q instrucţiuni de utilizare originale strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · art.-nr.:...

56
Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Tόρνος μετάλλων Z Orijinal Kullanma Talimatı Torna Tezgahı Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 1

Upload: others

Post on 24-Mar-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300

k OriginalbetriebsanleitungMetalldrehbank

Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale

z Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Tόρνος μετάλλων

Z Orijinal Kullanma Talimatı Torna Tezgahı

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 1

Page 2: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

2

k Nur gehärtete Drehmeißel verwenden!

Q Utilizaţi numai cuţite de strung călite!z Να χρησιμοποιείτε μόνο σκληρυμένα εργαλεία τόρνευσης!Z Sadece sertleştirilmiş torna kalemi (kesici) kullanın!

k Geschwindigkeit nur im Stillstand umschalten!

Q Comutarea vitezei se va realiza numai când aparatul este în repaus!z Αλλαγή ταχύτητας λειτουργίας μόνο όταν η συσκευή είναι

ακινητοποιημένη!Z Hız ayarını sadece makine dururken değiştirin!

k Drehrichtung nur im Stillstand umschalten!

Q Comutarea sensului de rotaţie se va realiza numai când aparatul este înrepaus!

z Αλλαγή κατεύθυνσης λειτουργίας μόνο όταν η συσκευή είναιακινητοποιημένη!

Z Dönme yönünü sadece makine dururken değiştirin!

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 2

Page 3: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

3

1

2

141312

30 3132

33

3435

41 39 38 37 36

40

43 43 43 42

108732 4

11965

1

16

15

29 28 26 25 23 22 21 19 17

27 24 20 18

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 3

Page 4: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

4

5a

3 4

7

28 27

27

26

26a

26b26

a

Ø 1,5 - Ø 30 mm

a

5b

a

a

6

b

b

41

41

26

A

A

A

26

Ø 25 -

Ø 75 mm

Ø 20 - Ø 70 mm

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 4

Page 5: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

5

9

10

1312

11

26 26

24

25

23

24

29

a a

B

B23

30

Pos. 1Pos. 2Pos. 3

C

D

26

25

8

41

26

26 26

27

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 5

Page 6: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

6

17

15

16

18

d

I

I

II

III

I

II

III

III

II

d

A

B

C

D

E

14

c

b

b

c

c

b

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 6

Page 7: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

7

21

19

23

22

21 20

19 18 16

3

32

20

21 20

24

21

B

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 7

Page 8: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

8

30

B

2625

28

29

27

A

A

A

A

A

9

7 9

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 8

Page 9: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

9

3231

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 9

Page 10: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

D

10

Tragen Sie eine Staubschutzmaske.Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!

Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in rotierende Werkstücke oder Maschinenteile fassen!

1 2 3 4 5

1 Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.

2 Schutzeinrichtungen vor Inbetriebnahme der Maschine schließen.

3 Tragen Sie Augen- und Gehörschutz Vorrichtungen.

4 Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.

5 Schutzeinrichtungen bei laufendem Motor nicht öffnen oder entfernen.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 10

Page 11: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

D

11

� Achtung!Beim Benutzen von Geräten müssen einigeSicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, umVerletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Siediese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweisedeshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gutauf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zurVerfügung stehen. Falls Sie das Gerät an anderePersonen übergeben sollten, händigen Sie dieseBedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mitaus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oderSchäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitungund den Sicherheitshinweisen entstehen.

1. Sicherheitshinweise

Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sieim beiliegenden Heftchen!

� WARNUNGLesen Sie alle Sicherheitshinweise undAnweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung derSicherheitshinweise und Anweisungen könnenelektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen.Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise undAnweisungen für die Zukunft auf.

2. Gerätebeschreibung undLieferumfang (Bild 1/2)

2.1 Gerätebeschreibung1. Drehzahl-Regler2. Drehrichtungs-Wahlschalter3. Not-Aus-Schalter4. Handrad für Langzug5. Bettschlitten6. Planschlitten7. Oberschlitten8. Kurbel mit Skala für Planzug (Planschlitten)9. Skala zum Kegeldrehen10. Vorschub-Arretierhebel11. Verzahnung für Vorschub12. Kurbel mit Skala für Handzug (Oberschlitten)13. Leitspindel14. Maschinenwanne15. Drehmaschinenbett 16. Handkurbel für Pinole17. Reitstock18. Hebel für Reitstockverstellung19. Klemmhebel für Pinole20. Pinole mit Skala

21. Zentrierspitze22. Schutzabdeckung23. Werkzeughalter24. Klemmhebel für Werkzeughalter25. Klemmschrauben für Drehmeißel26. Spannbacken27. Dreibackenfutter28. Spannschraube Dreibackenfutter29. Wechselräderkasten30. Hebel Vorschubrichtung31. Netzkabel32. Drehzahl-Umschalter schnell / langsam33. Schalter Schutzabdeckung34. Motorabdeckung35. hintere Spritzschutzwand36. Spindelstock37. Schutzabdeckung Dreibackenfutter38. Spannbacken39. Inbusschlüssel40. Gabelschlüssel41. Backenfutterschlüssel42. Ölflasche43. Wechselräder

2.2 Lieferumfangn Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das

Gerät vorsichtig aus der Verpackung.n Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie

Verpackungs-/ und Transportsicherungen (fallsvorhanden).

n Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständigist.

n Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteileauf Transportschäden.

n Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeitbis zum Ablauf der Garantiezeit auf.

ACHTUNGGerät und Verpackungsmaterial sind keinKinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mitKunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilenspielen! Es besteht Verschluckungs- undErstickungsgefahr!

n Metalldrehbankn Spannbackenn Inbusschlüsseln Gabelschlüsseln Wechselrädern Ölflaschen Zentrierspitzen Originalbetriebsanleitungn Sicherheitshinweise

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 11

Page 12: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

D

12

3. Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Drehmaschine dient zum Längs- und Plandrehenvon runden oder regelmäßig geformten 3-, 6- oder12- kantigen Werkstücken aus Metall, Kunststoffoder ähnlichen Materialien mit einem Durchmesservon maximal 180 mm und einer Länge von ca. 300 mm. Die hohle Arbeitsspindel ermöglicht auch,dass längere Werkstücke mit einem max. Durchmes-ser von 15 mm gespannt werden können. Durch dievorhandene Leitspindel ist das Gewindedrehenebenfalls möglich.

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Fürdaraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungenaller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht derHersteller.

Bitte beachten Sie, dass unsere Gerätebestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiertwurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oderIndustriebetrieben sowie bei gleichzusetzendenTätigkeiten eingesetzt wird.

Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendungist auch die Beachtung der Sicherheitshinweisesowie der Montageanleitung und Betriebshinweise inder Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschi-ne bedienen und warten, müssen mit dieser vertrautund über mögliche Gefahren unterrichtet werden.Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige all-gemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicher-heitstechnischen Bereichen sind zu beachten.Veränderungen an der Maschine schließen eineHaftung des Herstellers und daraus entstehendeSchäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßerVerwendung können bestimmte Restrisikofaktorennicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durchKonstruktion und Aufbau der Maschinen könnenfolgende Punkte auftreten:n Berührung des Dreibackenfutters im nicht

abgedeckten Bereich.n Ziehen Sie den Backenfutterschlüssel nach

Benutzung wieder ab. n Eingreifen in rotierende Teile.n Wegschleudern von Werkstücken und

Werkstückteilen.n Durch die nicht im Einsatz befindlichen

Drehmeißel besteht Verletzungsgefahr.

n Werkstücke deren Durchmesser einDurchschieben des Werkstücks durch dasDreibackenfutter in Richtung Spindelstockerlaubt, dürfen keinesfalls hinten über dieMaschinenbegrenzung herausragen.

n Tragen Sie unbedingt eine Schutzbrille.Schützen Sie Ihre Augen vor fliegender Späneund anderen Splittern.

n Gesundheitsschädliche Kühl- und Schmiermittel.Achten Sie auf umweltgerechte Entsorgung.

n Verletzungen durch Werkzeugbruch.

4. Technische Daten

Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz

Nennleistung: 370 W

Spitzenhöhe: 90 mm

max. Werkstück Ø über Bett: 180 mm

max. Werkstücklange / Spitzenweite: 300 mm

max. bearbeitbarer Außen Ø: 180 mm

Arbeitsspindel - Innen Ø: 20 mm

max. Querschnitt des Drehmeißelschaftes: 8 x 8 mm

Spannkapazität Dreibackfutter (ca. Werte):

außengestufte Backen: innen 1,5 - 30 mm

außengestufte Backen: außen 25 - 75 mm

innengestufte Backen: 20 - 70 mm

Backenfutterbohrung: 15 mm

Rundlaufgenauigkeit: 0,01 mm

Drehzahl Stufe 1: 0 - 1100 min-1

Drehzahl Stufe 2: 0 - 2500 min-1

Morsekegel der Arbeitsspindel: MK 3

Morsekegel der Reitstockpinole: MK 2

Gewicht: 37 kg

Geräusch und Vibration

Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent-sprechend EN 61029-1 ermittelt.

Schalldruckpegel LpA 60,8 dB(A)

Unsicherheit KpA 3 dB

Schallleistungspegel LWA 73,8 dB(A)

Unsicherheit KWA 3 dB

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 12

Page 13: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

D

13

Tragen Sie einen Gehörschutz.Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-ken.

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreierRichtungen) ermittelt entsprechend EN 61029-1.

Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s2

Unsicherheit K = 1,5 m/s2

Warnung!Der angegebene Schwingungsemissionswert istnach einem genormten Prüfverfahren gemessenworden und kann sich, abhängig von der Art undWeise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird,ändern und in Ausnahmefällen über dem ange-gebenen Wert liegen.

Der angegebene Schwingungsemissionswert kannzum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einemanderen verwendet werden.

Der angegebene Schwingungsemissionswert kannauch zu einer einleitenden Einschätzung derBeeinträchtigung verwendet werden.

Beschränken Sie die Geräuschentwicklung undVibration auf ein Minimum!n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.n Überlasten Sie das Gerät nicht.n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-

prüfen.n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-

nutzt wird.n Tragen Sie Handschuhe.

RestrisikenAuch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Rest-risiken bestehen. Folgende Gefahren können imZusammenhang mit der Bauweise und Ausfüh-rung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-

schutzmaske getragen wird.2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-

schutz getragen wird.3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-

Schwingungen resultieren, falls das Gerät übereinen längeren Zeitraum verwendet wird odernicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.

5. Vor Inbetriebnahme

5.1 Erstinbetriebnahmen Achten Sie darauf, dass der Unterbau das

Gewicht der Maschine (ca. 37 kg) tragen kannund ausreichend stabil ist, damit beimBearbeiten keine Schwingungen auftretenkönnen.

n Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken Teileder Maschine werkseitig stark eingefettet.Reinigen Sie die Maschine vor derInbetriebnahme mit einem geeignetenumweltfreundlichen Reinigungsmittel undschmieren Sie blanke Teile mit einemsäurefreien Schmieröl.

n Soll die Maschine fest mit der Unterlageverschraubt werden, so benutzen Sie zumBefestigen der Maschine die Gewindelöcher derStellfüße. In diesen Fall werden die Stellfüßenicht montiert.

n Kontrollieren Sie, ob alle Schrauben festangezogen sind und ob sich dasDreibackenfutter (27) leicht von der Hand drehenlässt.

n Vor der Inbetriebnahme müssen alleAbdeckungen und Sicherheitsvorrichtungenmontiert sein.

n Bevor Sie den Einschalter betätigenvergewissern Sie sich das alles richtig montiertund bewegliche Teile leichtgängig sind.

5.2 Elektrischer Anschlussn Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass

die Daten auf dem Typenschild mit denNetzdaten übereinstimmen.

n Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor SieEinstellungen am Gerät vornehmen.

n Die Maschine darf nur mit Einphasenstrom 230Volt / 50 Hz betrieben werden. Hausseitig darfder Stromkreis mit maximal 16 A abgesichertsein.

5.3 Allgemeine Hinweise zum Gerätn Die Leitspindel (13) darf nur für das

Gewindedrehen verwendet werden. Sie darfnicht für das automatische Längsdrehenverwendet werden, da der Vorschub beimAuffahren auf ein Hindernis nicht abschaltet.

n Achtung! Schließen Sie die Schutzabdeckungfür das Backenfutter bevor Sie die Maschineeinschalten.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 13

Page 14: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

D

14

5.4 Montage / Austausch der Spannbacken (Bild 3-9/Pos. 26)

Die Spannbacken (26) sind mit Nummern 1 bis 3versehen und müssen der Reihenfolge nach in dieSpannbackenführung (A) im Dreibackenfutter (27)eingesetzt werden. n Stecken Sie zuerst den Backenfutterschlüssel

(41) in eine der Spannschrauben desDreibackenfutters (28) und lösen Sie dieSpannbacken (26) durch Linksdrehung desBackenfutterschlüssels (41), bis Sie dieSpannbacken (26) entnehmen können (Bild 3).

n Wählen Sie die zu montierenden Spannbackenaus (siehe Punkt 5.5) und sortieren Sie sieentsprechend ihrer Nummerierung (auf jederSpannbacke befindet sich ein eingeprägterZahlencode, der mit 1, 2 oder 3 beginnt)(Bild 4-6)

n Führen Sie die Spannbacke Nummer 1 in eineder Spannbackenführungen (A), und drücken Siesie in Richtung Mittelpunkt des Dreibackenfutters(27).

n Drehen Sie nun den Backenfutterschlüssel (41)nach links, bis Spannbacke Nummer 1 ein Stückin Richtung Mittelpunkt des Dreibackenfutters(27) rutscht (Bild 7).

n Setzen Sie nun die Spannbacken Nummer 2 und3 nacheinander im Uhrzeigersinn in die anderenbeiden Spannbackenführungen (A).

n Drücken Sie alle 3 Spannbacken (26) zusammenund ziehen Sie das Dreibackenfutter (27) durchRechtsdrehung des Backenfutterschlüssels (41)zusammen. Im Inneren des Dreibackenfutters(27) befindet sich ein Gewinde, das in dieEinkerbungen auf der Rückseite derSpannbacken (26) greift und sie somitzusammen zieht (Bild 8).

n Kontrollieren Sie, ob die Spannbacken (26)zentrisch spannen, indem Sie die Spannbacken(26) mit Hilfe des Backenfutterschlüssels (41)ganz zusammendrehen. Liegen dieSpannbacken (26) nicht alle in der Mitte auf, somüssen sie nochmals neu eingelegt werden (Bild 9).

5.5 Außen- und Innengestufte Spannbacken(Bild 4 – 6/Pos. 26)

Werkstücke bis zu einem Durchmesser von ca. 70mm werden an ihrem Außendurchmesser gespannt(Bild 6). Werkstücke mit einem Außendurchmesservon 1,5-30 mm können mit den außengestuftenSpannbacken (a) gespannt werden (Bild 5a).Werkstücke mit einer Bohrung von min. 25 mmkönnen mit Hilfe der außengestuften Spannbacken(a) in der Bohrung gespannt werden (Bild 5b). DurchWechseln der außengestuften Spannbacken (a)

gegen die innengestuften Spannbacken (b) könnenWerkstücke bis zu einem Durchmesser von 70 mmeingespannt werden.

Achtung:Werkstücke müssen ausreichend weit imDreibackenfutter (27) gespannt werden.Backenfutterschlüssel (41) abziehen. Achten Siedarauf, dass das Werkstück fest eingespannt ist.

5.6 Drehmeißel einspannen (Bild 10 - 11)Der Drehmeißel (B) wird durch mindestens zweiKlemmschrauben (25) im Werkzeughalter (23)geklemmt. Spannen Sie den Drehmeißel (B) so kurzwie möglich ein um einen möglichst kurzenHebelweg (D) zu erhalten und achten Sie auf dierichtige Einstellhöhe. Die Höhenlage desDrehmeißels (B) wird durch Unterlegen von ebenenBlechen (C) unterschiedlicher Stärke erreicht. DieKontrolle der Höhenlage auf Mitte des Werkstückeserfolgt anhand der Zentrierspitze (21) am Reitstock(17). Durch Lösen des Klemmhebels (24) kann derWerkzeughalter (23) geschwenkt und auf eineandere Arbeitsposition eingestellt werden.Somit können bis zu 4 Drehmeißel (B) gleichzeitig imWerkzeughalter (23) eingespannt bleiben, zwischendenen durch Umschwenken des Werkzeughalters(23) gewechselt werden kann.

Achtung:Der Drehmeißel (B) muss mit seiner Achsesenkrecht zur Werkstückachse eingespannt werden.Bei schrägem Einspannen kann der Drehmeißel (B)in das Werkstück hineingezogen werden.

5.7 Vorschub

5.7.1 Vorschubrichtung wählen (Bild 12)Die Drehrichtung der Leitspindel (13) wählen Sie amHebel Vorschubrichtung (30) an der Rückseite derMaschine aus.Pos. 1 Oben: Vorschubrichtung linksPos. 2 Mitte: Vorschubeinrichtung ausPos. 3 Unten: Vorschubrichtung rechts

5.7.2 Vorschubgeschwindigkeit, Wechsel derWechselräder (Bild 13-18)

Um unterschiedliche Vorschubgeschwindigkeiten zuerreichen müssen die Wechselräder entsprechendausgewählt werden.n Lösen Sie die Befestigungsschrauben (a) am

Wechselradkasten (29) und nehmen Sie diesenab (Bild 13).

n Lösen Sie die Befestigungsschrauben (b) derZahnradwellen und nehmen Sie dieWechselräder (c) von den Wellen ab (Bild 14).

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 14

Page 15: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

n Lösen Sie die Befestigungsmuttern derZahnradausgleichshalterung (Bild 15/Pos. d).

n Wählen Sie die benötigten Wechselräder anhandvon Bild 16 - 18 aus. Die Tabelle (Bild 18) zeigtIhnen die benötigte Zähnezahl (F) derWechselräder für den entsprechenden Vorschubin mm pro Umdrehung (E).

n Stecken Sie die Zahnräder auf dieentsprechenden Zahnradwellen und Sichern Siesie mit den Befestigungsschrauben (Bild 14/Pos. b).

n Werden für die erforderliche Übersetzung nur dieZahnräder A, B und D benötigt, muss die in Bild17 gezeigte Distanzhülse (E) vor das Zahnradauf der Welle III gesetzt werden.

n Stellen Sie die Zahnradausgleichshalterung unddie Welle der Zahnräder so ein, dass sich dieZahnräder mit leichtem Spiel bewegen lassen.Ziehen Sie nun die Befestigungsmuttern derZahnradausgleichshalterung (d) wieder an (Bild 15).

n Wichtig: Um die Maschine einschalten zukönnen, muss die Abdeckung desWechselradkastens (Bild 13 / Pos. 29)angebracht sein.

5.8 Einstellung des Reitstocks (Bild 19)Der Reitstock (17) kann auf dem Drehmaschinenbett(15) vor und zurück bewegt werden.n Lösen Sie hierzu den Hebel für

Reitstockverstellung (18) und schieben Sie denReitstock (17) in die gewünschte Position.

n Ziehen Sie anschließend den Hebel fürReitstockverstellung (18) wieder fest.

5.9 Montage/Demontage/Einstellung der Pinole(Bild 19-20)

Die Pinole (20) hält die Zentrierspitze (21), diesedient zum Einspannen und Gegenhalten langerWerkstücke. Die Pinole (20) kann mit Hilfe derHandkurbel (16) vor und zurückgestellt werden.Mit dem Klemmhebel (19) wird die Pinole (20) in dergewünschten Position festgeklemmt.

Die Rückseite der Zentrierspitze (21) ist konisch undhält durch Klemmung in der Pinole (20). ZumEntfernen der Zentrierspitze (21) Klemmhebel (19)lösen und Pinole (20) mit der Handkurbel (16) ganznach hinten kurbeln. Dadurch wird die Zentrierspitze(21) aus ihrer Klemmung gedrückt und kannentnommen werden.

Stecken Sie die Zentrierspitze (21) zum Einsetzen indie Pinole (20), sie wird beim Einspannen desWerkstücks automatisch in der Pinole (20)festgeklemmt.

Statt der Zentrierspitze (21) kann, zum Beispiel alsVorarbeit zum Innendrehen, auch ein Bohrer mitentsprechendem Konus in die Pinole (20) gestecktwerden. Auf der Pinole (20) befindet sich eine Skala,welche anzeigt, wie tief man in das Werkstück bohrt.

5.10 Schutzabdeckung Dreibackenfutter (Bild 2/Pos. 37)

Die Schutzabdeckung des Dreibackenfutters (37)dient zum Schutz des Benutzers und muss imBetrieb immer herunter geklappt sein. Ist dieSchutzabdeckung (37) nach oben geklappt, lässtsich die Maschine nicht einschalten, da derSicherheitsschalter (Bild 2/Pos. 33) auf derRückseite nicht betätigt wird.

5.11 Kurbeln für Plan und Handzug (Bild 1/Pos. 8 bzw. 12)

Beim Drehen wird der Drehmeißel mit Hilfe derKurbeln für Plan- bzw. Handzug am Werkstückentlang geführt. An beiden Kurbeln befinden sichSkalenringe, welche wenn der Drehmeißel dasWerkstück berührt auf 0 gestellt werden können, umdie tiefe des Spanabhubes abmessen zu können.Um die Skalenringe auf 0 zu stellen, lösen Sie dieGewindestifte in den Skalenringen, drehen sie auf 0und ziehen die Gewindestifte wieder an.

6. Bedienung

6.1 Maschine Ein- und Ausschalten (Bild 21)

6.1.1 Maschine einschaltenBitte beachten Sie die Reihenfolge beim Einschaltender Drehmaschine!n Zuerst die Schutzabdeckung (37) über das Drei-

backenfutter (27) klappen (siehe Punkt 5.10).n Der Drehzahl-Regler (1) muss sich bei jedem

Einschalten oder Drehrichtungswechsel erst inNull-Position befinden (Markierung ganz unten).

n Nun die richtige Drehrichtung am Drehrichtungs-Wahlschalter (2) wählen (L=Linkslauf /R=Rechtslauf).

n Vergewissern Sie sich, dass der Not- Aus-Schalter heraus gedreht ist.

n Jetzt kann die Maschine durch Betätigen desDrehzahl-Wahlschalters (1) gestartet werden.

6.1.2 Maschine ausschaltenZum Ausschalten den Drehzahl- Regler (1) auf „Null-Position“ drehen.

D

15

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 15

Page 16: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Not-Aus-FunktionZum schnellen und einfachen Ausschalten derMaschine, z.B. im Notfall den Not- Aus- Schalterdrücken (Bild 21 / Pos. 3). Um die Maschine wieder inBetrieb nehmen zu können, muss der Not- Aus-Schalter wieder heraus gedreht werden.

Achtung:Vor jedem Drehrichtungswechsel unbedingt warten,bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist, dasonst die Maschine beschädigt werden kann! Umden Antrieb der Maschine nicht zu überlasten solltebeim Arbeiten mit hoher Drehzahl vor dem Einschal-ten die Drehzahl zurückgesetzt werden.Wird die Maschine überlastet oder blockiert, schaltetdie Steuerung automatisch ab.

Ziehen Sie bei längerer Nichtbenutzung oder vorEinstellungs- und Wartungsarbeiten denNetzstecker.

6.2 Drehzahleinstellung (Bild 21 – 22)Am Drehzahl Regler (1) kann die Drehzahl derMaschine stufenlos eingestellt werden.

Am Drehzahl-Umschalter (32) kann derDrehzahlbereich vorgewählt werden.

Drehzahl-Umschalter auf Position „Hase“ (schnell):Drehzahl: 0-2.500 min-1

Drehzahl-Umschalter auf Position „Schildkröte“(langsam):Drehzahl: 0-1.100 min-1

6.3 KühlungBeim Drehen entsteht Reibungswärme an derSchneide des Drehmeißels. Um die Lebensdauerdes Drehmeißels zu erhöhen und das Schnittbild zuverbessern sollten Sie den Drehmeißel während desArbeitens kühlen. Verwenden Sie hierzu die beilie-gende Ölflasche (42) und eine wasserlösliche,umweltfreundliche Bohremulsion.

6.4 Drehen

6.4.1 Allgemeinn Spannen Sie den Drehmeißel fest im Werkzeug-

halter (23) ein (siehe Punkt 5.6)n Spannen Sie das Werkstück fest und soweit wie

möglich im Dreibackenfutter (27) ein.n Kontrollieren Sie ob das Werkstück rund läuft.n Stellen Sie sicher, dass der Vorschub deaktiviert

ist (außer beim Gewindedrehen).n Schalten Sie die Maschine ein (siehe Punkt 6.1).

6.4.2 Längsdrehen (Bild 1, 23 - 24)Beim Längsdrehen bewegt sich der Drehmeißelparallel zur Achse des Werkstückes.n Zum Längsdrehen von rechts nach links drehen

Sie zuerst den Bettschlitten (5) mit dem Handradfür Langzug (4) so weit nach links, und denOberschlitten (7) mit der Kurbel für Handzug (12)soweit nach rechts, dass der Verfahrweg desOberschlittens (7) für die gesamte Bearbeitungs-länge ausreicht.

n Stellen Sie den Hebel Vorschubrichtung (30) aufPosition 2, Vorschubeinrichtung deaktiviert undarretieren Sie den Bettschlitten (5) mit demVorschub Arretierhebel (10).

n Fahren Sie den Planschlitten (6) durch Drehungder Kurbel für Planzug (8) so weit zurück, dassder Drehmeißel den Umfang des Werkstückesnicht berührt.

n Stellen Sie nun den Oberschlitten (7) mit demKurbel für Handzug (12) so ein, dass die Dreh-meißelspitze über dem größten Durchmesserdes Werkstückes steht.

n Fahren Sie nun den Planschlitten (6) durchDrehung der Kurbel für Planzug (8) langsam aufdas Werkstück zu bis der Drehmeißel dieOberfläche des Werkstück streift.

n Dies ist jetzt die Ausgangsposition zur Bear-beitung des Außendurchmesser Ihres Werk-stückes. Ein Teilstrich auf der Skala an derKurbel für Planzug (8) entspricht 0,05 mmWerkstückdurchmesser (0,025 mm Schnitttiefe).

Achtung:Stellen Sie sicher, dass der Hebel Vorschubrichtung(30) auf Position 2, Vorschubeinrichtung deaktiviertsteht, bevor Sie die Maschine einschalten (siehePunkt 5.7.1).

6.4.3 Plandrehen (Bild 1, 25)Das Plandrehen erfolgt ähnlich wie das Längs-drehen. Beim Plandrehen bewegt sich der Dreh-meißel zum Zentrum der Werkstückachse.

Beim Planen muss die Hauptschneide des Dreh-meißels genau auf die Mitte des Werkstücks einge-stellt werden, damit in der Werkstückmitte keinAnsatz stehen bleibt. Stellen Sie den Drehmeißelanhand der Zentrierspitze (21) ein.

Beim Plandrehen mit dem gebogenem Drehmeißeloder dem Stirndrehmeißel wird das Werkstück vonaußen nach innen abgedreht, beim Plandrehen mitdem Eckdrehmeißel oder dem Seitendrehmeißeldagegen von innen nach außen.

D

16

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 16

Page 17: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

6.4.4 InnendrehenDas Innendrehen von Bohrungen erfolgt ähnlich wiedas Plan und Längsdrehen. Da der Drehmeißel beimAusdrehen meist nicht zu sehen ist, muss hier mitbesonderer Sorgfalt gearbeitet werden.

Zum Innendrehen kann ein Bohrer anstatt derZentrierspitze (21) eingespannt werden, um dasWerkstück vorzubohren (siehe Punkt 5.9).

6.4.5 Ein- und AbstechenBeim Ein- und Abstechen bewegt sich derDrehmeißel zum Zentrum der Werkstückachse. ZumEinstechen verwendet man Stechdrehmeißel, zumAbstechen Abstechdrehmeißel.

Achtung:Achten Sie beim Längs-, Plan-, Innendrehen, Ein-,und Abstechen darauf, das der Drehmeißel genaumittig eingestellt ist.

6.4.6 Kegeldrehen (Bild 26 - 27)Das Kegeldrehen erfolgt durch Einstellen desOberschlittens (7). Hier wird der Oberschlitten nachLösen der Stellschrauben (A) um seine Achsegedreht (Bild 27). Die Gradeinteilung des Kegelserfolgt anhand der Skala zum Kegeldrehen (9).Nachdem der Oberschlitten richtig eingestellt wurde(Bild 28) müssen die Stellschrauben (A) wiederangezogen werden.

6.4.7 Gewindedrehen (Abb. 28)Das Gewindedrehen erfolgt mit einem speziellenGewindedrehmeißel. Dieser wird genau senkrechtzur Werkstückachse eingespannt. Dieses geschiehtam besten mit Hilfe einer Drehmeißellehre (Bild29/Pos. A). Der Vorschub beim Gewindedrehenerfolgt über die Leitspindel (13) und muss derGewindesteigung entsprechen. Dazu wird dieentsprechende Vorschubgeschwindigkeit durch dierichtige Auswahl der Wechselräder eingestellt (siehePunkt 5.7.2).

Achtung:Beim Gewindedrehen mit kleiner Drehzahl und guterSchmierung arbeiten. Beim Gewindeschneiden undzwischen den einzelnen Schneidvorgängen beimGewindedrehen darf der Vorschub-Arretierhebel (10)nicht geöffnet oder das Werkstück aus demBackfutter genommen werden.

7. Reinigung, Wartung undErsatzteilbestellung

Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten denNetzstecker.

7.1 Reinigungn Wir empfehlen dass Sie das Gerät nach jeder

Benutzung reinigen.n Entfernen Sie die Späne mit einem Handfeger

oder Pinsel.n Entfernen Sie Schmutz, Schmiermittel- und

Ölreste mit einem Baumwolltuch.n Benutzen Sie zur Reinigung niemals Druckluft.n Ölen Sie blanke Metallteile nach der Reinigung

mit einem säurefreien Schmieröl ein.

7.2 Antriebsriemen wechseln (Abb. 29 - 32)Der Antriebsriemen ist ein Verschleißteil und mussbei Bedarf gewechselt werden. Entfernen Sie alserstes die Abdeckung des Wechselräderkastens (29)und die Wechselräder (siehe Punkt 5.7.2). Lösen Sienun die beiden Halteschrauben (Bild 29/Pos. A) undnehmen Sie die Getriebeplatte (Bild 30/Pos. B) ab.Nehmen Sie den Antriebsriemen unter Drehung vomoberen Zahnrad ab und ziehen Sie ihn von derMotorwelle (Bilder 31 – 32). Der Einbau erfolgt inumgekehrter Reihenfolge.Wichtig: Um die Maschine einschalten zu können,muss die Abdeckung des Wechselradkastens (Bild 13 / Pos. 29) angebracht sein.

Achtung:Schalten Sie zum Wechseln des Zahnriemens dieMaschine aus und ziehen Sie den Netzstecker.

7.3 Austausch der Gerätesicherung (Bild 21/Pos. B)

Achtung! Maschine ausschalten und Netzsteckerziehen!Sollte die Drehbank nicht mehr funktionieren, kon-trollieren Sie die Sicherung im Sicherungshalter (B)und ersetzen Sie diese gegebenenfalls durch eineSicherung gleichen Nennwerts.

7.4 Schlittenspiel einstellenSollten die Schlitten einmal zu viel Spiel in ihrerFührung haben, so können Sie dieses an dengekonterten Gewindestiften an der Seite derSchlitten einstellen.

D

17

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 17

Page 18: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

7.5 KohlebürstenBei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie dieKohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einerElektrofachkraft ausgewechselt werden.

7.6 Ersatzteilbestellung:Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgendeAngaben gemacht werden;n Typ des Gerätesn Artikelnummer des Gerätesn Ident-Nummer des Gerätesn Ersatzteilnummer des erforderlichen ErsatzteilsAktuelle Preise und Infos finden Sie unterwww.isc-gmbh.info

8. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung umTransportschäden zu verhindern. Diese Verpackungist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oderkann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.Das Gerät und dessen Zubehör bestehen ausverschiedenen Materialien, wie z.B. Metall undKunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile derSondermüllentsorgung zu. Fragen Sie imFachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

9. Lagerung

Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einemdunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinderunzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperaturliegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie dasElektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.

D

18

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 18

Page 19: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

RO

19

Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului.La prelucrarea lemnului şi a altor materiale se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!

Atenţie! Pericol de accidentare! Nu atingeţi piesele de lucru sau componentele maşinii aflate înmişcare de rotaţie!

1 2 3 4 5

1 Înainte de punerea în funcţiune se vor citi şi respecta instrucţiunile de folosire şi indicaţiile desiguranţă.

2 Închideţi toate dispozitivele de protecţie înainte de punerea în funcţiune a maşinii.

3 Purtaţi echipamente de protecţie, resp. ochelari de protecţie şi protecţie pentru auz.

4 Opriţi motorul şi scoateţi ştecherul din priză înaintea lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţare.

5 Nu deschideţi şi nu îndepărtaţi dispozitivele de protecţie cu motorul în funcţiune.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 19

Page 20: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

� Atenøie!

La utilizarea aparatelor trebuiesc respectate anumitereguli de siguranøå pentru a se preveni accidentele μipagubele. Citiøi cu atenøie aceste instrucøiuni defolosire. Påstraøi-le cu grijå pentru a putea aveaîntotdeauna la dispoziøie informaøiile necesare. Încazul în care daøi aparatul unei alte persoane, vårugåm så înmânaøi μi instrucøiunile de folosire. Noi nu preluåm nici o garanøie pentru pagube sauvåtåmåri care provin din nerespectarea acestorinstrucøiuni μi a indicaøiilor de siguranøå.

1. Indicaøii de siguranøå

Indicaøiile de siguranøå corespunzåtoare le gåsiøi înbroμura anexatå.

� AVERTIZARE!Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi aîndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare,incendiu şi/sau răniri grave.Păstraţi pentru viitor toate indicaţiile desiguranţă şi îndrumările.Nu folositi discuri de ferastrau pentru lemn .Asemenea dispozitive de lucru provoaca frecventrecul sau duc la pierderea controlului asuprapolizorului unghiular.

2. Descrierea aparatului şi cuprinsullivrării (Fig. 1/2)

2.1 Descrierea aparatului 1. Reglor al turaţiei2. Selector al sensului de rotaţie3. Comutator de oprire de urgenţă4. Roată de mână pentru avans longitudinal5. Cărucior6. Sanie transversală7. Sanie superioară8. Manivelă cu scală pentru sania transversală9. Scală pentru strunjirea conică10. Manetă de oprire a avansului11. Cremalieră dinţată pentru avans12. Manivelă cu scală pentru avans manual (sania

superioară)13. Şurub conducător14. Vana maşinii15. Pat al strungului16. Manivelă pentru axul păpuşii mobile17. Păpuşă mobilă18. Manetă pentru reglarea păpuşii mobile19. Pârghie de blocare a axului păpuşii mobile

20. Ax al păpuşii mobile, prevăzut cu scală21. Vârf de centrare22. Capac de protecţie23. Suport de sculă24. Pârghie de blocare a suportului de sculă25. Şuruburi de fixare a cuţitului de strung26. Falcă a mandrinei27. Mandrină universală cu trei fălci28. Şurub de fixare a mandrinei universale cu trei

fălci29. Carcasa roţilor de schimb30. Manetă pentru direcţia de avansare31. Cablu de alimentare32. Comutator al turaţiei: repede / încet33. Protecţie a comutatorului34. Carcasă motor35. Peretele posterior de protecţie contra împroşcării36. Păpuşă fixă37. Carcasă de protecţie a mandrinei universale cu

trei fălci38. Falcă a mandrinei39. Cheie imbus40. Cheie fixă41. Cheie pentru mandrina cu fălci42. Sticluţă cu ulei43. Roţi de schimb

2.2 Cuprinsul livrăriin Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu grijă.n Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele de

ambalare şi de transport (dacă există).n Verificaţi dacă livrarea este completă.n Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu prezintă

pagube de transport.n Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la

expirarea duratei de garanţie.

ATENŢIEAparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentrucopii! Copiilor le este interzis să se joace cupungi din material plastic, folii şi piese mici!Există pericolul de înghiţire şi sufocare!

n Strung pentru metalen Falcă a mandrinein Cheie imbusn Cheie fixăn Roţi de schimbn Sticluţă de ulein Vârf de centraren Instrucţiuni de utilizare originalen Indicaţii de siguranţă

RO

20

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 20

Page 21: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

3. Utilizarea conform scopului

Acest strung serveşte la strunjirea longitudinală şifrontală a pieselor de lucru rotunde sau cu muchiiregulate (3, 6 sau 12) din metal, plastic sau altemateriale similare având un diametru de maxim 180mm şi o lungime de circa 300 mm. Arborele de lucrugol pe dinăuntru face ca şi piesele mai lungi, cu undiametru maxim de 15 mm, să poată fi prinse pentru prelucrare. Graţieşurubului conducător existent este posibilă şi operaţiade filetare.

Suportul poate fi utilizat numai în conformitate cuscopul pentru care a fost creat. Orice utilizare caredepăşeşte acest domeniu este consideratăneconformă. Pentru eventualele daune sau accidentede orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconformea aparatului răspunde utilizatorul/operatorul şi nuproducătorul.

Vă rugăm să reţineţi că aparatele noastre nu au fostconcepute pentru a fi utilizate în scop lucrativ,meşteşugăresc sau industrial. Nu ne asumăm nici orăspundere pentru eventualele probleme survenite caurmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative,meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alteactivităţi similare.

O parte integrantă a utilizării conforme este şirespectarea instrucţiunilor de siguranţă, ainstrucţiunilor de montaj şi a indicaţiilor de exploataredin manualul de utilizare. Persoanele care operează şiîntreţin maşina trebuie să fie familiarizaţi cu aceasta şiinformaţi despre pericolele posibile. În afară deaceasta trebuie respectate exact normele de protecţiea muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemeneacelelalte reguli generale din domeniul mediciniimuncii şi al siguranţei tehnice.Modificările aduse maşinii exclud complet oricerăspundere a producătorului şi orice pretenţie dedespăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizăriiconforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fiexcluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şistructura maşinii pot apărea următoarele riscuri:n Atingerea mandrinei universale cu trei fălci în

zona neprotejată a acesteia.n Scoateţi întotdeauna cheia din mandrină după

utilizare.n Introducerea mâinii în piesele aflate în mişcare de

rotaţie.n Aruncarea pieselor şi a părţilor din acestea.

n Pericol de rănire din cauza cuţitului de strungnefixat în lăcaş.

n Piesele de lucru ale căror diametru permiteîmpingerea lor prin mandrina universală cu treifălci în direcţia păpuşii fixe nu au voie sub nici oformă să iasă afară prin spate şi să depăşeascămarginile maşinii.

n Purtaţi neapărat ochelari de protecţie. Protejaţi-văochii de aşchii şi de alte fragmente de material.

n Agenţi de răcire şi lubrifianţi care dăuneazăsănătăţii. Îndepărtaţi maşina respectând normeleprivind protecţia mediului înconjurător.

n Răniri din cauza ruperii sculelor.

4. Date tehnice

Tensiunea de alimentare: 230 V~ 50 HzPutere nominală: 370 WÎnălţimea vârfului: 90 mmDiametrul maxim al piesei deasupra patului: 180 mmLungimea maximă a piesei / Distanţa maximă avârfului: 300 mmDiametrul exterior maxim ce poate fi prelucrat:

180 mmDiametrul interior al arborelui de lucru: 20 mmSecţiunea transversală maximă a corpului cuţitului destrung: 8 x 8 mmCapacitatea de prindere a mandrinei universale cutrei fălci (valori aproximative):Fălci cu trepte exterioare: interior 1,5 - 30 mmFălci cu trepte exterioare: exterior 25 - 75 mmFălci cu trepte interioare: 20 - 70 mmAlezajul mandrinei cu fălci: 15 mmPrecizia concentricităţii: 0,01 mmTuraţie – treapta 1: 0 - 1100 min-1

Turaţie – treapta 2: 0 - 2500 min-1

Con Morse al arborelui principal: MK 3Con Morse al axului păpuşii mobile: MK 2Greutatea: 37 kg

RO

21

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 21

Page 22: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Zgomote şi vibraţii

Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fostcalculate conform EN 61029-1.

Nivelul presiunii sonore LpA 60,8 dB (A)Nesiguranţă KpA 3 dBNivelul capacităţii sonore LWA 73,8 dB (A)Nesiguranţă KWA 3 dB

Purtaţi protecţie antifonică.Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea saupierderea auzului.

Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorialăa trei direcţii), calculate conform EN 61029-1.

Valoare a vibraţiilor emise ah ≤ 2,5 m/s2

Nesiguranţă K = 1,5 m/s2

Avertisment!Valoarea vibraţiilor emise a fost măsurată conformunui proces de verificare normat şi se poate modificaîn funcţie de modul de utilizare a sculei electrice şi încazuri excepţionale poate depăşi valoarea indicată.

Valoarea vibraţiilor emise poate fi utilizată pentrucomparaţia cu vibraţiile sculelor electrice ale altorproducători.

Valoarea vibraţiilor poate fi utilizată şi la o estimareintroductivă a afecţiunii aparatului.

Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.n Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.n Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.n Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.n Nu suprasolicitaţi aparatul.n Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.n Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu este

utilizat.n Purtaţi mănuşi!

Riscuri rezidualeRiscurile reziduale nu pot fi eliminate complet,chiar dacă manipulaţi această sculă electrică înmod regulamentar. Următoarele pericole potapărea, dependente de tipul constructiv şiexecuţia acestei scule electrice:1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se poartă

mască de protecţie împotriva prafului adecvată.2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se poartă

protecţie antifonică corespunzătoare.3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia mână-

braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a

aparatului sau a utilizării şi întreţinerii salenecorespunzătoare.

5. Înainte de punerea în funcţiune

5.1 Prima punere în funcţiune a maşiniin Aveţi grijă ca fundaţia şi/sau postamentul să

poată suporta greutatea maşinii (circa 37 kg) şi săfie suficient de stabilă încât să nu apară trepidaţiiîn timpul lucrului.

n În vederea protejării împotriva coroziunii toatepiesele lucioase şi neizolate ale maşinii au fostunse bine în fabrică. Înainte de punerea ei înfuncţiune curăţaţi maşina cu o soluţie ecologică şiungeţi piesele lucioase cu un ulei fără acizi.

n În cazul în care maşina urmează să fie prinsă înşuruburi de postament, utilizaţi găurile filetate alepicioarelor pentru aceasta. În acest caz picioarelenu mai trebuie montate.

n Verificaţi dacă toate şuruburile sunt strânse bineşi dacă mandrina universală cu trei fălci (27)poate fi rotită uşor cu mâna.

n Înainte de punerea în funcţiune a maşinii, toatecapacele şi dispozitivele ei de siguranţă trebuiesă fie corect montate.

n Înainte de a acţiona butonul de pornire asiguraţi-vă că totul este bine montat şi că piesele mobilese mişcă cu uşurinţă.

5.2 Racordul electricn Înainte de racordarea la reţeaua electrică

asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa deidentificare a maşinii corespund cu cele alereţelei.

n Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză, înaintede a efectua setări la aparat.

n Maşina funcţionează doar cu curent monofazat230 Volt/50 Hz. În incinta unde urmează să fieinstalată maşina, circuitul electric poate aveasiguranţe de maxim 16 A.

5.3 Instrucţiuni generale privind maşinan Şurubul conducător (13) poate fi utilizat doar

pentru filetare. El nu trebuie folosit la strunjirealongitudinală automată, întrucât avansul şurubuluiconducător nu se decuplează în momentulîntâlnirii unui obstacol.

n Atenţie! Închideţi protecţia mandrinei cu fălciînainte de a porni maşina.

RO

22

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 22

Page 23: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

5.4 Montaj/Schimbarea fălcilor (Fig. 3 - 9/Poz. 26)Fălcile mandrinei (26) sunt numerotate de la 1 la 3 şitrebuie montate în această ordine în ghidajul (A)mandrinei (27).n Introduceţi întâi cheia mandrinei (41) într-unul din

şuruburile de fixare a mandrinei (28) şi desfaceţifălcile (26) rotind cheia (41) spre stânga pânăcând le puteţi scoate de tot afară (Fig. 3).

n Alegeţi fălcile pe care doriţi să le montaţi (vezipunctul 5.5) şi sortaţi-le corespunzătornumerotării lor (pe fiecare falcă de mandrină estemarcat un cod ce începe cu 1, 2 sau 3) (Fig. 4 -6).

n Introduceţi falca 1 într-unul dintre ghidaje (A) şiapăsaţi-o în direcţia centrului mandrinei (27).

n Rotiţi acum cheia mandrinei (41) spre stângapână când falca nr. 1 alunecă puţin în direcţiacentrului mandrinei (27) (Fig. 7).

n Introduceţi fălcile 2 şi 3 una după alta în sensulacelor de ceasornic în celelalte două ghidaje (A).

n Ţineţi apăsate toate cele 3 fălci (26) şi strângeţimandrina (27) rotind cheia (41) spre dreapta. Îninteriorul mandrinei (27) se găseşte un filet careintră în crestîturile situate pe partea posterioară afălcilor (26) şi le strânge (Fig. 8).

n Răsuciţi fălcile mandrinei (26) până la capăt cucheia (41) şi verificaţi astfel dacă fălcile (26) prindscula în mod centrat. Dacă fălcile (26) nu suntaşezate chiar în centru, atunci ele trebuiemontate din nou (Fig. 9).

5.5 Fălci de mandrină cu trepteexterioare/interioare (Fig. 4 - 6/Poz. 26)

Piesele de lucru având un diametru de până la circa70 mm sunt fixate cu diametrul lor exterior (Fig. 6).Piesele de lucru cu un diametru exterior de 1,5-30mm pot fi fixate cu ajutorul fălcilor cu trepte exterioare(a) (Fig. 5a).Piesele de lucru cu un alezaj de minim 25 mm pot fifixate cu ajutorul fălcilor cu trepte exterioare (a) (Fig.5b). Înlocuind fălcile cu trepte exterioare (a) cu fălci cutrepte interioare (b) puteţi fixa în mandrină piese delucru cu diametre de până la 70 mm.

Atenţie:Piesele de lucru trebuie prinse suficient de adânc înmandrină (27). Scoateţi cheia (41) din mandrină. Aveţigrijă ca piesa de lucru să fie bine prinsă.

5.6 Montarea cuţitului de strung (Fig. 10 – 11)Cuţitul de strung (B) se blochează în suportul desculă (23) cu ajutorul a cel puţin două şuruburi defixare (25). Prindeţi cât mai puţin din cuţitul de strung(B) pentru a obţine o cursă cât mai scurtă a manetei(D) şi aveţi grijă ca înălţimea de reglare să fie ceacorectă. Înălţimea corectă a cuţitului de strung (B)poate fi atinsă aşezând dedesubt mai multe tableplane (C) de grosimi diferite. Verificarea ca înălţimeasă cadă în centrul piesei de lucru se efectuează cuajutorul vârfului de centrare (21) al păpuşii mobile(17). Prin slăbirea pârghiei de blocare (24) suportulde scule (23) poate fi basculat şi adus într-o altăpoziţie de lucru.Pot rămâne instalate astfel concomitent până la 4cuţite de strung (B) în suportul de scule (23),selectarea unuia sau a altuia se realizează prinbascularea suportului de scule (23).

Atenţie:Cuţitul de strung (B) trebuie fixat cu axa luiperpendiculară pe axa piesei de lucru.În cazul în care cuţitul de strung (B) este fixat oblic elpoate fi tras în interiorul piesei de lucru.

5.7 Avansul

5.7.1 Selectarea direcţiei de avansare (Fig. 12)Sensul de rotaţie al şurubului conducător (13) îlselectaţi cu ajutorul manetei pentru direcţia deavansare (30), situată pe latura posterioară a maşinii.Poz. 1 Sus: Direcţia de avansare: spre stângaPoz. 2 Centru: Direcţia de avansare: opritPoz. 3 Jos: Direcţia de avansare: spre dreapta

5.7.2 Viteza de avansareSchimbarea roţilor (Fig. 13 - 18)

Pentru a obţine viteze de avansare diferite trebuie săalegeţi roţi de schimb corespunzătoare.n Desfaceţi şuruburile de fixare (a) ale carcasei

roţilor de schimb (29) şi daţi jos carcasa (Fig. 13).n Desfaceţi şuruburile de fixare (b) ale arborilor cu

roţi dinţate şi daţi jos roţile de schimb (c) de pearbori (Fig. 14).

n Desfaceţi piuliţele de fixare ale suportului decompensare a roţilor dinţate (Fig. 15/Poz. d).

n Alegeţi cu ajutorul fig. 16 - 18 roţile de schimb decare aveţi nevoie. În tabel (Fig. 18) găsiţi numărulde dinţi (F) ai roţii de schimb de care aveţi nevoiepentru viteza de avansare respectivă, valorile fiindexprimate în mm / rotaţie (E).

RO

23

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 23

Page 24: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

n Introduceţi roţile dinţate pe arborii corespunzătorişi asiguraţi-le cu ajutorul şuruburilor de fixare (Fig.14/Poz. b).

n Dacă pentru schimbarea treptei respective suntnecesare numai roţile dinţate A, B şi D, trebuiepoziţionată bucşa de distanţiere (E) arătată înfigura 17 înaintea roţii dinţate de pe arborele III.

n Reglaţi suportul de compensare a roţilor dinţate şiarborii roţilor dinţate în aşa fel încât roţile să poatăfi mişcate cu uşurinţă. Strângeţi acum la locpiuliţele de fixare a suportului de compensare aroţilor dinţate (d) (Fig. 15).

n Important: Pentru a putea porni maşina, trebuiesă fie montată neapărat carcasa roţilor de schimb(Fig. 13 / Poz. 29).

5.8 Reglarea păpuşii mobile (Fig. 19)Păpuşa mobilă (17) poate fi mişcată înainte şi înapoipe patul strungului (15).n Pentru aceasta desfaceţi maneta pentru reglarea

păpuşii mobile (18) şi împingeţi păpuşa mobilă(17) în poziţia dorită.

n Strângeţi apoi maneta pentru reglarea păpuşiimobile (18) la loc.

5.9 Montarea / Demontarea / Reglarea axuluipăpuşii mobile (Fig. 19 - 20)

Axul păpuşii mobile (20) ţine vârful de centrare (21),care serveşte la prinderea şi ţinerea contra a pieselorde lucru mai lungi. Axul păpuşii mobile (20) poate fidat înainte şi înapoi cu ajutorul manivelei (16). Prinintermediul pârghiei de blocare (19) axul păpuşiimobile (20) este blocat în poziţia dorită.

Latura posterioară a vârfului de centrare (21) esteconică şi ţine graţie unui blocaj în axul păpuşii mobile(20). Pentru a scoate vârful de centrare (21) deblocaţipârghia (19) şi învârtiţi axul păpuşii mobile (20) cumanivela (16) până când axul (20) ajunge în spate detot. După aceea desprindeţi vârful de centrare (21)din blocaj şi scoateţi-l afară.

Introduceţi noul vârf de centrare (21) în axul păpuşiimobile (20). La prinderea piesei de lucru vârful decentrare (21) va fi blocat automat în axul păpuşiimobile (20).

În locul vârfului de centrare (21) poate fi introdus înaxul păpuşii mobile (20) şi un burghiu cu un concorespunzător, de exemplu ca lucrare pregătitoarepentru strunjirea interioară. Pe axul păpuşii mobile(20) se găseşte o scală care indică până la ceadâncime se perforează piesa de lucru.

5.10 Carcasa de protecţie a mandrinei cu treifălci (Fig. 2/Poz. 37)

Carcasa de protecţie a mandrinei cu trei fălci (37) arerolul de a proteja utilizatorul. În timpul funcţionăriimaşinii ea trebuie să fie întotdeauna închisă. În cazulîn care carcasa de protecţie (37) este deschisă,maşina nu porneşte, deoarece întrerupătorul desiguranţă (Fig. 2/Poz. 33) de pe latura posterioară nueste activat.

5.11 Manivelele pentru avansul transversal şiavansul manual (Fig. 1/Poz. 8 & 12)

În timpul strunjirii cuţitul de strung este condus de-alungul piesei de lucru cu ajutorul manivelelor pentruavansul transversal şi cel manual. Ambele maniveledispun de scale care atunci când cuţitul de strungatinge piesa de lucru pot fi aduse la 0 pentru a seputea măsura apoi adâncimea stratului de aşchii.Pentru a aduce scalele la valoarea 0 desfaceţiştifturile filetate din inelele scală, rotiţi scalele pânăajungeţi la 0 şi strângeţi apoi ştifturile filetate la loc.

6. Utilizarea

6.1 Pornirea şi oprirea maşinii (Fig. 21)

6.1.1 Pornirea maşiniiVă rugăm să respectaţi ordinea de mai jos la pornireastrungului!n Trageţi carcasa de protecţie (37) peste mandrina

universală cu trei fălci (27) (vezi 5.10)n La fiecare pornire nouă a maşinii sau schimbare

a sensului de rotaţie reglorul turaţiei (1) trebuie săse găsească întâi în poziţia zero (marcajul de josde tot).

n Cu ajutorul selectorului sensului de rotaţie (2)alegeţi acum direcţia de rotaţie corectă (L =rotaţie spre stânga / R = rotaţie spre dreapta).

n Asiguraţi-vă că întrerupătorul de oprire deurgenţă este deşurubat.

n Maşina poate fi pornită acum prin acţionareareglorului turaţiei (1).

6.1.2 Oprirea maşiniiPentru oprire comutaţi reglorul turaţiei (1) în poziţia“zero”.

Funcţia de oprire de urgenţăPentru oprirea simplă şi rapidă a maşinii, de exempluîn caz de urgenţă, apăsaţi întrerupătorul de oprire deurgenţă (Fig. 21 / Poz. 3). Pentru a putea repornimaşina, întrerupătorul de urgenţă trebuie deşurubatdin nou.

RO

24

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 24

Page 25: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Atenţie:Înainte de a schimba sensul de rotaţie aşteptaţineapărat ca maşina să se oprească! Altminteri sepoate defecta! Pentru a nu suprasolicita motorulmaşinii, la lucrările cu turaţie ridicată, înainte depornirea maşinii turaţia trebuie dată înapoi.Dacă maşina este suprasolicitată sau blocată,sistemul de comandă o opreşte automat.

În cazul neutilizării maşinii pentru o perioadă mailungă de timp sau înaintea efectuării unor reglajesau a unor lucrări de întreţinere scoateţiştecherul din priză.

6.2 Reglarea turaţiei (Fig. 21 - 22)Cu ajutorul reglorului turaţiei (1) puteţi regla turaţiamaşinii fără trepte.

Prin intermediul comutatorului turaţiei (32) puteţipreselecta aria de turaţie.

Comutatorul de turaţie în poziţia „iepure“ (repede):Turaţie: 0-2.500 min-1

Comutatorul de turaţie în poziţia „broască ţestoasă”(încet):Turaţie: 0-1.100 min-1

6.3 RăcireÎn timpul strunjirii la nivelul tăişului cuţitului de strungeste generată o căldură de frecare. Pentru a prelungidurata de viaţă a cuţitului de strung şi a îmbunătăţiaspectul tăieturii se recomandă să răciţi cuţitul întimpul lucrului. Utilizaţi pentru aceasta sticluţa cu ulei(42) ataşată şi o emulsie de perforare ecologică,solubilă în apă.

6.4 Strunjire

6.4.1 Aspecte generalen Prindeţi cuţitul de strung bine în suportul de scule

(23) (vezi punctul 5.6).n Prindeţi piesa de lucru bine şi cât mai adânc

posibil în mandrina cu trei fălci (27).n Verificaţi dacă piesa de lucru se învârte

concentric.n Asiguraţi-vă că avansul este dezactivat (cu

excepţia operaţiunii de filetare).n Porniţi maşina (vezi punctul 6.1).

6.4.2 Strunjirea longitudinală (Fig. 1, 23 - 24)În timpul strunjirii longitudinale cuţitul de strung semişcă paralel cu axa piesei de lucru.n Pentru a strunji longitudinal de la dreapta la

stânga rotiţi mai întâi căruciorul (5) cu ajutorul roţiide mână pentru avans longitudinal (4) sprestânga şi sania superioară (7) cu ajutorulmanivelei pentru avans manual (12) spre dreaptapână când cursa saniei superioare (7) estesuficientă pentru întreaga lungime de prelucrare apiesei.

n Aduceţi maneta pentru direcţia de avansare (30)în poziţia 2, dispozitivul de avansare fiinddezactivat, şi blocaţi căruciorul (5) cu ajutorulmanetei de oprire a avansului (10).

n Prin rotirea manivelei pentru avans transversal (8)duceţi sania transversală (6) aşa de mult înapoi,încât cuţitul de strung să nu atingă circumferinţapiesei de lucru.

n Reglaţi acum sania superioară (7) cu ajutorulmanivelei pentru avans manual (12) în aşa fel,încât vârful cuţitului de strung să fie poziţionatdeasupra diametrului cel mai mare al piesei delucru.

n Prin rotirea manivelei pentru avans transversal (8)mişcaţi sania transversală (6) încet în direcţiapiesei de lucru până când cuţitul de strung atingesuprafaţa piesei de lucru.

n Aceasta este acum poziţia de plecare pentruprelucrarea diametrului exterior al piesei dvs. delucru. Fiecare linie de gradaţie de pe scalamanivelei pentru avans transversal (8)corespunde unei valori de 0,05 mm din diametrulpiesei de lucru (0,025 mm adâncime de tăiere).

Atenţie:Înainte de a porni maşina (vezi punctul 5.7.1)asiguraţi-vă că maneta pentru direcţia de avansare(30) se află în poziţia 2, iar dispozitivul de avansareeste dezactivat.

6.4.3 Strunjirea transversală (Fig. 1, 25)Strunjirea transversală se realizează în mod similarstrunjirii longitudinale. În timpul strunjirii transversalecuţitul de strung se deplasează spre centrul axeipiesei de lucru.

La planificare trebuie avut grijă ca tăişul principal alcuţitului de strung să fie poziţionat exact spre centrulpiesei de lucru pentru ca acolo să nu mai rămânădupă prelucrare nici un fel de resturi de material.Reglaţi cuţitul de strung cu ajutorul vârfului decentrare (21).

RO

25

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 25

Page 26: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

La strunjirea transversală cu un cuţit curbat sau cuunul frontal piesa de lucru este rotită dinspre exteriorspre interior, în timp ce la strunjirea transversală cu uncuţit pentru colţuri sau pentru laterale sensul derotaţie este dinspre interior spre exterior.

6.4.4 Strunjirea interioarăStrunjirea interioară a găurilor se realizeazăasemănător strunjirii transversale şi celeilongitudinale. Întrucât de cele mai multe ori în timpulstrunjirii interioare cuţitul de strung nu se află lavedere, se recomandă să lucraţi cu o atenţiedeosebită.

În locul vârfului de centrare (21) puteţi prinde în axulpăpuşii mobile un burghiu pentru a perfora înprealabil piesa de lucru (vezi punctul 5.9).

6.4.5 Împungere şi retezareÎn timpul împungerii şi retezării cuţitul de strung sedeplasează spre centrul axei piesei de lucru. Pentruîmpungere se utilizează cuţitul de împuns, pentruretezare se foloseşte cuţitul de retezat.

Atenţie:La strunjirea longitudinală, transversală sauinterioară, precum şi la operaţiile de împungere şiretezare aveţi grijă, cuţitul de strung trebuie să fiecentrat.

6.4.6 Strunjirea conică (Fig. 26 - 27)Strunjirea conică are loc prin reglarea sanieisuperioare (7). După desfacerea şuruburilor de fixare(A) sania superioară (7) este rotită în jurul axei (Fig.27). Împărţirea conului în grade se realizează cuajutorul scalei pentru strunjire conică (9).După ce sania superioară este reglată corect (Fig. 28)şuruburile de fixare (A) trebuie strânse la loc.

6.4.7 Filetare (Fig. 28)Filetarea se realizează cu un cuţit de filetat special. Eltrebuie prins perpendicular pe axa piesei de lucru.Acest lucru se efectuează cel mai bine cu ajutorulunei lere (Fig. 29 / Poz. A). Avansul se realizează prinintermediul şurubului conducător (13) şi el trebuie săcorespundă pasului filetului. Pentru aceasta trebuiereglată viteza de avansare prin montarea roţilor deschimb corecte (vezi punctul 5.7.2).

Atenţie:La operaţiunea de filetare alegeţi o turaţie scăzută şiungeţi în mod corespunzător. În timpul tăierii filetului,precum şi între diverşii paşi de tăiere din cadruloperaţiunii de filetare maneta de oprire a avansului(10) nu are voie să fie deblocată sau piesa de lucrusă fie scoasă afară din mandrină.

7. Curăţirea, întreţinerea şi comandapieselor de schimb

Înainte de orice lucrări de curăţare scoateţi ştecheruldin priză.

7.1 Curăţaren Vă recomandăm să curăţaţi maşina după fiecare

utilizare.n Îndepărtaţi aşchiile cu ajutorul unei mături de

mână sau a unei pensule.n Îndepărtaţi mizeria şi resturile de lubrifiant sau de

ulei cu o cârpă din bumbac.n Nu folosiţi niciodată aer comprimat pentru a

curăţa maşina.n După cuăţare ungeţi piesele lucioase din metal cu

un ulei fără acizi.

7.2 Schimbarea curelei de transmisie (Fig. 29 - 32)

Cureaua de transmisie este o piesă de uzură cetrebuie schimbată la nevoie. Scoateţi mai întâicarcasa roţilor de schimb (29) şi roţile de schimb (vezipunctul 5.7.2). Desfaceţi acum cele două şuruburi desusţinere (Fig. 29/Poz. A) şi daţi jos placa reductorului(Fig. 30/Poz. B).Prin rotire daţi jos cureaua de transmisie de pe roatadinţată superioară şi scoateţi-o de pe arborele motor(Fig. 31-32). Montajul se realizează în ordineainversă.

Atenţie:Pentru a schimba cureaua dinţată trebuie să opriţi maiîntâi maşina şi să scoateţi ştecherul din priză.

7.3 Schimbarea siguranţei aparatului (Fig. 21/Poz. B)

Atenţie! Decuplaţi maşina şi scoateţi ştecherul dinpriză!În cazul în care strungul nu mai funcţionează,verificaţi siguranţa în orificiul pentru siguranţă (B) şidacă este necesar, înlocuiţi-o cu o siguranţă cuvaloare nominală identică.

7.4 Reglarea jocului săniilorÎn cazul în care săniile joacă prea tare în ghidajeputeţi corecta acest lucru cu ajutorul ştifturilor filetateaflate pe lateralele săniilor.

7.5 Periile de cărbuneDacă se formează prea multe scântei în timpullucrului puneţi un electrician specialist să verificeperiile de cărbune.Atenţie! Periile de cărbune nu au voie să fieschimbate decât de către un electrician specialist.

RO

26

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 26

Page 27: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

7.6 Comanda pieselor de schimb:La comanda pieselor de schimb trebuie comunicateurmătoarele informaţii;n Tipul aparatuluin Numărul articoluluin Numărul de identificare al aparatuluin Numărul de piesă de schimb al piesei de schimb

necesareInformaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info

8. Eliminare şi reciclare

Aparatul se găseşte într-un ambalaj conceput pentrua împiedica producerea unor eventuale daune întimpul transportului. Acest ambalaj este o materieprimă şi este astfel refolosibil sau poate fi readus încircuitul de revalorificare a materiilor prime.Aparatul şi accesoriile acestuia constau din materialediferite, cum ar fi metal şi materiale plastice. Expediaţicomponentele defecte la centrele de colectare aledeşeurilor speciale. Consultaţi în acest sensmagazinele de specialitate sau administraţiacomunală!

9. Lagăr

Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la locîntunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şiinaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimăeste între 5 şi 30˚C. Păstraţi aparatul electric înambalajul original.

RO

27

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 27

Page 28: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

GR

28

Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη.Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς γιατην υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!

Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενακατεργαζόμενα αντικείμενα ή τμήματα της μηχανής!

1 2 3 4 5

1 Πριν τη θέση σε λειτουργία διαβάστε και ακολουθήστε τις Οδηγίες χρήσης κα τις Υποδείξειςασφαλείας.

2 Κλείστε τα συστήματα προστασίας πριν τη θέση σε λειτουργία της μηχανής.

3 Να χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.

4 Πριν από εργασίες επισκευής, συντήρησης και καθαρισμού να σβήνετε τον κινητήρα και ναβγάζετε το φις από την πρίζα.

5 Μην ανοίγετε και μην απομακρύνετε τις διατάξεις προστασίας κατά τη διάρκεια λειτουργίαςτης μηχανής.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 28

Page 29: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

� ¶ÚÔÛÔ¯‹!∫·Ù¿ ÙË ̄ Ú‹ÛË ÙˆÓ Û˘Û΢ÒÓ Ú¤ÂÈ Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÚÈṲ̂ӷ ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÔ˜·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ Î·È ̇ ËÌÈÒÓ. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ·˘Ùfi ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù‹ÙËÓ √‰ËÁ¿È ̄ Ú‹Û˘. º˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂÙȘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ ·Ó¿ ¿Û· ÛÙÈÁÌ‹.∂¿Ó ‰ÒÛ·Ù ÙË Û˘Û΢‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·,·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÙÔ˘˜ ·Ú·‰ÒÛÂÙÂ Î·È ·˘Ù‹ ÙËÓ√‰ËÁ¿È ̄ Ú‹Û˘.¢ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ì η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù·Ô˘ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È ÛÙË ÌË Ù‹ÚËÛË ·˘Ù‹˜ Ù˘ √‰ËÁ›·˜Î·È ÙˆÓ ̆ ԉ›ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.

1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜

™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.

� ΠΡΟΣΟΧΗ!Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας καιτις Οδηγίες.Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία καιτις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία,πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξειςασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.

2. Περιγραφή της συσκευής καισυμπαραδιδόμενα (εικ. 1/2)

2.1 Περιγραφή της συσκευής1. Ρυθμιστής αριθμού στροφών 2. Διακόπτης αλλαγής κατεύθυνσης3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης

έκτακτης ανάγκης4. Χειροτροχός πρόωση5. Αξονικός ολισθητήρας6. Εγκάρσιος ολισθητήρας7. Άνω ολισθητήρας8. Μανιβέλα με κλίμακα για εγκάρσιο

εργαλειοφόρο (ολισθητήρα)9. Κλίμακα για τόρνευση κώνων10. Μοχλός ασφάλισης προώθησης11. Οδόντωση για προώθηση12. Μανιβέλα με κλίμακα για άνω εργαλειοφόρο

(άνω ολισθητήρα)13. Κύρια άτρακτος14. Λεκάνη μηχανής15. Περιστρεφόμενη βάση μηχανής16. Μανιβέλα για πινόλη17. Κουκουβάγια18. Μοχλός για ρύθμιση κουκουβάγιας

19. Μοχλός στερέωσης για πινόλη20. Πινόλη με κλίμακα21. Ακίδα κεντραρίσματος22. Προστατευτικό κάλυμμα23. Στήριγμα εργαλείου24. Μοχλός στερέωσης για στήριγμα εργαλείου25. Βίδες για στήριγμα του εργαλείου τόρνευσης26. Σιαγώνα σύσφιξης27. Υποδοχή τριών σιαγώνων28. Βίδα σύσφιξης υποδοχής τριών σιαγώνων29. Κουτί εφεδρικών τροχών30. Μοχλός κατεύθυνσης ώθησης31. Καλώδιο32. Διακόπτης αλλαγής αριθμού στροφών γρήγορα/

αργά33. Διακόπτης προτατευτικού καλύμματος34. Κάλυμμα κινητήρα35. Πίσω προστασία από πιτσιλίσματα36. Διάταξη ατράκτου37. Προτατευτικό κάλυμμα υποδοχή τριών

σιαγώνων38. Σιαγώνες σύσφιξης39. Κλειδί Άλλεν40. Διπλό κλειδί41. Κλειδί υποδοχής σιαγώνων42. Μπουκάλι λαδιού43. Εφεδρικοί τροχοί

2.2 Συμπαραδιδόμεναn Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά

τη συσκευή.n Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας καθώς και

τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας /μεταφοράς (εάν υπάρχουν).

n Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.n Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για

ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.n Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την

πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.

ΠΡΟΣΟΧΗH συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναιπαιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται ναπαίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικέςμεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταταικίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!

n Tόρνος μετάλλωνn Σιαγώνες σύσφιξηςn Κλειδί Άλλενn Διπλό κλειδίn Εφεδρικοί τροχοίn Φιάλη λαδιούn Ακίδα κεντραρίσματοςn Πρωτότυπο Οδηγιών χρήσηςn Υποδείξεις ασφαλείας

GR

29

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 29

Page 30: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

3. Ενδεδειγμένη χρήση

Ο τόρνος εξυπηρετεί στην κατάμήκος και εγκάρσιατόρνευση στρογγυλών ή κανονικού σχήματος 3-εδρων, 6-εδρων ή 12-εδρων αντικειμένων απόμέταλλο, πλαστικό ή παρόμοια υλικά με μέγιστηδιάμετρο 180 χιλιοστών και με μήκος περ. 300χιλιοστά. Χάρη στην κοίλη άτρακτο είναι δυνατή ησύσφιξη μακρύτερων αντικειμένων με μέγ.διάμετρο 15 χιλιοστών. Επίσης είναι δυνατή ητόρνευση σπειρωμάτων χάρη στην κύρια άτρακτο.

Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό γιατον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήσηδεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραματισμούςπαντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένηχρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι οκατασκευαστής.

Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μαςδεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική,βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεναναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευήχρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σεπαρόμοιες εργασίες.

Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσηςείναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οιυποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα άτομαπου χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναιεξοικειωμένα με το χειρισμό της και ναενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραντούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξειςπρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσηςκαι οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας καιτεχνικής ασφάλειας.Τροποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη τουκατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν απότη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήσηδεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοικίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομήςτων μηχανών δεν αποκλείονται τα εξής:n Επαφή με την υποδοχή των τριών σιαγώνων

στο ακάλυπτο πεδίο.n Μετά τη χρήση να βγάζετε το κλειδί της

υποδοχής σιαγώνωνn Πιάσιμο στα περιστρεφόμενα τμήματα.n Αντίκρουση κατεργαζόμενων αντικειμένων ή

τμημάτων τους.n Κίνδυνος τραυματισμού από το λειτουργούν

εργαλείο τόρνευσης.

n Τα αντικείμενα η διάμετρος των οποίωνεπιτρέπει να περάσουν μέσα από την υποδοχήτων τριών σιαγώνων προς την κατεύθυνση τηςδιάταξης της ατράκτου, δεν επιτρέπεται ναπροεξέχουν πίσω από το όριο της μηχανής.

n Να φοράτε οπωσδήποτε π[ροστατευτικά γυαλιά.Να προστατεύετε τα μάτια σας απόεκσφενδονιζόμενα γρέζια και άλλα θρίμματα.

n Ψυκτικά μέσα και λιπαντικά επιβλαβή για τηνυγεία. Προσέξτε την περιβαλλοντικά σωστήαπόσυρση.

n Τραυματισμοί από θραύση εργαλείου.

4. Τεχνικά χαρακτηριστικά

Τάση δικτύου: 230 V ~ 50 HzΟνομαστική τάση: 370 WΎψος ακίδας 90 mmΜέγ. διάμετρος αντικειμένου πάνω από βάση:

180 mmΜέγ. μήκος αντικειμένου / εύρος ακίδας: 300 mmΜεγ. κατεργαζόμενη εξωτ. Διάμετρος: 180 mmΕσωτ. Διάμετρος ατράκτου: 20 mmΜέγ. διατομή του στελέχους του εργαλείουτόρνευσης: 8 x 8 mmΔυναμικότητα σύσφιξης υποδοχής τριών σιαγώνων(περ. τιμές):Σιαγώνες εξωτ. διαβάθμισης: 1,5 - 30 mmΣιαγώνες εξωτ. διαβάθμισης: εξωτερικά 25 - 75 mmΣιαγώνες εσωτ. διαβάθμισης: 20 - 70 mmΟπή υποδοχής σιαγώνων: 15 mmΑκρίβεια κυκλικής κίνησης: 0,01 mmAριθμός στροφών βαθμίδα 1: 0 - 1100 min-1

Aριθμός στροφών βαθμίδα 2: 0 - 2500 min-1

Κώνος Morse της ατράκτου: ΜΚ 3Κώνος Morse της πινόλης της κουκουβάγιας: ΜΚ 2Βάρος: 37 kg

GR

30

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 30

Page 31: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Θόρυβος και δονήσεις

Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκανσύμφωνα με το πρότυπο EN 61029-1.

Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA 60,8 dB(A)Αβεβαιότητα KpA 3 dBΣτάθμη ηχητικής ισχύος LWA 73,8 dB(A)Αβεβαιότητα KWA 3 dB

Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπειατην απώλεια της ακοής.

Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολοδιανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με τοπρότυπο EN 61029-1.

Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων ah ≤ 2,5 m/s2

Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2

Προσοχή!Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησηςμετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου ελέγχουκαι μπορεί να μεταβληθεί ή και σε εξαιρετικέςπεριπτώσεις να κυμαίνεται άνω της αναφερόμενηςτιμής, ανάλογα από τον τρόπο χρήσης τουηλεκτρικού εργαλείου.

H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί ναχρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικόεργαλείο.

Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορείεπίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμησητης έκθεσης.

Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τιςδονήσεις στο ελάχιστο!n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη

κατάσταση.n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη

συκσευή.n Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο

εργασίας σας.n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.n Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί

από ειδικό τεχνίτη.n Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την

χρησιμοποιείτε.n Να φοράτε γάντια.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοιAκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικήςχρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου,υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοικίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν ναπαρουσιαστούν ανάλογα με το είδοςκατασκευής και το μεντέλο αυτού τουηλεκτρικού εργαλείου:1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν

κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί

κατάλληλη ηχοπροστασίας.3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από

δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευήχρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικόδιάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείταισωστά.

5. Πριν τη θέση σε λειτουργία

5.1 Πρώτη θέση σε λειτουργίαn Να προσέχετε να είναι η βάση της μηχανής

ικανή να φέρει το βάρος της μηχανής (περ. 37χγρ.) και να είναι ευσταθής, ώστε κατά τηνκατεργασία να μη δημιουργούνται δονήσεις.

n Για προστασία από διάβρωση έχουν λιπανθείόλα τα γυμνά μεταλλικά τμήματα της μηχανήςαπό το εργοστάσιο. Να καθαρίζετε τη μηχανήπριν τη θέση σε λειτουργία με κατάλληλοκαθαριστικό φιλικό στο περιβάλλον και λαδώστετα γυμνά μεταλλικά σημεία με λιπαντικό χωρ΄ςιοξέα.

n Εάν θα βιδωθεί η μηχανή σταθερά με τη βάση,χρησιμοποιήστε για τη στερέωση της μηχανήςτις τρύπες με τα σπειρώματα των ποδιών. Στηνπερίπτωση αυτή δεν χρησιμοποιούνται τα πόδια.

n Ελέγξτε εάν έχουν σφιχτεί καλά όλες οι βίδεςκαι εάν περιστρέφεται εύκολα με το χέρι ηυποδοχή τριών σιαγώνων (27).

n Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουντοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οιδιατάξεις ασφαλείας.

n Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτηενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευθείτεπως όλα έχουν τοποθετηθεί σωστά και πωςκινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα.

5.2 Ηλεκτρική σύνδεσηn Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία

στην ετικέτα της συσκευής συμφωνούν με ταστοιχεία του δικτύου.

n Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετεπάντα το βύσμα από την πρίζα.

n Η μηχανή επιτρέπεται να λειτουρέί μόνο μεμονοφασικό ρεύμα 230 V / 50 Hz. Στην οικιακή

GR

31

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 31

Page 32: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

εγκατάσταση το κύκλωμα να έχει αφάλειαμάξιμουμ 16 Α.

5.3 Γενικές υποδείξεις για τη συσκευήn Η κύρια άτρακτος (13) επιτρέπεται να

χρησιμοποιείται μόνο για τα σπειρώματα. Δενεπιτρέπεται να χρησιμοποιείται για αυτόματηδιαμήκης τόρνευση, διότι η πρόωση δεναπενεργοποιείται όταν αντιμετωπίσει εμπόδιο.

n Προσοχή! Να κλείσετε το προστατευτικόκάλυμμα της υποδοχής πριν ενεργοποιήσετε τημηχανή.

5.4 Συναρμολόγηση / αντικατάσταση τωνσιαγώνων σύσφιξης (εικ. 3-9/αρ. 26)

Οι σιαγώνες σύσφιξης (26) είναι αριθμημένες απότο 1 ως το 3 και πρέπει να τοποθετηθούν στη σωστήσειρά στον οδηγό των σιαγώνων σύσφιξης (Α) στηνυποδοχή τριών σιαγώνων (27).n Βάλτε πρώτα το κλειδί (41) σε μία από τις βίδες

σύσφιξης της υποδοχής τριών σιαγώνων (28)και λασκάρετε τις σιαγώνες (26) με ασιστερήστροφή του κλειδιού (41) μέχρι να μπορείτε νααφαιρέστε τις σιαγώνες σύσφιξης (26) (εικ. 3).

n Επιλέξτε τις σιαγόνες (βλέπε εδάφιο 5.5) καιταξινομήστε τις ανάλογα με την αρίθμησή τους(σε κάθε μία σιαγόνα βρίσκεται έναςεντυπωμένος κωδικός αριθμός που αρχίζει με 1,2 ή 3) (εικ. 4-6).

n Περάστε τη σιαγόνα σύσφιξης με τον αριθμό 1σε έναν από τους οδηγούς (Α) και πιέστε τηπρος την κατεύθυνση κέντρου της υποδοχήςτριών σιαγόνων (27).

n Στρίψτε τώρα το κλειδί της υποδοχής σιαγόνων(41) προς τα αριστερά μέχρι να κινηθεί ησιαγόνα σύσφιξης με τον αριθμό 1 λίγο προς τηνκατεύθυνση της υποδοχής τριών σιαγόνων (27)(εικ. 7).

n Βάλτε τώρα τις σιαγόνες σύσφιξης με τουςαριθμούς 2 και 3 τη μία μετά την άλλη στηνφορά δεικτών ρολογιού στους δύο άλλουςοδηγούς σιαγόνων σύσφιξης (Α).

n Πιέστε και τις 3 σιαγόνες σύσφιξης (26) μεταξύτους και τραβήξτε την υποδοχή τριών σιαγόνων(27) με δεξιά στροφή του κλειδιού (41). Στοεσωτερικό της υποδοχής τωντριών σιαγόνων(27) βρίσκεται ένα σπείρωμα που πιάνει στιςεγκοπές στην όπισθεν των σιαγόνων σύσφιξης(26) και τις τραβάει (εικ. 8).

n Ελέγξτε εάν οι σιαγόνες σύσφιξης (26)συσφίγγουν στο κέντρο, στρίβοντας τιςσιαγόνες σύσφιξης (26) με τη βοήθεια τουκλειδιού υποδοχής σιαγόνων (41). Εάν δενακουμπούν στη μέση όλες οι σιαγόνες σύσφιξης(26), πρέπει να επανατοποθετηθούν (εικ. 9).

5.5 Σιαγόνες σύσφιξης με διαβαθμίσειςεξωτερικά και εσωτερικά (εικ. 4-6 / αρ. 26)

Τα αντικείμενα μέχρι διαμέτρου περ. 70mm χιλ.συσφίγγονται στην εξωτερική τους διάμετρο (εικ. 6).Τα αντικείμενα με εξωτερική διάμετρο 1,5 – 30 mmμπορούν να συσφιχθούν με τις σιαγόνες σύσφιξηςεξωτερικής διαβάθμισης (a) (εικ. 5a).Τα αντικείμενα με οπή τουλ. 25 mm μπροούν νασυσφιχθούν με τη βοήθεια σιαγώνων σύσφιξης μεεξωτερική διαβάθμιση (a) στην οπή (εικ. 5b). Μεαλλαγή των σιαγόνων εξωτερικής διαβάθμισης (a)έναντι των σιαγόνων εσωτερικής διαβάθμισης (b)μπορούν να συσφιχθούν αντικείμενα μέχριδιαμέτρου 70 mm.

Προσοχή:Τα αντικείμενα να συσφίγγονται αρκετά βαθιά στηνυποδοχή τριών σιαγόνων (27).Βγάλτε το κλειδί υποδοχής σιαγόνων (41). Προσέξτενα είναι καλά στερεωμένο το αντικείμενο.

5.6 Σύσφιξη εργαλείου τόρνευσης (εικ. 10-11)Το εργαλείο τόρνευσης (Β) στερεώνεται μετουλάχιστον δύο βίδες στερέωσης (25) στοστήριγμα για τα κατεργαζόμενα αντικείμενα (23).Στερεώστε το εργαλείο τόρνευσης (Β) έτσι ώστε ναέχετε την συντομότερη δυνατή διαδρομή μοχλού (D)και προσέξτε τη σωστή ρύθμιση ύψους. Το ύψος τηςθέσης του εργαλείου τόρνευσης (Β) επιτυγχάνεταιμε τοποθέτηση από κάτω επίπεδων ελασμάτων (C)διαφορετικού πάχους. Ο έλεγχος του ύψους στημέση του αντικείμενου γίενται με τη βοήθεια ακίδαςκεντραρίσματος (21) στην κουκουβάγια (17). Μελασκάρισμα του μοχλού στερέωσης (24) μπορεί ναπεριστραφεί το στήριγμα του εργαλείου (23) και ναρυθμιστεί σε άλλη θέση εργασίας.Έτσι μπορούν να στερεωθούν μέχρι και 4 εργαλείατόρνευσης (Β) συγχρόνως στο στήριγμα εργαλείου(23), μεταξύ των οποίων μπορείτε να λλάξετε μεπεριστροφή του στηρίγματος εργαλείου (23).

Προσοχή:Το εργαλείο τόρνευσης (Β) πρέπει να στηριχθεί μετον άξονά του κάθετα προς τον άξονα τουκατεργαζόμενου αντικείμενου.Εάν στηριχθεί λοξά μπορεί το εργαλείο τόρνευσης(Β) να τραβηχτεί μέσα στο κατεργαζόμενοαντικείμενο.

5.7 Προώθηση

5.7.1 Επιλογή κατεύθυνσης προώθησης (εικ. 12)

Επιλέξτε την κατεύθυνση περιστροφής τηςκυρίαςατράκτου (13) στο μοχλό της κατεύθυνσηςπροώθησης (30) στην όπισθεν της μηχανής.

GR

32

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 32

Page 33: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Αρ. 1 επάνω: Κατεύθυνση ώθησης αριστεράΑρ. 2 κέντρο: Σύστημα προώθησης εκτός

λειτουργίαςΑρ. 3 κάτω: Κατεύθυνση ώθησης δεξιά

5.7.2 Ταχύτητα προώθησηςΑλλαγή τροχών (εικ. 13-18)

Για την επίτευξη διαφορετικών ταχυτήτων πρέπεινα επιλεγούν οι εφεδρικοί τροχοί ανάλογα.n Χαλαρώστε τις βίδες στερέωσης (a) στο κουτί

των τροχών (29) και αφαιρέστε τον (εικ. 13).n Χαλαρώστε τις βίδες στερέωσης (b) των

αξόνων των οδοντωτών τροχών και αφαιρέστετους εφεδρικούς τροχούς (c) από τους άξονες(εικ. 14).

n Λύστε τα παξιμάδια του στηρίγματος εξίσωσηςτων οδοντωτών τροχών (εικ. 15/αρ. d).

n Επιλέξτε τους απαραίτητους εφεδρικούςτροχούς σύμφωνα με τις εικόνες 16 – 18. Απότον πίνακα (εικ. 18) προκύπτει ο απαιτούμενοςαριθμός οδόντων (F) των εφεδρικών τροχών γιατην ανάλογη προώθηση σε χιλ. Ανά περιστροφή(Ε).

n Βάλτε τους οδοντωτούς τροχούς στουςανάλογους άξονες οδοντωτών τροχών καιασφαλίστε τους με τις βίδες στερέωσης (εικ.14/αρ. b).

n Εάν για την απαιτούμενη μετάδοση είναιαπαραίτητοι μόνο οι οδοντοτροχοί Α,Β και D,πρέπει να τοποθετηθεί το τε΄μάχιο απόστασης(Ε) που φαίνεται στην εικόνα 17 μπροστά απότον οδοντοτροχό στον άξονα ΙΙΙ.

n Ρυθμίστε το στήριγμα εξίσωσης των οδοντωτώντροχών και τους άξονες των οδοντωτών τροχώνέτσι, ώστε οι οδοντωτοί τροχοί να μπορούν νακινούνται εύκολα. Επανασφίξτε τα παξιμάδιατου στηρίγματος εξίσωσης των οδοντωτώντροχών (d) (εικ. 15).

n Προσοχή: Για να μπορέσετε να ενεργοποιήσετετη μηχανή, πρέπει να έχει τοποθετηθεί τοκάλυμμα του κουτιού εφεδρικών τροχών (εικ.13/αρ. 29).

5.8 Ρύθμιση κουκουβάγιας (εικ.19)Η κουκουβάγια (17) μπορεί να κινηθεί στη βάση τουτόρνου (15) προς τα εμπρός και πίσω.n Λύστε τη βίδα για τη ρύθμιση της κουκουβάγιας

(18) και σπρώξτε την κουκουβάγια (17) στηνεπιθυμούμενη θέση.

n Ξανασφίξτε τη βίδα για την εκτέλεση τηςρύθμισης της κουκουβάγιας (18).

5.9 Συναρμολόγηση / Αποσυναρμολόγηση /Ρύθμιση των πινόλων (εικ. 19-20)

Η πινόλη (20) συγκρατεί την ακίδα κεντραρίσματος(21), η οποία εξυπηρεέί στη σύσφιξη και συγκράτηση

μακριών κατεργαζόμενων αντικειμένων. Η πινόλη(20) μπορεί να ρυθμσιτεί προς τα εμπρός και πίσω μετη βοήθεια της μανιβέλας (16). Με το μοχλόστερέωσης (19) στερεώνεται η πινόλη (20) στηνεπιθυμούμενη θέση.Η όπισθεν της ακίδας κεντραρίσματος (21) είναικωνική και συγκρατείται με στερέωση στην πινόλη(20). Για την απομάκρυνση της ακίδας (21) λύστε τονμοχλό στερέωσης (19) και κινήστε την πινόλη (20)με τη μανιβέλα (16) τελείως προς τα πίσω. Έτσιπιέζεται η ακίδα κεντραρίσματος (21) από τηστερέωσή της και μπορεί να απομακρυνθεί.

Εάν βάλετε την ακίδα κεντραρίσματος (21) στηνπινόλη (20), θα στερεωθεί αυτόματα την πινόλη (20)κατά τη σύσφιξη του κατεργαζόμενου αντικειμένου.

Αντί για την ακίδα κεντραρίσματος (21) μπορεί, σανπροεργασία για εσωτερική τόρνευση νατοποθετηθεί και τρυπάνι με ανάλογο κώνο στηνπινόλη (20). Στην πινόλη (20) βρίσκεται μία κλίμακαπου δείχνει πόσο βαθιά γίνεται η τρύπα στοκατεργαζόμενο αντικείμενο.

5.10 Προστατευτικό κάλυμμα υποδοχής τριώνσαιγόνων (εικ. 2/αρ. 37)

Το προστατευτικό κάλυμμα της υποδοχής των τριώνσιαγόνων (37) εξυπηρετεί στην προστασία τουχειριστή και πρέπει κατά τη λειτουργία να είναιδιπλωμένο προς τα κάτω. Εάν το προστατευτικόκάλυμμα (37) είναι διπλωμένο προς τα επάνω, δενείναι δυνατή η ρύθμιση της μηχανής, διότι δενγίνεται χειρισμός του διακόπτη ασφαλείας (εικ. 2/αρ.33) στην όπισθεν.

5.11 Χειρισμός μανιβέλας για αυτόματη καιχειροκίνητη πρόωση (εικ. 1/αρ. 8 ή 12)

Κατά την τόρνευση το εργαλείο τόρνευσηςοδηγείται με τη βοήθεια των μανιβελών γιααυτόματη ή χειροκίνητη πρόωση κατά μήκος τουκατεργαζόμενου εργαλείου. Και στις δύο μανιβέλεςβρίσκονται δακτύλιοι κλίμακας, πουμπορούν νατεθούν στο 0 όταν έρχεται το εργαλείο τόρνευσηςσε επαφή με το κατεργαζόμενο αντικείμενο για ναμετρήσουν το βάθος του καθαρίσματος τωνγρεζιών.Για να βάλετε τους δακτύλιους της κλίμακας στο 0,λύστε τους πείρους σπειρωμάτων στους δακτύλιουςτης κλίμακας, στρίψτε τους στο 0 και ξανασφίξτε.

GR

33

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 33

Page 34: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

6. Χειρισμός

6.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση μηχανής(εικ. 21)

6.1.1 Ενεργοποίηση μηχανήςΠαρακαλούμε να προσέξετε την σειρά κατά τηνενεργοποίηση του τόρνου!n Αναδιπλώστε πρώτα το προστατευτικό κάλυμμα

(37) πάνω από την υποδοχή των τριώνσιαγόνων (27) (βλ. εδάφιο 5.10).

n Ο ρυθμσιτής αριθμού στροφών (1) πρέπει ναβρίσκεται σε κάθε ενεργοποίηση ή αλλαγήκατεύθυνσης πρώτα στη θέση μηδέν (σημάδιτελείως κάτω).

n Επιλέξτε τώρα τη σωστή κατεύθυνσηπεριστροφής στον επιλογέα της κατεύθυνσης(2) (L= αριστερόστροφη κίνηση /R=δεξιόστροφη κίνηση)

n Σιγουρευτείτε πως έχει τραβηχτεί έξω οδιακόπτης έκτακτης ανάγκης.

n Τώρα μπορείτε να βάλετε μπροστά τη μηχανήμε χειρισμό το διακόπτη επιλογής του αριθμούστροφών (1).

6.1.2 Απενεργοποίηση της μηχανήςΓια την απενεργοποίηση στρίψτε τον ρυθμιστήαριθμού στροφών (1) στη „θέση μηδέν“.

Λειτουργία απενεργοποίησης έκτακτηςανάγκηςΓια ταχεία και απλή απενεργοποίηση της μηχανής,π.χ. σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, πιέστε τονδιακόπτη έκτακτης ανάγκης (εικ. 21/αρ. 3). Για ναεπανενεργοποιήσετε τη μηχανή, πρέπει νατραβηχτεί πάλι προς τα έξω ο διακόπτης έκτακτηςανάγκης.

Προσοχή:Πριν από κάθε αλλαγή κτεύθυνσης περιστροφής ναπεριμένετε οπωσδήποτε, μέχρι να ακινητοποιηθεί ημηχανή, διαφορετικά μπορεί να καταστραφεί ημηχανή! Για να μην υπερφορτώσετε την πρόωση τηςμηχανής πρέπει κατά την εργασία με ψηλό αριθμόστροφών να μειωθεί ο αριθμός στροφών πριν τηνενεργοποίηση.Εάν η μηχανή υπερφορτωθεί ή μπλοκάρειαπενεργοποιείται το σύστημα ελέγχου αυτόματα.

Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μχηανή γιαμεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή πριν απόεργασίες ρύθμισης και συντήρησης να βγάζετετο βύσμα από την πρίζα.

6.2 Ρύθμιση αριθμού στροφών (εικ. 21-22)Στο ρυθμιστή στροφών (1) μπορεί να ρυθμιστείαδιαβάθμητα ο αριθμός στροφών της μηχανής.

Στον διακόπτη αλλαγής αριθμού στροφών (32)μπορεί να προεπιλεγεί ο αριθμός στροφών.

Διακόπτης αλλαγής αριθμού στροφών στη θέση„Ηase (λαγός)“ (γρήγορα): Αριθμός στροφών: 0-2.500 min-1

Διακόπτης αλλαγής αριθμού στροφών στη θέση„Schildkröte (χελώνα)“ (αργά):Αριθμός στροφών: 0-1.100 min-1

6.3 ΨύξηΚατά την περιστροφή δημιουργείται θερμότητατριβής στην κόψη του εργαλείου τόρνευσης. Για νααυξήσετε τη διάρκεια ζωής του εργαλείουτόρνευσης και για να βελτιώσετε την εικόνα κοπής,πρέπει το εργαλείο τόρνευσης να ψύχεται κατά τηνδιάρκεια της εργασίας. Για το σκοπό αυτό ναχρησιμοποιείτε το συμπαραδιδόμενο μπουκάλι (42)και μία υδατοδιαλυτή, φιλική για το περιβάλλον,λοσιόν τρυπανιού.

6.4 Τόρνευση

6.4.1 Γενικάn Στερεώστε καλά το εργαλείο τόρνευσης στο

στήριγμα εργαλείου (23) (βλέπε εδάφιο 5.6)n Στερεώστε το αντικείμενο καλά και όσο πιο

βαθιά γίενται στην υποδοχή τριών σιαγώνων(27).

n Ελέγξτε εάν περιστρέφεται ομοιόμορφα τοκατεργαζόμενο αντικείμενο.

n Εξασφαλίστε την απενεργοποίηση τουσυστήματος πρόωσης (εκτός από την τόρνευσησπειρωμάτων).

n Ενεργοποιήστε τη μηχανή (βλέπε εδάφιο 6.1).

6.4.2 Διαμήκης τόρνευση (εικ. 1, 23-24)Κατά την διαμήκη τόρνευση το εργαλείο τόρνευσηςκινείται παράλληλα προς τον άξονα τουκατεργαζόμενου αντικείμενου.n Για την διαμήκη τόρνευση από δεξιά προς τα

αριστερά στριίψτε πρώτα τον αξονικόολισθητήρα (5) με τον χειροκίνητο τροχό γιαπρόωση ολισθητήρα (4) τόσο προς τα αριστερά,και τον επάνω ολισθητήρα (7) με τη μανιβέλαγια τον άνω ολισθητήρα (12) τόσο προς ταδεξιά, ώστε να επαρκεί η διαδρομή του άνωολισθητήρα (7) για όλο το μήκος κατεργασίας.

n Βάλτε τον μοχλό κατεύθυνσης πρόωσης (30)στη θέση 2, το σύστημα πρόωσης είναιαπενεργοποιημένο και ασφαλίστε τον άνω

GR

34

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 34

Page 35: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

ολισθητήρα (5) με τον μοχλό α΄φάλισηςπρόωσης (10).

n Κιν΄σητε προς τα πίσω τον εγκάρσιο ολισθητήρα(6) με περιστροφή της μανιβέλας για εγκάρσιοολισθητήρα (8) τόσο προς τα πίσω, ώστε να μηνακουμπάει το εργαλείο τόρνευσης τοκατεργαζόμενο αντικείμενο.

n Ρυθμίστε τώρα τον άνω ολισθητήρα (7) με τημανιβέλα για χειροκίνητη πρόωση (12) έτσι ώστεη μύτη του εργαλείου τόρνευσης να βρίσκεταιπάνω από την μεγαλύτερη διάμετρο τουκατεργαζόμενου αντικείμενου.

n Κινήστε προς τα πίσω τον εγκάρσιο ολισθητήρα(6) με περιστροφή της μανιβέλας για εγκάρσιαπρόωση (8) αργά προς το αντικείμενο, μέχρι ναακουμπάει το εργαλείο τόρνευσης τοκατεργαζόμενο αντικείμενο.

n Αυτή είναι τώρα η σωστή αρχική θέση για τηνκατεργασία της εξωτερικής διαμέτρου τουκατεργαζόμενου αντικειμένου σας. Μία γραμμήστην κλίμακα στην μανιβέλα για εγκάρσιαπρόωση (8) αντιστοιχεί σε 0,05 χιλ. Διάμετροτου κατεργαζόμενου αντικείμενου (βάθος κοπής0,025 χιλ.).

Προσοχή:Εξασφαλίστε πως ο μοχλό του συστήματοςπρόωσης (30) βρίσκεται στη θέση 2 και πως τοσύστημα πρόωσης είναι απενεργοποιημένο προτούενεργοποιήσετε τη μηχανή (βλέπε εδάφιο 5.7.1).

6.4.3 Εγκάρσια τόρνευση (εικ. 1,25)Η εγκάρσια τόρνευση λειτουργεί περίπου όπως ηδιαμήκης τόρνευση. Κατά την εγκάρσια τόρνευσηκινείται το εργαλείο τόρνευσης προς το κέντρο τουάξονα του κατεργαζόμενου αντικείμενου.

Κατά το πλανάρισμα πρέπει η κύρια κόψη τουεργαλείου τόρνευσης να ρυθμιστεί ακριβώς στημέση του κατεργαζόμενου αντικείμενου για να μημείνει σημάδι στη μέση του κατεργαζόμενουαντικείμενου. Ρυθμίστε το εργαλείο τόρνευσης μεβάση την ακίδα κεντραρίσματος (21).

Κατά το πλανάρισμα με εργαλείο τόρνευσης ή μεεργαλείο τόρνευσης μετώπης τορνεύεται τοαντικείμενο από έξω προς τα μέσα, στο πλανάρισμαμε το γωνιακό εργαλείο τόρνευσης ή το πλευρικόεργαλείο τόρνευσης από μέσα προς τα έξω.

6.4.4 Εσωτερική τόρνευσηΗ εσωτερική τόρνευση οπών λειτουργεί περίπουόπως η εγκάρσια ή η διαμήκης τόρνευση. Eπειδή τοεργαλείο τόρνευσης κανονικά δεν φαίνεται κατά τηντόρνευση διάνοιξης, η εργασία αυτή πρέπει να γίνειμε ιδιαίτερη προσοχή.

Για την εσωτερική τόρνευση να χρησιμοποιηθείτρυπάνι αντί ακίδας κεντραρίσματος (21) γιαπροδιάνοιξη του κατεργαζόεμνου αντικείμενου(βλέπε εδάφιο 5.9).

6.4.5 Εισαγωγή και εξαγωγήΚατά την εισαγωγή και εξαγωγή κινείται το εργαλείοτόρνευσης προς το κέντρο του άξονα τουκατεργαζόμενου αντικείμενου. Για την εισαγωγή στοκατεργαζόμενο αντικείμενο χρησιμοποιείτε σμίλη,κατά την εξαγωγή εργαλείο απότμησης.

Προσοχή:Να προσέχετε κατά την διαμήκη τόρνευση, τηνεγκάρσια τόρνευση, την εισαγωγή και εξαγωγή ναείναι ρυθμισμένο ακριβώς στη μέση το εργαλείοτόρνευσης.

6.4.6 Τόρνευση κώνου (εικ. 26-27)Η τόρνευση κώνου γίνεται με σχετική ρύθμιση τουεπάνω ολισθητήρα (7). Αφού λυθούν οι βίδεςρύθμισης (Α) περιστρέφεται ο άνωολισθητήραςγύρω από τον άξονά του (εικ. 27). Η ρύθμιση τωνμοιρών του κώνου γίνεται σύμφωνα με την κλίμακαγια κωνική τόρνευση (9).Αφού ρυθμιστεί σωστά ο άνω ολισθητήρας (εικόνα28) πρέπει να επανασφιχθούν ιοι βίδες στερέωσης(Α).

6.4.7 Τόρνευση σπειρωμάτων (εικ. 28)Η τόρνευση σπειρωμάτων γίνεται με ειδικό εργαλείοτόρνευσης σπειρωμάτων. Το εργαλείο αυτόστερεώνεται ακριβώς στη μέση του άξονα τουκατεργαζόμενου αντικείμενου. Αυτό γίνεταικαλύτερα με τη βοήθεια καλύμπρας τόρνευσης (εικ.29/αρ. Α). Η πρόωση κατά την τόρνευσησπειρωμάτων γίενται με την κύρια άτρακτο (13) καιπρέπει να αντιστοιχεί στο βήμα του σπειρώματος.Για το σκοπό αυτό ρυθμίζεται η ανάλογη ταχύτηταπρόωσης με τη σωστή επιλογή των εφεδρικώντροχών (βλέπε εδάφιο 5.7.2)

Προσοχή:Κατά την τόρνευση σπειρωμάτων με χαμηλό αριθμόστροφών να εργάζεστε με καλή λίπανση. Κατά τηνκοπή σπειρωμάτων και μεταξύ των επί μέρουςβημάτων εργασίας κατά την τ’ορνευσησπειρωμάτων δεν επιτρέπεται να ανοιχτεί ο μοχλόςασφάλισης της πρόωσης (10) ή να αφαιρεθεί τοκατεργαζόμενο αντικείμενο από την υποδοχή.

GR

35

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 35

Page 36: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

7. Καθαρισμός, συντήρηση καιπαραγγελία ανταλλακτικών

Πριν από τις εργασίες συναρμολόγησης /τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα

7.1 Καθαρισμόςn Συνιστούμε τον καθαρισμό της συσκευής μετά

από κάθε χρήση.n Απομακρύντε τα γρέζια με ένα σκουπάκι ή με

ένα πινέλο.n Με ένα βαμβακερό πανί απομακρύντε

ακαθαρσίες κατάλοιπα λιπαντικού και λαδιού.n Ποτέ μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα για

τον καθαρισμό.n Μετά τον καθαρισμό να λαδώνετε τα γυμνά

τμήματα μετάλλου με λάδι λίπανσης χωρίςοξέα.

7.2 Αντικατάσταση του ιμάντα πρόωσης (εικ. 29 - 32)

Ο ιμάντας πρόωσης είναι αναλώσιμο και πρέπει νααντικατασταθεί όποτε χρειαστεί. Πρώτα απ΄όλααπομακρύντε το κάλυμμα του κουτιού εφεδρικώντροχών (29) και τους εφεδρικούς τροχούς (βλέπεεδάφιο 5.7.2). Λύστε τώρα τις δύο βίδες στερέωσης(εικ. 29/αρ. Α) και αφαιρέστε την πλάκα του κιβωτίουμετάδοσης κίνησης (εικ. 30/αρ. Β).Αφαιρέστε με περιστροφή τον ιμάντα πρόωσης απότον επάνω οδοντωτό τροχό και τραβήξτε τον απότον άξονα του κινητήρα (εικόνες 31-32). Ητοποθέτηση γίνεται στην αντίστροφη σειρά.

Προσοχή:Για την αντικατάσταση του οδοντωτού ιμάντααπενεργοποιήστε τη μηχανή και βγάλτε το φις απότην πρίζα.

7.3 Αλλαγή της πτοστατευτικής διάταξης τηςσυσκευής (εικ. 21/αρ. Β)

Προσοχή! Απενεργοποιήστε την αντλία και βγάλτετον διακόπτη της αντλίας από την πρίζα!.Εάν δεν λειτουργεί ο τόρνος, ελέγξτε την ασφάλειαστην ασφαλειοθήκη (Β) και αντικαταστήστε τηνενδεχομένως με ασφάλεια ίδιας ονομαστικής τιμής.

7.4 Ρύθμιση περιθωρίου του ολισθητήραΕάν ο ολισθητήρας έχει κάποτε μεγάλο περιθώριοκίνησης μέσα στον οδηγό, μπορείτε να ρυθμίσετε τοπεριθώριο αυτό στους ασφαλισμένους πείρουςσπειρώματος στο πλάϊ του ολισθητήρα.

7.5 ΨήκτρεςΣε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού σπινθήρωννα ελεγχθούν οι ψήκτρες από εξειδικευμένοηλεκτρολόγο.Προσοχή! Η αντικατάσταση των ψηκτρώνεπιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένοηλεκτρολόγο.

7.6 Παραγγελία ανταλλακτικών:Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετετα εξής:n τον τύπο της συσκευήςn τον αριθμό είδους της συσκευήςn αριθμό ταύτισης της συσκευήςn αριθμό ανταλλακτικούΘα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίεςστην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info

8. Διάθεση στα απορρίμματα καιεπαναχρησιμοποίηση

Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προςαποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή ησυσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσιμπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί.Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται απόδιάφορα υλικά, όπως π. χ. μέταλλο και πλαστικάυλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματασε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων.Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στηνδιοίκηση της κοινότητας!

9. Φύλαξη

Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σεσκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριάαπό παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσηςείναι μεταξύ 5 και 30°C. Να φυλάξετε την ηλεκτρικήσας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.

GR

36

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 36

Page 37: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

TR

37

Toz maskesi takın.Ahşap ve diğer malzemelerin işlenmesinde sağlığa zarar veren toz oluşabilir. Asbestlimalzemelerin işlenmesi yasaktır!

Dikkat! Yaralanma Tehlikesi! Dönmekte olan iş parçası veya makine elemanlarına dokunmayın!

1 2 3 4 5

1 Lütfen çalıştırmadan önce kullanma talimatını ve güvenlik uyarılarını dikkatle okuyun ve riayetedin.

2 Makineyi çalıştırmadan önce koruma tertibatlarını kapatın.

3 İş gözlüğü ve kulaklık takın.

4 Onarım, bakım ve temizlik çalışmalarına başlamadan önce motoru durdurun ve elektrikkablosunun fişini prizden çıkarın.

5 Motor çalışırken koruma tertibatlarını açmayın veya sökmeyin.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 37

Page 38: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

� Dikkat!

Yaralanmalar∂ ve maddi hasarlar∂ önlemek için aletlerile çal∂μ∂rken baz∂ iμ güvenli©i talimatlar∂na riayetedilecektir. Bu nedenle Kullanma Talimat∂n∂dikkatlice okuyunuz. ∑çerdi©i bilgilere her zamaneriμebilmek için Kullanma Talimat∂n∂ iyi bir yerdesaklay∂n∂z. Aleti baμka kiμilere ödünç verdi©inizde buKullanma Talimat∂n∂ da alet ile birlikte verin.Kullanma Talimat∂nda aç∂klanan bilgiler ve güvenlikuyar∂lar∂na riayet edilmemesinden kaynaklanan iμkazalar∂ veya maddi hasarlardan herhangi birsorumluluk üstlenmeyiz.

1. Güvenlik Uyar∂lar∂

∑lgili güvenlik uyar∂lar∂ ekteki kullanma kitapç∂©∂ndaaç∂klanm∂μt∂r.

� UYARI!Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz.Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen direktiflereaykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması,yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.Gelecekte kullanmak üzere tüm güvenlik bilgilerive talimatları saklayın.

2. Cihaz açıklaması ve sevkiyatıniçeriği (Şekil 1/2)

2.1 Alet açıklaması1. Devir regülatörü2. Dönme yönü şalteri3. Açık/Kapalı/Acil Kapatma şalteri4. Boyuna ilerletme el tekeri5. Yatak kızağı6. Radyal kızak7. Üst kızak8. Skalalı radyal kızak tekeri9. Konik tornalama skalası10. İlerletme sabitleme kolu11. İlerletme skalası12. Skalalı üst kızak tekeri13. Kılavuz mil14. Makine talaş teknesi15. Torna yatağı16. Pinol tekeri17. Karşı punta18. Karşı punta ayarlama civatası19. Pinol sıkıştırma kolu20. Skalalı pinol21. Merkezleme puntası22. Koruma kapağı23. Kalem (kesici) tutucu

24. Kalem (kesici) tutucu sıkıştırma kolu25. Torna kalemi sıkıştırma civatası26. Sıkma çenesi27. Üç çeneli ayna28. Üç çeneli ayna sıkma civatası29. Dişli seti kutusu30. İlerletme yönü kolu31. Elektrik kablosu32. Hızlı / Yavaş devir değiştirme şalteri33. Şalter koruma kapağı34. Motor kapağı35. Arka koruma levhası36. Torna başı37. Üç çeneli ayna koruma kapağı38. Sıkma çeneleri39. Alyen anahtarı40. Düz anahtar41. Ayna anahtarı42. Yağdanlık43. Değiştirme dişlileri

2.2 Sevkiyatın içeriğin Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın içinden

çıkarın.n Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve transport

emniyetlerini sökün (bulunması halinde).n Ambalaj içindeki parçaların eksik olup olmadığını

kontrol edin.n Alet ve aksesuar parçalarının transport esnasında

hasar görüp görmediğini kontrol edin.n Garanti süresi doluncaya kadar mümkün

olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.

DİKKATAlet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir!Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalarile oynaması yasaktır! Çocukların küçükparçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulmatehlikesi vardır!

n Torna tezgahın Sıkma çenesin Alyen anahtarın Düz anahtarn Değiştirme dişlilerin Yağdanlıkn Merkezleme puntasın Orijinal kullanma talimatın Güvenlik uyarıları

TR

38

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 38

Page 39: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

3. Kullanım amacına uygun kullanım

Torna tezgahı, çapı azami 180 mm ve boyu azamiyakl. 300 mm olan silindirik veya 3, 6 veya 12 düzenliköşesi bulunan metal, plastik veya benzermalzemelerin boyuna ve radyal yönde tornalamaişleminde kullanmak için uygundur. İçi boş olançalışma mili çapları azami 15 mm olan daha uzun işparçalarının da işlenmesini mümkün kılar.Makinedeki kılavuz mili ile pafta açmak damümkündür.

Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır.Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlarmakinenin kullanılması için uygun değildir. Bu türkullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklananhasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işleticisorumlu olup üretici firma sorumlu tutulamaz.

Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veyaendüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bukullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletinticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzerkullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlargaranti kapsamına dahil değildir.

Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullanmatalimatında açıklanan güvenlik uyarıları, montaj veişletme talimatlarına da riayet edilecektir. Makineyikullanan ve bakımını yapan personel, bu talimatlarhakkında bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikelerkonusunda bilgilendirilmelidir. Bunun dışında, geçerliolan genel kazaları önleme yönetmelerine de riayetedilmelidir. Diğer genel işyeri ve iş sağlığıyönetmeliklerine de dikkat edilecektir. Makineüzerinde yapılacak değişiklikler üretici firmanınsorumluluğunun sona ermesine yol açar ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici firmasorumlu tutulamaz.Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasınarağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz.Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle aşağıdaaçıklanan noktalar meydana gelebilir:n Kapak ile korunmamış bölümde üç çeneli aynaya

temas etme.n Aynayı sıktıktan sonra mandren anahtarının

çıkarılması.n Dönmekte olan parçalara müdahale etme.

n İş parçası veya bölümlerinin dışarı fırlaması.n Duran torna kaleminden kaynaklanan yaralanma

tehlikesi.n Üç çeneli aynanın içinden torna başına doğru

itilmesi mümkün olan çaptaki iş parçalarınınmakine sınırından kesinlikle dışarı taşmamalıdır.

n Mutlaka iş gözlüğü takın. Dışarı saçılan ve fırlayantalaşlardan ve diğer cisimlerden gözlerinizikoruyunuz.

n Sağlığa zararlı soğutma ve yağlama maddesi. Bumaddelerin çevreye uygun şekilde bertarafedilmesini sağlayın.

n Takım kırılması nedeniyle yaralanma meydanagelmesi

4. Teknik Özellikler

Şebeke gerilimi: 230 V ~ 50 HzAnma güç: 370 WPunta yüksekliği: 90 mmTornalanabilir max. iş parçası çapı Ø: 180 mmmax. iş parçası uzunluğu / Puntalar arası: 300 mmİşlenebilir max. dış çap Ø: 180 mmÇalışma mili iç çapı Ø: 20 mmTorna kalemi şaftının max. kesiti: 8 x 8 mmÜç çeneli aynanın sıkma kapasitesi (yakl. değer):Dış çeneler: iç 1,5 - 30 mmDış çeneler: dış 25 - 75 mmİç çeneler: 20 - 70 mmAyna mandren deliği: 15 mmKonsantriklik doğruluğu: 0,011. devir kademesi: 0 - 1100 dev/dak2. devir kademesi: 0 - 2500 dev/dakMil konisi: MK 3Karşı punta konisi: MK 2Ağırlık: 37 kg

TR

39

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 39

Page 40: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Ses ve titreşim

Ses ve titreşim değerleri EN 61029-1 normuna göreölçülmüştür.

Ses basınç seviyesi LpA 60,8 dB(A)Sapma KpA 3 dBSes güç seviyesi LWA 73,8 dB(A)Sapma KWA 3 dB

Kulaklık takın.Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.

Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı)EN 61029-1 normuna göre ölçülmüştür.

Titreşim emisyon değeri ah ≤ 2,5 m/s2

Sapma K = 1,5 m/s2

İkaz!Açıklanan titreşim emisyon değeri standart testmetoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elektriklialetin kullanım türü ve şekline bağlı olarak değişebilirve istisnai durumlarda açıklanmış olan bu değerinüzerinde olabilir.

Açıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli aletindiğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.

Açıklanan titreşim emisyon değeri, aletinişletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinintahmin edilmesinde de kullanılabilir.

Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşimoluşmasını asgariye indirin!n Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler kullanın.n Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve

temizleyin.n Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.n Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.n Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini

sağlayın.n Aleti kullanmadığınızda kapatın.n İş eldiveni takın.

Kalan risklerBu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygunşekilde kullansanız dahi yine de bazı risklermevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü vemodeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikelermeydana gelebilir:1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer

hasarlarının oluşması.2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme

hasarlarının oluşması.3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya

talimatlara göre kullanılmadığında veya bakımıdüzgün şekilde yapılmadığında el-koltitreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarınınoluşması.

5. Çalıştırmadan önce

5.1 İlk işletmeye alman Torna işlemi esnasında titreşimlerin oluşmaması

için makinenin altına koyulan tezgahın makineağırlığını (yakl. 37 kg) taşıyabilecek kapasitede veyeterli sağlamlıkta olmasına dikkat edin.

n Makinenin boyasız parçalarını korozyona karşıkorumak için bu parçalar fabrika çıkışında aşırıderecede gresle yağlanmıştır. Makineyi işletmeyealmadan önce bu gresli bölümleri çevre dostutemizleme maddesi ile temizleyin ve bu bölümleriasitsiz yağ ile yağlayın.

n Makine alt tezgaha sabitleneceğinde makineyibağlamak için ayakların bağlandığı yerdeki vidadişlerini kullanın. Bu durumda ayaklar makineyemonte edilmeyecektir.

n Civataların sıkı şekilde sıkılıp sıkılmadığını ve üççeneli aynanın (27) elden kolay şekildedöndürülüp döndürülmediğini kontrol edin.

n İlk işletmeye almadan önce bütün kapaklar veemniyet tertibatları monte edilmiş olmalıdır.

n Makineyi şalter ile çalıştırmadan önce bütüntertibat ve parçaların doğru şekilde monte edilipedilmediğini ve hareket eden parçaların serbestşekilde hereket edip etmediğini kontrol edin.

5.2 Elektrik bağlantısın Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce

tip etiketi üzerindeki değerlerin elektrik şebekesideğerleri ile aynı olup olmadığını kontrol edin.

n Makine üzerinde herhangi bir ayar işleminebaşlamadan önce daima elektrik kablosunun fişiniprizden çıkarın.

n Makine sadece tek fazlı 230 Volt / 50 Hz cereyandevresine bağlanarak çalıştırılacaktır. Elektrikşebekesi azami 16 A ile sigortalanacaktır.

5.3 Makine ile ilgili genel bilgilern Kılavuz mili (13) sadece pafta açma işleminde

kullanılacaktır. Kılauz milinin ilerletme tertibatı,herhangi bir engele çarpıldığındadurmayacağından kılavuz milinin boyuna otomatiktorna işleminde kullanılması yasaktır.

n Dikkat! Makineyi çalıştırmadan önce aynakapağını kapatın.

TR

40

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 40

Page 41: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

5.4 Sıkma çenelerinin montajı / değiştirilmesi(Şekil 3-9/Poz. 26)

Sıkma çeneleri (26) 1 den 3 e kadar olan rakamlar ileişaretlenmiştir ve bu sıralama ile üç çeneli aynanın(27) sıkma çenesi kılavuzuna (A) yerleştirilecektir.n Önce mandren anahtarını (41) üç çeneli ayna

sıkma civatasından (28) birine yerleştirin vemandren anahtarını (41) sola döndürerek sıkmaçenlerini (26) gevşetin ve sıkma çenelerini (26)tamamen sökünceye kadar anahtarı döndürmeyedevam edin (Şekil 3).

n Monte edilecek sıkma çenelerini (bkz. Madde 5.5)seçin ve üzerindeki rakamlara göre sıralayın (herbir sıkma çenesi üzerinde bir rakam bulunur ve burakamlar 1, 2 veya 3 ile başlar) (Şekil 4-6)

n 1 numaralı sıkma çenesini sıkma çenesikılavuzundan (A) birisinin içine yerleştirin ve üççeneli aynanın (27) merkezine doğru bastırın.

n 1 numaralı sıkma çenesi üç çeneli aynanın (27)merkezine doğru kayıncaya kadar mandrenanahtarını (41) sola döndürün (Şekil 7).

n Sonra 2 ve 3 numaralı sıkma çenelerini de sırayladiğer iki sıkma çenesi kılavuzunun (A) içineyerleştirin.

n Sıkma çenelerinin (26) 3ünü de birbirine bastırınve mandren anahtarını (41) sağa döndürerek üççeneli aynayı (27) sıkın. Üç çeneli aynanın (27) içtarafında vida dişi bulunur, bu diş sıkmaçenelerinin (26) arka tarafına geçer ve böyleceçeneleri içeri çeker (Şekil 8).

n Sıkma çenelerini (26) mandren anahtarı (41) iletam yumuluncaya kadar sıkarak sıkma çenelerinin(26) silindirik olarak sıkıp sıkmadığını kontrol edin.Sıkma çenelerinin (26) tümü ortada durmadığındaçeneler yeniden çıkarılıp yerleştirilecektir (Şekil 9).

5.5 Dış ve iç kademeli sıkma çeneleri (Şekil 4 – 6/Poz. 26)

Çapları yakl. 70 mm’ye kadar olan iş parçaları aynaiçinde dış çapları üzerinden sıkılır (Şekil 6). Dış çapı1,5-30 mm olan iş parçaları dış kademeli sıkmaçeneleri (a) ile sıkılabilir (Şekil 5a). Delik çapı asgari25 mm olan iş parçaları dış kademeli sıkma çeneleri(a) ile delik içinden sıkılabilir (Şekil 5b). Dış kademelisıkma çenelerinin (a) yerine iç kademeli sıkmaçeneleri (b) takıldığında çapları 70 mm’ye kadar olaniş parçaları sıkılabilir.

Dikkat:İş parçaları mümkün olduğunca üç çeneli aynanın(27) içine yerleştirilerek sabitlenecektir.Mandren anahtarını (41) sıktıktan sonra yerindençıkarın. İş parçasının sıkı şekilde bağlı olmasını kontroledin.

5.6 Torna kalemini sıkma (Şekil 10 - 11)Torna kalemi (B), kalem (kesici) tutucu (23) içinde enaz iki sıkma civatası (25) ile sıkılır. Torna kalemini (B)mümkün olduğunca kısa manivela yolunun (D) eldeedilmesi için tutucudan mümkün olduğunca kısadışarı sarkacak şekilde bağlayın ve doğru ayaryüksekliğine dikkkat edin. Torna kaleminin (B)yükseklik ayarı farklı kalınlıklardaki altlık sacları (C) ileayarlanabilir. Torna kalemi ucunun iş parçası merkeziile aynı yükseklikte olması karşı puntadaki (17)merkezleme puntası (21) ile kontrol edilir.Sıkıştırma kolu (24) açılarak kalem tutucu (23)döndürülür ve başka bir çalışma pozisyonunaayarlanabilir.Böylece kalem tutucuya (23) aynı anda 4 adet tornakalemi (B) takılabilir, bu kalemler sadece kalemtutucunun (23) döndürülmesi ile pozisyonlarıdeğiştirilebilir.

Dikkat:Torna kalemi (B) ekseni, iş parçası eksenine dikeypozisyonda olacak şekilde bağlanacaktır.Torna kalemi (B) eğik olarak bağlandığında kalem işparçasının içine çekilecektir.

5.7 İlerletme

5.7.1 İlerletme hızını seçme (Şekil 12)Kılavuz milinin (13) dönme yönünü makineninarkasındaki ilerletme yönü kolu (30) ile seçebilirsiniz.Poz. 1 Üst: İlerletme yönü solPoz. 2 Orta: İlerletme yönü kapalıPoz. 3 Alt: İlerletme yönü sağ

5.7.2 İlerletme hızıDeğiştirme dişlilerini değiştirme (Şekil 13-18)

Farklı ilerletme hızlarını elde edebilmek için değiştirmedişlileri gerektiği şekilde seçilecektir.n Dişli seti kutusundaki (29) bağlantı civatasını (a)

açın ve sökün (Şekil 13).n Dişli mili bağlantı civatalarını (b) açın ve dişlileri

(c) millerden çıkarın (Şekil 14).n Dişli dengeleme tutma elemanının bağlantı

somunlarını açın (Şekil 15/Poz. d).n Şekil 16 – 18’de gösterildiği gibi gerekli olan

değiştirme dişlilerini seçin aus. Tabloda (Şekil 18)dişlilerin, tur başına mm olarak ilerletmesi (E) içingerekli olan dişli sayısı (F) gösterilir.

n Dişlileri ilgili millere takın ve bağlantı civatalarınısıkarak emniyet altına alın (Şekil 14/Poz. b).

n Gerekli aktarma oranı için sadece A, B ve Ddişlilerine gerek duyulduğunda, Şekil 17’degösterilen aralık bileziği (E) dişli önüne takılarak IIInolu mil üzerine bağlanacaktır.

TR

41

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 41

Page 42: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

n Dişli dengeleme tutma elemanını ve dişli millerini,dişliler hafif bir boşluk ile hareket edecek şekildeayarlayın. Sonra dişli dengeleme tutmaelemanının bağlantı somununu (d) sıkın (Şekil15).

n Önemli: Makineyi çalıştırabilmek için dişli setikutusu (Şekil 13 / Poz. 29) kapağı takılı olmalıdır.

5.8 Karşı puntanın ayarlanması (Şekil 19)Karşı punta (17) torna yatağı (15) üzerinde ileri ve gerihareket ettirilebilir.n Hareket ettirmek için karşı punta ayarlama

civatasını (18) açın ve karşı puntayı (17) istenilenpozisyona hareket ettirin.

n Sonra karşı punta ayarlama civatasını (18) tekrarsıkın.

5.9 Pinolun montajı/demontajı/ayarlanması (Şekil 19-20)

Pinol (20) merkezleme puntasını (21) tutar, bu elemanise uzun iş parçalarının sıkılması ve karşıdantutulmasına yarar. Pinol (20), el tekeri (16) ileri ve gerihareket ettirilebilir.Pinol (20) sıkıştırma kolu (19) ile istenilen pozisyondasabitlenebilir.

Merkezleme puntasının (21) arka tarafı koniktir vesıkışma kuvveti ile pinol (20) içinde sabitlenir.Merkezleme puntasını (21) sökmek için sıkıştırmakolunu (19) açın ve pinolu (20) el tekeri (16) iletamamen arkaya itin. Böylece merkezleme puntası(21) sıkışmış olduğu pozisyondan dışarı bastırılır veçıkarılabilir.

Merkezleme puntasını (21) takmak için pinol (20) içinetakın, iş parçası aynaya takıldığında merkezlemepuntası otomatik olarak pinol (20) içinde sıkılır.

Merkezleme puntası (21) yerine örneğin iç delikdelmek için uygun konili matkap ucu da pinol (20) içietakılabilir. Pinol (20) üzerinde bulunan skala, işparçası içine hangi derinlikte delik açıldığını gösterir.

5.10 Üç çeneli aynanın koruma kapağı (Şekil 2/Poz. 37)

Üç çeneli ayna koruma kapağı (37) talaş kaldırmaişleminde operatörü korur ve bu nedenle çalışmaesnasında daima aşağı katlanmış olmalıdır. Korumakapağı (37) yukarı katlanmış olduğunda makineçalıştırılamaz, zira arka taraftaki emniyet şalterine(Şekil 2/Poz. 33) basılmamış olur.

5.11 Radyal ve boyuna kızak tekerleri (Şekil 1/Poz. 8 veya 12)

Torna ile yapılan talaş kaldırma işleminde torna kalemiradyal ve/veya boyuna kızak ile iş parçası boyuncahareket ettirilir. Her iki el tekerinde skala halkalarıbulunur, bu skala torna kalemi iş parçasına temasettiğinde 0 pozisyonuna getirilir ve böylecekaldırılacak talaş derinliği ölçülebilir.Skala halkalarını 0 değerine ayarlayabilmek için skalahalkasındaki vida dişli pimleri açın, skalayı 0 değerineayarlayın ve pimi sıkın.

6. Kullanma

6.1 Makineyi çalıştırma ve kapatma (Şekil 21)

6.1.1 Makineyi çalıştırmaTorna tezgahının çalıştırılmasında aşağıda açıklanansıralamaya riayet edin!n Önce koruma kapağını (37) üç çeneli aynanın (27)

üzerine kapatın (bkz. Madde 5.10).n Makineyi her çalıştırmada veya dönme yönünü

değiştirmede devir regülatörü (1) önce sıfırpozisyonunda olmalıdır (en alttaki işaret).

n Sonra dönme yönü seçme şalteri (2) ile doğrudönme yönünü seçin (L=Sola dönme /R=Sağadönme)

n Acil Kapat şalterinin bastırılmamış olduğunukontrol edin.

n Makine şimdi devir seçme şalterine (1) basılarakçalıştırılabilir.

6.1.2 Makineyi kapatmaMakineyi kapatmak için devir regülatörünü (1) „sıfırpozisyonuna“ döndürün.

Acil Kapat fonksiyonuMakineyi örneğin acil durumlarda hızlı ve kolayşekilde kapatmak için Acil Kapat şalterine basın.(Şekil 21/Poz. 3). Makineyi tekrar çalıştırmakistediğinizde Acil Kapat şalterini çekerek başlangıçpozisyonuna getirmeniz gerekir.

TR

42

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 42

Page 43: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Dikkat:Dönme yönünü değiştirmeden önce her defasındamakinenin tam durmasını bekleyin, aksi takdirdemakine hasar görebilir! Makinenin tahrik ünitesineaşırı derecede yüklenmemek için yüksek devir ileçalışırken, makineyi çalıştırmadan önce devir değerinidüşürün.Makineye aşırı yüklenildiğinde veya makine blokeolduğunda kumanda ünitesi makineyi kapatır.

Makineyi uzun süre kullanmayacağınızda, ayar vebakım çalışmalarında elektrik kablosunun fişiniprizden çıkarın.

6.2 Devir ayarı (Şekil 21 – 22)Makinenin devir ayarı devir regülatöründe (1)kademesiz olarak ayarlanabilir.

Devir aralığı ise devir değiştirme şalterinde (32)seçilebilir.

Devir değiştirme şalterini „Tavşan sembolü“pozisyonuna ayarlama (hızlı):Devir: 0-2.500 dev/dak

Devir değiştirme şalterini „Kablumbağa“ pozisyonunaayarlama (yavaş):Devir: 0-1.100 dev/dak

6.3 SoğutmaTalaş kaldırma işleminde torna kaleminin ucundasürtünmeden kaynaklanan ısınma meydana gelir.Torna kaleminin kullanım ömrünü yükseltmek vekesim geometrisini iyileştirmek için çalışma esnasındatorna kalemi soğutulmalıdır. Bunun için gönderilmişolan yağdanlığın (42) içine su bazlı, çevre dostusoğutma sıvısı doldurarak işlem esnasında tornakaleminin üzerine dökerek soğutun.

6.4 Torna ile talaş kaldırma

6.4.1 GenelTorna kalemini kalem tutucunun (23) içine sıkıcabağlayın (bkz. Madde 5.6)İş parçasını üç çeneli aynanın (27) içine mümkünolduğunca derin geçirerek sıkıca bağlayın.İş parçasının düzgün dönüp dönmediğini kontrol edin.İlerletme tertibatının devrede olmamasını kontrol edin(bu tertibat sadece pafta açma işleminde devredeolacaktır).Makineyi çalıştırın (bkz. Madde 6.1).

6.4.2 Boyuna talaş kaldırma (tornalama) (Şekil 1, 23 - 24)

Boyuna talaş kaldırma işleminde torna kalemi işparçası eksenine paralel yönde hareket eder.n Sağdan sola yapılacak boyuna talaş kaldırma

işleminde, üst kızağın (7) seyir yolu toplam işlemeuzunluğuna yetmesi için, önce yatak kızağını (5)boyuna kızak el tekeri (4) ile mümkün olduğuncasol yöne pozisyonlayın ve üst kızağı (7) üst kızaktekeri (12) ile mümkün olduğunca sağ yönepozisyonlayın.

n İlerletme yönü kolunu (30) 2 nolu pozisyonagetirin, ilerletme tertibatını devreden çıkarın veyatak kızağını (5) ilerletme sabitleme kolu (10) ilesabitleyin.

n Radyal kızağı (6) radyal kızak tekerini (8)döndürerek, torna kalemi iş parçasının çevresinetemas etmeyinceye kadar geri hareket ettirin.

n Üst kızağı (7), üst kızak tekeri (12) ile torna kalemiiş parçasının en büyük çap ölçüsünün üzerindeduruncaya kadar ayarlayın.

n Radyal kızağı (6) radyal kızak tekerini (8)döndürerek yavaşca iş parçasına doğru, tornakalemi iş parçasını çizinceye kadar hareket ettirin.

n Bu pozisyon iş parçasının dış çapı üzerindeyapılacak talaş kaldırma işlemi için başlangıçpozisyonudur. Radyal kızak tekeri (8) skalasıüzerindeki bir taksimat çizgisi 0,05 mm iş parçasıçap değerine eşittir (veya bu değer 0,025 mmkesme derinliği demektir).

Dikkat:Makineyi çalıştırmadan önce ilerletme yönü kolunun(30) 2 nolu pozisyonda, ilerletme tertibatının kapalıolmasını sağlayın (bkz. Madde 5.7.1).

6.4.3 Radyal talaş kaldırma (Şekil 1, 25)Radyal talaş kaldırma işlemi de aynı boyuna talaşkaldırma işlemi gibidir. Radyal talaş kaldırmaişleminde torna kalemi iş parçası ekseninin merkezinedoğru hareket eder.

Radyal talaş kaldırma işleminde, iş parçasınınmerkezinde kademe kalmaması için torna kalemininana kesicisi iş parçasının tam merkezine doğruayarlanmalıdır. Torna kalemini merkezleme puntasının(21) yardımı ile ayarlayın.

TR

43

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 43

Page 44: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Eğik torna kalemi veya alın torna kalemi ile yapılanradyal talaş kaldırma işleminde iş parçası dıştan içedoğru işlenir, köşe veya yan torna kalemi ile yapılanradyal talaş kaldırma işleminde ise iş parçası içdendışa doğru işlenir.

6.4.4 Delik içi talaş kaldırmaDeliklerin içlerini tornalama aynı radyal ve boyunatalaş kaldırma işlemi gibidir. Torna kalemi delikten dışadoğru hareket ettirilirken görülemediğinde bu işlemçok dikkatli yapılacaktır.

Delik içi talaş kaldırma işleminde merkezleme puntası(21) yerine karşı puntaya bir matkap ucu takılarak işparçası önce delinebilir (bkz. Madde 5.9)

6.4.5 Saplama işlemiSaplama işleminde torna kalemi iş parçası eksenininmerkezine doğru hareket eder. İçeri doğru saplamadaiçeri saplama kalemi ve dışa doğru saplamada ise dışsaplama kalemi kullanılır.

Dikkat:Boyuna, radyal, delik içi, saplama talaş kaldırmaişlemlerinde torna kaleminin tam iş parçasınınmerkezine ayarlanmasına dikkat edin.

6.4.6 Konik talaş kaldırma (Şekil 26 - 27)Konik talaş kaldırma işlemi üst kızağın (7) ayarlanmasıile mümkün olur. Bu işlemde üst kızak ayar civatası (A)açıldıktan sonra kendi ekseni etrafında döndürülür(Şekil 27). Koninin açı taksimatı konik tornalamaskalası (9) ile yapılır.Üst kızak doğru şekilde ayarlandıktan sonra (Şekil 28)ayar civataları (A) tekrar sıkılacaktır.

6.4.7 Pafta açma (Şekil 28)Pafta açma işlemi özel bir pafta torna kalemi ile yapılır.Bu torna kalemi tam iş parçası eksenine dikeypozisyonda bağlanır. Bu işlem en doğru şekilde tornakalemi masdarı (Şekil 29/Poz. A) yardımı ile yapılabilir.Pafta açma işlemindeki ilerletme kılavuz mili (13)üzerinden gerçekleşir ve ilerletme vida dişi adımınaeşit olmalıdır. Bunun için uygun değiştirme dişlileriseçilerek doğru ilerletme hızı ayarlanacaktır (bkz.Madde 5.7.2).

Dikkat:Pafta açma işleminde düşük devir ve iyi yağlama ileçalışın. Pafta açma işleminde ve pafta açma işlemiaralarında ilerletme sabitleme kolunun (10) açılmasıveya iş parçasının aynadan çıkartılması yasaktır.

7. Temizleme, Bakım ve Yedek ParçaSiparişi

Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunuprizden çıkarın.

7.1 Temizlemen Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi

tavsiye ederiz.n Oluşan talaşları faraş veya fırça ile temizleyin.n Kir, yağlama maddesi ve yağ artıklarını pamuklu

bez ile silin.n Temizleme işlemi için kesinlikle tazyikli hava

kullanmayın.n Boyasız makine elemanlarını temizleme

işleminden sonra asitsiz yağ ile yağlayın.

7.2 Tahrik kayışını değiştirme (Şekil 29 - 32)Tahrik kayışı sarf malzemesi olup gerekduyulduğunda değiştirilecektir. Önce dişli setikutusunun (29) kapağını ve dişlileri çıkarın (bkz.Madde 5.7.2). Sonra her iki tutma civatasını (Şekil29/Poz. A) açın ve dişli kutusu plakasını (Şekil 30/Poz.B) çıkarın.Tahrik kayışını döndürerek üst dişliden sökün vemotor milinden çıkarın (Şekiller 31 – 32). Kayışınmontajı sökme işleminin tersi yönünde gerçekleşir.

Dikkat:Tahrik kayışını değiştirmek için makineyi kapatın veelektrik kablosunun fişini prizden çıkarın.

7.3 Sigortanın değiştirilmesi (Şekil 21/Poz. B)Dikkat! Makineyi kapatın ve fişi prizden çıkarın!Metal torna çalışmadığında sigorta kutusundaki (B)sigortanın atmış olup olmadığını kontrol edişn vesigorta arızalı olduğunda aynı anma değere sahip yenibir sigorta ile değiştirin.

7.4 Kızak boşluğunu ayarlamaKızaklar ile yatak arasındaki boşluk fazla olduğunda,kızak tarafındaki kontralanmış vida dişli pimler ileboşluk ayarını yapabilirsiniz.

7.5 Kömür fırçalarıAşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçalarının kalifiyeelektrik personeli tarafından kontrol edilmesinisağlayın. Dikkat! Kömür fırçaları sadece kalifiye elektrikpersoneli tarafından değiştirilecektir.

TR

44

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 44

Page 45: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

7.6 Yedek parça siparişi:Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir;n Cihaz tipin Cihazın ürün numarasın Cihazın kod numarasın İstenilen yedek parçanın yedek parça numarasıGüncel bilgiler ve fiyatlar internette www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır

8. Bertaraf etme ve geri kazanım

Transport hasarlarını önlemek için makine bir ambalajiçinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir veböylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemineiade edilebilir.Makine örneğin metal ve plastik gibi çeşitlimalzemelerden meydana gelir.Arızalı parçaları özel atık bertaraf etme sistemineverin. Bu sistemin nerede olduğunu bayinizden veyayerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz!

9. Depolama

Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve donakarşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği bir yerdesaklayın. Optimal depolama sıcaklığı 5 ve 30˚Carasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajı içindesaklayın.

TR

45

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 45

Page 46: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

46

k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel

t explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product

p déclare la conformité suivante selon la directive CE et lesnormes concernant l’article

C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE ele norme per l’articolo

N verklaart de volgende overeenstemming conform EUrichtlijn en normen voor het product

m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva ynormas de la UE para el artículo

O declara a seguinte conformidade, de acordo com a directiva CE e normas para o artigo

l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af EU-direktiv samt standarder for artikel

U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv ochstandarder för artikeln

q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardienvaatimukset

. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditelej vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice

EU a norem pro výrobekX potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za

izdelekW vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice

EÚ a noriem pre výrobokA a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a

következő konformitást jelenti ki

P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu znastępującymi normami na podstawie dyrektywy WE.

e декларира съответното съответствие съгласноДиректива на ЕС и норми за артикул

H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiemG apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės

normomsQ declară următoarea conformitate conform directivei UE

şi normelor pentru articolulz δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την

Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόνB potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU

i normama za artiklf potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU

i normama za artikl4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i

normama za artikal T следующим удостоверяется, что следующие

продукты соответствуют директивам и нормам ЕС1 проголошує про зазначену нижче відповідність

виробу директивам та стандартам ЄС на виріб5 ја изјавува следната сообрзност согласно

ЕУ-директивата и нормите за артиклиZ Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince

aşağıda açıklanan uygunluğu belirtirL erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet

og standarder for artikkelE Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru

KonformitätserklärungISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar

Metalldrehbank BT-ML 300 (Einhell)

Standard references: EN ISO 23125; EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3

Landau/Isar, den 15.01.2013

First CE: 08 Archive-File/Record: NAPR002873Art.-No.: 45.050.04 I.-No.: 11031 Documents registrar: Daniel Protschka Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar

Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management

x 2006/42/EC

2004/26/ECEmission No.:

2000/14/EC_2005/88/EC

Annex IVNotified Body:Notified Body No.:Reg. No.:

Annex VAnnex VINoise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)P = KW; L/Ø = cmNotified Body:

x

x

87/404/EC_2009/105/EC2005/32/EC_2009/125/EC2006/95/EC2006/28/EC2004/108/EC2004/22/EC1999/5/EC97/23/EC90/396/EC_2009/142/EC89/686/EC_96/58/EC2011/65/EC

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 46

Page 47: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

47

k Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.

Q Numai pentru øåri din UE

Nu aruncaøi uneltele electrice în gunoiul menajer.

Conform liniei directoare europene 2002/96/CE referitoare la aparatele electrice μi electronice vechi μi aplicarea ei în dreptul naøional, aparatele electrice uzate trebuiesc adunate separat μi supuse unei reciclåri favorabile mediului înconjuråtor.

Alternativå de reciclare la solicitarea de înapoiere a aparatelor electrice: Proprietarul aparatului electric este alternativ, în locul înapoierii aparatului, obligat de cooperare la valorificarea corespunzåtoare a acestuia în cazul încetårii raportului de proprietate. Aparatul vechi poate fi predat μi la o secøie de preluare care va efectua îndepårtarea lui în conformitatea cu legea naøionalå referitoare la reciclare μi deμeuri. Aici sunt excluse accesoriile μi piesele auxiliare ale aparatului vechi fårå componente electrice.

z ªfiÓÔ ÁÈ· ̄ ÒÚ˜ Ù˘ ∂∂

ªË Âٿ٠ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘ÛÎÂ˘Â˜ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·.

™‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2002/96/∂∫ ÁÈ· ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ Û ∂ıÓÈÎfi ¢›Î·ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ̄ ˆÚÈÛÙ¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Î·È Ó· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÔÓÙ·È.

∂Ó·ÏÏ·ÎÙÈ΋ χÛË ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ·ÓÙ› ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜√ ȉÈÔÎÙ‹Ù˘ Ù˘ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Û˘Û΢‹˜ ̆ Ô¯ÚÂÔ‡Ù·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο, ·ÓÙ› Ó· ÂÈÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË Û˘Û΢‹, Ó· Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ıÂÛË Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ̄ ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï¤ÔÓ ÙË Û˘Û΢‹. ∏ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓË Û˘Û΢‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·¯ˆÚËı› Û ÀËÚÂÛ›· ·fiÛ˘ÚÛ˘ Ë ÔÔ›· ı· ÂÎ٤ϤÛÂÈ ÙËÓ ‰È¿ıÂÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂıÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ Î·È ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ. ¢ÂÓ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ‚ÔËıËÙÈο ÂÍ·ÚãÙËÌ·Ù· ÙˆÓ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈÛÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ̄ ˆÚ›˜ ËÏÂÎÙÚÈο ÙÌ‹Ì·Ù·.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 47

Page 48: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

48

Z Sadece AB Ülkeleri ∑çin Geçerlidir

Elektrikli cihazlar∂ çöpe atmay∂n∂z.

Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2002/96/AB nolu Avrupa Yönetmeli©ince ve ilgili yönetmeli©in ulusal normalara uyarlanmas∂ sonucunda kullan∂lm∂μ elektrikli aletler ayr∂μt∂r∂lm∂μ olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek μekilde geri kazan∂m sistemlerine teslim edilecektir.

Kullan∂lm∂μ Cihazlar∂n ∑adesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüμüm Alternatifi:Kullan∂lm∂μ elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eμyalar∂n∂ iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çal∂μan geri dönüμüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullan∂lm∂μ cihaz, ulusal dönüμüm ekonomisi ve at∂k kanununa göre at∂klar∂n ar∂t∂lmas∂n∂ sa©layan kullan∂lm∂μ cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullan∂lm∂μ alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yard∂mc∂ malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 48

Page 49: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

49

�Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation undBegleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.

�Imprimarea sau multiplicarea documentaøiei μi a hârtiilor însoøitoare aproduselor, chiar μi numai sub formå de extras, este permisånumai cu aprobarea expreså a firmei ISC GmbH.

z

∏ ·Ó·Ù‡ˆÛË ‹ ¿ÏÏË ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÙÂÎÌËÚÈÒÛÂˆÓ Î·È Û˘Óԉ¢ÙÈÎÒÓÊ˘ÏÏ·‰›ˆÓ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜, ·ÎfiÌË Î·È Û·ÔÛ¿ÛÌ·Ù·, ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ·fi ÚËÙ‹ ¤ÁÎÚÈÛË Ù˘ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.

�Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklar∂n∂n k∂smen olsa dahikopyalanmas∂ veya baμka μekilde ço©alt∂lmas∂, yaln∂zca ISC GmbHfirmas∂n∂n özel onay∂ al∂nmak μart∂yla serbesttir.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 49

Page 50: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

50

� Technische Änderungen vorbehalten

� Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.

� √ ηٷÛÎÂÓ·ÛÙ‹˜ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ

� Teknik de©iμiklikler olabilir

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 50

Page 51: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

51

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 51

Page 52: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

52

Q Certificat de garanţie Stimate clientă, stimate client,

produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu vafuncţiona ireproşabil ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi la centrul service indicat la finalul acestuicertificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de servicemenţionate mai jos. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:

1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare. Pretenţiiledumneavoastre de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie estegratuită pentru dumneavoastră.

2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor care provin din erori de material sau defabricaţie şi se limitează la remedierea acestor defecte respectiv la schimbarea aparatului. Vă rugăm săţineţi cont de faptul că aparatele noastre, în conformitate cu scopul lor de folosire, nu sunt prevăzute pentruintervenţii meşteşugăreşti sau industriale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie atuncicând aparatul se va folosi în întreprinderi meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.De la garanţie sunt excluse deasemenea prestaţiile pentru deteriorările intervenite pe timpul transportului,deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare sau datorită instalării necompetente,neluării în considerare a instrucţiunilor de folosire (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţeafalsă sau la un curent fals), utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului saufolosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare lalucrările de întreţinere şi siguranţă, intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf),recurgerea la violenţă sau inflenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii), precum şidatorită uzurii normale, conformă utilizării. Acest lucru este valabil în special pentru acumulatoare, cu toateacestea acordăm totuşi o durată de garanţie de 12 luni.

Pretenţia de garanţie se pierde atunci când s-au efectuat intervenţii la aparat.

3. Durata de garanţie este de 2 ani şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vorrevendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţieide garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici laprelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată laacest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţalocului.

4. Pentru revendicarea pretenţiilor dumneavoastre de garanţie vă rugăm să trimiteţi aparatul defect gratuit laadresa menţionată mai jos. Anexaţi bonul de cumpărare în original sau o altă dovadă de cumpărare datată.Vă rugăm să păstraţi cu grijă bonul de casă drept dovadă! Vă rugăm să desrieţi cât mai amănunţit motivulreclamaţiei. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoiaparatul reparat sau un aparat nou.

Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse înprestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 52

Page 53: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

53

z ΕΓΓΥΗΣΗ Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,

Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δενλειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμαςΕξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμεκαι τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουντα εξής:

1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οινόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.

2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγήςκαι περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής.Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία καιτην επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης τηςσυσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μαςαποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρησητης Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ.σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωσηή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεωνσυντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη),χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σεκοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση12 μηνών.

Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.

3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οιαξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύοεβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετάτην πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δενσυνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίαςεγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωσησέρβις επί τόπου.

4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίςεπιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε ναεπισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτόσας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μαςπεριγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα τηςσυσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένησυσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.

Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ήδεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευήσας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 53

Page 54: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

54

Z GARANTİ BELGESİSayın Müşterimiz,

Ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğruşekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti/cihazıGaranti Belgesinin alt bölümünde açıklanan Servis Hizmetlerine göndermenizi rica ederiz. Bize ayrıca aşağıdaaçıklanan Servis telefon numarasından da her zaman ulaşabilirsiniz. Size her konuda memnuniyetle bilgi veririz.Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:

1. Bu Garanti koşulları ek Garanti Hizmetlerini düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garantidüzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.

2. Garanti kapsamına sadece malzeme ve üretim hatasından kaynaklanan eksiklik ve ayıplar dahildir. Budurumlarda garanti hizmetleri sadece arızanın onarımı veya aletin/cihazın değiştirilmesi ile sınırlıdır.Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız.Bu nedenle aletin/cihazın ticari ve endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalardaçalıştırılması durumunda Garanti Sözleşmesi geçerli değildir. Ayrıca transport hasarları, montaj talimatınaveya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan hasarlar, kullanma talimatınariayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke gerilimine veya akım türüne bağlamagibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete/cihaza aşırıyüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), bakım ve güvenlik talimatlarına riayetedilmemesinden kaynaklanan hasarlar, aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taşveya toz), zor kullanma veya harici zorlamalardan kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyleoluşan hasar) ve kullanıma bağlı olağan aşınma gibi durumlar garanti kapsamına dahil değildir. Bu durumözellikle halen 12 ay garantisi olan aküler için geçerlidir

Alet/cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapıldığında veya müdahalede bulunulduğunda garanti hakkı sonaerer.

3. Garanti süresi 2 yıldır ve garanti süresi aletin/cihazın satın alındığı tarihde başlar. Arızayı tespit ettiğinizdegaranti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti süresidolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin/cihazın onarılması veyadeğiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için yeni birgaranti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.

4. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti, gönderi ücreti göndericiye ait olmak üzere aşağıda belirtilenadrese postalayın. Satın aldığınız tarihi belirten orijinal fişi veya başka bir belgeyi de alet ile birlikte gönderin.Bu nedenle kasa fişini belgelemek için daima iyice saklayın! Arıza ve şikayet sebebini mümkün olduğuncadoğru şekilde açıklayın. Aletin arızası garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmışveya yeni bir alet/cihaz gönderilecektir.

Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garant isüresi dolan arızaları ücreti karşılığında memuniyetleonarırız. Bunun için aleti/cihazı lütfen Servis adresimize gönderin.

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 54

Page 55: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

55

k GARANTIEURKUNDESehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein- wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die-ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die untenangegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen-des:

1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan-sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.

2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu-rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichenoder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn dasGerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-setzt wird.Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtungder Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei-tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un-sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenenEinsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oderFremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichenVerschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren

Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.

3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vorAblauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zumachen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit nochwird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile inGang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.

4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an dieunten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitteden Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst,erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.

Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie-umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.

iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)

Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.E-Mail: [email protected] • Internet: www.isc-gmbh.info

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 55

Page 56: Q Instrucţiuni de utilizare originale Strung pentru metale z … · 2020. 4. 23. · Art.-Nr.: 45.050.04 I.-Nr.: 11031 BT-ML 300 k Originalbetriebsanleitung Metalldrehbank Q Instrucţiuni

Nam

e: Service Hotline: 01805 120 509 · w

ww

.isc-gmbh.info · M

o-Fr. 8:00-18:00 Uhr

(Festnetzpreis: 14 ct/min, M

obilfunkpreise maxim

al: 42 ct/min; Außerhalb D

eutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres G

espräch ins dt. Festnetz an.)

Straße / Nr.:

PLZO

rtM

obil:

Telefon:

Retouren-Nr. iSC

:

Kaufbeleg-Nr. / D

atum:

Garantie:

JAN

EIN

Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):

Art.-Nr.:

I.-Nr.:

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres G

erätes als Grund Ihrer Beanstandung m

öglichst genau. Dadurch können w

irfür Sie Ihre Reklam

ation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen w

ie „Gerät funktioniert nicht“

oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.

� ���

�Service H

otline kontaktieren oder bei iSC-W

ebadresse anmelden - es w

ird Ihnen eine Retourennumm

er zugeteilt l �Ihre Anschrift eintragen l �

Fehlerbeschreibungund Art.-N

r. und I.-Nr. angeben l �

Garantiefall JA/N

EIN ankreuzen sow

ie Kaufbeleg-Nr. und D

atum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen

EH 01/2013 (02)

Anleitung_BT_ML_300_SPK5__ 31.01.13 13:40 Seite 56