quecha de cajamarca

Upload: enrique-solinas

Post on 04-Jun-2018

226 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    1/167

    RRIIMMAASSHHUUNNKKIICCHHWWAAPPII

    HABLEMOS EN QUECHUA

    Una introduccin al quechua cajamarquino

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    2/167

    David Coombs LynchHeidi Carlson de Coombs

    con Blanca Ortiz Chamn

    RIMASHUN KICHWAPI

    HABLEMOS EN QUECHUA

    Una introduccin al quechua cajamarquino

    por

    David Coombs Lynch yHeidi Carlson de Coombscon Blanca Ortiz Chamn

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    3/167

    LA ACADEMIA REGIONAL DEL IDIOMA QUECHUA DE CAJAMARCA

    CAJAMARCA - PER

    1997 Instituto Lingstico de VeranoDerechos Reservados conforme a Ley

    Segunda edicin - 2003

    Derechos de Edicin concedidos aAntares Artes y LetrasAv. Paseo de la Repblica 5864 Miraflores

    Telefax 01 444-3662E-mail: [email protected]

    Lima 18, Per

    Edicin para la Web - 2006 basadaen la primera edicin de 1997

    Editores del quechua: Santos Calua TernCruz Landa Quito

    Editores del castellano: Prof. Luis Cerna CabreraProf. Rogelio Chvez Guarniz

    Photos: David Coombs

    Dibujos: Edgar Padilla Rojas

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    4/167

    CONTENIDO

    pgina

    PRESENTACIN 6

    AGRADECIMIENTOS 7

    INTRODUCCIN 8

    DECLOGO DEL QUECHUA 10

    EL ALFABETO QUECHUA 12

    LA FONTICA QUECHUA 12

    GUA PARA USAR ESTE LIBRO 16

    LECCIONES

    1 Napaykukuna Saludos 18

    2 Imataq shutingi? Cmo se llama usted? 23

    3 Tandata randin Compra pan 29

    4 Ayllukuna Los familiares 34

    5 ambi tingunakun Se encuentran en el camino 43

    6 Wasipi En casa 507 Aku mikuq Vamos a comer 55

    8 Randikuq El vendedor 61

    9 Klasipi En la clase 66

    10 Shumaq funduta ruran Se hace un lindo fondo 73

    11 Tarpunllapa akshuta Siembran la papa 79

    12 Purkumbi liryanllapa yakupaq En Porcn discuten por el agua 8513 Parlanllapa fyistapaq La fiesta 93

    l4 Aku randiq Vamos a comprar 101

    l5 Qosanmi qeshyaq, mana allin nanaywanEl esposo de Julia est enfermo con el mal ajeno 109

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    5/167

    16 Suq ayllum qeshyaq Una familia est enferma 116

    17 Iskwilatam allichanllapa Reparan la escuela 123

    18 Dun Julyu Tukuyimayuq Don Julio, el rico 130

    19 Katalinu munan kasarayta Catalino quiere casarse 136

    20 Katalinum rikarin Ilinapa taytanmanCatalino se presenta al padre de Elena 143

    21 Purkuniruwan chetillanu El porconero y el chetillano 152

    NDICE DE SUFIJOS 158

    VOCABULARIO 160

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    6/167

    6

    PRESENTACIN

    Desde el mes de agosto de 1975 y movidos por la oficializacin del idiomaquechua del memorable 27 de mayo de aquel ao, surgieron los primeros borradores deRIMASHUN KICHWAPI Hablemos en quechua del Dr. David Coombs Lynch, laseora Heidi Carlson, su esposa, y doa Blanca Ortiz Chamn, natural de Chetilla. Docealumnos fuimos los primeros beneficiarios de la obra que hoy dan a luz tan asiduosmaestros.

    De aquella fecha a esta parte, la obra, constituida por lecciones de fonologa,dilogos bilinges, explicaciones lxicas y gramaticales y una gran variedad deejercicios, ha ido perfeccionndose para llegar hasta nosotros en la forma ms didctica ysencilla posibles. Todas las lecciones han sido arrancadas con suma delicadeza de laautntica realidad quechuahablante; es decir, observadas y vividas personalmente por susautores. Y como si todo ello exigiera un pago con creces, ahora vuelven a la propia tierracomo si quisieran devolverle toda la savia que las aliment en la hora de amanecer:muchos porconeros y chetillanos esperaban con avidez este fecundo trabajo que trata del

    bello idioma de los Incas de la familia Cajamarca. Hombre, mujeres y nios de la Ciudaddel Cumbe nos sentimos cada vez ms orgullosos de retomar el majestuoso RUNASHIMIno slo para hablarlo, sino tambin para decodificar y codificar sus maravillosos y, aveces, enigmticos signos grficos.

    Con plena conciencia puedo aseverar que RIMASHUN KICHWAPI se constituye

    en un libro elemental y fundamental para todo buen peruano que, identificadosinceramente con su raza y su cultura, pueda decir al orbe: Esto somos, esto hemosaprendido, esta es nuestra ciencia. Es hora de volver a la semilla, hora de mirar la tierradesde el surco. Estoy convencido de que all va este libro. Empecemos, pues, aescudriar en sus provechosas pginas el verdadero valor cientfico de la lengua quechua.

    JACINTO LUIS CERNA CABRERAPRESIDENTE DE LA ACADEMIA REGIONAL

    DEL IDIOMA QUECHUA DE CAJAMARCA

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    7/167

    7

    AGRADECIMIENTOS

    Los colaboradores ms importantes para realizar este trabajo fueron, sin lugar adudas, los quechuahablantes de la provincia de Cajamarca, quienes nos ensearon suidioma durante catorce aos de residencia intermitente en el pueblo de Chetilla, y ms decinco aos de labores lingsticas intensivas con residentes de Porcn. El seor MarcialCalua Tern (de Porcn) y la seora Blanca Ortiz Chamn (de Chetilla) fueron los

    primeros en ensearnos el Quechua Cajamarca. Con mucha paciencia contestaronnumerosas preguntas que nos ayudaron a analizar la fonologa y la gramtica de suidioma.

    En 1975, la Sra. Ortiz colabor estrechamente con nosotros en la elaboracin de laprimera edicin de estas lecciones, que sali en forma mimeografiada. En el mismo aoella, el Sr. Calua y nosotros empleamos esa edicin para ensear el PRIMER CURSOINTENSIVO DE QUECHUA CAJAMARCA en el Instituto Nacional de Cultura de estaciudad. A travs de ms de 20 aos y de varios cursos de quechua pulimos las leccionescon la ayuda de otros quechuahablantes, como el Sr. Cruz Landa Quito (de Chetilla), perosin apartarnos mucho de la temtica original. Para mejorar esta ltima edicin, losseores Santos ngel Calua Tern y Luis Ishpilco Cueva (de Porcn) han ledo estaslecciones y han hecho muchas valiosas sugerencias. Los profesores de Lengua yLiteratura, Luis Cerna Cabrera y Rogelio Chvez Guarniz, tambin han trabajadocuidadosamente para corregir las secciones escritas en castellano. Sin embargo, lasdeficiencias que an quedasen son de nuestra responsabilidad.

    Los autores.Cajamarca, 1997

    Quisiramos agradecer a ANTARES, artes y letras por auspiciar la segundaedicin de RIMASHUN KICHWAPI. Su Director, el distinguido acadmico AblertoBenavides Ganoza, hizo valiosas sugerencias en cuanto a la diagramacin de libro y elestilo del castellano. La respetada arqueloga y ex-directora del Instituto Nacional deCultura de Cajamarca, Marcela Olivas Weston, trabaj para coordinar los detalles de la

    publicacin y mejorar la forma y apariencia total del libro. Apreciamos mucho la labor deestos dos intelectuales a favor de la preservacin y revalorizacin del quechua.Los autores

    Cajamarca, 2003

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    8/167

    8

    INTRODUCCIN

    Este libro nace de una serie de lecciones desarrolladas para dictar cursos dequechua, siempre con la ayuda de nativo hablantes del idioma. El primer curso se realizen Cajamarca en 1975. Para los que desean una mayor acercamiento a la gramticaquechua, recomendamos la gramtica referencial del Dr. Flix Quesada Castillo, que setitula GRAMTICA QUECHUA: CAJAMARCA-CAARIS,publicada por el Ministeriode Educacin y el Instituto de Estudios Peruanos en 1976.

    El quechua de Cajamarca es un tesoro cultural muy apreciado por antroplogos,lingistas y otros especialistas, quienes vienen incluso de pases extranjeros para estudiarms a fondo esta variedad de tanta importancia histrica. Por ejemplo, el sistema desonidos del quechua regional es sumamente conservador, preservando casi todos losfonemas originales del proto-quechua. As nos ensea mucho sobre la evolucin y ladiversificacin de la familia lingstica quechua, que ha sido, quizs, la ms importanteen la historia de las Amricas. Es una triste irona que algunos cajamarquinos, ignorandolos hechos lingsticos, lo hayan considerado "un dialecto no ms", y hasta lo handespreciado.

    El quechua todava es hablado por miles de campesinos de la provincia deCajamarca, en pueblos como Chetilla, Mahuaypampa, Cochapampa, El Tubo, HierbaBuena, Chilinpampa, Porcn, el Cumbe, Chamis, Llullapuquio y en los alrededores deOtuzco, Pariamarca, Huacataz, La Colpa, y muchas otras comunidades. En algunas de

    estas ltimas, hay grandes sectores de la poblacin que han perdido el quechua o loentienden sin poder hablarlo bien. Se espera que estas lecciones les ayuden a recuperar el

    bello idioma de sus antepasados.

    El futuro del quechua en Cajamarca depende de muchos factores sumamentecomplicados. Ha habido avances y retrocesos en cuanto a la salud del idioma. Porejemplo, varios profesionales y estudiantes cajamarquinos estn estudiando el quechua deCajamarca, algunos por inquietudes personales y otros por motivos eminentemente

    prcticos. Todos los que trabajan con campesinos de las comunidades mencionadas

    mejoraran su identificacin con el pueblo y su nivel de comunicacin a travs del estudiodel quechua. Hasta los campesinos que ya no dominan el quechua hablan una variedaddel castellano que es fuertemente influenciada por la gramtica y el lxico quechuas. Elestudio del quechua, pues, tambin nos ensea a comunicarnos mejor en el castellano delcampo.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    9/167

    9

    En los ltimos diez aos ha habido un crecimiento impresionante en el nmero defiliales de la Academia Regional de Idioma Quechua (ARIQ) de Cajamarca encomunidades como Porcn, Chetilla, Chamis, La Paqcha y Agopampa. La oficina de laAcademia Regional se ha establecido en el Instituto Nacional de Cultura (INC), ConjuntoBeln, y est ofreciendo cursos de quechua all y en varias escuelas y colegios del campode la provincia de Cajamarca. El Centro de Idiomas de la Universidad Nacional de

    Cajamarca tambin ha establecido un programa de enseanza del Quechua Cajamarca, yel rector del Seminario del Obispado de Cajamarca piensa comenzar cursos de quechua

    para los seminaristas. Todo este desarrollo en el quechua es sumamente positivo.

    Sin embargo, el quechua regional sigue sufriendo fuertes presiones de parte dealgunos hispanohablantes. Mientras las personas ms educadas tienden a apreciar elquechua y la cultura andina, muchos miembros de las clases populares los desprecian.Desafortunadamente, los quechuahablantes tienen mucho ms contacto con estos ltimos,y los jvenes del campo que estudian o trabajan con hispanohablantes a menudo vuelven

    acomplejados a sus comunidades, sintiendo vergenza del idioma y cultura de suspropios padres y abuelos. An los que no salen de sus comunidades se encuentran conms frecuencia con personas de la ciudad quienes estn llegando ms y ms al campo,gracias al mejoramiento de las carreteras y al establecimiento de infraestructurasnacionales, como escuelas, postas mdicas, etc. Algunos profesores aprecian el quechua ylo estn estudiando con entusiasmo, pero otros no quieren que sus alumnos hablen elidioma de sus padres. Muchos comerciantes, choferes de combis y de camiones lecherosy otros hombres de negocios y trabajadores tienen actitudes negativas hacia el quechua.Esperamos que RIMASHUN KICHWAPI sirva a las Academias del Idioma Quechua en

    su lucha por revalorizar este idioma importante, y que la experiencia de conocer elquechua de Cajamarca enriquezca la vida y profundice el sentimiento de peruanidad dequienes se entreguen a su estudio. Para dar al lector una orientacin general acerca delquechua, presentamos el "Declogo del Quechua", hecho por el Centro de Investigacinde Lingstica Aplicada (CILA) de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    10/167

    10

    DECLOGO DEL QUECHUA

    1. El quechua no es una lengua, sino una FAMILIA DE LENGUAS.

    2. Toda lengua tiene variedades llamadas dialectos. El quechua se da en la realidad enla forma de variedades (que no siempre coinciden con las demarcaciones polticas),ya sea la del ayacuchano, cusqueo, cajamarquino (que incluye las de Lambayeque,Amazonas y San Martn), huanuqueo, huanca, etc. No se ensea "quechua"; seensea una variedad determinada del quechua.

    3. El quechua cusqueo es una variedad del quechua, al igual que las dems.

    4. No existe ninguna variedad "pura", porque toda lengua evoluciona y se nutre deotras lenguas con las cuales entra en contacto, especialmente en el aspecto delvocabulario.

    5. El quechua ms antiguo no se origin en el Cusco. Los pobladores quechuaspartieron de la sierra y costa centrales y avanzaron hacia el Cusco y Ecuador (seexpandi hacia el norte y sur de los Andes). Las formas ms antiguas del quechua,las primigenias, son las habladas en Ancash, Cerro de Pasco, Junn, Hunuco y lasserranas de Lima.

    6. Las variedades quechuas se clasifican en dos grandes grupos:

    a) las habladas en Ancash, Hunuco, Pasco, Junn y algunas provincias deldepartamento de Lima, y

    b) las habladas en Apurmac, Huancavelica, Ayacucho, Cusco, Puno,Lambayeque, Cajamarca, San Martn, Amazonas y algunas zonas de Loreto.

    7. Entre un grupo de variedades y otro existen diferencias fonolgicas, gramaticales yde vocabulario.

    8. No existe inteligibilidad mutua (comprensin) entre todas las variedades quechuas.Un hablante de quechua cusqueo no se entiende con un hablante de quechuaancashino ni un huanca con un ancashino. Si uno de los criterios para delimitar unalengua es la comprensin mutua, tendremos que decir que no existe "el idiomaquechua" sino "los idiomas quechuas".

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    11/167

    11

    9. Para lograr una razonable comprensin de un texto, oral o escrito, ser necesariodivulgarlo en, por lo menos, siete variedades quechuas, a saber: ayacuchano,cusqueo, huanca, tarmeo, ancashino, huanuqueo y cajamarquino.

    10. Las lenguas no son ni bellas ni feas, ni suaves, ni fuertes, ni altivas ni humildes, etc.Toda ponderacin que se pueda hacer de una lengua es enteramente subjetiva y

    gratuita y no tiene ninguna validez cientfica.

    Centro de Investigacin de Lingstica AplicadaUniversidad Nacional Mayor de San Marcos

    Mayo de 1975

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    12/167

    12

    EL ALFABETO QUECHUA

    Por razones pedaggicas escribimos los dilogos en el alfabeto quechua aprobadoel 15 de octubre de 1987 por el Segundo Conversatorio de las Academias de la LenguaQuechua de Lambayeque, San Martn, Cajamarca, Hunuco, Pasco, Junn y Ancash. stese acerca mucho a los fonemas y a la pronunciacin actuales del Quechua Cajamarca.As, los alumnos aprendern mas rpido la pronunciacin correcta y, tambin, la lecturade materiales publicados por las Academias. Adems, la gran mayora de la literatura enel Quechua Cajamarca se ha publicado en este alfabeto.

    LA FONTICA QUECHUA

    Algunas sugerencias para mejorar la pronunciacin

    Desde el primer dilogo, el alumno va a encontrar algunos sonidos quechuas queno existen en el castellano estndar (pero s, en el castellano regional de Cajamarca). Lanica manera de aprender la pronunciacin exacta es escuchar e imitar repetidas veces alnativohablante del quechua. Estudien bien los movimientos de su cara, la forma de su

    boca, los gestos, el volumen de su voz, etc., tratando de imitar exactamente su manera dehablar. Tambin se puede avanzar bien en estas lecciones con la ayuda del conjunto de

    cintas grabadas por nativohablantes, pero es menos ideal que la ayuda de un profesornativohablante.

    Las vocales

    La pronunciacin de las vocales a, e, i, o, ues ms variable en el quechua de Cajamarcaque en el castellano. Por ejemplo, al lado de la consonante q, la ia veces se pronunciacomo ey la ucomo o, pero el cambio vara segn su ubicacin en la palabra. Muchasveces no es ni ini e,sino una forma intermedia. Por eso, hay que imitar la pronunciacin

    exacta del profesor o de la cinta y no leer una palabra como si fuera castellano.

    Ej:rinri 'odo' pungu 'puerta'senqa 'nariz' lloqshi- 'salir o subir'

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    13/167

    13

    Las consonantes

    El quechua de Cajamarca emplea algunas consonantes que se pronuncian de maneradiferente a las del castellano: l l, ch' , q, sh, sh', y w.

    1. l l.- La pronunciacin de la l lvara segn la zona en Cajamarca. En el pueblo de

    Chetilla se pronuncia como dy, mientras que en Porcn, en el valle de Cajamarca yen las alturas del distrito de Chetilla se pronuncia como la l lloretana y argentina.

    Ej:killa 'luna, mes' kanillapa 'somos, estamos'allqo 'perro' llandu 'sombra'

    2. q.-Esta letra es parecida a la c, k,o qdel castellano, pero se pronuncia mucho msatrs en la garganta y vara ms que stas en su pronunciacin. Escuche bien el

    contraste en quechua entre la qy la k.

    Ej:qeru 'palo' kiru 'diente'qellay 'dinero' killa 'mes, luna'qam 't, usted' kan 'hay'

    Cuando la qse encuentra entre vocales, se pronuncia haciendo vibrar las cuerdasvocales como lagdura del castellano, en la palabra 'gato', pero sin tocar el paladar.

    Ej:waqay 'llorar' noqa 'yo'lloqay 'gatear' qaqa 'cerro'

    Despus de n, la qsuena como la gde 'gato' pero pronunciada en la garganta.

    Ej:senqa 'nariz' yanqa 'en vano, por nada'

    shonqo 'corazn' llanqe 'sandalia (de jebe)'

    Al fin de la palabra, la qse pronuncia casi como laj del espaol.

    Ej:suq 'uno' rinchiq 'vamos'

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    14/167

    14

    3. ch'.- Es parecido a chdel castellano, pero con la punta de la lengua doblada haciaatrs para hacer contacto con la zona alveopalatal. En el castellano popular deCajamarca, se encuentra este sonido en la palabra ch'amcas, una hierba que seemplea en el caldo verde.

    Ej:

    ch'aki 'pie' pach'a barriga'ch'ayay 'llegar' ch'askiy 'recibir'

    4. shEste sonido se ha incorporado al castellano por medio de prstamos comoAncash, mishu, shambar, shingu, etc., pero es mucho ms comn en el quechua.

    Ej:shimi 'boca' ishkiy caerse, bajar'wisha 'oveja' shingu 'gallinazo'

    5. sh'Se pronuncia como sh, pero con la punta de la lengua curvada hacia la zonaalveopalatal. Tambin es parecido a ch', pero sin tocar el paladar.

    Ej:sh'awaq 'saco' sh'oqyay 'hacer bulla'qash'ay 'contagiar' ash'nan 'huele'

    6. wEn quechua se usa la consonante wen vez de huo gde castellano.

    Ej:wasi 'casa' wisha 'oveja'awi 'ojo' yawar 'sangre'

    En el quechua no se presentan dos vocales juntas. En los prstamos del castellanolas consonantes wy yreemplazan a uo irespectivamente cuando se presentan enun diptongo o cuando hay dos vocales juntas.

    Ej:liyiy 'leer'pwidiq 'poderoso'juyis 'juez'

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    15/167

    15

    Cambios en la pronunciacin

    En muchas palabras la ncambia la pronunciacin de las consonantes que la siguen. Porejemplo: si se agrega el sufijo -pi'en' a la palabra wasin'su casa', la palabra que resultano es wasinpi, sino wasimbi.

    La nmuchas veces cambia las letras p, t, k,en b, d, g, respectivamente. Tambin cambialas letras q, ch, ch', pero como la escritura de estas letras no cambia, el lector deberecordar su pronunciacin despus de la n. La combinacin n+pa menudo se pronunciamb.

    Ej:pay + -kuna = paykuna 'ellos'wasin + -kuna = wasinguna 'sus casas'Marya + -ta = Maryata 'a Mara'

    Jwan + -ta = Jwanda 'a Juan'taytay + -pa = taytaypa 'de mi padre'taytan + -pa = taytamba 'de su padre'ringi + -chu = ringichu 'te vas?'rin + -chu = rinchu 'se va?'

    (la chdespus de nse pronuncia casi como la l lloretana)

    pay + -ch'i = paych'i 'ser l'

    Jwan + -ch'i = Jwanch'i 'ser Juan'

    (la ch'despus de nse pronuncia casi como la l lloretana, pero retrofleja.)

    Excepciones:

    En muchas palabras como pimpn'una planta medicinal', rrampa'flaco,' punta'primero,'tantiyay'calcular,' etc. las consonantes sordas no se sonorizan tras la no m. Por eso, lasconsonantes b, d, y gson necesarias para distinguir las palabras donde los sonidos se

    sonorizan de las que no (como rrampan'su flaco' de ramban'lleva de la mano').

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    16/167

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    17/167

    17

    Sexto: Se puede repasar las lecciones en casa usando cintas grabadas.

    Si no puede comprar cintas grabadas, el alumno puede hacer sus propias cintas con laayuda de un quechua hablante alfabeto, quien puede leer o hablar de memoria todo eldilogo y la parte del profesor en los ejercicios. Dejar despus un tiempo de silencio en lacinta para que el alumno imite o conteste lo que ha dicho, segn el ejercicio. Despus del

    silencio, debe decir la contestacin correcta, para que el alumno la repita.

    Si el alumno aprende bien todas las lecciones de RIMASHUN KICHWAPI, dominarms del 90% de los sufijos del quechua, manejar un vocabulario de casi 300 palabras ytendr una buena base para seguir aprendiendo a travs de conversaciones y de la lecturade ms de 70 libros y folletos que se han publicado en el Quechua Cajamarca.

    Para los del campo que ya hablan bien el Quechua Cajamarca, las secciones deVOCABULARIO y GRAMTICA les interesarn ms que las dems. Pues, muchos

    quechuahablantes hablan perfectamente bien su idioma sin haberlo analizado. Es decir,ya dominan todo lo que est en el dilogo y en los ejercicios, pero no han estudiado ladivisin de palabras en races y sufijos, ni los significados de cada sufijo. Este libro

    puede llevarlos a apreciar de nuevo la lgica y las estructuras elegantes de su idioma.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    18/167

    18

    1

    NAPAYKUKUNASALUDOS

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    19/167

    19

    1. SUQ

    Napaykukuna

    'Saludos'

    DILOGO

    (L = Lucho Snchez, un profesor; S = Santiago Chiln, un porconero)

    L: Bwinus diyas. Buenos das.Imashinam kangi? Cmo est usted?

    S: Allillm. Qamq? Bien no ms. Y usted?

    L: Allillm noqapis. Yo tambin (estoy) bien noms.S: Allim. Qu bien.

    VOCABULARIO

    Races Sufijossuq 'uno' -shina 'como'napaykuy 'saludo ' -m, -mi comentario o pregunta queima 'qu? se origina en el hablanteka- 'ser, estar, haber' -ngi 2dapersona sujeto (2)alli 'bueno, bien' -lla 'no ms, solamente'qam 't, usted' -qa tema ya establecidonoqa 'yo' -pis 'tambin'

    (El sufijo -ngiest seguido por el (2) para indicar que la explicacin gramatical de este

    sufijo no se encuentra en esta leccin sino en la segunda.)

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    20/167

    20

    GRAMTICA

    1. Races y sufijos

    Toda palabra quechua empieza con una raz, a la cual podemos agregar sufijos paramodificar su significado. Cuando una raz forzosamente lleva sufijo, va seguida de

    un guin. Los sufijos nunca se presentan solos, por lo que van precedidos de unguin.

    Ej:ka- raz verbal que quiere decir 'ser, estar, haber'-ngi sufijo verbal que indica la segunda persona

    ka- + -ngi = kangi'estar, ser' + 2 persona = 'ests', 'eres'

    noqa + -pis = noqapis'yo' + 'tambin' = 'yo tambin'

    2. Pronombres personales y el sufijo plural -kuna

    No todos los pronombres personales del quechua corresponden exactamente a losdel castellano. Por ejemplo, hay una sola palabra, qam, para decir 't' y 'usted', perohay dos palabras quechuas para decir 'nosotros', segn se incluya o no al oyente. El

    pronombre paysignifica 'l' o 'ella'.

    El sufijo nominal plural -kunase agrega a los pronombres singulares para formarlos plurales. Ntese que la forma plural de la primera persona exclusiva agrega -yantes de -kuna.

    Singular Plurallra noqa 'yo' noqaykuna'nosotros' ('sin ti', excluye al oyente)

    noqanchiq'nosotros' ('contigo', incluye al oyente)

    2da qam 't, usted' qamkuna'ustedes'3ra pay 'l, ella' paykuna 'ellos, ellas'

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    21/167

    21

    3. El sufijo-m(i)

    El sufijo -mi(-m, a veces, despus de vocales) indica que el mismo hablante estdeclarando o preguntando algo. Indica informacin de primera fuente. Se encuentraal fin de la primera palabra o frase de la oracon, pero no en una palabra quetermine con m, como qam.

    4.- El sufijo -qa

    El sufijo-qa tiene muchas funciones sutiles. A menudo, comunica al nivel deldiscurso, indicando un tema que ya se ha mencionado o que est sobreentendido

    por el contexto. Tambin puede funcionar dentro de la oracin para poner nfasisen una palabra o frase. El alumno no debe preocuparse en enterderlo bien en las

    primeras lecciones. Hay que estudiar muchos textos naturales para llegar a dominarsu manejo. Pues, varia de sitio en sitio. Por ejemplo, en Porcn se usa -qacon msfrecuencia que en la capital distrital de Chetilla.

    5. Acento

    En quechua el acento normalmente cae en la penltima slaba. Cuando no se

    encuentra en este sitio, lo indicamos con tilde: " ' ". Este cambio de acentogeneralmente indica nfasis o emocin.

    Ejemplo: Allillm. Bien no ms!

    6. Orden de palabras.El quechua es, bsicamente, un idioma 'SOV'; es decir, el orden ms comn en laoracin es Sujeto - Objeto - Verbo. Sin embargo, hay mucha variacin, y no es raroencontrar Sujeto - Verbo - Objeto, y hasta Objeto - Verbo - Sujeto.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    22/167

    22

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    Bwinus diyas.Imashinam kangi?Allillm Qamq?Allillm noqapis.Allim.

    B. Sustitucin

    El profesor va a decir el modelo y ustedes lo repiten. Entonces, l dir la palabraque se debe sustituir y ustedes dicen la oracin completa.

    Profesor AlumnoAllillm noqapis. Allillm noqapis.

    pay Allillm paypis.noqaykuna Allillm noqaykunapis.

    paykuna Allillm paykunapis.

    C. Cambie el pronombre del singular al pluralQamq? Qamkunaq?Allillm noqapis. Allillm noqaykunapis.

    Payq? Paykunaq?Allillm paypis. Allillm paykunapis.

    D. Contesten las preguntas segn el dilogoImashinam kangi? Allillm.Qamq? Allillm noqapis.

    E. Traduccin1. Cmo est usted? Imashinam kangi?

    Y usted? (t) Qamq?Cmo est l? Imashinam pay(qa)?

    2. Bien no ms. Allillm.Yo tambin (estoy)

    bien no ms. Allillm noqapis.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    23/167

    23

    2

    IMATAQ SHUTINGI?CMO SE LLAMA USTED?

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    24/167

    24

    2. ISHKAY

    Imataq shutingi?

    'Cmo se llama usted?'

    DILOGO

    (L = Luis Snchez, un profesor; S = Santiago Chiln, un porconero)

    L: Bwinus diyas. Buenos das.Imashinam kangi? Cmo est usted?

    S: Allillm. Qamq? Bien no ms. Y usted?

    L: Allillm noqapis. Yo tambin (estoy) bien no ms.

    S: Allim. Qu bien!

    L: Imataq shutingi? Cmo se llama usted?

    S: Noqam shutini Santyagu Yo me llamo Santiago

    Chilun Tuktu. Qamq? Chiln Tuctu. Y usted?

    L: Noqam shutini Luchu Sanches Yo me llamo Luis SnchezPeres. Prufisurmi kani. Prez. Soy profesor.

    S: Allim. Est bien.

    L: May, rininami. Qayakaman. A ver, ya me voy. Hasta maana.

    S: May, riptikinari. Qayakaman. A ver, 'si te vas ya pues.' Hasta maana.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    25/167

    25

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    ishkay 'dos' -taq pregunta que espera contestacin (7)ima 'qu?' -ni sufijo verbal, 1rapersona sujetoshuti- 'llamarse' -na 'ya, ahora'may 'a ver, bueno' -kaman 'hasta'ri- 'ir' -ri, r cortesa, nfasis (5), puesqaya 'maana' -pti- 'si, cuando, porque' (14)

    -(y)ki sufijo posesivo, 2dapersona (3)

    GRAMTICA

    1. Sufijos verbales de persona, tiempo presente

    Los sufijos de persona siguen a la raz verbal cuando no se presentan otros sufijosde tiempo, modo, etc. Presentamos ejemplos con el verbo r i- 'ir'.

    Singular Pluralri-ni 'voy' ri-ni(llapa) 'vamos' (excluye al oyente)

    ri-nchiq 'vamos' (incluye al oyente)ri-ngi 'vas' ri-ngi(llapa) 'van' (ustedes)ri-n 'va' ri-n(llapa) 'van' (ellos)

    El sufijo plural -llapa(que se pronuncia -dyapaen Chetilla y -llapacon unapronunciacin loretana en Porcn) generalmente se omite cuando se presentan lospronombres plurales, o cuando el contexto sea tan claro que no hay confusin. Osea, en quechua no es obligatoria la concordancia de nmero del verbo con elsujeto. Por ejemplo, Noqaykunam rini. 'Nosotros vamos' (lit. 'Nosotros voy.') Por

    eso, hemos escrito -llapaentre parntesis.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    26/167

    26

    2. Omisin del verbo kay

    El verbo kayen su sentido de 'ser' o ' estar' no se presenta cuando el sujeto es latercera persona. Se presenta solamente cuando significa 'haber'.

    Ej:

    Paymi Chetillanu. 'l (es) chetillano.'Paymi prufisur. 'l (es) profesor.'Imashinam payqa? 'Cmo (est) l?'pero: Kanmi tanda. 'Hay pan.'

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    27/167

    27

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Noqam shutini Jwan.Qamqam shutingi Anita.Payqam shutin Karlus.

    2. Imashinam kangi?Imashinam kangillapa?Imashinam Jwan?Imashinam paykuna?

    B. Sustitucin

    El profesor va a decir el modelo y ustedes repiten. Entonces l dir la palabra que sedebe sustituir y ustedes dan la oracin completa.

    Profesor Alumno

    1. Noqam prufisur kani. Noqam prufisur kani .qam Qam prufisur kangi.

    paymi Paymi prufisur.

    2. Noqam rini. Noqam rini.qam Qam ringi.

    paymi Paymi rin.paykunam Paykunam rin(llapa).noqanchiqmi Noqanchiqmi rinchiq.noqaykunam Noqaykunam rini(llapa).qamkunam Qamkunam ringi(llapa).

    Jwanmi Jwanmi rin.

    3. Paymi shutin Jwan. Paymi shutin Jwan.noqam Noqam shutini Jwan.qam Qam shutingi Jwan.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    28/167

    28

    C. Contesten las preguntas

    Imashinam kangi? Allillm.Imataq shutingi? Noqam shutini ...(nombre del alumno).Imataq shutin payqa? Paymi shutin ...(nombre de un amigo).

    D. Traduccin

    1. Cmo ests? Imashinam kangi?Y usted? Qamq?Cmo estn ustedes? Imashinam kangillapa?Cmo se llama usted? Imataq shutingi?

    2. Bien no ms. Allillm.Yo tambin (estoy) bien no ms. Allillm noqapis.

    Yo me llamo Luis. Noqam shutini Luchu.

    3. Bueno, ya me voy. May, rininm.Bueno, hasta maana. May, qayakaman.

    E. Ejercicio escrito de conjugacin

    Escriba la siguiente raz verbal con sus sufijos correctos.

    1. ri-yo voy noqam rinit vas qam ringil va paymi rinnosotros vamos (sin ti) noqaykunam rinillapanosotros vamos (contigo) noqanchiqmi rinchiqustedes van qamkunam ringi o

    qamkunam ringillapaellos van paykunam rin o

    paykunam rinllapa

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    29/167

    29

    3

    TANDATA RANDINCOMPRA PAN

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    30/167

    30

    3. KIMSA

    Tandata randin

    'Compra pan'

    DILOGO

    (J = Jos, dueo de una tienda en Chetilla; L = un comprador de Porcn)

    L: Bwinus diyas, Dun Jusi. Buenos das, Don Jos.Imashinam kangi? Cmo est usted?

    J: Shinchillm, qamq? Bien no ms, y usted?

    L: Wapullam noqapis. Yo tambin estoy bien no ms.Kanchu tanda? Hay pan?

    J: Ar, kanmi. S, hay.

    L: Kanchu akshu? Hay papas?

    J: Manam kanchu. No hay.

    L: Aykam kwistan tandaqa? Cunto cuesta el pan?

    J: Suqsitum dyis sintimus kwistan. Unito cuesta diez cntimos.

    L: May, ishkitayta randichiway. A ver, vndame dositos.

    J: Allim. Bien.

    L: Dyusilupagi. May, rishaqnari. Gracias. A ver, me ir ya pues.Qayakamannari. Hasta maana ya pues.

    J: May, riptikinari. A ver, 'si te vas', ya pues.Qayakaman. Hasta maana.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    31/167

    31

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    kimsa 'tres' -chu pregunta o negacintanda 'pan' -ta objetowapu 'sano, bien' (Porcn) -itu, -ita diminutivo (del castellano)shinchi 'sano, bien' (Chetilla) -wa a m, me (13)ar 's' -y imperativo (6), infinitivoakshu 'papa' -shaq 1rapers. futuro (11)mana 'no'ayka 'cunto'randi- 'comprar' (lit. hacer comprar)randichi- 'vender'dyusilupagi 'gracias'

    GRAMTICA

    1. El sufijo -chuseala una pregunta que exige una respuesta categrica con's' o 'n. Tambin se emplea para indicar una oracin negativa, en combinacin

    con manano.

    Ej:Ringichu? Vas?Manam rinichu. No me voy.Kanchutanda? Hay pan?Manam kanchu. No hay.Shinchillachukangi? Ests bien?

    Cuando -chuse presenta junto con mana, el sentido es una pregunta negativa.

    Ej:Manachu ringi? No te vas?Jwanmi rin, manachu? Juan se va, no?

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    32/167

    32

    2. El sufijo -tase encuentra en el objeto directo o indirecto del verbo. Se presentacon sustantivos y con verbos en forma infinitiva.

    Ej:Ishkay kilutarandichiway. Vndeme dos kilos.

    Suq kilutarandichiway. Vndeme un kilo.Munanim riyta. Quiero ir.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    33/167

    33

    EJERCICIOS

    A. Repeticin1. Ringichu?

    Manam rinichu.Ar, rininam.

    2. Kanchu tanda?Manam kanchu.Ar, kanmi.

    B. Contesten las preguntas, segn el dilogoImashinam kangi? Shinchillm. (o wapullm o allillm).Kanchu tanda? Ar, kanmi.Kanchu akshu? Manam kanchu.Aykam kwistan tandaqa? Suqsitum dyis sintimus kwistan.

    C. Traduccin1. Hay papas? Kanchu akshu?

    Hay pan? Kanchu tanda?Cunto cuesta el pan? Aykam kwistan tandaqa?Vndame dositos. Ishkitayta randichiway.Gracias. Dyusilupagi.

    2. Como se llama usted? Imataq shutingi?Yo me llamo Pedro. Noqam shutini Pidru.Cmo est usted? Imashinam kangi?Bien no ms. (Chet.) Shinchillm (o allillm).Bien no ms. (Por.) Wapullm. (o allillm)Soy profesor. Prufisurmi kani.Hasta maana. Qayakaman.

    3. Te vas? Ringichu?No me voy. Manam rinichu.S, me voy ahora. Ar, rininam.Se va el profesor? Rinchu prufisur(qa)?

    No se va. Manam rinchu.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    34/167

    34

    4

    AYLLUKUNALOS FAMILIARES

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    35/167

    35

    4. CH'USKU

    Ayllukuna

    'Los familiares'

    DILOGO

    (M = Mara, esposa de Jos, L = Luis, un profesor)

    M: Bwinus diyas, Dun Luchu. Buenos das, Don Lucho.

    L: Bwinus diyas, Dua Marya. Buenos das, Doa Mara.

    Pipa wamranmi chay chulituqa? De quin es ese nio?

    M: Wawaymi. (Es) mi hijo.

    L: Aykam wawaykikuna? Cuntos hijos tiene usted?

    M: Kimsam wawaykunaqa, (Tengo) tres (mis) hijos,suq ollqo, ishkay warmi. un varn (y) dos mujeres.Qambapischu kan wamraykikuna? Tiene usted tambin hijos?

    (Lit: De usted tambin hay sus hijos?)

    L: Ar. Noqapapismi kan kimsa S. Yo tambin tengo tres hijos: doschuriykuna: ishkay ollqo, suq varones y una mujerwarmi

    M: Allim. Qu bien.

    L: Kaypichu qosayki? (Est) aqu su esposo?

    M: Manam kaypichu. No (est) aqu.Taytamba wasimbimi. (Est) en la casa de su padre.Waqpim wasiyllapaqa. All (est) en nuestra (excl.) casa.

    L: May, rishaqnari. Qayakaman. A ver, ya me ir pues. Hasta manaa.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    36/167

    36

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    ayllu 'familia, familiar'ch'usku 'cuatro' -y lrapersona poseedora, 'mi'

    pi, pitaq 'quin?' -yki,-ki 2dapersona poseedora, 'tu'chay 'ese, esa' -pa,-ba sufijo posesivo, 'de'wamra 'nio, nia' -pi,-bi 'en'kay 'este, esta' -n 3rapersona poseedora, 'su'ollqo varnwawa 'hijo o hija de una madre'warmi 'mujer'churi 'hijo o hija de un padre'kaypi 'aqu'

    qosa 'esposo'tayta 'padre'wasi 'casa'waq 'aquel, aquella'waqpi 'all'chulu 'nio, joven'

    GRAMTICA

    1. Sufijos nominales de posesin.

    Para indicar posesin o pertenencia se agregan los siguientes sufijos a un nombre osustantivo.

    Singular Plural

    1ra -y 'mi' -yllapa 'nuestro' (pero no del oyente)-nchiq 'nuestro' (del oyente tambin)

    2da -yki 'tu, su' (de usted) -ykillapa 'su' (de ustedes)3ra -n 'su' (de l o de ella) -nllapa 'su' (de ellos)

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    37/167

    37

    Despus de una raz que termine en 'i', se suprime la 'y' del sufijo -yki, pero no sesuprime el sufijo y de primera persona.

    Ej:wasi + -yki = wasiki 'tu casa'

    wasi + -y = wasiy 'mi casa'

    Ejemplos de los sufijos posesivos:

    wasiy 'mi casa'wasiki 'tu casa'wasin 'su casa' (de l)wasiyllapa 'nuestra casa' (pero no de ti)wasinchiq 'nuestra casa' (y de ti tambin)

    wasikillapa 'su casa' (de ustedes)wasinllapa 'su casa' (de ellos)

    Noten que el quechua es muy preciso. No tiene la ambigedad que existe en elcastellano, donde 'su ' puede significar 'de l', 'de usted', 'de ellos' o 'de Uds.' Elquechua tiene distintos sufijos para distinguir entre cada uno de estos significados.

    2. El sufijo -kunapluraliza cualquier sustantivo.(Se pronuncia -gunadespus de n.)

    Ej:pay 'l' paykuna 'ellos'wasi 'casa' wasikuna 'casas'wasin 'su casa' wasinguna 'sus casas'

    En ciertos contextos cuando el nmero no presenta ambigedad, -kunaes opcional.Es decir, no es obligatoria la concordancia de nmero en quechua.

    Ej:Kanmi kimsa warmi, 'Hay tres mujeres' (lit. 'tres mujer').Kanmi suq ollqo, ishkay warmi. Hay un varn y dos mujeres.(lit. 'dos mujer')

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    38/167

    38

    Cuando se presenta un sufijo posesivo, -kunalo sigue.

    Ej:Aykam wamra-yki-kuna? 'Cuntos hijos tiene usted?'

    (Lit. 'Cuntos sus hijos?')

    3. Sufijo posesivo -pa (-ba precedido de no m) significa 'de'.

    Se puede expresar la relacin posesiva por medio de una frase que utiliza elpronombre personal y el sufijo posesivo -pa,o -badespus de no m.

    La ntambin se convierrte en mantes de la letrapo b. Por eso, la combinacin npse transforma en mb.

    Ej:

    noqapawasiy 'de m mi casa'qambawasiki 'de ti tu casa'

    paypawasin 'de l su casa'noqanchiqpawasinchiq 'de nosotros nuestra casa'Jwambawasin 'de Juan su casa'taytambawasin 'de su padre su casa'

    An cuando el sujeto poseedor lleve el sufijo -pa, es obligatorio que el objetoposedo tambin lleve el sufijo posesivo de persona.

    Ej:No se dice: Pidrupa warmi 'la esposa de Pedro'sino: Pidrupa warmin 'suesposa de Pedro' (lit. 'de Pedro su esposa')

    Se puede agregar el sufijo -patambin al pronombre pi'quin?' para formar lapalabra pipam, 'de quin?'

    Ej:Pipam chay wasi? 'De quin (es) esa casa?'Pipam chay wamra? 'De quin (es) ese nio?'

    4. Equivalencias de 'tener' en quechua.

    En quechua no hay un verbo que signifique 'tener'. Para expresar esta idea se usanlos sufijos posesivos y, frecuentemente, el verbo kayen su sentido de 'hay'. Muchas

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    39/167

    39

    veces se presenta tambin un pronombre con el sufijo posesivo -pa. Adems, enleccin 8 estudiaremos otra forma comn, el sufijo nominal -yuq, que significaposeedor de, dueo de.

    Ej:Tiene usted hijos? Kanchu qamba wawaykikuna?

    (Literal: Hay de usted sus hijos?)Cuntos hijos tiene usted? Aykam wawaykikunaqa?

    (Lit: Cuntos (son) sus hijos?)El tiene dos casas. Kanmi paypa ishkay wasin.

    (Lit: Hay de l dos sus casas.)No tengo esposo. Manam kanchu qosay.

    (Lit. No hay mi esposo.)

    5. El sufijo -pi (-bidespus denom) significa 'en' y se presenta con sustantivos

    despes de los sufijos posesivos si stos ocurren.

    Ej:wasipi en la casaWasiypim kani. Estoy en mi casa.Wasimbichu Pidru? (Est) Pedro en su casa?

    Cuando -pise presenta con kay, chay, y waq, se forman las palabras 'aqu', 'ah', y'all' o all.

    Ej:Kaypichu qosayki? (Est) aqu su esposo?

    6. Gnero

    Las palabras quechuas (con la excepcin de unos prstamos) no tienen gnero. Poreso la diferencia entre una persona masculina y femenina se expresa por medio de

    palabras distintas en vez de las terminaciones -oy -a, tal como ocurre en castellano.

    Ej:wamra nio, niaqosa esposowarmi, siura esposachuri hijo o hija de un hombre

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    40/167

    40

    wawa hijo o hija de una mujermasa hermano de hombre, hermana de mujer

    pani hermana de hombreturi hermano de mujer

    Se pueden usar las palabrasollqo'varn' y warmi'mujer' en combinacin con wawa

    y churipara diferenciar el gnero de un nio; pero ahora son ms usados chulu'nio, joven', y china'nia, seorita.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    41/167

    41

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Pidrupa warmin.Noqapa wasiy.Qamba wamrayki.

    Noqanchiqpa taytanchiq.

    2. Noqam wasiypi kani.Paykunam wasimbi.Rrusam wasimbi.Qamkunam wasiki(llapa)pi kangillapa.

    Noqaykunam wasiy(llapa)pi kanillapa.

    B. Sustitucin. Repitan cada oracin y cmbienlas segn las palabras sugeridas.

    Profesor Alumno1. Chayqam wasiy. Chayqam wasiy.

    (tu casa) Chayqam wasiki.(su casa) Chayqam wasin.(nuestra casa) Chayqam wasinchiq (inclusivo) o

    Chayqam wasiyllapa (exclusivo).

    2. Pidrupa taytan. Pidrupa taytan.(noqapa) Noqapa taytay.(qamba) Qamba taytayki.(paypa) Paypa taytan.

    3. Noqaqam wasiypi kani. Noqaqam wasiypi kani.(Qam) Qamqam wasikipi kangi.(Paykunam) Paykunaqam wasimbi (o wasinllapapi).(Noqaykunam) Noqaykunaqam wasiyllapapi kani(llapa).

    (Noqanchiq) Noqanchiqqam wasinchiqpi kanchiq.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    42/167

    42

    C. Contesten las preguntas, empleando las palabras sugeridas.

    1. Pipam kay wasi? (es ma) Kay wasim noqapa.(es tuya) Kay wasim qamba.(es suya) Kay wasim paypa.(es de Rosa) Kay wasimRrusapa.

    (es de nosotros, de ti y de m) Kay wasim noqanchiqpa.(es de nosotros, no de ti) Kay wasim noqaykunapa.

    D. Traduccin

    1. Es de Juan aquella casa? Jwambachu waq wasi?Es de usted esa casa? Qambachu chay wasi?Es de Pedro aquella mujer? Pidrupa warminchu waq warmi?Te vas? Ringichu?

    Pedro est en su casa. Pidrum wasimbi.Est Rosa en su casa? Wasimbichu Rrusa?

    2. Tiene usted casa? Qambachu kan wasiki?Tiene esposa Juan? Jwambachu kan warmin?Pedro tiene tres hijos. Pidrupam kan kimsa churinguna.Rosa tiene dos hijos. Rrusapam kan ishkay wawanguna.

    No tengo esposo. Manam kanchu qosay.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    43/167

    43

    5

    ambi tingunakunSE ENCUENTRAN EN EL CAMINO

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    44/167

    44

    5. SINKU (PICHQA)

    ambi tingunakun

    'Se encuentran en el camino'

    DILOGO

    (J = Jos, un porconero, L= Luis, un profesor)

    L: Kay anchu rin Purkunman? Este camino va a Porcn?

    J: Ar. Waqmanchu riykangi? S. Est yendo all?

    L: Ar. Karuchu? S. Est lejos?

    J: Manam karuchu. No est lejos.Maymandam shamuykangi? De dnde est usted viniendo?

    L: Llaqtamandam shamuykani. Estoy viniendo de la ciudad (Cajamarca).Chay Purkumbish parlanllapa Se dice que en ese Porcn hablanlingwata, Allipchu? quechua. Es verdad?

    J: Ar. Ancha shumaqtam parlanllapa. S. Lo hablan muy bonito.

    L: Munanim yach'akuyta kichwata. Quiero aprender quechua.Chaymi riykani. Por eso estoy yendo.

    J: Allimi. May, rishaqnari. Est bien. A ver, ya me ir, pues.

    L: May, riptikinari. Qayakaman. Bueno, 'si te vas' ya pues. Hasta maana.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    45/167

    45

    VOCABULARIO

    Races Sufijossinku, pichqa 'cinco' -ta adverbializador (6)an 'camino' -naku accin recproca (19)tingu- 'encontrar' -man 'a', 'hacia'karu 'lejos' -yka accin continuativa (-ndo)may 'dnde' -manda 'de', 'desde'shamu- 'venir' -sh(i) 'se dice que' (15)llaqta 'pueblo', 'ciudad' -y infinitivo, imperativoyach'aku- 'aprender'lingwa, kichwa 'quechua'

    parla- 'hablar, conversar'allip la verdad, lo ciertoancha 'muy, mucho'shumaq 'bonito, bello'muna- 'querer', desearchaymi 'por eso'ancha 'muy, mucho'

    GRAMTICA

    1. El sufijo -ykaseala que la accin de un verbo se prolonga. Corresponde a uno delos significados del gerundio-ndoen castellano, pero se emplea ms que esto.Sigue a la raz verbal, antes de los sufijos de persona.

    Ej:Waqmanchu riykangi? Est usted yendohacia all?

    Llaqtamandam shamuykani. De Cajamarca estoy viniendo.Chaymi riykani. Por eso estoy yendo.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    46/167

    46

    2. Los sufijos nominales de direccin, posicin y tiempo.

    Hemos visto en los dilogos los sufijos -man, -manda, -kaman, y -pi. Se presentancon sustantivos despus de los sufijos posesivos y plurales cuando stos ocurren.

    Ej:

    Rinim wasiyman. 'Voy ami casa.'Llaqtamandam shamuni. 'Vengo dela ciudad (de Cajamarca).'

    Maymandam shamungi? 'De dndeviene usted?'Qayakaman. 'Hastamaana.'Rinim wasikikaman. 'Voy hastatu casa.'Wasipi. 'Encasa.'

    El sufijo -taes usado a veces en vez de -manpara significar 'a, hacia'.

    Ej:Rinim llaqtata. 'Voy aCajamarca.'

    3. El sufijo infinitivo, -y

    El sufijo -yque sigue a una raz verbal hace la forma infinitiva de un verbo. En estaleccin se ve el sufijo -tasiguiendo al sufijo -ypara indicar que el infinitivo es elobjeto de otro verbo.

    Ej:Munanim yach'akuyta lingwata. Quiero aprender el quechua.Munanim riyta. Quiero ir.Munangichu shamuyta? Quieres venir?Munanillapam riyta llaqtaman. Queremos ir a Cajamarca.

    4. Los nmeros.

    La mayora de los quechuahablantes cajamarquinos cuentan hasta ch'usku'cuatro'en quechua y despus usan los nmeros de castellano. Sin embargo, muchos deellos quieren aprender los nmeros mayores, y quedan impresionados cuando unolos domina. El sistema de numeracin quechua es decimal, como el de castellano,con la siguiente progresin de uno a diez: suq, ishkay, kimsa, ch'usku, pichqa,suqta, qanch' is, pusaq, isqon, ch'unga.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    47/167

    47

    De 11 a 19, se agrega el nmero unitario a la base decimal, ch'unga`diez', seguidopor el sufijo -(ni)-yuq. La forma expandida, -niyuq, se agrega a races que terminanen consonantes, y la forma reducida, -yuq, a lasque terminan en vocales. As,tenemos ch'unga suqniyuq`once', ch'unga ishkayniyuq`doce', ch'unga kimsayuq`trece', etc. hasta ch'unga isqonniyuq`diecinueve'.

    En quechua, 20, 30, 40, etc. se expresan segn el nmero de `dieces'. As decimos:ishkay ch'unga(lit. `dos dieces') 'veinte', kimsa ch'unga`treinta', ch'usku ch'unga`cuarenta', etc.

    Se forman los nmeros 21 a 29, 31 a 39, etc. siguiendo el mismo sistema como de11 a 19. Ej. 21 = ishkay ch'unga suqniyuq,22 = ishkay ch' unga ishkayniyuq, etc.

    Despus de 99, contamos el nmero de cienes usando la raz pachak. Ej. 114 = suqpachak ch' unga ch'uskuyuq, 201 = ishkay pachak suqniyuq, 222 = ishkay pachak

    ishkay ch' unga ishkayniyuq, etc. hasta 999, es decir isqon pachak isqon ch' ungaisqonniyuq.

    La palabra para `mil' es waranqa, y, en combinacin con los otros nmeros, nospermite contar de waranqa suqniyuq(1 001) hasta waranqa waranqa(1 000 000),o ms all.

    Ej.1 111 = waranqa pachak ch'unga suqniyuq,

    33 333 = kimsa ch'unga kimsayuq waranqa kimsa pachak kimsa ch'ungakimsayuq,999 999 = isqon pachak isqon ch'unga isqonniyuq waranqa isqon pachak

    isqon ch'unqa isqonniyuq,10.000.000 = ch'unga waranqa waranqa.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    48/167

    48

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Maymandam shamuykangi? 3. Maymanmi ringi?Purkunmandam shamuykani. Wasiymanmi rini.Llaqtamandam shamuykani. Maymandam shamungi?

    Llaqtamandam shamuni.2. Imapaqmi Purkunmanqaringi?

    Munanim yach'akuyta lingwata.

    B. Sustitucin

    Profesor Alumno1. Munanim yach'akuyta. Munanim yach'akuyta.

    (quiero ir) Munanim riyta.(quiero venir) Munanim shamuyta.

    2. Paymi yach'akuykan lingwata. Paymi yach'akuykan lingwata.(qam) Qam yachakuykangi lingwata.(paykunam) Paykunam yach'akuykan(llapa) lingwata.(noqanchiqmi) Noqanchiqmi yach'akuykanchiq lingwata.(noqam) Noqam yach'akuykani lingwata.

    C. Contesten las preguntas, empleando las palabras sugeridas.

    1. Maymanmi ringi? (a Porcn) Rinim Purkunman.Maymanmi rin Jwanqa? (a Porcn) Jwanmi rin Purkunman.Maymanmi paykunaqa rinllapa? Paykunaqam rinllapa Purkunman.(a Porcn)

    2. Maypim taytayki? (en mi casa) Wasiypim.Maypim Jwanqa? (en la ciudad) Llaqtapim.

    3. Maymandam shamungi?(de mi casa) Wasiymandam shamuni.(de la ciudad) Llaqtamandam shamuni.(de Porcn) Purkunmandam shamuni.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    49/167

    49

    D. Traduccin

    1. Las mujeres vienen. Warmikunam shamun(llapa).Los nios van. Wamrakunam rin(llapa).Ellas estn viniendo. Paykunam shamuykan(llapa).Ellos estn yendo. Paykunam riykan(llapa).

    2. Cuntos hijos tiene usted?(preguntando a una mujer) Qamqa, aykam wawaykikuna?(preguntando a un hombre) Qamqa, aykam churikikuna?(preguntando a hombre o mujer) Qamqa, aykam wamraykikuna?

    E. Agregue el sujifo -yka(gerundio) a las siguientes oraciones.

    1. Noqam rini. Noqam riykani.

    Qam ringi. Qam riykangi.Paymi rin. Paymi riykan.Paykunam shamun. Paykunam shamuykan.

    Noqanchiqmi shamunchiq. Noqanchiqmi shamuykanchiq.Noqaykunam shamunillapa. Noqaykunam shamuykanillapa.Qamkunam shamungillapa. Qamkunam shamuykangillapa.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    50/167

    50

    6

    WASIPIEN CASA

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    51/167

    51

    6. SAYIS (SUQTA)

    Wasipi

    'En casa'

    DILOGO(P = Don Pancho, un porconero; A: Antonio, su hijo; L: Profesor Luis)

    A: Tayt! Prufisur Luchum Pap! Est viniendo el profesor Lucho!shamuykan!

    P: Ch'ayamuyri Dun Luchu. Llegue, Don Lucho.Tiyay, samay kay bankitupi. Sintese. Descanse en este banquito.

    L: Pagiri, Dun Panchitu. Gracias, Don Panchito.Imashinam kangi? Cmo est usted?

    P: Kaypim wapulla. Aqu estoy bien no ms.Maymandam shamungi? De dnde vienes?

    L: Iskwilamandam shamuykani. Estoy viniendo de la escuela.

    P: Allitachu yach'akuykan Mi Antonio est aprendiendo bien?

    Antuuyqa?

    L: Ar. Payqam ancha allin wamra. S. l es un nio muy bueno.

    P: Allim. Qu bien.Allitanam rimaykangi lingwapi. Ya usted est hablando bien en quechua.

    L: Ashlitatam yach'aykanina. Ya s (lit: estoy sabiendo) un poquito.Imashinam ninchiq 'poco a poco' Cmo se dice (lit: decimos) 'poco a

    lingwapi? poco' en quechua?

    P: 'Ashla ashlam' ninchiq. Decimos 'ashla ashla'.

    L: May, ashla ashlam A ver, poco a poco ya estoy aprendiendo.yach'akuykanina.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    52/167

    52

    VOCABULARIO

    Races Sufijossayis, suqta 'seis' -mu direccin hacia el hablante (7)ch'aya- 'llegar' -y imperativotiya- sentarse, vivir -ri (-r) cortesa o nfasis, puessama- 'descansar' -itu, ita diminutivo, prstamo castellano

    pagi 'gracias' -ta adverbializadoriskwila 'escuela'allin 'bueno'rima- 'hablar'ashla 'poco'yach'a- 'saber'ni- 'decir'

    GRAMTICA

    1. El imperativo

    Como hemos visto, el sufijo -yindica la forma infinitiva de un verbo. Tambin seusa para el imperativo, o sea, para hacer un mandato.

    Ej:Ch'ayamuy. 'Llegue (usted)'

    Samay. 'Descanse'Shamuy. 'Venga'

    Para dirigir la orden a ms de una persona se agrega el sufijo pluralizador de verbos-llapa.

    Ej:Shamuyllapa. 'Vengan (ustedes)'

    2. El sufijo -r i(a veces-rdespus de una vocal) indica cortesa o nfasis. Seencuentra al fn de una palabra. A veces se traduce por 'pues', o, cuando indicacortesa, 'por favor'.

    Ej:Ch'ayamuyri. 'Llegue, por favor' (o 'Llegue, pues').

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    53/167

    53

    3. El sufijo adverbializador -ta.

    El sufijo -taconvierte en adverbio un adjetivo.

    Ej:Payqam ancha allinwamra. l es un nio muy bueno.Allitanamrimaykangi lingwapi. Ya est usted hablando bienen quechua.Rikay chay shumaqwarmita. Mire a esa mujer bonita.Ancha shumaqtamparlanllapa. Hablan muy bien (lit. bonito).

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    54/167

    54

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Ch'ayamuy. 2. Allitam rimangi.

    Samay. Allitam yach'akungi.Tiyay. Ashlitam rimangi.Shamuy. Ashlitam yach'akungi.

    B. Cambien las siguientes oraciones a mandatos.

    Profesor Alumno

    Tiyangi. Tiyay.

    Samangi. Samay.Shamungi. Shamuy.Ringi. Riy.

    C. Agregue el sufijo -r i(o -r) a los siguientes mandatos.

    Tiyay. Tiyayri.Ch'ayamuy. Ch'ayamuyri.Samay. Samayri.

    Shamuyllapa. Shamuyllapari.

    D. Traduccin

    1. Quiero aprender el quechua. Munanim yach'akuyta lingwata.S un poquito. Ashlitatam yach'ani.Como se dice 'bien no ms' en Imashinam ninchiq 'bien no ms'quechua? lingwapi?Decimos 'allillm' en quechua. Lingwapiqam ninchiq 'allillm'.Poco a poco estoy aprendiendo. Ashla ashlam yach'akuykani.

    2. Llegue (usted) Ch'ayamuy.Descansen (ustedes) Samayllapa.Sintense (ustedes) Tiyayllapa.Venga Shamuy.Vaya Riy.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    55/167

    55

    7

    AKU MIKUQVAMOS A COMER

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    56/167

    56

    7. SYITI (QANCH'IS)

    Aku mikuq

    'Vamos a comer'

    DILOGO

    (M= Doa Mara, R= Rosario, su hijo, E= Elena, una profesora)

    E: Imatam yanuykangi? Qu est cocinando usted?Ancha mishkitam mutkini. Huelo (algo) muy rico.

    M: Pikatam yanuykani. Estoy cocinando 'pica'.Qamchu yach'angi allichayta? Sabe usted prepararla?

    E: Manaraqmi yach'anichu. No s todava.Munanim yach'akuyta. Quiero aprender.

    M: Chulu, yamtatam munani ninapaq. Hijo, quiero lea para la candela.Yakuwan yamtata apamuy. Trae lea y agua.

    R: May. Rishaq apamuq yakuwan Bueno. Ir a traer lea y agua.yamtata.

    M: Chaynm mikunaqa. Ya est la comida.Akuna mikuq! Vamos a comer ya!

    E: Dyusilupagi, mamita. Gracias, mamita.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    57/167

    57

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    syiti, qanch'is 'siete' -q propsito, futuroyanu- 'cocinar' (con ri- o aku) (13)mishki 'rico' -paq 'para'mutki- 'oler' -wan 'con', 'y'allicha- 'preparar' -raq 'todava'

    pika comida seca,papas con alverjas

    yamta 'lea'nina 'candela'yaku 'agua'apa- 'llevar'apamu- 'traer'chaynam 'ya est'miku- 'comer'mikuna 'comida'aku 'vmonos, vamos a...'

    GRAMTICA

    1. El sufijo -paq(o -baq precedido den om) indica propsito, meta o beneficiariode una accin. Se traduce 'para'.

    Ej.Kay yamtam ninapaq. Esta lea (es) parala candela.Chayqam warmiypaq. sa (es) parami esposa.

    Kayqam qambaq. sta (es) parausted

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    58/167

    58

    2. Propsito con el verbo r iy.

    La combinacin del verbo riycon un segundo verbo que termina en -qindica unaaccin futura, o el propsito de ir. Es parecida a la frase 'voy a ...' en castellano.

    Ej:

    Rishaq apamuq. Ir a traer.Rini riq. Voy a ir.Ringichu samaq? o Vas a descansar?Samaqchu ringi?

    Ms tarde estudiaremos todos los sufijos del tiempo futuro. Por ahora, la fraseri- ...-qnos da una manera simple de hablar del futuro.

    La palabra aku'vamos' tambin se presenta en combinacin con verbos que

    terminan en -q.Ej:Aku mikuq. Vamos a comer (o 'Comamos').

    3. El sufijo -wanindica instrumento, compaa, y adicin. Se traduce 'con', 'y' y'ms'. Es un sufijo nominal, pues, se presenta con sustantivos.

    Ej:

    Yamtawanyakuta apamuy. Trae lea yagua.Taytaywanmi trabajani. Trabajo conmi padre.Kuchunmi kuchilluwan (Lo) corta concuchillo.Aykam ishkaywankimsaqa? Cunto es dos mstres?

    4. Con verbos de movimiento, el sufijo -muindica movimiento hacia el hablante.

    Ej:

    apa- llevarapamu- traerch'aya- llegar (all)ch'ayamu- llegar (ac)

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    59/167

    59

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Imatam yanuykangi? 2. Yamtatam munani ninapaq.Pikatam yanuykani. Yakutam munani wawaypaq.Akshutam yanuykani. Tandatam munani Jwambaq.

    3. Rinim yamtata apamuq. 4. Ringichu samaq?Rinim yakuta apamuq. Ringichu mikuq?Rinim akshuta apamuq. Ringichu yamtata apamuq?

    B. SustitucinProfesor Alumno1. Pikatam mikuykan. Pikatam mikuykan.

    (yanuy) Pikatam yanuykan.(apay) Pikatam apaykan.(apamuy) Pikatam apamuykan.

    2. Kay yakum noqapaq. Kay yakum noqapaq.(qam) Kay yakum qambaq.(pay) Kay yakum paypaq.(Jwan) Kay yakum Jwambaq.(noqanchiq) Kay yakum noqanchiqpaq.

    3. Rinim samaq. Rinim samaq.(mikuy) Rinim mikuq.(tiyay) Rinim tiyaq.

    4. Tandata aku mikuq. Tandata aku mikuq.(apay) Tandata aku apaq.(apamuy) Tandata aku apamuq.

    5. Jwanmi rin noqawan. Jwanmi rin noqawan.(qam) Jwanmi rin qamwan.(taytan) Jwanmi rin taytanwan.(paykuna) Jwanmi rin paykunawan.

    C. Traduccin

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    60/167

    60

    1. (l) va a traer agua. Rinmi yakuta apamuq.Voy a traer lea. Rinimi yamtata apamuq.Vas a descansar? Ringichu samaq?

    2. Esto (es) para la candela. Kaymi ninapaq.Esto (es) para la comida. Kaymi mikunapaq.

    Esto (es) para ti. Kaymi qambaq.

    3. Vamos a comer! Aku mikuq!Vamos a descansar. Aku samaq.Vamos a hablar quechua. Aku lingwata rimaq.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    61/167

    61

    8

    RANDIKUQEL VENDEDOR

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    62/167

    62

    8. OCHO (PUSAQ)

    Randikuq

    'El vendedor'

    DILOGO

    (L= Lucho, M= Manwil)

    L: May, imakunatam A ver, qu cosas venden ustedes en elrandikungillapa plasapiqa? mercado?

    M: Randikunillapam wallpata, Vendemos gallina, oveja, chancho y lenteja.wishata, kuchita, lantrijasta.

    L: Imakunatam randingillapa Qu cosas compran ustedes con la (su) plata?qellaynikiwanqa?

    M: Randinillapam kach'ita, uchuta, Compramos sal, aj, arroz y pan.arrusta, tanditata.

    L: Aykataq balin tandaqa? Cunto vale el pan?

    M: Ch'aniyuqnami. Suq tanditallam Ahora est caro.balin dyis (ch'unga) sintimus. Un solo pancito vale diez cntimos.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    63/167

    63

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    ocho, pusaq 'ocho' -ku generalizador, variador designificado

    randiku- 'vender' -ni sufijo de enlace sin sentidoplasa 'mercado' -yuq 'tiene', dueo de, indica posesinwallpa 'gallina' -taq pregunta que exige respuestawisha 'oveja'kuchi 'chancho'lantrijas 'lenteja'qellay 'plata'kach'i 'sal'uchu 'aj'

    bali- 'valer'ch'ani 'valor, precio, lo que sobra'dyis, ch'unga 'diez'

    GRAMTICA

    1. El sufijo -kutiene varias funciones. El uso reflexivo de-ku(-ka) veremos en laleccin 9. Aqu vamos a ver la funcin que cambia el sentido de un verbo, pero node una manera predecible.

    Ej:yach'a- 'saber'yach'aku- 'aprender'randi- 'comprar'

    randiku- 'vender'

    Otra funcin del sufijo -kues la de 'generalizador'. Distingue una accin general deuna accin que tiene complemento. Es decir, cambia la accin de transitiva aintransitiva.

    Ej:

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    64/167

    64

    Akshutam yanuykani. Estoy cocinando papas.Yanukuykanimi. Estoy cocinando.Akshutam tarpuykan. Est sembrando papas.Tarpukuykanmi. Est sembrando.

    2. El sufijo -ni hace un enlace sin agregar ningn sentido. Cuando una palabra

    termina en consonante, generalmente se agrega-niantes de los sufijos de posesin.

    Ej:qellayniy 'mi plata'qellayninchiq 'nuestra plata'arrusnin 'su arroz'qellayniyuq 'el que tiene plata'

    3. El sufijo -yuqindica posesin. Sigue a la raz de la cosa poseda, y se puedetraducir 'tiene' o 'es dueo de'.

    Ej:Yuntayuqchu kangi? Tienes yunta?Taytanmi ancha qellayniyuq. Su padre tiene mucha plata.

    4. El sufijo -taqindica una pregunta que espera respuesta. El hablante tiene laseguridad de que el oyente sabe lo que le pregunta. Es muy comn con palabras

    interrogativas comoima'qu', pi'quin' yayka'cunto'.

    Ej:Imataq shutingi? Cmo se llama usted?Pitaq chay warmiqa? Quin es esa mujer?Aykataq balin tandaqa? Cunto cuesta el pan?

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    65/167

    65

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Imakunatam randikungillapa plasapiqa?Imakunata randingillapa llaqtapiqa?

    2. Aykataq balin tandaqa? 3. Ch'aniyuqnami.Aykataq balin arrusqa? Qellayniyuqmi taytanqa.Aykataq balin akshuqa? Yuntayuqmi Jwanqa.

    B. Sustitucin

    Profesor Alumno

    1. Taytanmi qellayniyuq. Taytanmi qellayniyuq.(yunta) Taytanmi yuntayuq.(wasi) Taytanmi wasiyuq.(wisha) Taytanmi wishayuq.(qellay) Taytanmi qellayniyuq.

    2. Randinillapam kach'ita. Randinillapam kach'ita.(uchu) Randinillapam uchuta.(arrus) Randinillapam arrusta.

    (lantrijas) Randinillapam lantrijasta.(wisha) Randinillapam wishata.

    C. Contesten las preguntas.

    Imatam randingi plasapiqa? (kach'i) Kach'itam randini plasapiqa.Imatam randikungi plasapiqa? (kuchi) Kuchitam randikuni plasapiqa.Jwanqa imatam randin plasapiqa? (wisha) Jwanqam wishata randin plasapiqa.

    D. TraduccinQu cosas venden ustedes en el mercado? Imakunatam randikungillapa

    plasapiqa?Vendemos gallina. Randikunillapam wallpata.Cunto vale el arroz? Aykataq balin arrusqa?Ya est caro. Ch'aniyuqnami.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    66/167

    66

    9

    KLASIPIEN LA CLASE

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    67/167

    67

    9. NWIBI (ISQON)

    Klasipi

    'En la clase'

    DILOGO

    (P= Profesor, A= Alumnos, J= Jacinto, un alumno)

    P: May, allita uyawayllapa. Aykam A ver, escchenme bien.syiti (qanch'is) wakakuna ishkaywanqa? Cunto es 7 vacas ms 2?

    A: Nwibi (isqon) wakakunam. Nueve vacas.

    P: Suq runapam dyis (ch'unga) ancha Un hombre tiene 10 chanchos muyatun yana kuchinguna kan. Chaymandaqam grandes y negros. Entonces ocho deocho (pusaq) kuchinguna chingan. sus chanchos se pierden. CuntosAykam kidan? quedan?

    A: Akakw! Chay runapaqam ishkay Pobrecito! A (de) ese hombre ya lekuchinllana kidan. quedan solamente 2 chanchos.

    P: Jasintu! Ama puuychu klasipi! Jacinto! No duermas en clase.

    J: Pirdunawayri, prufisur. Rikch'akaninm. Perdneme, profesor. Ya medespierto.

    P: Qamqa ama lloqshiychu rrikriyuman. T no salgas a recreo.Kay ukupilla kiday. Aqu adentro no ms te quedas.

    J: Chaynachu kastiguy? se ya es mi castigo?P: Ar. Manam lloqshingichu tardikaman. S. No saldrs hasta la tarde.

    J: Akakawraq noqa! Pobre de m!

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    68/167

    68

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    nwibi, isqon 'nueve' -ka y -ku reflexivouya- 'or, escuchar'waka 'vaca'runa 'hombre'atun 'grande', 'mayor'yana 'negro'chaymanda entonces, despuschinga- 'perderse'kida- 'quedar'ama 'no' (prohibitivo)

    puu- 'dormir'uku 'adentro, interior'rikch'a- 'aparecer'rikch'aka- 'despertarse'lloqshi- 'salir, subir'tardi 'tarde'yuraq 'blanco'taksha 'chico'akakw pobrecito, qu lstimaalaly, alalw qu fro!

    achachy, achachw qu calor!ayayy, ayayw qu dolor!aay, aaw qu bonito!, qu rico! (sabroso)ataty qu sucio!, qu asco!ichichn qu miedo!, qu horror!

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    69/167

    69

    GRAMTICA

    1. Orden de adjetivos. En quechua, generalmente, los adjetivos calificativos tantocomo los demostrativos, se presentan antes de los sustantivos. Si entra un adverbio(por ejemplo,ancha'muy'), se antepone al adjetivo que modifica.

    Ej:Waq kimsa shumaq wasim noqapa. Aquellas tres casas bonitas (son) mas.Chay ishkay ancha atun runam Esos dos hombres muy grandes (son)

    purkunirukuna. porconeros.

    2. La prohibicin (imperativo negativo). La prohibicin ms fuerte se forma con lapalabra prohibitivaamay un verbo en forma de mandato ms el sufijo-chu.

    Ej:Ama puuychu! No duermas!

    En forma plural, el sufijo -llapaprecede al sufijo -chu:

    Ama puuyllapachu! No duerman ustedes!

    Noten la diferencia entre el imperativo negativo y el declarativo negativo. steemplea manaen vez de ama, y emplea un verbo con sufijos de persona en vez delimperativo -y.

    Ej:Ama mikuychu. No comas!Manam mikungichu. No comes.

    3. Interjecciones.

    Este grupo de palabras se caracteriza por la reduplicacin de la segunda slaba y el

    acento en la ltima slaba. Vea el vocabulario.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    70/167

    70

    4. Reflexivo con -kay -ku.

    Una funcin de los sufijos -kay-kues reflexivo, es decir, indica que el sujeto hacealgo a s mismo.

    Ej:Rikch'akani. Medespierto.Pakakuykan. Est escondindose.

    aqchakuykan. Est peinndose.Piakuran. Seenoj.

    El sufijo -katambin tiene un significado pasivo, por ejemplo:

    Qellaymi pambakan waq kuchupi. La plata se entierra en aquel rincn.

    Note que varios verbos reflexivos del castellano no llevan -kuen quechua.

    Ej:mach'a- emborracharseatari- levantarseshaya- pararse

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    71/167

    71

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Aykam ishkay kimsawan? 3. Rinim taytaywan.Ishkay kimsawanqam sinku. Rinim qosaywan.Aykam ch'usku sinkuwan? Rinim qamwan.Ch'usku sinkuwanqam nwibi. Rinim Jwanwan.

    2. Imatam randingi qellayniykiwanqa? 4. Ama puuychu.Imatam ruran kuchillunwanqa? Ama mikuychu.Imatam yanungi akshuwanqa? Ama lloqshiychu.

    B. Sustitucin

    Profesor Alumno

    1. Chay atun runam qosay. Chay atun runam qosay.(taytay) Chay atun runam taytay.(churiy) Chay atun runam churiy.(taytan) Chay atun runam taytan.

    2. Waq taksha wasim paypa. Waq taksha wasim paypa.(oveja) Waq taksha wisham paypa.

    (chancho) Waq taksha kuchim paypa.(vaca) Waq taksha wakam paypa.

    3. Chay yana kuchim noqapa. Chay yana kuchim noqapa.(blanco) Chay yuraq kuchim noqapa.(chico) Chay taksha kuchim noqapa.(grande) Chay atun kuchim noqapa.(dos) Chay ishkay kuchikunam noqapa.

    4. Ama puuychu. Ama puuychu.(comer) Ama mikuychu.(salir) Ama lloqshiychu.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    72/167

    72

    5. Paymi rikch'akaykan. Paymi rikch'akaykan.(esconderse) Paymi pakakuykan.(peinarse) Paymi aqchakuykan.(enojarse) Paymi piakuykan.

    C. Traduccin

    1. No comas. Ama mikuychu.No hables. Ama rimaychu.No duermas. Ama puuychu.

    2. No duerman. Ama puuyllapachu.No salgan. Ama lloqshiyllapachu.No vengan. Ama shamuyllapachu.

    3. Qu calor! Achachy! (Achachw!)Qu fro! Alaly! (Alalw!)Qu rico! Aay! (Aaw!)Qu dolor! Ayayy! (Ayayw!)Qu asco! Ataty!Qu lstima! Pobrecito! Akakw!

    4. Hay tres chanchos grandes. Kanmi kimsa atun kuchikuna.Hay tres vacas negras. Kanmi kimsa yana wakakuna.

    Hay dos ovejas negras. Kanmi ishkay yana wishakuna.Hay cuatro ovejas chicas. Kanmi ch'usku taksha wishakuna.Hay cuatro gallinas grandes. Kanmi ch'usku atun wallpakuna.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    73/167

    73

    10

    SHUMAQ FUNDUTA RURANSE HACE UN LINDO FONDO

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    74/167

    74

    10. DYIS (CH'UNGA)

    Shumaq funduta ruran

    'Se hace un lindo fondo'

    DILOGO

    (L = Lucho, un profesor, M= Doa Mara, una porconera)

    L: Siura, bwinus diyas. Seora, buenos das.Ancha shumaqmi wach'ukuyki. Qu bonita su faja.Pim ruraran? Quin la hizo?

    M: Noqam awaray wach'ukuytaqa. Yo tej mi faja.

    L: Qamchu sirarayki sakuykitaqa? Usted cosi su saco?

    M: Manam siraranichu. Qosaymi No lo cos. Mi esposo lo cosi enmakinapi siraran. mquina.

    L: Puchkaraykichu millwata funduykipaq? Usted hil la lana para su fondo?

    M: Ar. Chaymandaqam awaray. S. Despus la tej.

    L: Ancha shumaqmi funduykiqa. Muy bonita (es) su fondo.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    75/167

    75

    VOCABULARIO

    Races Sufijoswachruku 'faja' -r(q)a tiempo pasadorura- 'hacer, colocar' (pretrito indefinido)awa- 'tejer'sira- 'coser'saku 'saco, camisa, blusa'millwa 'lana'fundu 'fondo'

    puchka- 'hilar'

    GRAMTICA

    1. El tiempo pretrito indefinidoEn el quechua de Porcn, el sufijo -raseala el tiempo pretrito indefinido. EnChetilla, se usa el sufijo -rqa. En ambos casos, el sufijo se presenta despus de laraz verbal y antes de los sufijos de persona.

    Los sufijos de persona son los mismos que los del tiempo presente, excepto lasegunda persona que cambia de -ngia -yki. Tambin, en Porcn se usa -raymsque -ranipara la primera persona. Pero, en los ejercicios, se emplea ms la forma -ra-nipara ayudar al alumno, porque es ms parecida a la forma chetillana, -rqa-ni.

    TIEMPO PRETRITO INDEFINIDO(del verboshamuy'venir')

    Chetilla Porcnsingular

    1. 'vine' shamurqani shamuray, shamurani2. 'viniste' shamurqayki shamurayki3. 'vino' shamurqan shamuran

    plural1. 'vinimos'(incl) shamurqanchiq shamuranchiq1. 'vinimos'(excl) shamurqanillapa shamurayllapa,

    shamuranillapa2. 'vinieron' (ustedes) shamurqaykillapa shamuraykillapa3. 'vinieron'(ellos) shamurqanllapa shamuranllapa

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    76/167

    76

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. (Porcn) 3. (Chetilla)Pitaq ruraran? Qamchu sirarqayki sakuykita?Pitaq awaran? Qamchu randirqayki millwata?Pitaq ch'ayaran? Qamchu suwarqayki kuchikunata?

    2. (Porcn) 4. (Chetilla)Noqam awarani wach'ukuytaqa. Chaymandaqam sirarqanillapa.Noqam randirani aychata. Chaymandaqam mikurqanillapa.Noqam yanurani akshuta. Chaymandaqam puchkarqanillapa.Noqam rirani Chetillaman.

    B. Cambien las oraciones al tiempo pretrito indefinido (en la forma chetillana).

    Profesor Alumno

    1. Paymi ch'ayan. Paymi ch'ayarqan.Paymi shamun. Paymi shamurqan.Paymi mikun. Paymi mikurqan.Paymi awan. Paymi awarqan.

    2. Rinim llaqtaman. Rirqanim llaqtaman.Akshutam mikuni. Akshutam mikurqani.Yakutam apamuni. Yakutam apamurqani.Chetillamandam shamuni. Chetillamandam shamurqani.

    3. Wallpatachu randingi? Wallpatachu randirqayki?Akshutachu yanungi? Akshutachu yanurqayki?Sakutachu rurangi? Sakutachu rurarqayki?Millwatachu puchkangi? Millwatachu puchkarqayki?

    (en la forma porconera)4. Sakutam sirani. Sakutam siraray.

    Millwatam puchkani. Millwatam puchkaray.Purkunmanmi rini Purkunmanmi riray.

    5. Funduykitam rurangi. Funduykitam rurarayki.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    77/167

    77

    Sakuykitam sirangi. Sakuykitam sirarayki.Wach'ukuykitam awangi. Wach'ukuykitam awarayki.

    6. Wach'ukutam awan. Wach'ukutam awaran.Akshutam randin. Akshutam randiran.Purkunmandam shamun. Purkunmandam shamuran.

    C. Contesten las preguntas, empleando la palabra sugerida.

    1. Pitaq ch'ayaran? (Karlus) Karlusmi ch'ayaran.Pitaq riran? (Jwan) Jwanmi riran.Pitaq lloqshiran? (Pablu) Pablum lloqshiran.Pitaq samaran? (noqa) Noqam samarani.Pitaq yanukuran? (noqaykuna) Noqaykunam yanukuranillapa.

    2. Qamchu awarayki kay punchutaqa? (ar) Ar. Awaranim kay punchuta.Qamchu rurarayki kay punchutaqa? Ar. Ruraraymi (Ruraranim) kaypunchuta.

    Qamchu randirayki kay punchutaqa? Ar. Randiraymi (Randiranim)kay punchuta.

    Qamchu apamurayki kay punchutaqa? Ar. Apamuraymi(Apamuranim) kay punchuta.

    Qamchu sirarayki sakutaqa? (manam) Manam siraranichu sakutaqa.Qamchu awarayki fundutaqa? (manam) Manam awaranichu fundutaqa.

    Qamchu rirayki Purkunmanqa? (manam) Manam riranichu Purkunmanqa.

    D. Traduccin (Chetilla o Porcn)

    1. Yo fui. Noqam rirqani. (o riray o rirani)Yo com. Noqam mikurqani. (o mikuray)Yo com papas. Noqam mikurqani akshuta. (o mikuray)Yo traje papas. Noqam apamurqani (apamuray) akshuta.

    2. T fuiste. Qam rirqayki (o rirayki).T llegaste. Qam ch'ayarqayki (ch'ayarayki).T viniste. Qam shamurqayki (shamurayki).T compraste lana. Qam randirqayki (randirayki) millwata.T compraste lea. Qam randirqayki (randirayki) yamtata.

    3. Juana teji el fondo. Jwanam funduta awarqan (awaran).

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    78/167

    78

    Juan cosi el saco. Jwanmi sakuta sirarqan (siraran).Mara vendi sus ovejas. Maryam wishangunata randikurqan (randikuran).Mara hil la lana. Maryam millwata puchkarqan (puchkaran).

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    79/167

    79

    11

    TARPUNLLAPA AKSHUTASIEMBRAN LA PAPA

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    80/167

    80

    11. UNSI (CH'UNGA SUQNIYUQ)

    Tarpunllapa akshuta

    'Siembran la papa''

    DILOGO

    (L: Profesor Luis, S: Santiago Chiln)

    L: Ima killapim akshutaqa tarpungi? En qu mes siembra usted papas?

    S: Akshutaqam mayupi tarpunillapa. En mayo sembramos papas.

    L: Imashinam allichangillapa ch'akrataqa? Cmo preparan la chacra?

    S: Yuntakunawanmi yapunillapa. La aramos con yuntas.

    L: Yuntayuqchu kangi? Tiene usted yunta?

    S: Manam yuntayuqchu kani. No tengo yunta.Pristakushaqch'i. Quizs la prestar.

    L: Pikunamanda ringi pristakuqqa? De quines la va a prestar?

    S: Kinsapch'i bisinuykunamanda Quizs la prestar de mis vecinos.pristakushaqqa.

    L: Chaymandaqa, imatataq ringi Despus, qu va a hacer usted pararuraq bisinuykikunapaqqa? sus vecinos?

    S: Yanapashaqch'i. Tal vez les ayudar.L: Paqtar allin kusichitayki kanqa. Ojal tenga usted una buena cosechita.

    S: Paqtari. Tal vez, pues.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    81/167

    81

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    ch'unga suqniyuq 'once' -shaq tiempo futuro, 1rapersonakilla 'mes, luna' -nqa deseo o futuro, 3rapersonatarpu- 'sembrar' -ch'i, -sh' conjetura, incertidumbrech'akra 'terreno de cultivo' -shun exhortativo o futuro,yapu- 'arar' lrapersona plural, incl.maa- 'pedir'yanapa- 'ayudar'

    paqta 'ojal'kinsap 'tal vez'

    pristaku- 'prestar de'prista- 'prestar a'

    GRAMTICA

    1. Tiempo Futuro

    Hay cierta ambigedad en la manera de expresar el tiempo futuro en el quechua deCajamarca. En la primera persona, el sufijo -shaqindica claramente una accinfutura. En las otras personas, los sufijos de 'futuro' tambin tienen otrossignificados. Por ejemplo, el sufijo -

    ngi(segunda persona) puede significar tiempo

    presente o futuro. El sufijo -nqa(tercera persona) a veces significa una accinfutura, pero tambin expresa un deseo o deber.

    Ej:Paqtar allin kusicha kanqa. Ojal que haya una buena cosecha.Qayam rinqaPurkunman. Ir a Porcn maana. o Que vaya a Porcn

    maana.

    Igualmente, el sufijo -shun(nosotros, inclusivo), tiene dos sentidos: exhortativo ytiempo futuro .

    Ej:Mikushun 'Comamos. o 'Comeremos.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    82/167

    82

    Como hay estos sentidos diferentes, es muy comn expresar una accin futura pormedio de una frase con el verbo r iy, ms un verbo que termina en -q. Esta frase escomo la expresin 'ir a ...' y siempre habla de una accin futura.

    Ej:Rinim mikuq. Voy a comer.

    Rinim riq. Voy a ir.Ringichu samaq? Va usted a descansar?Rinmi tarpukuq. Va a sembrar.

    A veces, el orden de las palabras es al revs. Vara segn la zona geogrfica, elgrado de bilingismo, o preferencias personales.

    Ej:Riqmi rini. Voy a ir.

    Samaqchu ringi? Va usted a descansar?Tarpukuqmi rin. (l) va a sembrar.

    En resumen, con la excepcin del sufijo -shaq, los siguientes sufijos no siempreindican el tiempo futuro. Por eso, hay que ver el contexto en que se presenten parasaber su significado exacto.

    Tiempo 'futuro' del verbo miku-'comer'Singular

    1. mikushaq 'comer'2. mikungi 'come(s)' o 'comer(s)'3. mikunqa 'que coma' o 'comer'

    Plural1. mikushaqllapa 'comeremos' (excl.)1. mikushun 'comamos' (incl.) o 'comeremos'2. mikungillapa 'comen' (ustedes) o 'comern'3. mikunqallapa 'que coman' (ellos) o 'comern'

    2. El sufijo -ch'i(a veces-ch'o-sh') expresa inseguridad. Se presentafrecuentemente cuando uno habla del futuro.

    Ej:Yanapashaqch'i. Tal vez le(s) ayudar.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    83/167

    83

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Rishaqnari.Akshutaqam mayupi tarpunillapa.Pristakushaqch'i.Bisinuykunamandam pristakushaqqa.Yanapashaqch'i.

    2. Pikunamandam ringi pristakuqqa?Imatataq ringi ruraq bisinuykikunapaqqa?Qayam yanapangi bisinuykikunata.

    3. Paqtar allin kusichayki kanqa.Qaya Jwan akshuta tarpunqa.Taytaymi qaya ch'ayamunqa.

    B. Cambie las oraciones al tiempo futuro. (El orden de las palabras puede variar.)

    Profesor Alumno1. Noqam yanapani mamayta. Noqam yanapashaq mamayta.

    Noqam millwata pushkani. Noqam millwata pushkashaq.Noqam akshuta tarpuni. Noqam akshuta tarpushaq.

    Noqaykunam mikunillapa. Noqaykunam mikushaqllapa.Noqaykunam qallarinillapa. Noqaykunam qallarishaqllapa.

    2. Samangichu? Ringichu samaq?Akshutachu tarpungi? Ringichu tarpuq akshuta?Millwata pushkangichu? Ringichu millwata pushkaq?Yakuta apangichu? Ringichu yakuta apaq?

    3. Paymi yapun. Paymi yapunqa. o, Paymi rin yapuq.

    Paymi puun. Paymi puunqa. o, Paymi rin puuq.Jwanmi rin Purkunman. Jwanmi rinqa Purkunman.

    o, Jwanmi rin riq Purkunman.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    84/167

    84

    4. Kananmi qallarinchiq. Kananmi rinchiq qallariq. oKananmi qallarishun.

    Wasiypim mikunchiq. Wasiypim rinchiq mikuq. oWasiypim mikushun.

    Akshutam tarpunchiq. Akshutam rinchiq tarpuq oAkshutam tarpushun.

    C. Traduccin

    1. Ayudar a mi padre. Taytaytam yanapashaq.Comprar pan. Randishaq tandata.Tejer el fondo. Awashaq funduta.Hilar la lana. Puchkashaq millwata.

    2. Iremos (incl.) maana. Qayam rishun.

    Sembraremos (incl.) papas. Akshutam tarpushun.Araremos (incl.) con yunta. Yuntawanmi yapukushun.Comeremos (incl.) en mi casa. Wasiypim mikushun.

    3. Pablo traer la lea. Pablum apamunqa yamtata. oPablum rin apamuq yamtata.

    Mi madre har la comida. Mamaymi ruranqa mikunata. oMamaymi rin ruraq mikunata.

    Antonio saldr al recreo. Antuum lloqshinqa rrikriyuman. o

    Antuum rin lloqshiq rrikriyuman.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    85/167

    85

    12

    PURKUMBI LIRYANLLAPA YAKUPAQEN PORCN DISCUTEN POR EL AGUA

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    86/167

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    87/167

    87

    VOCABULARIO

    Races Sufijos

    ch'unga ishkayniyuq 'doce' -sh(q)a pretrito perfecto, seguidoimana- 'qu+ pasar' del verbo auxiliar ka-

    piaku- 'enojarse' -taq interrogativoqayna 'ayer' -shpa sufijo verbal de

    subordinacinchaqa es que, pues semejante al gerundio

    parqo- 'regar' -na (+ -paq) propsitosara 'maz' -pti sufijo de subordinacin (15)chaki 'seco' cuando, siushya- 'terminar' -ya verbalizador (15)

    paki- 'partir', 'romper'wirta 'huerta'qoch'i- 'quitar'sorqo- 'sacar'

    juyis 'juez'lirya- 'discutir'alliya- 'arreglar'

    GRAMTICA

    1. El tiempo pretrito perfecto (que en castellano se expresa con el verbo auxiliar'haber' ms el verbo principal, por ejemplo, 'he comido') es indicado en Chetilla porel sufijo -shqa siguiendo a la raz verbal, ms el verbo auxiliarkaycon los sufijosde persona. En Porcn generalmente se usa el sufijo-shaen vez de-shqa.

    Noten que con la tercera persona se omite el verbo kay.

    Singular Chetilla Porcn1. 'he visto' rikashqam kani rikasham kani

    2. 'has visto' rikashqam kangi rikasham kangi3. 'ha visto' rikashqami rikashami

    Las formas plurales utilizan el sufijo -llapa, agregado al verbo principal o, a veces,al verbo auxiliar kay.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    88/167

    88

    Plural1. 'hemos visto' (ex.) rikashqallapam kani rikashallapam kani

    o rikashqam kanillapa o rikasham kanillapa'hemos visto' (in.) rikashqam kanchiq rikasham kanchiq

    2. 'han visto' (ustedes) rikashqallapam kangi rikashallapam kangi

    3. 'han visto' (ellos) rikashqallapami rikashallapami

    A veces la forma verbal con -shqase traduce como adjetivo en castellano.

    Ej:Piakushqa kani. 'Estoy enojado', pero literalmente 'Me he enojado'.

    2. El sufijo -shpaindica un verbo subordinado al verboprincipal y con el mismosujeto. Se puede expresar la idea de 'si', 'cuando', 'porque', o 'despus de', pero

    muchas veces se traduce como el gerundio. (Cuando el sufijo -pisse presenta con-shpa, significa 'aunque'). El verbo subordinado con-shpano lleva sufijos de

    persona.

    Ej:Qoch'ikushpallam parqokun. Quitando no ms, riega.Juyisman rishpam dimandar(q)ani. Cuando fui (yndome) al juez, lo demand.Mikushpam rir(q)ani. Despus de comer (comiendo) me fui.Atishpaqam rurashaq. Si puedo (pudiendo) lo har.Qeshyashpapismi rin. Aunque est enfermo (aun estando enfermo)

    va.3. Propsito con -nay -paq.

    Hemos visto que el sufijo -paqindica beneficio cuando se agrega a sustantivos (vealeccin 7.) Tambin se presenta en oraciones complejas para indicar el propsito deuna accin. La estructura es la siguiente:

    verbo principal, verbo subordinado + -na+ sufijos nominales de persona +-paq.

    Ej:Yakutam munani yanukunaypaq. 'Quiero agua para que yo cocine'.Apamuranim yakuta yanukunaykipaq. 'Traje agua para que cocines'.Dimandaranim amana pakinambaq 'Lo demand para que ya no parta elyakuta. agua'.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    89/167

    89

    El sujeto del segundo verbo puede ser distinto o el mismo que el del primero. Poreso, un sufijo nominal de persona (-y, -yki, -n, -nchiq)normalmente se presentaentre -nay-paq. El sufijo -paqes opcional en estas construcciones.

    Ej:Dimandaranim ama pakinanyakuta. 'Lo demand para que ya no parta el

    agua'.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    90/167

    90

    EJERCICIOS

    A. Repeticin

    1. Imanashataq kangi? 5. Puusham kangi.Kaypim piakusha kani. Rikch'akasham kangi.Kaypim piakushallapa kani. Lloqshisham kangi.Imapaqmi piakushaqa kangi? Uyashachu kangi?Imapaqmi piakushallapaqa kangi? Tarpushachu kangi sarata?

    2. Noqam rikasha kani Jwanda. 6. Jasintum puusha klasipi.Noqam mikusha kani akshuta. Karlusmi shamusha llaqtamanda.Noqam sirasha kani sakuta. Baltasarmi tarpusha sarata.Noqam liryasha kani taytaywan. Jusim yapusha ch'akranda.

    3. Qoch'ikushpallam parqokun.Mana sorqoshpachu papilninda, parqokun.Yakuta pakishpam, parqokun.Juyisman rishpam, dimandarqani.

    4. Dimandarqanim amana pakinambaq yakuta.Yakutam pakirqan, wirtanda parqonambaq.Apamurqanim yakuta yanukunaykipaq.Yakutam munani yanukunaypaq.

    B. Cambie las oraciones al pretrito perfecto usando las formas porconeras.

    Profesor Alumno1. Piakunim. Piakusham kani.

    Puunim. Puusham kani.Rikch'akanim. Rikch'akasham kani.Uyanim. Uyasham kani.Saratam parqoni. Saratam parqosha kani.

    2. Mikungim. Mikusham kangi.Ch'ayangim. Ch'ayasham kangi.Lloqshingim. Lloqshisham kangi.Awakungim. Awakusham kangi.

    3. Ushyakunnam. Ushyakushanami.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    91/167

    91

    Akshutam parqon. Akshutam parqosha.Millwatam puchkan. Millwatam puchkasha.Taytandam yanapan. Taytandam yanapasha.

    4. Papiltam sorqonchiq. Papiltam sorqosha kanchiq.Yamtatam apamunchiq. Yamtatam apamusha kanchiq.

    Ch'akratam parqonchiq. Ch'akratam parqosha kanchiq.Yakutam pakinchiq. Yakutam pakisha kanchiq.

    5. Mikunatam allichanillapa. Mikunatam allichashallapa kani.Millwatam apamunillapa. Millwatam apamushallapa kani.Rikch'akanillapa. Rikch'akashallapam kani.Yakutam pakinillapa. Yakutam pakishallapa kani.

    C. Sustitucin de persona

    1. Paymi parqosha ch'akrata. Paymi parqosha ch'akrata.(Noqa) Noqam parqosha kani ch'akrata.(Qam) Qam parqosha kangi ch'akrata.(Noqanchiq) Noqanchiqmi parqosha kanchiq ch'akrata.(Noqaykuna) Noqaykunam parqoshallapa kani

    ch'akrata.(Qamkuna) Qamkunam parqoshallapa kangi ch'akrata.(Paykuna) Paykunam parqoshallapa ch'akrata.

    2. Noqam rikch'akasha kani. Noqam rikch'akasha kani.(Jwan) Jwanmi rikch'akasha.(Qamkuna) Qamkunam rikch'akashallapa kangi.(Noqanchiq) Noqanchiqmi rikch'akasha kanchiq.(Noqaykuna) Noqaykunam rikch'akashallapa kani.

    3. Mikushpam, rir(q)ani. Mikushpam, rirqani.(Cuando sembr) Tarpushpam, rirqani.

    (Cuando termin) Ushyakushpam, rirqani.(Cuando me despert) Rikch'akashpam, rirqani.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    92/167

    92

    4. Munanim rinambaq. Munanim rinambaq.(que venga) Munanim shamunambaq.(que coma) Munanim mikunambaq.(que vayas) Munanim rinaykipaq.(que riegues) Munanim parqokunaykipaq.

    5. Yakutam apamun yanukunaykipaq. Yakutam apamun yanukunaykipaq.(para que yo cocine) Yakutam apamun yanukunaypaq.(ella) Yakutam apamun yanukunambaq.(nosotros inclusivo) Yakutam apamun yanukunanchiqpaq.(nosotros exclusivo) Yakutam apamun yanukunaypaqllapa.

    D. Traduccin

    l. He venido de Porcn. Purkunmandam shamush(q)a kani.

    Por qu te has enojado? Imapaqmi piakush(q)aqa kangi?As ya lo hemos arreglado. Chayshinanam alliyash(q)allapa kani.Juan ha regado las papas. Jwanmi akshuta parqosh(q)a.

    2. Despus de terminar, com. Ushyakushpam, mikur(q)ani.Despus de llegar, com. Ch'ayamushpam, mikur(q)ani.Despus de llegar, comiste. Ch'ayamushpam, mikur(q)ayki.Despus de despertarse, comi. Rikch'akashpam, mikur(q)an.Cuando se enojaron, discutieron. Piakushpam, liryar(q)anllapa.

    3. Traiga lea para que yo cocine. Apamuy yamtata yanukunaypaq.Traiga las papas para que comamos. Apamuy akshuta mikunanchiqpaq.Traiga el agua para que ella cocine. Apamuy yakuta yanukunambaq.

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    93/167

    93

    13

    PARLANLLAPA FYISTAPAQLA FIESTA

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    94/167

    94

    13. TRISI (CH'UNGA KIMSAYUQ)

    Parlanllapa fyistapaq

    'Hablan de la fiesta'

    DILOGO

    (L= Profesor Luis, S=Santiago Chiln)

    L: Dun Santyagu, niwayri, Imatam Don Santiago, dgame, Qu estn haciendoruraykanllapa yumbay chay todas esas gentes en la plaza? Escucho querunakuna plasapiqa? Uyanimi estn sonando la caja y los clarines.

    kunyaykaqta kajata, klaringunata.

    S: Fyistatam pasaykanllapa. Chaymi Estn pasando la fiesta. Por eso, larunakuna tandakasha misata gente se ha reunido a escuchar la misa.uyanambaq.

    L: Chaych'ir achka dansaqkunata Por eso ser que veo a muchos bailarines.rikani.

    S: Ari. Pallakunawan chunchu- S. Las pallas y los chunchos estn bailando.kunam dansaykanllapa.

    L: Kay fyistapichu kan achka En esta fiesta hay mucha comida, chicha ymikuna, aswa, washpay? aguardiente?

    S: Ar. Mayurdumumi misata S. El mayordomo, despus de escucharuyashpaqa, yanasangunata la misa, invita a sus amigoskumbidan wasinman rishpa a su casa para que coman y beban.

    mikunambaqllapa,upyanambaqllapa.

    L: Imashinam wasimbiqa Cmo dan de comer en sus casas?qarakunllapa?

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    95/167

    95

    S: Yumbanda tiyachishpam, suq Hacindolos sentar a todos, tiendenshuyshu-nata mandanllapa una 'mesa' en el suelo. Entonces

    pachapi. Chaymandaqam matinda colocan sus platos delante de ellos.ruranllapa awpanllapaman.

    L: Chayshinachu qarakunllapa? As dan de comer?

    S: Ar. S.

    VOCABULARIO

    Races Racesyumbay 'todos' (Chet.) aswa chichayumban 'todos' (Por.) kumbida- invitarkunya- 'sonar' manda- tendertanda- 'recojer, juntar' awpa delantetandaka- 'reunirse' qara- dar de comer

    palla 'mujer que baila' pacha tierra, suelochunchu 'hombre que baila'dansa- 'bailar'washpay, kaasu' aguardiente' Sufijosyanasa 'amigo'upya- 'beber, tomar' -q actor, propsitomati 'mate, plato' -chi causativowakin 'alguno(s), otro(s)' -wa 1ra persona objetoshuyshuna 'tela para hacer mesa

    en el suelo'

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    96/167

    96

    GRAMTICA

    1. El sufijo verbal -qtiene varias funciones.

    Indica el agente de una accin.

    Ej:dansa- 'bailar' dansaqkuna 'los que bailan',

    'bailarines'

    El prstamo -durde castellano (dor) alterna con -qen muchas palabras.

    Ej:awa- 'tejer' awakuq, awadur 'el que teje', 'tejedor'michi- 'pastear' michikuq, michidur' el que pastea,' 'pastor(a)'

    a. Esta construccin con -qfrecuentemente se traduce con una frase relativa.

    Ej:Qayna ch'ayaqmi taytan. 'El que lleg ayer es su padre.'Pitaq waq trabajaqkunaqa? 'Quines son aquellos que trabajan

    (trabajadores)?'

    b. Una forma verbal con -qse presenta a menudo despus de verbos de

    percepcin (ver, or, etc.) El sufijo -ta(que seala un complemento) ocurreobligatoriamente.

    Ej:Paytam rikani pukllaykaqta. 'Veo que l est jugando.'

    o 'Veo al que est jugando.'Jwandam rikarqan lloqshiqta. 'Vio que sali Juan.' o

    'Vio a Juan cuando sali.'Uyanim kajakunata, 'Escucho que suenan las cajas y los clarines.'

    klaringunata kunyaykaqta. o 'Escucho las cajas y los clarines que estnsonando.'

  • 8/13/2019 Quecha de Cajamarca

    97/167

    97

    c. Tambin se puede indicar el propsito de un verbo de movimiento por otroverbo con el sufijo -q. En Porcn, se emplea la -qcon ms verbos que en Chetilla.

    Ej.Rini pukllaq. 'Voy ajugar.'

    Como ya mencionamos, esta construccin tambin lleva la idea de accin futura.

    2. El sufijo-waindica que el objeto (directo o indirecto) de un verbo es la primerapersona. Puede ocurrir en todos los tiempos y con el imperativo. Siempre sepresenta antes de los sufijos de tiempo y los sufijos personales de sujeto.

    Imperativo yanapaway 'aydame'

    Presente/Futuro yanapawangi 'meayudas'yanapawan 'meayuda (l o ella)'

    Pretrito indefinido yanapawar(q)ayki 'meayudaste'yanapawar(q)an 'meayud'

    Futuro ringi yanapawaq 'mevas a ayudar'yanapawanqa 'meayudar' o 'que meayude'rin yanapawaq 'meva a ayudar'

    Pretrito perfecto yanapawashqa kangi 'mehas ayudado'yanapawashqa 'meha ayuda