel-lä Bergsjön suomalaisessa kotipal-velussa, ja niissä tapaamisissa van-hempien ruotsinsuomalaisten kanssa saan kuulla heidän kuuskytluvun ja seiskytluvun todellisuudestaan. Kyl-lä se antaa aihetta runoihin.

  10 LIEKKI 02/10 HEINÄKUU 2010

Jumissa

Ihmiset juoksevat sinne tänne

Kiireellä paikasta toiseen

Lentokoneilla, autoilla ja luotijunilla

Istun yksin,

Hiljaa.

HE desinfioivat kätensä

Ei hymyä, ei halausta, ei kiitosta, ei tervehdystä

Ja maailmanlaajuinen influenssarokote

Robert Meriruoho

Haastattelu

Page 11: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin
Page 12: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  12 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

angassalo on aiemmin toiminut opettajana, yliopiston lehtorina ja tutkijana. Kielineuvos-to on Ruotsin viralli-

nen kielenhuoltoelin. Siellä huolletaan ruotsin kieltä ja kansallisia vähemmis-tökieliä sekä ruotsalaista viittomakiel-tä. Kansallisia vähemmistökieliä ovat jiddish, meänkieli, romani chib, saame ja suomi.

Oman tutkimustyönsä Raija Kan-gassalo on tehnyt muun muassa vä-hemmistölasten kielten tutkimuksessa.

Minkälaiselta näyttää ruotsinsuo-malaisten lasten ja nuorten kielitai-to?

– Yleisesti ottaen voi sanoa, että ruotsi hiipii ruotsinsuomalaisten nuor-ten kieleen. Tämä voi kuitenkin myös olla uutta luova ja positiivinen ilmiö. Tutkimuksessani olen huomannut, että ruotsinsuomalaiset lapset ja nuoret voivat olla innovatiivisia ja luoda uu-sia rakenteita suomen kieleen. Toisen polven ruotsinsuomalaiset ovat esi-merkiksi luoneet uuden nesessiivisen rakenteen, joka on todella mielenkiin-toinen. Nesessiivisyys ilmaisee esi-merkiksi pakkoa, välttämättömyyttä tai velvollisuutta.

Niinpä he voivat sanoa, että ”se on

Suosituksia ja kielipolitiikkaaRaija Kangassalosta tuli keväällä suomen kielen kielen-huoltaja Kielineuvostoon. Hänen työkenttäänsä kuuluu muun muassa kansallisten vähemmistökielten etujen valvonta.

K

Haastattelu

Page 13: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  13KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

vaan kattoa netistä” tai ”se on vaan että puhua suomee”. Rakenne vastaa ruot-sin kielen ilmaisua ”det är bara att....”, joka on näin muokattu uudenlaiseksi ja ymmärrettäväksi suomenkieliseksi ilmaisuksi. Kyseessä on luova ratkai-su, joka kuvastaa eri kielten vuorovai-kutusta.

Miten jouduit suomen kielen saral-le? Haaveilitko jo lapsena opettajan ammatista?

– En todellakaan haaveillut opetta-jan ammatista! Mutta jonnekinhan piti lukion jälkeen lähteä, omassa tapauk-sessani hain Oulun yliopistoon, jossa suoritin maisterin tutkinnon. Toimin pitkään Sundsvallissa suomen kielen opettajana ja olin myös opettaja kaksi-kielisessä opetusmallissa. Jossain vai-heessa toimin peräti musiikinopettaja-na, vaikka instrumenttini oli nauhuri!

Olen kuitenkin ollut innokas laula-ja ja tunnen paljon lauluja. Tätä laulu-perinnettä olen oppinut jo lapsena.

Sittemmin hakeuduin Uumajan yli-opistoon, jossa tein väitöskirjatutki-mukseni.

Vähemmistötilanteessa saattaa kie-leen kohdistua kielteisiä asenteita. Näinhän oli myös suomen kielen

suhteen Ruotsissa vielä kymmeni-sen vuotta sitten. Miltä tilanne näyt-tää tänään?

– Ymmärtääkseni asenteet nimen-omaan suomen kieltä kohtaan ovat muuttuneet myönteisimmiksi. Suo-men kielen ja suomalaisten status on noussut Ruotsissa. Kuitenkin, jos yk-sikin ruotsinkielinen tulee paikalle, suomenkieliset vaihtavat heti puheen-sa ruotsiksi.

Lainsäädännössä ja yhteiskunnas-sa suomen kielen asema on parantunut, mutta täytyy myös valvoa, miten pai-kallistaso toimii eli esimerkiksi, mi-ten kouluissa tarjotaan suomen kielen opetusta.

Olet kirjoittanut ruotsinsuomes-ta ulkosuomalaisena kielimuoto-na muun muassa teoksessa Mone-na suomi maailmalla (2003). Onko ruotsinsuomessa erityispiirteitä, jot-ka erottavat sen muualla maailmas-sa käytetystä suomen kielestä?

– Ensimmäinen sukupolvi on tie-tysti luonut tarpeisiinsa ruotsalaisessa yhteiskunnassa käytettyjä sanoja, joil-le ei ennestään ollut suomen kielessä vastineita. Lisäksi ruotsinsuomeen on kehittynyt rakenteita, jotka on raken-nettu ruotsin mallin mukaan, kuten tuo

toisen polven käyttämä nesessiivira-kenne.

Ääntäminen saattaa myös saada vaikutteita ruotsin kielestä, peräti lau-semelodia voidaan lainata ruotsista. Tällainen kehitys on tavallista siirto-lais- ja vähemmistökielille yleensäkin. Kielen muutokset näkyvät myös su-kupolvittain eli eri sukupolvien kieli kuvastaa yleisesti ottaen erityyppisiä muutoksia.

Ruotsinsuomalainen kielilautakun-ta perustettiin jo 1975. Miksi kie-lenhuolto on juuri suomalaisille niin tärkeää?

– En todella tiedä, onko vastaavaa suomen kielen lautakuntaa missään muualla maailmassa! Kielenhuolto syntyi tarpeeseen, sillä suomalaisten muuttaessa Ruotsiin oli valtava tulk-kien ja kääntäjien tarve. Suomalais-ten ryhmä oli myös niin suuri, että se edesauttoi kielenhuoltotyön alkuun saamista.

Kielenhuoltohan ei nykyään ole pelkästään lauseiden, rakenteiden ja kielen ”huoltamista”, vaan siihen kuu-luu myös kielen aseman valvominen ja kielipolitiikka, siis kielen ja yhteis-kunnan suhde.

Suosituksia ja kielipolitiikkaa”Suomen kielen ja suomalaisten status on noussut Ruotsissa. Kuitenkin, jos yksikin ruotsinkielinen tulee paikalle, suomen-kieliset vaihtavat heti puheensa ruotsiksi.”

Teksti: Satu GröndahlKuvat: Kai Kangassalo

Page 14: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  14 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Maallikosta kielenhuolto saattaa kuulostaa kuivalta hommalta. Onko se sitä? Mitkä ovat hauskimmat muistosi kielenhuollon saralta.

– Kielenhuolto on muuttunut viime vuosikymmenien aikana. Aiemmin vaalittiin tarkasti kielen puhtautta ja kielenhuolto oli normatiivista, kielen kehitystä pyrittiin ohjaamaan. Tästä on luovuttu ja kielenhuollon periaat-teista on tingitty siinä mielessä, että pyritään enemmän tilannekohtaiseen kielen huoltamiseen. Myös kieliopissa on luovuttu normittavasta käytännös-tä. Esimerkiksi Iso suomen kielioppi (2004), joka on viimeisimpiä kieliop-pejamme, on kuvaileva. Kieltä siis ku-vataan, mutta ei normiteta eli ohjata minkälaista sen tulisi olla.

Muutenkin huomaa suomalaisissa medioissa, että kielenkäyttö on tullut rennommaksi. Esimerkiksi sellainen lehti kuin Hiidenkivi, joka on vaalinut hyvinkin perinteisellä tavalla suomen kieltä, on ruvennut käyttämään va-paampaa ja ”ronskiakin” kieltä – aina-kin pakinoissaan.

Eskilstunan kunta antoi suomalais-ten siirtolaisten kunniaksi Bolinders Platsille suomenkielisen nimen Pu-linterin Aukio, joka ei kuitenkaan noudattanut Kielineuvoston suosi-tusta. Ovatko ruotsinsuomalaiset vastaanottavaisia Kielineuvoston suosituksille?

– Ainakin Paula Ehrnebon tutki-musten mukaan ruotsinsuomalaiset

toimittajat ovat noudattaneet hyvin Kielineuvoston ja sen edeltäjän Kieli-lautakunnan suosituksia. Ja vieläpä oi-kein kiitettävästi!

Sitten on termejä, joita on vaikea saada tavallisten puhujien käyttöön. Esimerkiksi ”Migrationsverket” kään-netään suosituksen mukaan ”Migraa-tiovirastoksi”, mutta ruotsinsuoma-laiset tahtovat käyttää Suomen mallin mukaista ”Maahanmuuttovirastoa”.

Viimeksi mainittu ei kuitenkaan vas-taa Ruotsin Migraatiovirastoa, kos-ka Ruotsin Migraatiovirastossa käsi-tellään sekä maahanmuuttajien että maastamuuttajien, esimerkiksi ame-rikanruotsalaisten, asioita. Kysymyk-sessä on siis kaksi erimerkityksistä sa-naa.

Mitä tulet kaipaamaan Mälarda-lenin korkeakoulun suomen lehto-

Haastattelu

Page 15: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  15KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

rin työstä, kun työpaikkasi vaihtuu Tukholmaan, jossa Kielineuvosto si-jaitsee?

– Opiskelijoita ja työkavereita! Meillä on ollut hyvä tunnelma Mälar-dalenin korkeakoulussa, Suomen kie-len ja kulttuurin keskus asuu ”ruotsin kielen kainalossa” ja meidät on otet-tu kaikessa huomioon. Mutta hyvin minut on otettu vastaan myös Kieli-neuvostossa. Eskilstuna on ihana kau-

neen ihmisen kirjoja. Luen dekkarei-ta, vaikkapa Henning Mankellia, kun olen niin väsynyt että kirjan voi sulkea ja aloittaa uudelleen mistä kohdasta ta-hansa!

Lukemistaan odottaa vielä Steve Sem Sambergin De fattiga i Lódz, jon-ka sain joululahjaksi, kuten myös Impi Pajun dokumentti Virosta, Viktor Jero-fejevin Hyvä Stalin...

Mieleeni tulee, että ruotsinsuoma-lainen kulttuuri on kyllä menettänyt Raija Kangassalossa, sekä kirjalli-suuden tutkijan että ehkä kirjaili-jan. Harvalla kielenhuoltajalla lie-nee näin laaja kirjallinen tuntemus. Onko sinulla lempikirjailijaa?

- Vaikea sanoa. Sofi Oksanen on to-della taitava, vertaansa vailla. Olen pi-tänyt hänen tuotannostaan alusta alka-en.

Voisitko suositella suomen kielen harrastajalle jotain hauskaa kielen-huoltokirjaa?

- Kyllä niitä hauskoja kielenhuol-to-oppaita on! Voin suositella Pirkko Muikku-Wernerin Kielipoliisin käsi-kirjaa (2005), Tiia Tempakan ja Tuula Uusi-Hallilan Muutaheinää. Havain-toja suomen kielestä -teosta (2006) ja vaikkapa Pirkko Muikku-Wernerin, Jarmo Harri Jantusen ja Ossi Kokon teosta Suurella sydämellä ihan sikana (2008).

punki, jossa huomaa, että suomalaisia todella arvostetaan.

Olet työstämässä suomen kielen oppikirjasarjaa HEIPPA! 1, 2 ja 3. Mistä kirjassa on kysymys ja keille se on laadittu?

– Kysymyksessä on ruotsinsuoma-laisille peruskoulun keskiluokkia käy-ville lapsille tarkoitettu opintomate-riaali. Kohderyhmän ei tarvitse osata paljon suomea, ja materiaali on työs-tetty laajan ryhmän käyttöön.

– Hankkeen takana on Kouluvirasto. Kirjat julkaistaan syksyllä.

Olet myös kirjallisuuden harrastaja ja opettaja. Mitä luet itse vapaa-ai-kanasi jos saat valita?

– Minulla on nyt noin viisi kirjaa luettavana! Luin Susanna Alakosken Hopas du trifs bra i fengelset, se oli ah-distava mutta mielenkiintoinen. Täytyi miltei pakottaa itsensä lukemaan lop-puun saakka. En aio kuitenkaan vielä antaa periksi, aion lukea sen toiseen kertaan, koska luulen, että kirjassa on tasoja joita ei heti huomaa. Asko Sahl-bergin He-teoksen luin myös. Tyypil-listä Sahlbergiä, tiivistä tekstiä joka vie mukanaan. Muistutti vähän Tam-milehtoa.

Mikael Niemen meänkielinen Pop-pimysiikkiä Vittulasta kolahti todella! Minusta tämä meänkielinen versio on parempi kuin ruotsalainen tai suoma-lainen. Paul Muotka on taitava kääntäjä.

Dekkarit taas ovat sellaisia väsy-

Page 16: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  16 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Laura Paasio toimii eksaminaattori-na Göteborgin Biskopsgårdenin kau-punginosassa ja käyttää yhden päivän viikossa tähän toimeen. Sisuradion freelancetoimittajana ja lastentarhan-opettajana PIM on antanut myös hä-nelle itselleen paljon käytännön apua. Hän on suorittamassa nyt jo korkeinta tutkintoa, joka on viiden tähden PIM.

- Vaikka tämä eksaminointi on tar-koitettu opettajakunnalle, kyllä PIM on ihan vapaasti kenen tahansa käy-tettävissä. Käypä netillä katsomassa, siellä on vaikka mitä kikkoja äänitie-dostojen käsittelystä digikuvien retu-sointiin. Minulle henkilökohtaisesti se on äärimmäisen mielenkiintoista, ja kulkee käsi kädessä ammatillisen kiinnostukseni kanssa tekniikkaan ja pedagogiikkaan.

Tapasin Lauran Göteborgin Ruot-sinsuomalaisella koululla. Työnsä ohella hän on freelanseri Sisuradiolla, ja on ollut mukana lasten ja nuorten ohjelmien teossa reilut parikymmentä vuotta. Kaikki alkoi kahdeksankym-menluvun lopussa kun toimittaja Päi-vi Tompuri, nykyinen kanavapäällik-

Lyhennys PIM tarkoittaa Praktisk IT- och mediekompetens –opintokokonaisuutta. Tämä tietotekniikan ja median koulutus koostuu käyttöopasteista internetillä, opintopiireistä ja erilaisista apuvälineistä jokapäiväisessä tietojen-käsittelyssä. Kouluvirasto on tehnyt maankattavan sopimuksen useimpien kuntien ja kaupunginosien kanssa siitä, että kaikki opettajat pimmaavat itselleen vähintään kolme tähteä.

Laura Paasio

Teksti ja kuva: Iris Lundberg

Minkä tähden PIM?

Haastattelu

Page 17: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  17KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

kö, otti yhteyttä Lauraan kun nuorille suuntautuvaan levyraatiin tarvittiin toimittajaa. Näin sai alkunsa suosittu suomenkielinen nuortenohjelma, Rok-kinen.

- Moni levyraadin jäsen tulee edel-leen moikkaamaan, kun näen heitä, nyt jo varttuneita, Göteborgin kadulla.

- Musiikki minulla on sukuperintö-nä. Äitini oli iskelmälaulaja Taru Py-hälä ja isäni kapellimestari Taru Pekka Paasio. Siihen aikaan naisten ja mies-ten nimiä sekoiteltiin, mutta onhan se kaiketi harvinaista, että kaimakset löy-sivät toisensa ja liittyivät yhteen.

Oveen koputetaan ja sisään astu-vat Markus, seitsemän vuotta ja kuuden vanha Evelii-na. Laura käy koulul-la kerran kuussa ja on lapsille tuttu hahmo. Radio-ohjelmiin ha-lukkaita ei tar-vitse etsiä, vaan he ilmoittautuvat useimmiten heti Lauran nähdessään.

Pöydällä on kahdek-san baabuska-nukkea. Lapset ravistelevat baabuskoja vuoron pe-rään, ja yrittävät arvata, mitä niiden si-sällä on. Löytyy kaurahiutaleita, kark-keja, kolikoita, riisiä.

Sekä Eveliina että Markus innostu-vat leikistä ja alku-ujous on pian pois-sa spontaanin luovuuden ilon tieltä.

- Mä luulen, että se on lasia jolla pitää laittaa niitä joulussa ja se toinen mä luulen että se on tota makaroonia.

Hiukan arvoituksellinen vastaus Eveliinalta taitaa mietityttää myös toi-mittajaa, mutta lasten innostus on mu-kaansatempavaa.

- Silloisen suomenkielisen radion Muksumassin yhteinen tiimi perustet-tiin muistaakseni 1997. Siinä oli mu-kana toimittajia eri puolilta Ruotsia. Siihen aikaan oli aina mukana sekä ää-nitarkkailija että teknikko. Nykyään-hän toimittaja vastaa kaikesta teknii-kasta itse, mikä minusta on hyvä asia. Töitä saa tehdä aika lailla itsekseen, mutta toisaalta mahdollisuudet avau-tuvat eri tavalla, koska tekniikka myös kiinnostaa minua henkilökohtaisesti.

- Toinen radikaali muutos Muksu-massista Rokettiin on tietysti se, että oh-

j e l -maa voi nyt kuunnella milloin tahansa internetiltä. Ja että jopa 2-vuotiaat on-nistuvat löytämään tietokoneelta tä-män ohjelman. Aikaisemmin käytiin ikikeskusteluja siitä, mikä mahtaa olla oikea aika lähettää radiossa suomen-kielistä lastenohjelmaa. Ja ohjelman kuunteleminen tai kuuntelematta jättä-minen oli tietysti vanhempien varassa.

Jopa tämän jäisen ja lumisen talven läpi Laura on polkenut pyörällään Gö-teborgin Wieselgrensplatsenilta työ-

paikalleen Biskopsgårdeniin, Ruotsin-suomalaiselle koululle ja ja radiolle. Tänä talvena pyörässä oli sentään tal-virenkaat.

Mitä mahtuu elämään kokopäivä-työn, perheen ja freelansauksen ohella?

- No kyllähän minä laulan naiskuo-rossa. Ja sitten meillä on siirtolapuu-tarha Hisingsparkenissa. Siellä minä mielelläni möyrin keväällä ja syksyllä.

- Ja suomalaisuus on minulla veres-sä ihan kaikkien aikojen läpi. Lapsil-leni olen aina puhunut äidinkieltäni

ja kaikki he ovat käyneet tämän ruotsinsuomalaisen kou-

lun. Nuorimmainen on edelleen kasi-

luokalla. Ja he puhuvat mi-nulle suomea. Ei se ole kos-kaan ollut mi-kään ongelma.

Aikanaan mie-heni yritti oppia

suomea, mutta luo-vutti aika pian.

- Ei hän tunne itseään ulko-puoliseksi. Uskoisin päinvastoin, että hänelle on vapauttavaa, kun otamme välillä toisen kielivaihteen, naurahtaa Laura.

Lisätietoja PIMistä löytyy osoitteesta (http://

pim.skolverket.se/)

Page 18: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  18 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Ei koskaan tiedä, Antikvariaatit tekee mielenkiin-toiseksi se, että ei koskaan tiedä, mitä niistä löytyy. Näin kiteyttää Raija Hynninen asiakkaiden ja keräilijöiden kiinnostuksen antikvari-aatteihin. Raija Hynnisen oma antikvariaatti sijaitsee Botvidsgatanilla Uppsalassa. Erikoisalaa Raijan tarjonnassa ovat iskelmämusiikin nuotit.

A n t i k va r i a a t t i e l ä m ä n t a p a n a

mitä sieltälöytyy...

Raija Hynninen on ollut monessa mu-kana. Työelämässä hän on toiminut muun muassa Lääketieteellisen ja Tai-teentutkimuksen laitok-sen sihteerinä Uppsalas-sa. Raija on auktorisoitu kääntäjä ja hän tekee vie-läkin käännöstöitä. Aikaa on myös riittänyt Musik i Uppland –säätiölle, jonka puheenjohtajana hän toi-mii. Maakäräjillä Raija Hynnisellä on niinikään poliittisia luottamustehtä-viä. Ruotsiin Raija tuli ensimmäisen kerran 6-vuotiaana sotalapsena. Myö-hemmin hänen vanhempansa muutti-vat myös Ruotsiin.

Raija Hynnisen antikvariaatti on toiminut jo 26 vuotta. Mistä kiin-nostuksesi antikvariaatin pitoon syntyi?

– Helsingissä kävin lapsena usein Wulffin paperikaupassa Mannerhei-mintiellä. Minusta se oli jännittä-vä paikka, siellä myytiin kaikenlaista pientä tavaraa. Olen aina viihtynyt kir-

jakaupoissa!Antikvariaatin pito on minulle

enimmäksen harrastus, eihän se ta-loudellisessa mielessä kannata.

Raija Hynninen ker-too, että nykyään myyn-ti tapahtuu pääasiassa internetin kautta. Aikaa kuluukin runsaasti netti-sivujen päivittämiseen. Bokbörsen-sivusto on Raijan mukaan yksi-tyisten yrittäjien eniten

käyttämä sivusto. Tilauksia Hynni-selle tulee niin Euroo-pasta kuin muualtakin. Suomeen tilataan lähin-nä ruotsinkielistä kir-jallisuutta. Myös sak-salaiset pohjoismaisten kielten opiskelijat saat-tavat löytää vaikkapa kurssikirjallisuutta Rai-ja Hynnisen listoilta.

Raijalla on myös myynnissä nuotteja, joista hän on tehnyt näyttelyn. Hän myy sekä

klassisen musiikin että iskelmämusiikin nuotteja. Vanhan schlagermusiikin nuo-tit ovatkin usein kauniisti työstettyine kansikuvineen haluttavia keräilyobjek-teja, joita raamitetaan ja pidetään taului-na seinällä.

Raija Hynninen kertoo olevansa pe-riaatteessa kiinnostunut kaikenlaises-ta kirjallisuudesta, mutta ”blankkiksia” eli kiiltäväkantisia, kevyen sarjan ro-maaneja hän ei antikvariaattiinsa huoli. Kirjahyllyistä pistääkin silmään monta mielenkiintoista osastoa, kuten taidekir-jallisuus, suomalaiset kirjat, historia ja teologia. Raijan puoliso on uskontotie-

teilijä ja hänenkin ammatti-alueensa näkyy antikvariaa-tin tarjonnassa.

Puolisen metriä juuta-laisten kirjailijoiden kirjoit-tamia romaaneja ja omaelä-mäkertoja muodostaa myös oman osastonsa. – Tämä on todella mielenkiintoista kir-jallisuutta, mutta näitä on kyllä vaikea löytää, kertoo

Raija.Kirjojen keräilijät ovat Raijan kerto-

Teksti: Satu Gröndahl

Haastattelu

Page 19: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  19KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

Huhtikuisessa kustantamon 35-vuo-tisjuhlassa Suomen suurlähetystös-sä Finn-kirjaa juhlisti Suurlähetystö, Ruotsinsuomalaisten Keskusliiton puheenjohtaja Voitto Visu-ri ja Kirjoittajayhdistys. Kutsuvieraita viihdytti Kreivi Pertti Ylermi Lind-gren laulamalla suomalais-ta tanssimusiikkia, säestäjä-nään Ari Haatainen. Paikalle oli saapunut useita kirjailijoita, jotka lausuivat näytteitä kirjois-taan.

Martta Matinlompolon Ken tietäis huomisen-romaani oli ensimmäi-nen Finn-kirjan julkaise-ma romaani. Se on myös yksi ruotsinsuomalaisen kir-jallisuuden klassikoita.

Anneli Tikkanen-Rózsa ker-toi kustantamon historiasta ja tote-si erityisesti 1970-luvun olleen vil-kasta aikaa. Pahimmillaan kuitenkin kolmen vuoden aikana ei julkaisu-toimintaa ollut lainkaan. Uusi nou-su alkoi jälleen joskus 1990-luvulla ja vuosittainen julkaistujen teosten määrä on pysynyt keskimäärin kuu-den teoksen paikkeilla. Alkuvuosi-en kirjailijoita ovat muun muassa Arvo Ylärakkola, Aappo I. Piippo,

Antti Jalava ja Kalervo Kujala. Eino Hanski, Alli Grönroos ja Frans Ris-tilammi olivat 1980-luvulla ruot-

sinsuomalaisten tietoisuuteen ilmestyneitä kirjailijoita. Ante-

ro Pitkänen päätti trilogiansa 1994 Vieraista kotiin-teoksel-

la.Anita Sällbergin Nuo-

ren toimittajan päivä-kirja vuosilta 1944-45 julkaistiin 2004. Saman

vuosikymmenen muita teoksia ovat Rainer Ellilän runokokoel-

ma, Erkki Vittaniemen Väinölän yö, sota-ajan kertomus, sekä Jo-

hanna Malmivaaran Danne-manin rakkaus. Nuorempaan

kirjoittajapolveen lukeutu-van Henriikka Leppänie-men Syntymäpaikka: Nai-

maton julkaistiin viime vuonna ja siitä on myyty loppuun jo kaksi painosta. Tänä vuonna on julkaistu Anneli Tikkanen-Rózsan toimittama antologia Jossakin itkee pikkuveli ja kustantamon historiikki.

Juhlatilaisuudessa myönnettiin Matti J. Korhoselle ja Riitta Larsso-nille kunniakirja Finn-Kirjan hyväk-si tehdystä monivuotisesta työstä.

Finn-Kirja ajan hengessäFinn-Kirja on toiminut suomenkielisen kirjallisuuden kustantamona Ruotsissa yli kolme vuosikymmentä. Kustantamo perustettiin 10. touko-kuuta 1975 Hässelbyssä. Kyseinen vuosi on merkityksellinen monellakin tavalla, Finn-kirjan tavoin aloitti silloin toimintansa myös Ruotsinsuoma-laisten Kirjoittajien Yhdistys ja Liekki-lehti ilmestyi ensimmäisen kerran.

Teksti: Asko Sole

man mukaan mielenkiintoisia ja erikoi-siakin ihmisiä, mutta hän ihmettelee ke-räilijöiden piirin miesvaltaisuutta.

– Tavallinen asiakas on keski-ikäinen mies, joka etsii tiettyä keräilykohdetta. En todellakaan tiedä, miksi keräilijät ovat etupäässä miehiä. Ehkäpä miehillä on enemmän aikaa ja rahaa kuin naisilla omistautua harrastuksilleen, pohtii Rai-ja Hynninen.

Työssään Raija on tavannut koko joukon originelleja persoonallisuuksia.

– Kerrankin eräs nainen ajoi autonsa tuohon ulkopuolelle, Raija kertoo. Auto oli täynnä nuotteja. Kysymyksessä oli hänen musiikinopettaja-isänsä kokoel-ma. Jos sinä et näitä ota, heitän ne pois, tuo nainen sanoi! Pakkohan minun oli sitten ottaa kokoelma haltuuni.

Page 20: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  20 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Dina on kaunis ja viisas, tyylikkääs-ti ikääntynyt koirarouva, joka muutti Pietarista Helsinkiin luokseni asumaan kaksi vuotta sitten. Dina rakastaa ih-misiä ja pitää jokaista vastaantulevaa potentiaalisena rapsuttajana. Suhde omiin lajitovereihinkin on uteliaan ys-tävällinen.

Aina silloin tällöin tapaamme kui-tenkin kävelylenkillä koiria, jotka saavat raivoisan haukkumiskohtauk-sen nähdessään Dinan – jopa urok-set. Olen silloin miettinyt usein, mi-ten laumaeläimestä tulee omaa lajiaan vihaava yksilö. Johtuisiko se siitä, että

narun toisessa päässä oleva ihminen estää koiraltaan kontaktit lajitoverei-hin, jolloin koira vähitellen oppii ve-täytyväksi ja torjuvaksi. Sellaisiahan me suomalaisetkin usein olemme – vai olemmeko?

Ainakin katukäyttäytymisemme muistuttaa joskus ärhentelevää koi-raa. Tässä joitakin Helsingissä koettu-ja hetkiä:

Ulkoiluttaessani Dinaa läheisel-lä saarella, ohitan joka aamu miehen, joka myös ulkoiluttaa koiraa. Kun hän tulee kohdalleni sanon: “Huomenta”. Mies ei vastaa koskaan.

Raitiovaunussa vierustoveri nou-see ylös. Hän seisoo ja tuijottaa eteen-sä lattiaan mitään sanomatta. Oletan, että hän haluaa poistua seuraavalla py-säkillä ja annan tietä.

Kadulla vastaan tuleva nuori nai-nen tönäisee minua, sillä vaikka yritän väistää, hän onnistuu törmäämään mi-nuun. Hän jatkaa matkaa niin kuin mi-tään ei olisi tapahtunut.

Lopulta minusta on alkanut tuntua, että ihmiset eivät osaa hymyillä. Kaik-ki kulkevat suupielet alaspäin.

Työskentelin kaksi vuotta Italias-sa. Kun palasin sieltä Suomeen, tuntui

Suomalaisetko epämiellyttäviä?Teksti: Leena Silfverberg

Puheenvuoro

Page 21: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  21KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

välillä kuin olisin tukehtunut. Olin ul-komaalaistunut. Kaupassa odotin, että myyjä kiittää asiakasta ja että ravinto-lassa tarjoilijat pyrähtävät heti kysy-mään, haluanko kenties syödä - tai että ihmiset vastaavat ja reagoivat sellai-siin sanoihin kuin Anteeksi ja Päivää. Näin ei kuitenkaan useimmiten tapah-tunut.

En ole tunteideni kans-sa yksin. Eräs entinen kol-legani, joka myös työs-kenteli pitkään ulkomailla, kiteytti mielipiteensä suo-malaisista: ”epämiellyttä-viä ihmisiä”. Hän lausui kommenttinsa kainostele-matta raitiovaunussa, mis-sä se ei aikaansaanut min-käänlaista reaktiota, ei edes negatiivista.

Mieleeni tuli vanha suo-malainen sanalasku: ”Niin metsä vastaa kuin sinne huudetaan.” Päätin testata sananlaskun oikeellisuut-ta. Kokeeksi aloin itse toimia vastoin odotuksia ja olla ystävällinen tunte-mattomille.

Testini tulokset vaihtelivat. Kun pyysin selvästi anteeksi tönäistyäni jotakuta kaupassa, vain harva vastasi. Aloin myös kiittää kaikissa mahdol-lisissa tilanteissa, mutta useimmiten en kuullut vastausta. Kun tervehdin asuintaloni porraskäytävässä koh-taamiani henkilöitä, seurauksena oli yleensä hämmentynyt katseen luonti lattiaan. Toisaalta se voi johtua siitä,

että olen uusi talossa. Kokeilin nimittäin samaa kuntosa-

lilla, ja kas – salilla säännöllisesti käy-vät tervehtivät nyt minua ystävällisesti joka aamu. Hymyilin vastaantuleville työpaikallani ja yllätys yllätys: minul-le vastattiin hymyllä.

Tyttäreni sai minut häpeämään ne-gatiivisia ajatuksiani. Hän väitti, että

suomalaisten vetäytyminen on kohte-liaisuutta. Eri kulttuureissa kohteliai-suus vain ilmenee eri tavalla, meillä ja Japanissa muun muassa siten, että ei oteta kontaktia vaan annetaan tilaa, tytär selitti.

Mietin, osaako toisenlaisesta kult-tuurista tuleva aina tulkita etäisyyden ottoa kohteliaisuudeksi. Päätin testa-ta eräällä ”ulkkien” (ulkomaalaisten opiskelijoiden) ryhmällä, miten he ko-kevat suomalaiset ja suomalaisuuden.

Vajaan vuoden Suomessa asuneet

opiskelijat saivat listata neljä positii-vista ja neljä negatiivista asiaa suoma-laisista. Vastoin ennakko-odotuksia-ni suuri osa opiskelijoista olikin sitä mieltä, että suomalaiset ovat ystävälli-siä – ujoja ja hiljaisia, mutta ystävälli-siä. Monet arvostivat myös suomalais-ten rehellisyyttä. Tosin jotkut pitivät sitä myös naiiviutena. Kolmas seikka,

joka nousi useissa papereis-sa esille oli luonnonrakka-us.

Kielteisinä piirteinä sen sijaan pidettiin juopottelua. Lisäksi suomalaiset olivat monen mielestä hieman tylsiä ja puhumattomia. Usea merkitsi miinuspuo-lelle myös sen, että suoma-laiset eivät tarjoa apuaan, vaikka näkevät toisen ole-van sen tarpeessa.

Loppujen lopuksi ste-reotyyppinen käsitys suo-malaisista mykkinä mö-rökölleinä ei siis ihan

sellaisenaan pidä paikkaansa. Mutta jotain perää jutussa on. Vai onko niin että harrastan suomalaisten lempiur-heilua, itseruoskintaa?

Onhan Dina-koirakin sentään löy-tänyt Helsingistä ystäviä, vaikka on syntyään venäläinen, joihin suoma-laiset tutkimusten mukaan suhtautu-vat erityisen ennakkoluuloisesti. Tai kenties koiran kommunikointi sitten-kin on yksinkertaisempaa; saa muris-ta, kun keljuttaa ja voi heiluttaa häntää, kun tuntuu mukavalta.

Page 22: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  22 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Tapaan tämän vuoden alussa pe-rustetun Uppsalan ruotsinsuoma-laisten kieli- ja kulttuuriyhdistyk-sen sihteerin Christina Laxströmin Uppsalan kaupunginkirjastossa. Yhdistys on muun toiminnan ohes-sa jo ehtinyt järjestää suomenkieli-siä satutunteja kirjastossa.

Yhdistyksen jäsenmäärä on kasvanut nopeasti eikä ikähaaru-kassakaan ole moittimista. Jäse-niä on kaksitoistavuotiaista seitse-mänkymppisiin.

Suomalaisten verkottuminen on saanut selvästi uutta potkua kuluvan vuoden aikana. Uusien hallintoaluei-den muodostuminen on myös vaikut-tanut yhdistystoiminnan viriämiseen ja nuortumiseen.

Christina Laxström on asunut kym-menisen vuotta Ruotsissa ja hän ker-too, että suomen kieli on tullut hänelle tärkeämmäksi viime vuosina. Ilmisel-västi Uppsalaan on kaivattu suomen-kielistä toimintaa, koska uuden yhdis-tyksen toiminta on lähtenyt ripeästi käyntiin ja kiinnostus on laajapohjais-ta.

– Meidän oli helppo saada johto-kunta kokoon, kertoo Christina Lax-ström. Yhdistyksellä on johtokunnas-sa todella hyvä ja asiantunteva tiimi. Kompetenssia löytyy monelta alalta. Puheenjohtajamme Marja Forsberg on juristi taustaltaan ja sekin auttaa omalta osaltaan yhdistyksen hoitamis-ta. Suomenkielinen satutuntitoiminta lähti hyvin käyntiin ja osanottajia tuli

runsaasti, iloitsee Christina.Christina Laxström kertoo, että yh-

distyksen nimi on aiheuttanut paljon kysymyksiä.

Miksi yhdistys ei valinnut nimek-seen perinteistä Suomi-seura –tyyp-pistä nimeä, esimerkiksi Uppsalan Suomi-Seura?

– Haluamme laajaa toimintaa, joka keskittyy nimenomaan kieleen ja kult-tuuriin. Meillä on lukupiiri, olemme järjestämässä isovanhempi-lapsi –pii-rejä, hengissä selviytymisen leire-jä nuorisolle ja paljon muuta. Johto-kuntalaisemme puuhaavat vanhusten palvelutalon parissa ja olemme jo ta-vanneet kunnan poliitikkoja asiasta. Yhteistyö kunnan kanssa on lähtenyt hyvin käyntiin.

Johtokunnan jäsen Anna Pilvinen vetää suomenkielistä päivähoitohan-ketta. Tilat on saatu ja toiminta lähtee ilmeisesti käyntiin syksyllä. Suomen-kielinen vanhustenhoito voisi ehkä olla myöhemmin toteutettavissa. Christina ei uskalla arvailla tarkkaa ajankohtaa,

mutta mainitsee kuitenkin, että asia etenee hyvin.

Suomenkieliset ovat olleet Uppsalassa ja Upplannissa pit-kään näkymätön ryhmä. Chris-tina Laxström kertookin Ruot-siin muutettuaan ihmetelleensä, että missä kaikki suomenkieli-set ovat. Hän kertoo, että Upp-lannin hallintoalueella asuu noin 14 000 suomenkielistä tai ruot-sinsuomalaista. Keski-ikä näiden

parissa on yllättävän alhainen, noin 20 vuotta. Ruotsinsuomalaisten ikäjakau-tuman kannalta Upplannissa yhdistyk-sen toiminnan jatkuvuuteen pitäisi olla hyvät edellytykset.

– Itse asiassa Uppsalassa on mah-dollista elää koko elämänsä suomen kielellä. Kaupoissa voi saada pal-velua suomen kielellä, on juristeja, hammaslääkäreitä ja lääkäreitä, jotka puhuvat suomea. Olemme myös neu-vottelemassa kunnan kanssa siitä, sai-simmeko suomenkielisille kohtaus-paikan keskustaan. Tarkoituksena on luoda paikka, jossa on suomalainen il-mapiiri, kirjoja, filmejä ja tietysti mah-dollisuus tavata toisia suomenkielisiä.

Suomalaisten kohtauspaikkaan tullaan myös kutsumaan eri ammatti-alojen suomenkielisiä asiantuntijoita, jotka voivat kertoa omista aloistaan suomeksi. Tavoitteet Uppsalan ruot-sinsuomalaisten kieli- ja kulttuuriyh-distyksellä ovat korkealla ja tietotaitoa hankkeiden toteuttamiseen tuntuu löy-tyvän.

Suomalaiset UpplannissaUusia tuulia ruosujen verkottumisessa

Teksti ja kuva: Satu Gröndahl

Haastattelu

Page 23: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  23KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

läpi Norrköpingin. Kaukon työ jatkui kirjoittamisen paris-sa. Yhdessä Kalervo Kujalan kanssa Kauko toimitti vuon-na 1976 novelliantologian Siirtolaiset kertovat. Ja töitten-sä keskellä tämä ahkera kynämies voitti Ruotsin radion suomenkielisen toimituksen järjestämän novellikilpailun toisen palkinnon. Novellin kirjoitusharrastustaan hän jat-koi myös Finn-Kirjan julkaisemassa 122 Ruotsinsuomais-sta kynäniekkaa. Siinä hän kertoo tapaamisesta silloisen pääministeri Carl Bildtin kanssa. Novellissa hän ilmoittaa vastanneensa Bildtin kysymykseen sittemmin kuuluisaksi tulleen tittelinsä ”Täbyn torppari”. Kauko hankki elämän-sä aikana useitakin torppia. Luonto ja kauneus asuivat hä-nen sydämessään.

Kirjallisuuden harrastus oli läheinen. Kauko Lammas-aitalla oli suuri kirjakokoelma ja hänen levy- ja kasettiko-koelmansa oli harvinaislaatuinen. Venäjänkieliset laulut olivat Kaukon lempiäänitteitä.

Eräs asia on jäänyt mieleeni: Kaukon suuri huoli lasten suomen kielen säilymisestä ja oppimisesta. Hän oli hyvin-kin kriittinen kielellistä assimilaatiopolitiikkaa kohtaan.

Kauko Lammasaitta oli aikoinaan ruotsinsuomalaisen leh-distön kantavia voimia. Hänen uransa tärkeimpiä tehtäviä olivat Ruotsin Suomalaisen ja Liekin päätoimittajuus ja myös Ruotsin Suomalaisen erikoistoimittajan työ. Kauko Lammasaitta tunnettiin kirjoittajana ja elämän pohtijana. Hän oli väsymätön ruotsinsuomalaisuuden ja suomen kie-len puolustaja. Kauko Lammasaitan elämä sammui maa-liskuun 27. Suremaan jäivät perhe ja suuri ystävien jouk-ko.

Kauko syntyi Kylmäkoskella 18.12.1936 ja kouluttau-tui metsäteknikoksi. Hän muutti Ruotsiin 1964 ja aloitti työnsä AGA:n tehtaalla. Sittemmin Kauko jatkoi koulun-käyntiä ja hän suoritti ennätysajassa Ruotsin peruskoulua vastaavan oppimäärän ja myös lukion. Hän sai työpaikan Työväen Sivistysliiton (ABF) opintokonsulenttina Norr-köpingissä. Työnsä ohessa hän käynnisti Folkbladet Öst-göta-lehden suomenkieliset sivut.

Kaukon luovuutta kuvaa hyvin hänen aloitteestaan jär-jestetyt ensimmäiset suomalaiset Työväen päivät Norrkö-pingissä. Puhujina olivat ministerit Anna-Greta Leijon ja Jussi Linnamo. Tilaisuus oli upea, kun pitkä kulkue marssi

Kauko LammasaittaLiekin päätoimittaja

Teksti ja kuva: Satu Gröndahl

in memoriam

Matti J Korhonen

Page 24: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  24 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Ilta oli Västmanlandin Suomalaisen Kulttuuriyhdistyksen (VÄSKY) jär-jestämä. Kirjailijat esittelivät itsensä sekä viimeksi julkaistun teoksensa, jonka jälkeen yleisö esitti kysymyk-siä sekä julkaistusta teoksesta että kuvataiteesta. Illan aikana oli mah-dollisuus tutustua maalauksiin sekä erilaisiin keramiikkatöihin.

Kulttuuritapahtumaa täydensi Trio Kontrast. Tämä kolmen mie-hen yhtye esitti sekä suomalaisia että ruotsalaisia lauluja Eino Lei-nosta Dan Anderssoniin.

Maija Haanpää luki yhden no-vellin kokoelmastaan Peilikuvia ja heijastuksia. Saimme kuulla, että hänen kertomuksensa liittyivät omakohtaisiin tapahtumiin. Suu-ri perhekunta ja pitkä elämä surui-neen ja iloineen oli antanut aihetta kirjoittaa.

Maija Haanpään taulut ovat hempeillä väreillä ja kevyellä sivel-

timen kärjellä maalattuja luontoaihei-sia akvarelleja. Muotokuvissa Haanpää kuvaa hänelle läheisiä henkilöitä kuten omaa perhettä ja omaa äitiä. Haanpään maalauksista ja novelleista löytyi epäi-lemättä yhteisiä piirteitä.

Leena Axelsson puolestaan luki ot-teita esikoisteoksestaan Till och med flugorna är likadana. Kirjasta löytyi

sekä hersyvää huumo-ria, nasevia sanontoja mutta myös synkkyyt-tä. Mielestäni maala-uksista ja novelleista löytyi yhteisiä piirtei-tä, kuten luonnon lä-heisyys ja läheisten ihmisten kuvaaminen.

Kirjailijan lapsuu-denkodissa oli ollut

paljon vaikeuksia, siinä Leenalla oli selvä motivaatio kirjan kirjoittami-seen. Hän halusi kertoa jälkeläisilleen oman tarinansa, niin että jälkipolvi op-pisi enemmän itsestään ja ymmärtäisi omaa taustaansa.

Axelssonin keramiikasta tehtyi-hin esineisiin kuului miedoilla väreil-lä käsiteltyjä kulhoja, kynttilänjalkoja sekä myös eri kokoisia sipuleita. Oli mielenkiintoista kuulla, että hänen aja-tuksensa luoda pieniä suojelusenkelei-tä keramiikasta syntyi jo lapsuudessa. Enkeliajatukset loivat ehkä toivoa?

Heikki Kotka aloitti kertomalla ai-

Kolmen taiteilijan tapahtuma

kaisemmasta tuotannostaan. Heikki Kotka on julkaissut useampia runokir-joja ja saanut palkintoja sekä Suomes-sa että Ruotsissa. Hän lausui muutaman runon 2009 julkaistusta runokokoel-mastaan Ikkuna pilvien yllä. Verkkainen lausunta sekä tunteikkaat ja elämänlä-heiset säkeet puhuttelivat. Kirjaston lu-entosali hiljeni.

Heikki Kotkan taidenäyttelyyn kuu-lui keramiikkaa, hillityn vihreiksi tai valkeiksi maalattuja hedelmiä sekä kipsiveistoksia, jotka esittivät ihmisiä. Moni kuvasi miestä ja naista. Taiteilija sanoikin haluavansa kuvata läheisyyttä ja rakkautta.

Joku kuulijoista mainitsi illan päät-teeksi, että tämän illan yhteiseksi tee-maksi sopisi laittaa ”Elämää”. Parem-paa tiivistystä tapahtumalle olisi tuskin voinutkaan keksiä.

Teksti: Päivi Hällström Kuvat: Aili Kotka

Västeråsin kaupunginkirjastossa esiintyivät 15. huhtikuuta Maija Haanpää, Leena Axelsson ja Heikki Kotka. Nämä mälardalenilaiset taiteilijat ovat sekä aktiivisia kirjoittajia että kuvataiteen tekijöitä. Itse kukin on myös julkaissut kirjallisen teoksen viime vuonna.

Taide

Page 25: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  25KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

Liseberg Göteborgissa on Poh-joismaiden suurin huvipuisto. Göteborgin kasvitieteellinen puu-tarha on myös Pohjoismaiden suu-rin. Vastapäätä Kasvitieteellis-tä löytyy Euroopan – taas suurin – kaupungissa sijaitseva luonnon-puisto, Slottskogen. Jos kesällä ek-syy tai löytää Göteborgiin, toki kan-nattaa ottaa raitiotievaunun vartti siihen suuntaan jo aamulla hyvissä ajoin, että ehtii nähdä hyvän osan Göteborgia.

Universeumiakaan ei göteborgi-laisten tarvitse hävetä – se on Poh-joismaiden laajin tiedekeskus, jossa voi tutustua sekä luonnon että tekniikan ihmeisiin. Sademetsä kes-kellä kaupunkia ja fiktiivinen ava-ruusasema samas-sa rakennuksessa.

Täkäläiset sai-vat lukea Göte-borgin paikallis-lehdestä jo vuonna 2008, että edusta-valle paikalle Gö-teborgin keskus-taan rakennetaan maailmanpyörä. Yleisö sai olla mukana äänestämässä vetonaulan nimestä, ja silloin voitti ”Varvet”, viitaten vuosittaiseen Göteborgs Varvetin puolen maratonin juoksu-tapahtumaan kaupungin sydämessä. Toisaalta nimi viittaa telakoihin, joi-den merkitys Göteborgin historias-sa on tunnettu ja joiden monumentit yhä koristavat pohjoisen jokirannan

kuvaa. Sinne on telakkateollisuuden si-jaan kovaa vauhtia kasvamassa luksus-luokan asuntoalue, mutta telakkapilarit ja osa vanhaa maisemaa on säilytetty.

Ilman suomalaisten hitsareiden am-mattitaitoa ja työmoraalia Götebor-gin telakan laivanrakennuksesta ei oli-si mitään tullut, kertoi minulle tänään muuan kadun mies. Tiedä häntä.

Göteborgissa puhutaan vieraitten ja tuttujen kanssa. Ja keskustellaan, ehkä räväkämpään tapaan kuin mihin olin Keski-Ruotsissa tottunut. Maa-ilmanpyörän sijoituspaikasta käytiin rankkaa keskustelua. Sitä ei saanut ra-kentaa ”sinne”. Ja kun uusi ehdotus oli ”tänne” ja asia kutakuinkin selvä, jos-tain löytyi taas vastalause. Mutta nyt se on paikallaan Göteborgin Ooppera-

talon edessä. Ja uusi nimikilpai-lu järjestettiin samalle raken-nelmalle. Taas ehdotuksia tuli pilvin pimein p a i k a l l i s l e h -teen, ja veto-naulan nimi on

nyt vesittyneesti ”Hjulet”. Mutta kuu-denkymmenen metrin korkeudelta sieltä pääsee Göteborgin kaupunkia katselemaan.

Jos aikaa Göteborgin kesässä on vä-hän, tai jos sitä on enemmän kuin tar-vii, kannattaa suurten nähtävyyksien lomassa nähdä pieniä, idyllisiä paloja Göteborgia.

Aivan keskusaseman vieressä on

Trädgårdsföreningenin ruusutarha, jossa kesän mittaan saa tutustua tuhan-siin kukkiviin ruusulajeihin. Keskellä ruusutarhaa on myös Palmutalo, jos-sa vuodenajasta riippumatta saa käydä hengittämässä ja tuntemassa tropiikin tuoksuja. Guide Michelin pitää ruusu-tarhaa tärkeänä ja ainutlaatuisena näh-tävyytenä.

Kaupunginosa Haga on puutaloi-neen ja pienine putiikkeineen suo-sittu tapaamispaikka sekä turisteille että göteborgilaisille. Ja miksei seuraa-vana idyllinen kaupunginosa Majorna, vanhoja rakennuksia uusin värikkäin fasaadein? Joidenkin huhujen mukaan kaupunginosan nimi juontaa juurensa johonkuhun suomalaiseen, joka kerran rakensi sinne majansa. Nykyään Major-na tunnetaan Göteborgin boheemien ja taiteilijoiden pesänä.

Hyvällä ja pahalla, segregoitunut Göteborg on. Edelleen on suhteellisen helppoa saada asunto kaupungin laita-puolilta. Ja sitten jonottaa vuokra-asun-toa jostain muualta kaupungista. Mutta miksei? Hjällbon torilla, Angeredin ku-peessa, on uskomaton valikoima sekä eksoottisia että tavallisia hedelmiä käsittämättömän halvoin hinnoin. Angeredin torilta löytyy putiikkia mo-nen kulttuurin makuun.

Släng dig i väggen StockholmTäällä kesäkaupunki Göteborg

Teksti ja kuvat:Iris Lundberg

Postikortti

Page 26: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  26 LIEKKI 02/10 KESÄKUU 2010

Ruosuelämäänykyperspektiivistä

Joukkoviestimet kertoivat keväällä, että Puolan presi-dentti menehtyi lento-onnettomuudessa. Koska olen asu-nut pitkään Ruotsissa, ajattelin vaistomaisesti, että nyt menehtyä-sanan merkitys on laajentunut. Perinteisesti-hän sitä on käytetty esimerkiksi tauteihin kuolemisesta; se viittaa hitaaseen kuolemaan. Menehtyä ei tuntunut so-pivan lentokoneen maahansyöksyssä kuolemiseen.

Kielitoimiston sanakirja on laaja suomen yleissanakir-ja, jonka kannessa sanotaan, että kirjassa on ”uusin tie-to suomen kielen sanoista”. Sen mukaan menehtyä-sanan merkitys on edelleen ’kuolla (hitaasti), nääntyä, riutua, kuihtua’, siis perusmerkitys on sama kuin viisikymmen-tä vuotta sitten ilmestyneessä Nykysuomen sanakirjassa.

Mikä sana tähän yhteyteen sitten sopisi? Neutraali verbi olisi uutisessa paras valinta ja ensimmäiseksi tulee mieleen kuolla. Sen merkitys ihmisistä ja eläimistä pu-huttaessa on ’menettää, heittää henkensä, saada surman-sa’. Minusta myös sekä menettää henkensä että saada sur-mansa sopisivat hyvin kyseiseen uutiseen. Mutta heittää henkensä on jo aivan eri tyylilajia, tähän yhteyteen se ei ainakaan sovi.

Vaikka sanojen perusmerkitys olisi sama, eri yhteyk-siin valittavan sanan ratkaisee pitkälti yhteys, tekstilaji. Jonkin verran merkitystä on myös kirjoittajan henkilö-kohtaisella tyylillä. Mutta täydellisiä synonyymejä on vä-hän.

Menehtynytkö?

Jossakin itkee pikkuveli... Ruotsinsuomalaista tämän päivän elämää kuvaavia kertomuksia ja novelleja. 123 s.Toim. Anneli Tikkanen-RózsaFinnKirja 2010.Ruotsinsuomalaisuutta on pidetty pit-kään jälkijättöisenä humppakulttuurin ja saappaanheiton kehtona, josta modernin maailman trendit ovat kaukana. Anne-li Tikkanen-Rózsan toimittama antologia hahmotteleekin nykypäivän ruotsinsuoma-laisuutta tuoreesta näkökulmasta. Pyrki-

myksenä on kuvata ruosuelä-mää moninaisena olomuotona, jos-

sa suomalaisuu-della voi olla use-

ampia kiinnekohtia. Moderniuden tun-

nusmerkkeinä on tunnetusti pidetty

matkustamista, globaa-listumista, ajan ja tilan

uudelleen hahmottamista. Antologia pyrkiikin sovit-

ta - maan yhteen eri maantie-teellisiä, kulttuurisia ja ajallisia jatkumoja.

Kokoelman kolmetoista kirjoittajaa pohtivat perhesuhteita siinä kuin suhdet-ta eri kotimaihinsa. Kirjoittajat edustavat ruotsinsuomalaisia Tukholmasta Götebor-giin, monet ovat julkaisseet omia teok-sia tai tekstejä aiemmin. Keskeisiä aihei-ta ovat suomalaisten kohtaamiset, yhteiset illanvietot, ihmissuhteet, vanheneminen ja sopeutuminen.

Anita Sällbergin tilannekuvaus metros-sa löydetyn kännykän kohtalosta on anta-nut kokoelmalle nimen. Sällberg on pitkän

Kielikompia

Page 27: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

  27KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10

linjan ruosukulttuurin vaikuttaja, joka on julkaissut useampia teoksia. Myös Kaino Ranén, Eeva Meriläinen, Mar-jatta Riski, Marjut Marjamaa, Markku Koitila, Ritva Muhonen, Asko Sole ja Sinikka Rokka ovat ruotsinsuomalais-ta kirjoittamista seuranneille tuttuja ni-miä. Nimimerkki Oki kuvailee tragi-koomista kalareissua. Heikki Tanner puolestaan muistelee ruotsinsuoma-laisten kokemuksia vuosien takaa, työn etsimistä ja kielivaikeuksia. Kielikom-pia kuvaa myös Helena Pokka humo-ristisessa novellissaan. Linnea Rusa-nen pohtii ihmissuhteiden kiemuroita ja vanhempien huolta nuoren aikuisen elämästä.

Monesta varhemmasta antologiasta poiketen teksteistä puuttuu romantti-nen kotimaan kaipuu, suomalaisuuden korostaminen ja ruotsinsuomalaisten sosiaalisten ongelmien pohtiminen. Il-miselvästi ruotsinsuomalaisuuden pai-kantaminen Ruotsi-Suomi –kentällä on tasapainottunut. Enää ei tarvitse sel-viytymisstrategiakseen valita umpisil-mäistä suomalaisuutta sen enempää kuin assimiloivaa ruotsalaisuuttakaan.

Maijaliisa MattilaMenneestä syntynyt. 89 s.Fennoscandic Media 2009.Maijaliisa Mattilan muistelmateos pei-laa elämän eri aikakausien risteämiä. Kirjasessa kartoitetaan 1940- ja 50-lu-vun lapsuus- ja nuoruusmuistoja Län-si-Suomen Ulvilasta ja niiden osuut-ta nykytodellisuuden ymmärtämiseen. Mattila (ent. Jokinen) on monelle ruot-sinsuomalaiselle tuttu suomen kielen

opettaja ja tutkija, joka Ruotsissa asuessaan luennoi ja kirjoitti ahke-rasti suomalaisesta kirjallisuudesta.

Omaelämäkerrallisen teoksen kerronnalliset odotukset voivat olla monenlaisia. Yksi lukija kaipaa tarkkaa kronologista hahmotusta, toinen taas persoonallista kerrontaa. Mattila on varma tyyliniekka ja hän käyttää eri genrejä menneen ja ny-kyisyyden hahmottamiseen, proo-saa, runoa, erilaisia tekstinpätkiä ja lapsuuden ystävättärien runoel-mia. Kirjoittaja on myös kunnos-tautunut aiemmin m u r r e -pakinoitsijana ja hänen Viimisii viärää (2009) –k o k o e l m a s s a julkaistuja pa-kinoitaan on palkittu Kau-punkilehti-en Liiton palkinnolla jo parikin kertaa.

Lapsuus-muistoista välittyy Länsi-Suo-men herännäisyyden uskonnollinen, ahdistavakin ilmapiiri, jossa synti ja häpeäntunne olivat keskeisiä teki-jöitä. Toisaalta, kuten kertoja kuvaa, tällainen maailmanpiiri ja –käsitys loi puolestaan turvallisen ja käsi-tettävän maailman, jossa itse kukin tiesi paikkansa. Kuitenkin jo pieni lapsikin saattoi ymmärtää uskonnol-lisen kielenkäytön ja dogmaattisuu-den koomiset puolet.

Mattilan omaelämäkerrallinen teos ei kuitenkaan sulkeudu pelkäs-

Menneisyydentilkkutäkki

tään yhden suvun tai yhden yksilön henkilöhistorian kuvaamiseen. Teok-seen mahtuu mietteitä ja havainnoin-tia maailman menosta ylipäätään ja kaupallisuudesta, turhuudesta ja in-himillisyyden puuutteesta eripäätään. Teoksessa pohditaan kuluttamis-ta, nautintoa ja mielihyvää ja niiden suhdetta elämän sisältöön – mikä voisi olla ajankohtaisempi aihe vih-reänä aikakautenamme? Siinä mis-sä nuoriso kaipaa kotoaan pois, ulos maailmaan, kääntää taas vanhempi ja viisaampi katseensa menneisyyteen. Viisaus ja oman itsensä ymmärtämi-

nen lähtevät paljolti siitä, miten menneisyyttä pystytään lukemaan ja tulkitse-

maan. Teoksen kiinteää ja ki-

teytynyttä sanontaa on miellyttävä lukea. Paikka

paikoin tekstiin tulee aforis-mimaista pohdintaa, kuten

luvussa, jossa kertoja miettii lapsuudenkodin ”ison kama-

rin” nimitystä. Jossain vaihees-sa nuoruuttaan kertoja oli jo ym-

märtänyt, että perheen käyttämä nimitys kyseisestä kamarista oli lä-hinnä koominen, sillä kyseessä oli pieni huone. Mutta miten muuttaa ai-emmalle aikakaudelle relevanttia ni-mitystä? Kirjoittaja toteaakin: ”Me emme olleet köyhiä, koska meillä oli huone, jossa ei asuttu, mutta nyt olen niin köyhä, ettei minulla ole sa-naa tälle kamarille.” Kaikki on suh-teellista!

Kirja-arvostelut

Teksti: Satu Gröndahl

Page 28: RAijA kAngAssAlo - Arkisto · Kauniit, rohkeat ja tasa-arvoiset? Ruotsinsuomalaiset naiset Uutiset Toim. Satu Gröndahl Kuva: Markku Koitila. KESÄKUU 2010 LIEKKI 02/10 5 Elias Lönnrotin

AvsändareFöreningen för Sverigefinska Skribenter(FSSS) c/o Satu GröndahlFolkungagatan 28 A753 36 Uppsala

SUOMALAIS-RUOTSALAINEN KULTTUURIRAHASTO

jakaa vuosittain stipendejä ja apurahoja Ruotsin ja Suomen välistä kulttuuriyhteistyötä edistävään toimintaan. Ruotsissa jaetaan vuodessa kaikkiaan n. 3 milj. kr ja Suomessa n. 1 milj. euroa.Projektitukea myönnetään ensisijaisesti yhteistyöhankkeisiin joihin molemmat maat osallistuvat yhdessä.

Ruotsissa asuvat voivat hakea oleskelustipendejä Suomeen. Stipendejä myönnetään Helsinkiin, jolloin majoitus tapahtuu Hanasaaren kulttuurikeskuksessa, n. 5 km Helsin-gin keskustasta. Stipendiin sisältyy maksuton oleskelu kulttuurikeskuksessa korkein-taan kahden viikon ajan.Hanasaaristipendin yhteydessä voi hakea myös matka-avustusta, jonka suuruus on 1 000 – 2 000 kruunua.

Vuodeksi 2011 on kaksi hakuaikaa, joiden viimeiset hakupäivät ovat:

15. syyskuuta 2010 (vastaus joulukuussa 2010) 31. tammikuuta 2011 (vastaus huhtikuussa 2011) Anomukset lähetetään osoitteeseen: Kulturfonden för Sverige och Finland Box 22087 104 32 Stockholm

Vuonna 2010 rahasto siirtyy asteittain sähköiseen hakumenettelyyn, joka avataan kesän/alkusyksyn aikana. Sähköinen haku tapahtuu kotisivulta www.nordiskafonder.se. Sieltä saa myös lisätietoja rahaston hakumenettelystä ja kriteereistä.

Paperikaavakkeita voi kuitenkin käyttää koko tämän vuoden ajan. Niitä saa yo. osoit-teesta tai sähköpostitse: foreningen@norden Hakulomakkeen ja -ohjeen voi myös tulostaa osoitteesta www.kulturfonden.net koh-dasta ”Hakemukset”.

Lisätietoja sihteeristöstä: puh. 08-506 113 00